1
00:00:04,031 --> 00:00:05,031
Acqua.

2
00:00:09,244 --> 00:00:10,244
Acqua.

3
00:00:11,026 --> 00:00:12,508
Sapete, sarebbe molto piu' facile

4
00:00:12,511 --> 00:00:14,318
se ognuno avesse
il suo pranzo, ma...

5
00:00:14,322 --> 00:00:15,413
Ci stiamo allenando.

6
00:00:15,423 --> 00:00:16,423
Tempo.

7
00:00:16,558 --> 00:00:19,842
Mezzo cestino di patatine e non
ne e' caduta nessuna. E' un record!

8
00:00:19,852 --> 00:00:21,766
Oh, andremo alla grande

9
00:00:21,776 --> 00:00:25,881
alla quinta Olimpiade
annuale di Serpico di venerdi'

10
00:00:25,883 --> 00:00:28,491
e rimetteremo i nostri nomi dove
devono stare, su quella cintura.

11
00:00:28,493 --> 00:00:29,776
La Serpico cosa?

12
00:00:29,778 --> 00:00:32,088
E' una gara annuale
di giochi da bar.

13
00:00:32,098 --> 00:00:33,898
Tedward ed io contro Tom e...

14
00:00:33,932 --> 00:00:35,232
- Jake.
- Gia'.

15
00:00:35,353 --> 00:00:37,074
Abbiamo perso una volta sola...
l'anno scorso.

16
00:00:37,076 --> 00:00:39,160
Il perdente doveva
passare una notte in galera.

17
00:00:39,206 --> 00:00:40,839
E' stato il nostro momento peggiore.

18
00:00:40,842 --> 00:00:44,715
- Il momento peggiore di quel gabinetto.
- Gary, devi assolutamente venire, o no.

19
00:00:44,725 --> 00:00:46,609
- Si', insomma, come vuoi.
- Che dolce.

20
00:00:46,612 --> 00:00:48,842
- Vuoi che ti faccia da cheerleader.
- Come vuoi. Non mi importa.

21
00:00:48,843 --> 00:00:51,412
- Dai, lo vuoi, ammettilo.
- Si', lo voglio.

22
00:00:51,422 --> 00:00:52,422
Gary.

23
00:00:53,270 --> 00:00:55,522
Avete, tipo, questa cosa alla
"Justin e Selena" che va avanti.

24
00:00:55,525 --> 00:00:57,625
- E' tenero.
- Guarda chi c'e'.

25
00:00:57,635 --> 00:00:59,056
E' Tom.

26
00:00:59,066 --> 00:01:00,722
Ehi. Come sta Jake?

27
00:01:00,809 --> 00:01:02,823
- Jake e' morto.
- Cosa?

28
00:01:02,952 --> 00:01:06,352
E' come se fosse morto.
Si e' rotto un braccio, quindi...

29
00:01:06,535 --> 00:01:08,067
Non puo' partecipare alle Olimpiadi.

30
00:01:08,077 --> 00:01:10,604
Dobbiamo rimandarle di due settimane.

31
00:01:10,984 --> 00:01:13,691
- Una settimana.
- No, no, no. Non lo faremo, Tom.

32
00:01:13,701 --> 00:01:16,003
Il gioco va avanti.
Bisogna continuare a giocare.

33
00:01:16,006 --> 00:01:18,749
Ti ricordi l'anno scorso, quando
Tedward lavorava con un occhio solo?

34
00:01:18,752 --> 00:01:20,758
Un occhio! E l'hai fatto
continuare a giocare.

35
00:01:20,768 --> 00:01:22,749
Bene. Posso farcela.
Non sara' un problema.

36
00:01:23,454 --> 00:01:25,016
Andrai a fondo, Tom.

37
00:01:25,020 --> 00:01:26,968
Non ce la farai mai a trovare
un altro compagno prima di...

38
00:01:26,971 --> 00:01:28,671
- Venerdi'.
- Venerdi'.

39
00:01:28,848 --> 00:01:31,015
Prima di stasera,
avro' un altro compagno.

40
00:01:31,018 --> 00:01:33,413
- Prima di sera? Ok.
- Non vedo dove sia il problema.

41
00:01:33,417 --> 00:01:35,744
- Cioe', sono solo giochi da bar.
- Ehi!

42
00:01:35,754 --> 00:01:36,754
Ehi, ehi.

43
00:01:36,785 --> 00:01:38,895
E' un gioco quando
giochiamo alla babysitter?

44
00:01:38,905 --> 00:01:41,701
E' una gara, Gary, va bene?

45
00:01:41,763 --> 00:01:45,563
Scrupolosamente organizzata per
accadere ogni anno in questo bar.

46
00:01:45,855 --> 00:01:47,670
Buona fortuna, Tom.

47
00:01:47,680 --> 00:01:49,057
Ne avrai bisogno.

48
00:01:51,947 --> 00:01:54,697
Come facevo a saperlo?
Non lo so. Una mente?

49
00:01:55,811 --> 00:01:56,815
Patatina.

50
00:01:56,994 --> 00:01:58,844
Me l'hai messa nell'occhio!

51
00:01:59,260 --> 00:02:02,419
Bad Judge - Stagione 1
Episodio 5 - "Judge and Jury"

52
00:02:02,855 --> 00:02:06,052
Traduzione: OctoberCiara, Al&ri,
Downtown_girl, frahn, pozif2

53
00:02:07,091 --> 00:02:10,767
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]

54
00:02:12,031 --> 00:02:15,546
Giudice, devi smetterla di cestinare
tutta la tua posta in questo angolo.

55
00:02:15,712 --> 00:02:17,369
E' dove tengo la posta invernale.

