1
00:00:03,098 --> 00:00:04,776
A cosa stai lavorando, in questo periodo?

2
00:00:04,786 --> 00:00:06,663
Sto studiando degli organismi unicellulari,

3
00:00:06,676 --> 00:00:10,046
per trovare i neurotrasmettitori
che provocano la vergogna.

4
00:00:10,376 --> 00:00:13,010
Cosa potrebbe mai mettere in imbarazzo
un organismo unicellulare?

5
00:00:13,016 --> 00:00:16,036
Quello che mette in imbarazzo chiunque.
Uscire da una macchina senza intimo.

6
00:00:17,846 --> 00:00:20,858
A proposito di intimo, ho delle novità...

7
00:00:20,859 --> 00:00:24,316
Sì, se stai per dirci che a volte Howie
si mette il tuo, Leonard ce l'ha già detto.

8
00:00:26,343 --> 00:00:27,976
Voleva solo essere spiritoso.

9
00:00:28,669 --> 00:00:29,956
Ne sono abbastanza sicura.

10
00:00:31,956 --> 00:00:35,006
Comunque, mi hanno chiesto
di far parte di un articolo

11
00:00:35,007 --> 00:00:38,040
sulle 50 scienziate più attraenti
della California.

12
00:00:38,046 --> 00:00:39,386
Non è bellissimo?

13
00:00:39,396 --> 00:00:42,308
- Lo trovo terribile.
- Perché dici così?

14
00:00:42,316 --> 00:00:45,149
Bernadette è una microbiologa di successo.

15
00:00:45,156 --> 00:00:47,773
Dovrebbero celebrarla per i risultati
accademici, non per l'aspetto.

16
00:00:47,774 --> 00:00:49,678
Cioè, ma che messaggio dovrebbe mandare?

17
00:00:49,686 --> 00:00:52,986
Credo che il messaggio sia:
guardate che davanzale, questa scienziata!

18
00:00:55,182 --> 00:00:58,866
Perché non si può essere considerate
sia intelligenti che belle?

19
00:00:58,876 --> 00:01:02,446
Credo che una professionista non dovrebbe
mettere in mostra la propria sessualità

20
00:01:02,447 --> 00:01:04,919
- per fare strada.
- Okay, qual è il problema?

21
00:01:04,920 --> 00:01:08,833
Senti, non credo che flirtare un po' guasti,
se serve per vendere qualcosa a un dottore.

22
00:01:08,846 --> 00:01:11,553
Ridere alle loro battute,
toccargli il braccio o magari...

23
00:01:11,554 --> 00:01:15,076
mandare al massimo il clima in auto,
così, per svegliare le gemelle.

24
00:01:17,498 --> 00:01:19,752
Forse nell'ambito delle vendite
è diverso, ma...

25
00:01:19,753 --> 00:01:23,576
nelle scienze è già abbastanza difficile
farsi prendere seriamente, per una donna.

26
00:01:23,966 --> 00:01:27,046
Ero molto contenta per questo articolo,
ma così mi fai sentire in colpa.

27
00:01:27,047 --> 00:01:29,356
No, io credo che tu debba fare
quello che vuoi.

28
00:01:29,357 --> 00:01:32,386
Forse se avessero messo delle scienziate
nelle riviste di moda,

29
00:01:32,387 --> 00:01:34,657
sarei diventata un fisico teorico.

30
00:01:36,708 --> 00:01:38,716
Piantatela di ridacchiare sotto i baffi!

31
00:01:40,306 --> 00:01:43,381
The Big Bang Theory 8x07
The Misinterpretation Agitation

32
00:01:44,406 --> 00:01:47,576
Traduzione e synch: Fry,
Morganafire22, eurolander

33
00:01:49,581 --> 00:01:51,231
Revisione: Mlle Kurtz

34
00:01:58,681 --> 00:02:00,756
www.subsfactory.it

35
00:02:15,378 --> 00:02:18,288
- Grazie.
- No, grazie a lei.

36
00:02:18,546 --> 00:02:22,978
I fattorini sono i soldati dell'economia
del nostro Paese, mai abbastanza celebrati.