56
00:02:17,379 --> 00:02:20,807
Guarda tutti questi bei coupon di
<i>Bed, Bath & Beyond</i> che hai fatto scadere.

57
00:02:21,620 --> 00:02:23,885
A me piacciono i cataloghi.

58
00:02:24,101 --> 00:02:26,229
Sai, forse mi servono
davvero dei pantaloni natalizi.

59
00:02:26,373 --> 00:02:29,650
Questo non ti piacera'...
convocazione in una giuria.

60
00:02:33,304 --> 00:02:34,404
Cosa stai...

61
00:02:34,498 --> 00:02:36,615
Ok, non puoi farlo.

62
00:02:36,819 --> 00:02:38,834
- E' per domani.
- Cosa?

63
00:02:40,193 --> 00:02:41,343
Fammi vedere.

64
00:02:43,133 --> 00:02:45,040
Ah, ok.
Beh, nulla di che.

65
00:02:45,149 --> 00:02:46,995
Ma che dici... nulla di che?

66
00:02:47,098 --> 00:02:48,589
E se dovessi saltare
le Olimpiadi di Serpico?

67
00:02:48,593 --> 00:02:49,593
Tedward,

68
00:02:49,762 --> 00:02:53,025
nessuno mettera' un giudice
nella propria giuria, ok?

69
00:02:53,867 --> 00:02:56,680
Guarda, guarda, e' una
scala da letto per cani.

70
00:02:57,420 --> 00:02:59,168
Forse dovrei prendermi un cane.

71
00:02:59,178 --> 00:03:00,430
Gia'.

72
00:03:00,948 --> 00:03:02,853
<i>Ora che sapete cosa aspettarvi,</i>

73
00:03:02,986 --> 00:03:05,621
<i>spero che troverete il servizio di giuria</i>

74
00:03:05,781 --> 00:03:07,840
<i>un'esperienza piacevole.</i>

75
00:03:07,850 --> 00:03:10,869
<i>Vi invito a sedervi, rilassarvi...</i>

76
00:03:11,089 --> 00:03:12,689
Sono io quella lassu'.

77
00:03:13,715 --> 00:03:14,815
Lo so, vero?

78
00:03:15,104 --> 00:03:18,182
Voglio dire, di certo ho avuto dei
capelli migliori in altri momenti.

79
00:03:18,185 --> 00:03:20,479
Quelle meches pesanti erano proprio...

80
00:03:20,489 --> 00:03:21,852
Ad ogni modo, le ho provate...

81
00:03:21,862 --> 00:03:24,502
<i>Il mio nome e' giudice Rebecca Wright...</i>

82
00:03:27,386 --> 00:03:28,382
Scusa.

83
00:03:28,774 --> 00:03:32,128
Numero uno, smetti di mangiare.
Numero due, niente cellulari.

84
00:03:32,129 --> 00:03:34,516
- E' scritto ovunque.
- <i>Da una giuria di vostri...</i>

85
00:03:34,519 --> 00:03:35,813
- <i>pari</i>.
- Gia', lo so.

86
00:03:35,823 --> 00:03:38,821
E' il mio partner di lavoro.
Devo rispondere. Non e' nulla di che.

87
00:03:38,831 --> 00:03:40,212
Le regole sono regole.

88
00:03:40,222 --> 00:03:42,889
Sono fatte per essere seguite,
non piegate, non infrante.

89
00:03:43,125 --> 00:03:46,393
Potrai essere un giudice, ma questo non
ti rende migliore di nessuno di noi, ok?

90
00:03:46,446 --> 00:03:48,389
Stai tranquillo, senatore, va bene?

91
00:03:48,393 --> 00:03:50,990
Mi sembra che tu la stia
prendendo un po' troppo seriamente.

92
00:03:51,000 --> 00:03:52,855
<i>E per favore, prendetela seriamente.</i>

93
00:03:52,856 --> 00:03:55,986
<i>L'uso dei cellulari e'
severamente vietato.</i>

94
00:03:59,591 --> 00:04:01,241
L'hai detto tu, non io.

95
00:04:01,573 --> 00:04:03,535
<i>Quella chiamata puo' aspettare.</i>

96
00:04:06,729 --> 00:04:07,493
Ok.

97
00:04:09,794 --> 00:04:11,370
E' tutto qui il tuo braccio?

98
00:04:11,372 --> 00:04:13,714
Beh, credo che Tom non abbia
ancora trovato un compagno adatto.

99
00:04:13,719 --> 00:04:15,632
No. Ha testato gente tutto il giorno.

100
00:04:16,703 --> 00:04:17,960
Ok, e' uno schifo.

101
00:04:17,970 --> 00:04:19,736
Cioe', Craigslist fa schifo.

102
00:04:19,737 --> 00:04:20,992
Aspetta un attimo.

103
00:04:20,993 --> 00:04:22,162
- Gary.
- Cosa?

104
00:04:22,163 --> 00:04:25,310
Sei agile, hai pochi
grassi nel corpo, tutti i denti.

105
00:04:25,311 --> 00:04:28,018
- Ci stai?
- Scusa. Non credo nelle competizioni.

106
00:04:28,163 --> 00:04:30,820
Vedi, studi dimostrano che
compromettono l'autostima

107
00:04:30,821 --> 00:04:33,781
trasformando attivita'
ricreative in un campo di battaglia.

108
00:04:33,782 --> 00:04:35,962
Ecco perche' gioco a footbag.
Vincono tutti.

109
00:04:35,963 --> 00:04:37,063
Lo faro' io.

110
00:04:37,343 --> 00:04:38,343
Scusa, no.