37
00:02:23,788 --> 00:02:28,308
Grazie a persone come lei, persone come me
possono limitare i contatti umani.

38
00:02:29,340 --> 00:02:32,128
Le stringerei la mano, ma sa...

39
00:02:33,668 --> 00:02:36,218
Non sono un fattorino. Sono un dottore.

40
00:02:36,219 --> 00:02:41,028
Anche se a volte recapito ai miei pazienti
dei referti allarmanti.

41
00:02:43,312 --> 00:02:44,638
Che umorismo!

42
00:02:46,512 --> 00:02:47,608
Ma certo...

43
00:02:49,865 --> 00:02:53,038
Sì, scommetto che fa morir dal ridere
i suoi pazienti!

44
00:02:56,032 --> 00:02:57,648
Anche questo era umorismo.

45
00:02:59,572 --> 00:03:00,668
Ma certo...

46
00:03:02,938 --> 00:03:07,938
Porta i fiori ad un paziente per informarlo
che dentro di lui sta sbocciando un tumore?

47
00:03:13,835 --> 00:03:15,338
Non era una battuta.

48
00:03:16,466 --> 00:03:17,558
Ma certo...

49
00:03:19,758 --> 00:03:23,638
Sono in realtà per una gentile rappresentante
che viene sempre nel mio ufficio.

50
00:03:25,408 --> 00:03:27,938
Sa che avrebbe potuto portarli
un fattorino, al posto suo?

51
00:03:29,658 --> 00:03:33,182
Speravo di fare una bella impressione,
cercandola su internet

52
00:03:33,183 --> 00:03:35,748
e poi presentandomi da lei senza preavviso.

53
00:03:38,598 --> 00:03:41,068
Si impegna più del dovuto. Buon per lei!

54
00:03:50,739 --> 00:03:52,598
Tempismo perfetto, è appena arrivata la cena.

55
00:03:52,698 --> 00:03:54,196
- Siam Palace?
- Sì.

56
00:03:54,197 --> 00:03:56,046
- Mee krob e saté di pollo?
- Sì.

57
00:03:56,047 --> 00:03:58,493
- Con salsa di arachidi in più?
- No, ma puoi prendere la mia.

58
00:03:58,503 --> 00:03:59,818
Beh, d'accordo...

59
00:04:01,154 --> 00:04:04,208
A proposito di condividere cose tue...

60
00:04:04,998 --> 00:04:09,308
un gentile visitatore sta portando dei fiori
alla tua fidanzata, in questo momento.

61
00:04:10,097 --> 00:04:11,188
Che cosa?

62
00:04:11,943 --> 00:04:14,228
Perché non me l'hai detto subito?

63
00:04:14,793 --> 00:04:17,008
Perché non hai preso
della salsa di arachidi in più?

64
00:04:18,294 --> 00:04:19,598
So giocare anche io, vedi?

65
00:04:20,514 --> 00:04:21,648
Posso esserle utile?

66
00:04:22,508 --> 00:04:24,848
Salve. Penny vive qui?

67
00:04:25,145 --> 00:04:26,828
Posso chiederle perché lo domanda?

68
00:04:27,705 --> 00:04:28,858
Beh...

69
00:04:29,038 --> 00:04:32,768
l'ho incontrata nel mio ufficio
e mi ha fatto l'occhiolino. Perciò...

70
00:04:34,341 --> 00:04:37,978
sono venuto qui sperando
di poter intraprendere una relazione amorosa.

71
00:04:42,298 --> 00:04:44,840
Senta, sono certo
che non le abbia fatto l'occhiolino.

72
00:04:44,848 --> 00:04:46,068
E invece sì.

73
00:04:47,697 --> 00:04:49,668
In modo seducente, così...

74
00:04:53,088 --> 00:04:55,714
E poi mi ha toccato il braccio
per quasi due Mississippi interi.

75
00:04:55,715 --> 00:04:58,758
- Tipo, un Mississippi, due Mississippi...
- Ho capito, ho capito!

76
00:05:01,738 --> 00:05:02,968
Senta...

77
00:05:03,014 --> 00:05:04,298
credo che ci sia stato...

78
00:05:04,319 --> 00:05:07,708
un equivoco. Perché Penny è la mia fidanzata.

79
00:05:08,294 --> 00:05:09,388
Ma davvero?

80
00:05:11,398 --> 00:05:13,898
Non l'ho mai vista
con un anello di fidanzamento.

81
00:05:14,762 --> 00:05:16,598
Ma davvero?

82
00:05:21,138 --> 00:05:25,778
Devo quindi presumere che flirtasse
solo per vendermi qualcosa?

83
00:05:26,107 --> 00:05:27,278
Credo di sì.

84
00:05:27,841 --> 00:05:29,058
Ma quando imparerò?

85
00:05:30,512 --> 00:05:34,048
E' la storia della ragazza
del negozio di animali che si ripete.

86
00:05:35,408 --> 00:05:36,568
Come, scusi?

87
00:05:38,058 --> 00:05:40,238
Mi ha toccato il braccio
per cinque Mississippi

88
00:05:40,239 --> 00:05:43,369
e ho comprato un habitat per iguana
da 2.000 dollari.

89
00:05:45,779 --> 00:05:49,148
E poi era sempre troppo impegnata
per venire a vederlo.

90
00:05:51,041 --> 00:05:52,618
Dalli a Penny.

91
00:05:54,302 --> 00:05:55,618
Sei un uomo fortunato.

92
00:05:56,889 --> 00:05:57,988
Grazie.

93
00:05:58,464 --> 00:05:59,558
Mi dispiace.

94
00:06:00,868 --> 00:06:05,098
Probabilmente, è meglio che non veda questo.
E' eccessivamente esplicito.

95
00:06:08,078 --> 00:06:11,638
Aspetti, dottore. Leonard, che fine hanno
fatto le tue capacità di interazione sociale?

96
00:06:12,185 --> 00:06:13,997
Quest'uomo è chiaramente sconvolto.

97
00:06:13,998 --> 00:06:16,548
Dovremmo invitarlo a prendere
una bevanda calda.

98
00:06:19,548 --> 00:06:21,342
Voleva provarci con Penny.

99
00:06:21,343 --> 00:06:24,288
Anche loro due, eppure cenano con noi.

100
00:06:30,296 --> 00:06:32,548
Allora, com'è andata al lavoro?

101
00:06:32,658 --> 00:06:33,697
Tutto bene.

102
00:06:33,698 --> 00:06:36,928
Sarai contenta di sapere che non faranno più
l'articolo sulle scienziate sexy.

103
00:06:37,160 --> 00:06:38,238
Che è successo?

104
00:06:38,548 --> 00:06:41,018
Non so. Hanno annullato
il servizio fotografico

105
00:06:41,019 --> 00:06:42,669
e hanno detto che ci stanno ripensando.

106
00:06:43,273 --> 00:06:44,788
Beh, mi dispiace molto, però...

107
00:06:45,406 --> 00:06:46,999
penso sia meglio così.

108
00:06:47,157 --> 00:06:49,003
Vuoi che la gente conosca i tuoi successi,

109
00:06:49,004 --> 00:06:51,746
non che fissi le tue mammelle
in qualche rivista.

110
00:06:51,747 --> 00:06:54,090
Possibile. Non è tanto grave.

111
00:06:55,411 --> 00:06:56,870
Ehi, qua sopra.

112
00:06:59,114 --> 00:07:00,951
Scusa, ne stavamo parlando.

113
00:07:03,816 --> 00:07:04,816
Ecco...

114
00:07:05,611 --> 00:07:06,934
senti, non avrei detto niente,

115
00:07:06,935 --> 00:07:09,453
ma siccome sembra ti stia bene
che l'articolo sia stato cancellato,

116
00:07:09,454 --> 00:07:11,240
devo confessarti una cosa.

117
00:07:11,506 --> 00:07:13,358
L'hanno annullato per colpa mia.

118
00:07:13,586 --> 00:07:15,243
Cosa? Come?

119
00:07:15,393 --> 00:07:18,918
Ho mandato un'email abbastanza graffiante
agli editori della rivista.