111
00:04:38,549 --> 00:04:41,156
Sto cercando qualcuno
esperto nei giochi di destrezza.

112
00:04:45,454 --> 00:04:46,904
Cos'hai che non va?

113
00:04:46,991 --> 00:04:49,471
Beh, hai appena colpito un
uomo alla schiena con una freccetta,

114
00:04:49,472 --> 00:04:51,833
- quindi e' fantastico.
- Era nella traiettoria.

115
00:04:53,192 --> 00:04:56,442
- Judith, quell'uomo sta sanguinando.
- Sopravvivera'.

116
00:04:56,696 --> 00:04:58,246
Benvenuta in squadra.

117
00:04:59,530 --> 00:05:01,280
Vinceremo quella cintura.

118
00:05:05,165 --> 00:05:06,948
Vediamo di iniziare questa cosa.

119
00:05:06,949 --> 00:05:08,590
Ho altri impegni.

120
00:05:08,600 --> 00:05:10,807
Credi di poter fare cio' che
vuoi qui perche' sei un giudice?

121
00:05:10,810 --> 00:05:11,982
Si', lo credo.

122
00:05:12,282 --> 00:05:14,732
Questa e' l'aula della mia amica Annie.

123
00:05:14,813 --> 00:05:18,698
Non mi inserira' nel processo.
Si chiama conflitto di interessi, amico.

124
00:05:18,699 --> 00:05:21,199
- Siamo molto legate.
- Tutti in piedi.

125
00:05:21,302 --> 00:05:23,470
Presiede l'onorevole giudice Marcus Pitt.

126
00:05:23,471 --> 00:05:25,494
- Per favore, accomodatevi.
- Lei non e' Annie.

127
00:05:25,495 --> 00:05:27,862
Non dalla recita in quinta elementare.

128
00:05:27,872 --> 00:05:30,006
Signore, sono il giudice Rebecca Wright.

129
00:05:30,007 --> 00:05:33,522
E non vede l'ora di iniziare,
Vostro Onore. Ha altri impegni.

130
00:05:33,523 --> 00:05:36,123
Lo ignori. Dov'e' Annie?
Questa e' la sua aula.

131
00:05:36,124 --> 00:05:38,004
Il giudice Carter e' in
permesso di maternita'.

132
00:05:38,014 --> 00:05:39,114
Era incinta?

133
00:05:39,948 --> 00:05:42,098
Sembra foste molto legate.

134
00:05:42,099 --> 00:05:43,502
Signore, sono un giudice.

135
00:05:43,503 --> 00:05:46,428
Chiaramente e' un conflitto di interessi.
Quindi, se non le dispiace, ho altri impegni.

136
00:05:46,429 --> 00:05:48,379
- Grazie. Mi scusi.
- No, non mi dispiace...

137
00:05:48,380 --> 00:05:51,262
finche' tutti questi impegni
rimangono la' dietro quella sedia.

138
00:05:56,731 --> 00:05:57,847
Ciao, Tedward.

139
00:05:57,919 --> 00:06:00,981
Ehi, giudice. Sono entrato da solo,
ma ho portato tutti i nostri rifornimenti...

140
00:06:00,982 --> 00:06:02,832
Anelli di cipolla, olive...

141
00:06:02,881 --> 00:06:03,885
cannucce.

142
00:06:04,134 --> 00:06:06,185
- Scrub all'albicocca?
- Si'. Quello e' per me.

143
00:06:06,186 --> 00:06:08,197
Pensi che Dio abbia
fatto tutto questo da solo?

144
00:06:08,200 --> 00:06:11,300
Ehi, ehi, sapevi che Annie Carter
ha avuto un bambino?

145
00:06:11,625 --> 00:06:14,887
Si', le abbiamo regalato un tiralatte.
Mi devi ancora ottanta dollari, tra l'altro.

146
00:06:14,888 --> 00:06:17,188
Ehi, ho delle brutte notizie, amico.

147
00:06:17,189 --> 00:06:20,002
Non so se saro' in grado di
uscire da questo dovere di giurata.

148
00:06:20,003 --> 00:06:21,373
Senti, sto pensando che

149
00:06:21,374 --> 00:06:24,224
per precauzione,
dovremmo avere una riserva,

150
00:06:24,491 --> 00:06:26,184
e potrebbe essere Gary.

151
00:06:26,361 --> 00:06:27,356
Gary chi?

152
00:06:27,357 --> 00:06:28,363
Gary.

153
00:06:28,364 --> 00:06:30,370
Dai, ha una grande forza di base.

154
00:06:30,371 --> 00:06:33,061
Il ragazzo sa fare un
plank per venti minuti.

155
00:06:33,062 --> 00:06:35,062
E a volte con una mano sola...

156
00:06:35,063 --> 00:06:37,150
Mentre l'altra mano sta facendo altro,

157
00:06:37,151 --> 00:06:39,981
- se capisci cosa intendo.
- Ti prego, smettila. Senti...

158
00:06:39,982 --> 00:06:42,340
C'e' un altro problema...
Gary non crede nelle competizioni.

159
00:06:42,341 --> 00:06:44,511
Ecco perche' dovrai addestrarlo.

160
00:06:44,571 --> 00:06:46,926
Devi fargli da signor Miyagi.

161
00:06:46,998 --> 00:06:48,761
- Signor Miyagi?
- Da <i>The Karate Kid.</i>

162
00:06:48,764 --> 00:06:50,667
Conosco il film.
Vivo in America. Ho gli occhi.

163
00:06:50,672 --> 00:06:52,894
Sto ancora progettando
di farmi respingere, ok?