120
00:07:19,040 --> 00:07:20,748
Amy, che hai detto?

121
00:07:20,791 --> 00:07:24,084
Ho solo fatto notare che non penserebbero
mai di scrivere un articolo

122
00:07:24,085 --> 00:07:26,337
che classifichi gli scienziati maschi
per la loro sessualità,

123
00:07:26,338 --> 00:07:29,338
figurati se mostrandoli
a vari livelli di nudità.

124
00:07:29,339 --> 00:07:31,375
Perché nessuno vuole
vedere Neil deGrasse Tyson

125
00:07:31,376 --> 00:07:34,157
in maglietta bagnata,
piegato sul cofano di una Porsche.

126
00:07:36,931 --> 00:07:41,086
Beh, non fa differenza, perché hanno
concordato che era di pessimo gusto, e...

127
00:07:41,087 --> 00:07:42,829
ora sei d'accordo anche tu, quindi...

128
00:07:43,267 --> 00:07:44,761
Amy è stata grande!

129
00:07:46,586 --> 00:07:48,275
No, è successo che tu eri invidiosa,

130
00:07:48,276 --> 00:07:51,112
quindi mi hai tolto una possibilità
di avere un po' di pubblicità.

131
00:07:51,206 --> 00:07:52,867
Ma era cattiva pubblicità.

132
00:07:52,868 --> 00:07:55,116
Sta a me decidere, non a te.

133
00:07:55,121 --> 00:07:56,587
Non sono d'accordo.

134
00:07:56,607 --> 00:08:00,487
In quanto donna scienziata, penso
che quello che fai incida su tutte noi.

135
00:08:00,488 --> 00:08:02,990
E io penso che non ti va che la gente
esprima la sua sessualità,

136
00:08:02,991 --> 00:08:05,294
perché nessuno vuole che esprima la tua.

137
00:08:08,123 --> 00:08:10,583
Amy, mi dispiace, ho superato il limite.

138
00:08:11,368 --> 00:08:12,885
Passa una buona serata.

139
00:08:13,038 --> 00:08:14,078
Resta, ti prego.

140
00:08:14,079 --> 00:08:16,738
Fino al mio colpo basso,
eri tu ad avere torto!

141
00:08:20,812 --> 00:08:22,183
Ecco a lei, dottore.

142
00:08:22,184 --> 00:08:25,014
Tè Red Zinger con un cucchiaino di miele.

143
00:08:25,228 --> 00:08:27,630
Grazie, bella la tazza Star Trek.

144
00:08:28,249 --> 00:08:31,135
Ho una delle pistole Phaser
usate nella serie originale.

145
00:08:31,671 --> 00:08:33,989
- Forte.
- Come l'ha avuta?

146
00:08:34,105 --> 00:08:36,795
Semplice, a Gene Roddenberry
serviva una vasectomia.

147
00:08:38,526 --> 00:08:39,557
Un attimo...

148
00:08:39,944 --> 00:08:42,801
lei ha tagliuzzato il dotto deferente
di Gene Roddenberry?

149
00:08:43,591 --> 00:08:44,592
Sì.

150
00:08:45,661 --> 00:08:48,070
Ha conosciuto il Mostro dell'Oscurità.

151
00:08:51,039 --> 00:08:52,967
Non amo vantarmi, ma...

152
00:08:52,968 --> 00:08:54,822
sono un po' il...

153
00:08:55,449 --> 00:08:58,206
medico dei Trekti urinari delle Star.

154
00:09:03,852 --> 00:09:06,689
Volete vedere il calcolo renale
di James Cameron?

155
00:09:13,660 --> 00:09:16,500
Era così contento di essere guarito
che mi ha dato un Terminator.

156
00:09:18,314 --> 00:09:21,320
E' pazzesco. Da quando fa collezione?

157
00:09:21,347 --> 00:09:23,263
Da quando ero bambino, ma...

158
00:09:23,264 --> 00:09:26,876
niente di serio, fino all'infezione
alla vescica di William Shatner.

159
00:09:28,799 --> 00:09:30,379
Cos'ha avuto? Cos'ha avuto?

160
00:09:31,186 --> 00:09:32,746
Beh, diceva che era un tribolo.

161
00:09:32,747 --> 00:09:35,312
Secondo me, era un toupé,
ma era comunque molto fico.

162
00:09:37,721 --> 00:09:39,999
Vorrei tanto vedere la sua collezione.

163
00:09:40,000 --> 00:09:41,097
Quando vuole.

164
00:09:41,577 --> 00:09:43,008
Ho della bella roba.

165
00:09:43,305 --> 00:09:44,728
Quando ho cominciato, pensavo...

166
00:09:44,863 --> 00:09:46,744
che sarebbe stato un buon modo
di conoscere donne, ma...

167
00:09:47,562 --> 00:09:48,562
lo sapete...

168
00:09:49,581 --> 00:09:51,171
- Certo, sappiamo.
- Parole sante!

169
00:09:52,727 --> 00:09:54,651
Posso farle una domanda personale?

170
00:09:55,252 --> 00:09:56,252
Certo.

171
00:09:57,646 --> 00:10:00,178
Lei è un tipo come me...

172
00:10:00,954 --> 00:10:03,037
come è riuscito ad avere una come Penny?

173
00:10:05,694 --> 00:10:07,548
Beh, sa, sono solo...

174
00:10:07,952 --> 00:10:09,754
stato me stesso, sul serio.

175
00:10:10,451 --> 00:10:13,455
Ma per favore! Sa, le dirò io come ha fatto.

176
00:10:13,527 --> 00:10:16,425
Tormentandola implacabilmente
e inesorabilmente.

177
00:10:17,593 --> 00:10:22,097
In termini urologici, era un'infezione
da stafilococco resistente agli antibiotici.

178
00:10:22,128 --> 00:10:25,135
E lei era un'uretra
che non riusciva a liberarsene.

179
00:10:28,350 --> 00:10:30,389
Non so se mi darei dell'infezione.

180
00:10:31,620 --> 00:10:35,028
Un gentiluomo contesterebbe
chi dà alla sua fidanzata dell'uretra.

181
00:10:37,009 --> 00:10:38,766
Possiamo cambiare argomento?

182
00:10:39,221 --> 00:10:41,697
- Ciao.
- Beh, non andata come volevi.

183
00:10:44,922 --> 00:10:47,406
Dottor Lorvis, che ci fa lei qui?

184
00:10:47,733 --> 00:10:50,044
Beh, in realtà, sono venuto a trovarla.

185
00:10:50,196 --> 00:10:51,375
Davvero? Perché?

186
00:10:51,376 --> 00:10:53,414
E' un'ottima domanda.

187
00:10:55,011 --> 00:10:59,211
Pare che qualcuno abbia fatto la civetta
non indossando l'anello di fidanzamento,

188
00:10:59,212 --> 00:11:02,825
quindi un altro qualcuno si è presentato qui
pensando che il primo qualcuno ci stesse.

189
00:11:02,826 --> 00:11:06,212
Oddio, non farla così difficile con lei.
Senti, il primo qualcuno...

190
00:11:06,332 --> 00:11:07,691
sei tu, l'ingannatrice.

191
00:11:07,692 --> 00:11:09,498
Il secondo qualcuno...

192
00:11:09,499 --> 00:11:11,678
è il gradevole dottor Lorvis.

193
00:11:12,954 --> 00:11:14,809
E' molto imbarazzante.

194
00:11:14,810 --> 00:11:18,369
Dottor Lorvis, mi dispiace molto.
Non intendevo darle false speranze.

195
00:11:18,721 --> 00:11:21,182
Mi ha toccato il braccio per due Mississippi.

196
00:11:23,167 --> 00:11:25,294
Ecco perché borbottava "Mississippi".

197
00:11:26,877 --> 00:11:28,963
- Possiamo parlare in privato?
- Certo.

198
00:11:28,964 --> 00:11:29,964
Torno subito.

199
00:11:32,867 --> 00:11:36,311
Quali altri genitali famosi ha manipolato?