164
00:06:52,895 --> 00:06:54,653
D'accordo, domani andro' in aula.

165
00:06:54,654 --> 00:06:57,365
E tutto cio' che ogni giurato
fastidioso ha mai fatto con me

166
00:06:57,366 --> 00:06:59,968
per farsi respingere...
lo faro' con quel giudice.

167
00:06:59,969 --> 00:07:02,069
Non gli mostrero' alcuna pieta'.

168
00:07:02,079 --> 00:07:04,294
Come parte del processo
della selezione della giuria,

169
00:07:04,299 --> 00:07:06,259
descrivero' la natura del caso

170
00:07:06,381 --> 00:07:08,931
in modo che possiate essere imparziali...

171
00:07:12,724 --> 00:07:13,724
Scusatemi.

172
00:07:14,108 --> 00:07:18,086
Sono davvero molto malata
e anche molto, molto contagiosa.

173
00:07:18,087 --> 00:07:20,487
Non sanno cosa sia.
Sono terrorizzati.

174
00:07:23,619 --> 00:07:25,669
Davvero, mi dispiace. Non so...

175
00:07:25,848 --> 00:07:27,402
Sa che c'e'? Ho fame.

176
00:07:27,403 --> 00:07:30,724
Ho la glicemia bassa. Devo mangiare,
altrimenti finiro' per svenire.

177
00:07:30,725 --> 00:07:34,525
Lascero' il mio corpo.
Qualcuno vuole delle uova in salamoia?

178
00:07:34,704 --> 00:07:36,354
Cioe', sono buonissime.

179
00:07:36,414 --> 00:07:37,836
Le faro' girare.

180
00:07:38,408 --> 00:07:41,292
Cioe', se e' in salamoia,
fa per me. Lo dico sempre.

181
00:07:41,293 --> 00:07:43,065
Devo tirarla fuori di qui.
Cosi'.

182
00:07:44,333 --> 00:07:46,222
Si'. E' buona. Fatele girare.

183
00:07:46,223 --> 00:07:48,382
Ho anche delle sardine.

184
00:07:48,590 --> 00:07:50,329
Cioe', c'e' scritto che sono scadute,

185
00:07:50,330 --> 00:07:52,216
ma penso sia una data indicativa.

186
00:07:52,217 --> 00:07:53,264
Basta.

187
00:07:53,385 --> 00:07:56,166
Dica un'altra parola e
la accusero' di oltraggio.

188
00:07:58,429 --> 00:08:00,734
Vorrei ringraziare
gran parte di voi giurati

189
00:08:00,744 --> 00:08:03,783
per il vostro tempo e per aver
considerato seriamente la questione.

190
00:08:03,793 --> 00:08:07,362
E nonostante alcuni dei vostri
ovvi tentativi di essere respinti,

191
00:08:07,728 --> 00:08:09,648
i seguenti giurati sono stati selezionati.

192
00:08:09,658 --> 00:08:12,941
Numero 4, 6, 23, 14...

193
00:08:12,951 --> 00:08:14,501
- 8...
- 8! E' Chet.

194
00:08:14,753 --> 00:08:17,212
- Si'!
- 7, 12, 21,

195
00:08:17,246 --> 00:08:20,667
5, 1, 16 e...

196
00:08:21,576 --> 00:08:24,804
- 19.
- Fan... tastico.

197
00:08:26,074 --> 00:08:28,675
I processi... i processi sono fantastici.

198
00:08:30,343 --> 00:08:31,469
Ehi, giudice.

199
00:08:31,653 --> 00:08:34,178
Quello si' che e' un cappello.
E' un cappello enorme, amico.

200
00:08:34,181 --> 00:08:35,794
- E' nuovo. Che ne pensi?
- Penso che...

201
00:08:35,797 --> 00:08:37,639
vorrei che il giudice
Wright fosse qui per vedere...

202
00:08:37,642 --> 00:08:39,415
- Dovrei mandarle una foto.
- Assolutamente no.

203
00:08:39,418 --> 00:08:40,723
Non voglio che se lo perda.
Questa e' buona.

204
00:08:40,729 --> 00:08:41,685
- No.
- Uno.

205
00:08:41,688 --> 00:08:44,488
- Non voglio che faccia una foto.
- Due, tre.

206
00:08:45,042 --> 00:08:46,011
Ecco...

207
00:08:46,021 --> 00:08:47,868
Vedo che somiglia un po'
a una piccola Tyra Banks.

208
00:08:47,871 --> 00:08:50,289
Si guardi con il suo cappello.
La taggero'. E' carina.

209
00:08:50,293 --> 00:08:51,357
- Tedward.
- Gary.

210
00:08:51,360 --> 00:08:52,200
Come va?

211
00:08:52,210 --> 00:08:53,408
- Cosa...
- Scusa.

212
00:08:53,412 --> 00:08:56,109
Piccola dritta.
Ogni volta che dai il cinque,

213
00:08:56,119 --> 00:08:57,349
guarda il gomito.

214
00:08:57,352 --> 00:08:59,664
- Davvero? Ok, si'.
- Si'. Proviamoci. Pronto?

215
00:09:01,099 --> 00:09:02,115
Oh, amico.

216
00:09:02,125 --> 00:09:04,075
- Scusa.
- Questo... non era buono.

217
00:09:04,169 --> 00:09:05,653
Avevi detto il tuo gomito?

218
00:09:07,336 --> 00:09:10,929
Amico, lo scenario
peggiore e' diventato realta'.

219
00:09:10,980 --> 00:09:12,448
Hanno cancellato PLL?

220
00:09:12,458 --> 00:09:13,897
- Perche' non potrei...
- No.