200
00:11:37,912 --> 00:11:41,576
Quindi, come funziona?
Ti togli l'anello quando vai a lavorare?

201
00:11:41,577 --> 00:11:44,869
Cosa? No! No!
L'ho solo messo all'altra mano e...

202
00:11:45,503 --> 00:11:46,592
rigirato...

203
00:11:47,708 --> 00:11:49,044
tenendo quella mano in tasca.

204
00:11:50,329 --> 00:11:52,264
- Perché?
- Beh... come "Perché?"

205
00:11:52,299 --> 00:11:56,474
Senti, vendo di più se i dottori pensano che
sia single. Facevo lo stesso quando servivo.

206
00:11:56,475 --> 00:11:59,068
La vera domanda è:
che ci fa nel tuo appartamento?

207
00:11:59,116 --> 00:12:00,193
Era nervoso,

208
00:12:00,194 --> 00:12:02,931
quindi Sheldon gli ha offerto
una bevanda calda.

209
00:12:03,995 --> 00:12:06,602
- E tu eri d'accordo?
- No, mi sono innervosito!

210
00:12:06,604 --> 00:12:08,441
E Sheldon ha offerto
una bevanda calda anche a me.

211
00:12:09,775 --> 00:12:12,986
Okay, si è presentato alla mia porta.
Non ti sembra un tantino strano?

212
00:12:12,987 --> 00:12:17,098
Un tantinello, ma... è innocuo.
In realtà, è un tipo simpatico.

213
00:12:17,099 --> 00:12:19,046
Okay, come ti pare.
La mia azienda non mi consente

214
00:12:19,047 --> 00:12:21,080
di socializzare con i medici
fuori dal lavoro.

215
00:12:21,081 --> 00:12:22,282
Devi sbarazzarti di lui.

216
00:12:22,398 --> 00:12:23,795
Perché devo farlo io?

217
00:12:23,864 --> 00:12:26,036
Non posso farlo io!
E' il mio miglior cliente!

218
00:12:27,174 --> 00:12:30,769
Okay, mi sbarazzo di lui.
Ma sei in debito con me.

219
00:12:31,198 --> 00:12:33,928
Ehi, andiamo da Oliver
a vedere la sua collezione. Vieni?

220
00:12:33,929 --> 00:12:35,252
Sì, certo.

221
00:12:37,483 --> 00:12:38,728
Sei in debito.

222
00:12:49,867 --> 00:12:52,291
Oh, mio Dio!

223
00:12:54,314 --> 00:12:56,036
Leonard, avevo torto.

224
00:12:56,037 --> 00:12:57,768
Il Paradiso esiste.

225
00:12:58,709 --> 00:13:02,249
E si trova nel seminterrato
della casa di un urologo a Sherman Oaks.

226
00:13:04,500 --> 00:13:07,063
Benvenuti nella mia
Fortezza della Solitudine.

227
00:13:07,878 --> 00:13:10,133
E' dove vado per allontanarmi da...

228
00:13:10,956 --> 00:13:12,876
tutte le altre mie solitudini.

229
00:13:15,099 --> 00:13:17,132
Ma dai. E' una riproduzione.

230
00:13:17,133 --> 00:13:18,270
Originale.

231
00:13:18,869 --> 00:13:20,947
Mi sa che ho appena tradito mia moglie.

232
00:13:24,617 --> 00:13:26,217
E' la pistola di Hellboy?

233
00:13:26,436 --> 00:13:28,425
- Sì.
- Come hai fatto ad averla?

234
00:13:28,426 --> 00:13:29,828
L'ho comprata a un'asta.

235
00:13:30,493 --> 00:13:33,822
Speravo in un interessante aneddoto
sui testicoli di Ron Perlman.

236
00:13:35,884 --> 00:13:38,337
Oliver! Vado a giocare a bingo!

237
00:13:38,338 --> 00:13:40,484
Okay, mamma, divertiti.

238
00:13:40,485 --> 00:13:42,997
Vive ancora con la mamma. Inquietante, vero?

239
00:13:45,563 --> 00:13:48,048
Sì, non so bene cosa risponderti.

240
00:13:49,813 --> 00:13:54,241
Wow, Donkey Kong!
Era il mio gioco preferito, da piccolo!

241
00:13:54,242 --> 00:13:59,727
Perché è la storia di una bionda
perseguitata da un piccolo ometto informe?

242
00:14:02,880 --> 00:14:06,970
- No, perché mi piaceva.
- Ora non stare sulla difensiva.

243
00:14:06,971 --> 00:14:09,560
Sei informe, ma hai conquistato la ragazza.

244
00:14:11,884 --> 00:14:15,941
Allora, vedo che Leonard viene preso in giro
spesso per il suo rapporto con Penny.

245
00:14:15,942 --> 00:14:18,140
Sì, se vuoi unirti a noi...

246
00:14:18,141 --> 00:14:21,975
la premessa è che il loro amore
sembra improbabile e destinato al fallimento.

247
00:14:23,435 --> 00:14:25,930
Allora credi che presto sarà single?

248
00:14:26,505 --> 00:14:29,398
Se vuoi fare una scommessa, sei in ritardo...

249
00:14:29,399 --> 00:14:31,707
tutte le puntate sono già chiuse.

250
00:14:32,950 --> 00:14:34,018
Interessante.

251
00:14:34,019 --> 00:14:36,487
Scusate, devo occuparmi di una cosa.

252
00:14:46,816 --> 00:14:50,773
- Leonard, come amico, devo dirti una cosa.
- Cosa?

253
00:14:50,774 --> 00:14:53,204
Sono ancora arrabbiato
per la salsa di arachidi.

254
00:14:57,374 --> 00:14:58,810
Mi tiene aperta la porta?

255
00:14:58,994 --> 00:15:00,736
- Bei fiori.
- Grazie.

256
00:15:00,737 --> 00:15:04,530
Sono per una ragazza.
Cerco di essere insistente e implacabile.

257
00:15:06,362 --> 00:15:07,994
Ma che  fortunata!

258
00:15:09,985 --> 00:15:14,363
Continua a mandarmi segnali contrastanti.
Ma penso che vogliamo la stessa cosa.

259
00:15:14,364 --> 00:15:17,018
- Cioè cosa?
- Amore incondizionato.

260
00:15:18,185 --> 00:15:21,168
- Immagino sia quello che vuole chiunque.
- Credo di sì.

261
00:15:21,373 --> 00:15:22,373
Beh...

262
00:15:23,132 --> 00:15:24,554
spero tu riesca ad averlo.

263
00:15:24,555 --> 00:15:26,986
Un Mississippi, due Mississippi...

264
00:15:35,289 --> 00:15:37,139
Poi ci scambiamo gli elmetti.

265
00:15:37,822 --> 00:15:39,843
No, con quell'elmetto sembrerei ridicolo.

266
00:15:45,513 --> 00:15:47,328
Non posso accettarli.

267
00:15:47,580 --> 00:15:52,399
Perché no? Vuoi quello che voglio io.
E abbiamo passato due fantastici Mississippi.

268
00:15:55,115 --> 00:15:57,121
E l'altra ragazza?

269
00:15:59,070 --> 00:16:01,403
Le dirò che dovremmo essere solo amici.

270
00:16:08,022 --> 00:16:09,244
Dottor Lorvis?

271
00:16:09,245 --> 00:16:11,751
Penny, dovremmo essere solo amici.

272
00:16:13,761 --> 00:16:14,871
Contenta?

273
00:16:25,261 --> 00:16:26,647
Credi che morda?

274
00:16:27,291 --> 00:16:29,257
Metti la mano lì dentro e scoprilo.

275
00:16:31,372 --> 00:16:34,975
Mi hai fregato con la capra alla fattoria
didattica. Non mi freghi un'altra volta.

276
00:16:37,252 --> 00:16:39,962
Mi chiedo dove sia il dottor Lorvis.
E' via da un po'.

277
00:16:40,215 --> 00:16:42,612
Forse è a giocare a bingo con la sua mammina.

278
00:16:43,954 --> 00:16:47,346
E' triste come certe persone non riescano
a tagliare il cordone ombelicale.