221
00:09:14,158 --> 00:09:15,767
Sono stata scelta
per l'incarico di giurato.

222
00:09:15,770 --> 00:09:18,814
Cioe', sono ancora in forma, sai?
Penso che mi faro' eleggere primo giurato

223
00:09:18,818 --> 00:09:21,064
e faro' pressione per
raggiungere il verdetto giusto.

224
00:09:21,069 --> 00:09:22,840
Iniziero' ad addestrare
Gary, non si sa mai.

225
00:09:22,845 --> 00:09:24,105
Come sta andando?

226
00:09:24,250 --> 00:09:27,240
Ti faccio una domanda.
Quando siete "in orizzontale"...

227
00:09:27,897 --> 00:09:29,497
Vi date mai il cinque?

228
00:09:31,668 --> 00:09:34,859
Mi dispiace, ragazzi.
Avevo un po' di cose di lavoro da fare.

229
00:09:35,103 --> 00:09:37,489
Probabilmente ormai saprete
che sono un giudice.

230
00:09:37,499 --> 00:09:40,812
Comunque, ascoltate,
domani saro' il primo giurato,

231
00:09:40,822 --> 00:09:42,690
cosi' potro' condurvi velocemente

232
00:09:42,700 --> 00:09:44,440
attraverso tutto il gergo legale.

233
00:09:44,450 --> 00:09:46,101
Hai gia' pianificato tutto, vero, rossa?

234
00:09:46,111 --> 00:09:49,301
Si', in realta', l'ho fatto. Manderemo
avanti le cose in maniera veloce perche',

235
00:09:49,305 --> 00:09:51,907
come ho detto prima,
ho degli altri impegni.

236
00:09:51,917 --> 00:09:53,367
- Ok?
- Non e' ok.

237
00:09:53,676 --> 00:09:56,967
Mentre eri fuori in quel corridoio,
facendo qualunque cosa stessi facendo,

238
00:09:57,102 --> 00:09:58,602
queste brave persone

239
00:09:58,612 --> 00:10:00,548
hanno eletto me primo giurato.

240
00:10:00,883 --> 00:10:02,184
Ragazzi!

241
00:10:02,194 --> 00:10:05,994
E prenderemo questo caso seriamente
e la giustizia sara' servita.

242
00:10:07,178 --> 00:10:08,428
Beccati questo.

243
00:10:08,799 --> 00:10:10,565
Mi fa sentire bene, devo dirvelo.

244
00:10:12,214 --> 00:10:13,393
No, no. Non tu.

245
00:10:13,719 --> 00:10:14,719
Io.

246
00:10:19,522 --> 00:10:21,415
- Ehi, Tedward.
- Ehi. Com'e' andata oggi, giudice?

247
00:10:21,420 --> 00:10:23,649
Siamo pronti per domani sera?

248
00:10:23,654 --> 00:10:27,504
Non ti mentiro'. Ho avuto un intoppo,
Tedward, un piccolo intoppo.

249
00:10:27,669 --> 00:10:29,912
Ehi, ho sentito che sei
stata scelta per fare da giurata.

250
00:10:29,915 --> 00:10:31,615
Sento odore di rinuncia.

251
00:10:32,034 --> 00:10:34,337
L'unica cosa che sento io
e' il tuo deodorante spray.

252
00:10:34,341 --> 00:10:37,486
Tom, seriamente, uno spruzzo,
una volta al giorno. Tutto qui.

253
00:10:37,496 --> 00:10:39,710
Anche se ce la fai
a tornare qui, Rebecca,

254
00:10:39,720 --> 00:10:41,502
non porterai a casa
la cintura quest'anno.

255
00:10:41,645 --> 00:10:42,642
Guarda qua.

256
00:10:47,906 --> 00:10:50,040
E' tipo un genio 
delle olimpiadi da bar.

257
00:10:50,760 --> 00:10:52,088
E' iniziata.

258
00:10:52,290 --> 00:10:54,740
E' cosi' iniziata, che e' quasi finita.

259
00:10:59,226 --> 00:11:00,884
Hai perso meta' della gonna.

260
00:11:00,887 --> 00:11:03,601
Si', beh, tu hai perso dieci
milioni di anni di evoluzione.

261
00:11:03,611 --> 00:11:05,698
E' piuttosto divertente,
ma sei vestita da zoccola.

262
00:11:05,701 --> 00:11:08,301
Quei pantaloni ti fanno il culo sporgente.

263
00:11:10,510 --> 00:11:11,510
Bobby,

264
00:11:11,820 --> 00:11:14,122
crescendo, ha mai avuto una ragazza?

265
00:11:14,248 --> 00:11:15,228
Cosa?

266
00:11:15,601 --> 00:11:16,601
No.

267
00:11:16,639 --> 00:11:18,785
Non riuscivo a parlare con le ragazze.

268
00:11:18,795 --> 00:11:20,495
Non riuscivo nemmeno a guardarle

269
00:11:20,505 --> 00:11:22,685
perche' ero uno
sfigato con la S maiuscola.

270
00:11:22,695 --> 00:11:24,282
E la sua vita e' cambiata

271
00:11:24,284 --> 00:11:26,567
dalla notte in cui ha
assunto un'amica femmina?

272
00:11:27,035 --> 00:11:28,085
Totalmente.

273
00:11:28,212 --> 00:11:30,773
Voglio dire, sono...
sono piu' sicuro di me ora.

274
00:11:30,966 --> 00:11:31,966
E...

275
00:11:32,183 --> 00:11:33,318
Ho una ragazza.

276
00:11:33,519 --> 00:11:35,536
E' vero che quell'amica femmina

277
00:11:35,538 --> 00:11:37,524
e' anche venuta
qui oggi a supportarla?

278
00:11:37,526 --> 00:11:39,417
Si'. Si', si'. Eccola.

279
00:11:39,692 --> 00:11:41,034
Proprio laggiu'.

280
00:11:45,224 --> 00:11:46,539
Che mi dici di questo?

281
00:11:46,785 --> 00:11:48,850
Voi due avete lo stesso
magnaccia o cosa?

282
00:11:49,101 --> 00:11:50,793
Dio, vorrei poterti strangolare.

283
00:11:51,897 --> 00:11:53,447
Quanto mi costerebbe?

284
00:12:02,416 --> 00:12:03,566
Ehi, Tedward.

285
00:12:03,859 --> 00:12:06,194
- Hai fatto cadere queste, amico.
- Oh, e' vero.

286
00:12:06,204 --> 00:12:07,536
Fermati. Lanciamele.

287
00:12:09,929 --> 00:12:10,929
Ok.

288
00:12:11,856 --> 00:12:12,856
Scusa.

289
00:12:13,201 --> 00:12:14,601
Devi concentrarti.

290
00:12:16,653 --> 00:12:19,072
- Vacci piano. Posso anche solo passartele.
- No.

291
00:12:19,082 --> 00:12:21,325
Non puoi semplicemente passarmele.

292
00:12:21,445 --> 00:12:23,675
Lanciale delicatamente
dal basso verso l'alto...

293
00:12:23,795 --> 00:12:24,795
Vai.

294
00:12:25,252 --> 00:12:26,252
Ok.

295
00:12:28,864 --> 00:12:30,910
Questo e' quello che intendevo, ok?

296
00:12:30,931 --> 00:12:32,081
Cosa intendi?

297
00:12:33,320 --> 00:12:34,646
Andra' tutto bene.

298
00:12:34,766 --> 00:12:37,466
Capisci cosa intendo, dottor Boyd?

299
00:12:38,007 --> 00:12:41,053
Ok, attenzione. Ho fatto il conto
della nostra votazione iniziale.

300
00:12:41,229 --> 00:12:43,521
Ok, falla breve cosi'
possiamo andarcene.

301
00:12:43,912 --> 00:12:45,262
Undici colpevole,

302
00:12:46,190 --> 00:12:47,290
uno assolto.

303
00:12:48,306 --> 00:12:50,648
Undici colpevole? Sei serio?

304
00:12:50,653 --> 00:12:52,626
Serio come la dipendenza
da cocaina di mia madre.

305
00:12:52,627 --> 00:12:54,127
- Cosa?
- Oh, gia'.

306
00:12:54,646 --> 00:12:55,896
Non mi conosci.

307
00:12:56,380 --> 00:12:59,607
- Quindi sei tu la contraria.
- Gia', visto che e' un bambino.

308
00:12:59,610 --> 00:13:01,580
Non ha fatto del male a nessuno,
non ha minacciato nessuno,

309
00:13:01,583 --> 00:13:03,959
non ha violato i diritti
di nessuno, legalmente.

310
00:13:03,969 --> 00:13:06,803
Legalmente, ha infranto la legge, punto.

311
00:13:06,804 --> 00:13:08,854
E' colpevole. Votiamo di nuovo.

312
00:13:09,527 --> 00:13:11,776
Questa volta,
voglio che tu scriva "colpevole"

313
00:13:11,815 --> 00:13:13,326
su questo pezzo di carta,

314
00:13:13,343 --> 00:13:17,043
cosi' possiamo andarcene di qui,
e giustizia sara' stata fatta.

315
00:13:17,336 --> 00:13:19,090
E tu vuoi andartene da qui, vero?

316
00:13:19,437 --> 00:13:20,437
Si'...

317
00:13:20,989 --> 00:13:22,739
- Terribilmente.
- Gia'.

318
00:13:23,171 --> 00:13:24,496
Beh, in tal caso,

319
00:13:24,594 --> 00:13:25,594
"giudice",

320
00:13:28,644 --> 00:13:29,974
sai cosa devi fare.

321
00:13:33,537 --> 00:13:34,737
Quello e' mio.

322
00:13:41,532 --> 00:13:42,732
Ancora 11 a 1.

323
00:13:44,102 --> 00:13:47,478
Gia'. E resteremo
tutti qui finche' ognuno

324
00:13:47,480 --> 00:13:50,955
di noi non avra' assolto questo
ragazzino sessualmente represso.

325
00:13:51,714 --> 00:13:53,256
L'ho sentito.
Non e'...

326
00:13:53,266 --> 00:13:55,960
- sapete cosa intendo.
- Fai sul serio?

327
00:13:56,050 --> 00:13:59,296
Si', seria come la dipendenza
da cocaina di tua madre.

328
00:14:00,098 --> 00:14:01,233
Ma che?

329
00:14:02,883 --> 00:14:04,292
- Oh, mio Dio.
- Non far...

330
00:14:04,296 --> 00:14:08,260
Guarda, non so se mi sto dando il cinque
da sola o sto sculacciando un poppante.

331
00:14:10,370 --> 00:14:11,743
- Ehi, ehi, ehi.
- No.

332
00:14:11,750 --> 00:14:13,613
No, no, no, no.

333
00:14:13,623 --> 00:14:16,741
- No.
- Dimmi che questa pizza serve a noi...

334
00:14:16,746 --> 00:14:19,625
Io e te, per metter su carboidrati
per le Olimpiadi di Serpico di stasera.

335
00:14:19,626 --> 00:14:21,479
Stiamo ancora deliberando.
Sono solo in pausa.