279
00:16:48,945 --> 00:16:50,899
Okay, ora mi stai prendendo in giro.

280
00:16:53,233 --> 00:16:55,296
Ragazzi, siamo chiusi dentro.

281
00:16:56,360 --> 00:16:58,613
Questa giornata non fa che migliorare!

282
00:17:02,611 --> 00:17:05,795
Quindi li ha lasciati soli
a giocare a casa sua?

283
00:17:05,796 --> 00:17:07,842
Beh, sembravano contenti e...

284
00:17:08,258 --> 00:17:12,225
pensavo che così avremmo avuto
il tempo di conoscerci meglio.

285
00:17:14,857 --> 00:17:16,584
Ma era prima che ci conoscessimo.

286
00:17:19,530 --> 00:17:21,112
Tutti abbiamo un passato.

287
00:17:22,643 --> 00:17:25,734
Dottore, deve sapere che si comporta
in modo un po' inquietante.

288
00:17:25,735 --> 00:17:29,557
Sembri Sigourney Weaver
quando l'ho seguita alla toilette.

289
00:17:31,456 --> 00:17:34,824
Okay, non può inseguire
ogni ragazza che è gentile con lei.

290
00:17:34,825 --> 00:17:39,251
Beh, non è quello che dice Sheldon. E lui
sembra sapere il fatto suo con le ragazze.

291
00:17:44,093 --> 00:17:47,035
Ehi, Leonard. Indovina chi è tornato!
Il dottor Lorvis!

292
00:17:47,036 --> 00:17:48,829
Già. Vuoi unirti a noi?

293
00:17:49,281 --> 00:17:52,222
Cosa? Li ha chiusi nel seminterrato?

294
00:17:53,195 --> 00:17:56,343
Beh, non sono chiusi dentro.
E' che la porta si blocca.

295
00:17:56,344 --> 00:17:58,764
Okay, allora come la sbloccano?

296
00:17:59,433 --> 00:18:00,877
Gli serve la chiave.

297
00:18:04,616 --> 00:18:06,399
Okay. No. Facciamo così.

298
00:18:06,400 --> 00:18:10,453
Andiamo subito lì, e lei li lascerà uscire.

299
00:18:10,801 --> 00:18:13,330
- Tre Mississippi, quattro Mississippi...
- Si muova!

300
00:18:18,557 --> 00:18:22,423
- Bene, sei qui. Amy, mi dispiace tanto.
- Questo dovrà aspettare.

301
00:18:22,424 --> 00:18:24,893
- Lui ha chiuso i ragazzi nel seminterrato.
- Cosa?

302
00:18:24,894 --> 00:18:27,801
- Sembra simpatica. Chi è?
- Cammini e basta.

303
00:18:35,513 --> 00:18:37,251
Puoi farcela.

304
00:18:38,060 --> 00:18:39,591
Manca solo una scala!

305
00:18:40,340 --> 00:18:42,969
- Evvai! Prossimo livello!
- Sì!

306
00:18:42,970 --> 00:18:44,988
- Leonard, stai bene?
- Più che bene.

307
00:18:44,989 --> 00:18:47,434
Sto facendo
la partita migliore della mia vita!

308
00:18:49,018 --> 00:18:51,582
Dottor Lorvis, non vuole dire qualcosa?

309
00:18:51,583 --> 00:18:54,485
Sì. Mi dispiace molto avervi chiusi in casa.

310
00:18:54,486 --> 00:18:56,822
Già, poco gentile.
Prendi il martello! Il martello!

311
00:18:56,823 --> 00:18:57,823
Preso.

312
00:19:00,567 --> 00:19:02,377
Okay, Leonard, andiamo!

313
00:19:02,378 --> 00:19:03,915
Un attimo solo!

314
00:19:04,794 --> 00:19:06,171
Mentre aspettiamo...

315
00:19:06,172 --> 00:19:09,451
volete vedere il sonogramma
della prostata di Tobey Maguire?

316
00:19:10,640 --> 00:19:11,929
- Certo.
- Sì.

317
00:19:12,260 --> 00:19:15,282
Allarme spoiler. Si preoccupava per niente.