336
00:14:21,480 --> 00:14:23,807
Scusami tanto.
Non ce la faro' per stasera, fratello.

337
00:14:23,811 --> 00:14:25,599
- Non puoi dirmi una cosa simile ora.
- Credimi,

338
00:14:25,603 --> 00:14:28,933
non c'e' niente che preferirei al giocare
a shuffleboard con gli igienizzanti per wc.

339
00:14:28,934 --> 00:14:31,409
Ok? Ma non posso permettere che
questo ragazzino vada in prigione.

340
00:14:31,410 --> 00:14:33,138
Dovrai ripiegare su Gary.

341
00:14:33,803 --> 00:14:34,803
Tedward...

342
00:14:35,614 --> 00:14:37,472
Il loto e' pronto.

343
00:14:38,046 --> 00:14:40,946
Questa non e' una
citazione da <i>The Karate Kid.

344
00:14:41,123 --> 00:14:42,123
Ehi!

345
00:14:42,306 --> 00:14:43,790
Conquista quella cintura.

346
00:14:48,418 --> 00:14:51,631
Sei in ritardo di 134 secondi

347
00:14:51,641 --> 00:14:54,325
e non e' permesso portare
del cibo qui dentro.

348
00:14:54,691 --> 00:14:57,107
Ok, c'e' una regola che vieta il cibo

349
00:14:57,110 --> 00:14:59,357
perche' non vogliono
che la gente sporchi.

350
00:14:59,443 --> 00:15:02,689
Ma se puliamo,
nessun danno, nessun fallo.

351
00:15:02,704 --> 00:15:04,923
Ognuno si sfamera', e...

352
00:15:04,957 --> 00:15:06,948
Non vedo dove sia il problema.

353
00:15:06,952 --> 00:15:08,972
Il problema e' che ci sono delle regole.

354
00:15:08,984 --> 00:15:11,611
Beh, a volte le regole
possono essere infrante

355
00:15:11,623 --> 00:15:13,454
se nessuno si fa male, no?

356
00:15:18,733 --> 00:15:20,853
Sembra che qualcuno interpreti le regole

357
00:15:20,862 --> 00:15:21,862
come me,

358
00:15:22,373 --> 00:15:23,378
Chet.

359
00:15:27,311 --> 00:15:29,929
Oh, no, eccolo che arriva.
Ciao, Tedward.

360
00:15:30,030 --> 00:15:31,649
Niente Rebecca, mi pare.

361
00:15:31,652 --> 00:15:33,532
- Credo significhi che molli.
- Evvai!

362
00:15:33,534 --> 00:15:35,814
- No, nuovo partner... Gary.
- Che?

363
00:15:36,013 --> 00:15:38,780
La maglietta di Rebecca...
indossala con orgoglio.

364
00:15:38,790 --> 00:15:41,363
No, no, no. Scusa. Te l'ho detto,
non sono un tipo competitivo.

365
00:15:41,367 --> 00:15:44,095
Ok, forza, dottor Kumbaya,
tira fuori le palle, va bene?

366
00:15:44,102 --> 00:15:46,698
Rebecca vuole che tu la
sostituisca. Fallo per lei.

367
00:15:46,708 --> 00:15:48,448
Non vuole farlo, Teddy.

368
00:15:48,458 --> 00:15:49,795
Gia', bello, non voglio.

369
00:15:49,798 --> 00:15:51,786
Gary non puo' vincere
quella cintura per Rebecca.

370
00:15:51,790 --> 00:15:54,603
- Ha ragione. Non posso.
- Non puo' neanche vincere il suo cuore.

371
00:15:54,607 --> 00:15:56,422
- Aspetta. Cos'hai detto?
- Mi hai sentito.

372
00:15:56,431 --> 00:15:58,510
Non riuscirai mai
a conquistarla, figliolo,

373
00:15:58,513 --> 00:16:01,791
- perche' sei una femminuccia.
- Hai appena liberato la belva.

374
00:16:01,798 --> 00:16:04,524
Sto venendo e porto l'inferno con me.

375
00:16:04,534 --> 00:16:06,091
Porto l'inferno con me!

376
00:16:06,101 --> 00:16:09,427
Boom! E' tutto cio' di cui avevo bisogno.
Ho trovato un nuovo partner.

377
00:16:12,246 --> 00:16:13,646
Facciamolo! Forza.

378
00:16:15,798 --> 00:16:18,906
Ehi, Gary. Ehi, amico,
ascolta, fai del tuo meglio

379
00:16:18,907 --> 00:16:21,497
perche' non vuoi andare ad Oz vestito
come Dorothy. Capisci che intendo?

380
00:16:21,499 --> 00:16:23,435
Ok, che comincino le quinte Olimpiadi

381
00:16:23,445 --> 00:16:25,679
annuali di Serpico!

382
00:16:28,460 --> 00:16:30,368
Beh, sta peggiorando.

383
00:16:30,488 --> 00:16:32,488
Cinque colpevole, sei assolto,

384
00:16:33,200 --> 00:16:36,871
- ed un punto interrogativo.
- Cosa dire? Sono ancora confuso.

385
00:16:36,881 --> 00:16:39,156
Ok, tutto cio' e' ridicolo.
Siamo alla terza votazione. Ascoltate.

386
00:16:39,159 --> 00:16:40,512
No, no. No. No.

387
00:16:40,632 --> 00:16:43,550
Ricordate, nessuno parla
senza il bastone dello spirito.

388
00:16:43,560 --> 00:16:44,988
Dammi il bastone dello spirito.

389
00:16:44,992 --> 00:16:48,688
Ok, ascoltate, davvero volete
mandare un ragazzino in carcere

390
00:16:48,896 --> 00:16:50,801
per aver perso la sua verginita'?

391
00:16:51,128 --> 00:16:52,778
Guardatelo, guardatelo.

392
00:16:54,368 --> 00:16:55,885
Ha ancora i brufoli.

393
00:16:55,889 --> 00:16:58,401
E' solo un ragazzino.
Ricordate quando avevate la sua eta'

394
00:16:58,405 --> 00:17:01,669
e pensavate che tutti stessero
facendo sesso tranne voi?

395
00:17:01,842 --> 00:17:03,430
Ed era prima di Internet.

396
00:17:03,440 --> 00:17:05,711
Ora puoi avere il porno con cinque tasti.

397
00:17:05,721 --> 00:17:07,866
- Io posso farlo con tre.
- Davvero?

398
00:17:08,080 --> 00:17:09,680
Comunque, ascoltate...

399
00:17:10,754 --> 00:17:13,530
- In quanto giudice...
- Abbiamo capito. Lei e' un giudice.

400
00:17:13,885 --> 00:17:16,194
Devo seguire la legge alla lettera.

401
00:17:16,418 --> 00:17:19,163
Ma noi dobbiamo seguire
lo spirito della legge.

402
00:17:19,371 --> 00:17:21,455
Bobby aveva solo bisogno
di un po' di autostima.

403
00:17:21,458 --> 00:17:23,932
Volete mandarlo in galera
per questo? Davvero?

404
00:17:23,942 --> 00:17:26,705
- Chiedo un'altra votazione.
- Non sei il primo giurato. Non puoi.

405
00:17:26,715 --> 00:17:28,515
Ok, beh, guarda un po', Chet...

406
00:17:28,525 --> 00:17:29,982
L'ho appena fatto, ok?

407
00:17:31,464 --> 00:17:32,464
Vai!

408
00:17:33,373 --> 00:17:34,373
Shottino!

409
00:17:38,099 --> 00:17:40,219
Ehi. Era bourbon scadente.

410
00:17:41,692 --> 00:17:44,092
La squadra rossa vince il primo round.

411
00:17:51,360 --> 00:17:53,310
E' vuota! Ce l'abbiamo fatta.

412
00:17:53,577 --> 00:17:56,023
Abbiamo un vincitore! La squadra blu!

413
00:17:56,033 --> 00:17:57,466
11 per l'assoluzione,

414
00:17:57,572 --> 00:17:59,954
1 per la colpevolezza.
A quanto pare siamo bloccati qui.

415
00:18:00,051 --> 00:18:02,061
Ok, Chet, qual e' il problema?

416
00:18:02,071 --> 00:18:03,850
Ha infranto la legge, giudice.

417
00:18:03,860 --> 00:18:06,008
La nostra societa' e' fondata sulla legge.

418
00:18:06,018 --> 00:18:09,407
Se iniziamo ad ignorarla,
crolla l'intero sistema.

419
00:18:09,417 --> 00:18:11,632
Ok, tu non hai mai infranto la legge?

420
00:18:11,748 --> 00:18:12,748
No,

421
00:18:12,758 --> 00:18:14,738
- neanche una multa.
- Ma davvero?

422
00:18:14,748 --> 00:18:16,563
Perche' hai appena mancato la spazzatura.

423
00:18:16,573 --> 00:18:18,571
Questa e' disseminazione di rifiuti,
minimo 1.000 dollari di multa.

424
00:18:18,573 --> 00:18:20,941
Il tappo della penna che
stai masticando da ore?

425
00:18:20,943 --> 00:18:24,780
Distruzione di proprieta' dello stato.
E' una pena di 3 mesi di carcere.

426
00:18:24,783 --> 00:18:27,134
E il problema di tua mamma
con la cocaina? L'hai denunciata?

427
00:18:27,138 --> 00:18:30,165
Perche' se non l'hai fatto sei
complice per possesso di droga.

428
00:18:30,175 --> 00:18:32,603
- E questa e' grossa.
- Ok, fermati.

429
00:18:32,613 --> 00:18:34,106
Mia mamma e' una santa.

430
00:18:34,110 --> 00:18:37,151
Stava passando un periodo difficile.
Non avrebbe mai dovuto sposare Nacho!

431
00:18:37,156 --> 00:18:38,544
Ascolta, secondo te,

432
00:18:38,546 --> 00:18:40,608
hai infranto la legge,
sei colpevole, punto.

433
00:18:40,611 --> 00:18:42,430
Secondo me, sei un po' stupido,

434
00:18:42,440 --> 00:18:44,059
ma non sei un criminale, Chet.

435
00:18:45,170 --> 00:18:47,171
D'accordo, gonna da prostituta.

436
00:18:47,845 --> 00:18:48,845
Hai vinto.

437
00:18:48,855 --> 00:18:49,855
Si'!

438
00:18:51,881 --> 00:18:53,341
No, no.

439
00:18:53,351 --> 00:18:54,701
Questa e' per te.

440
00:18:56,110 --> 00:18:57,110
Chet.

441
00:18:57,341 --> 00:18:58,663
Nessuno fa cosi'.

442
00:18:58,673 --> 00:18:59,673
Chet si'.

443
00:19:01,950 --> 00:19:03,092
Ok, ok, ok.

444
00:19:03,095 --> 00:19:06,566
La squadra verde ha vinto il "batti 5
all'infinito", la gara al sottobicchiere,

445
00:19:06,576 --> 00:19:08,064
e il fiasco di ghiaccio.

446
00:19:08,401 --> 00:19:10,697
La squadra blu ha vinto
gli anelli di cipolla sulle corna,

447
00:19:10,701 --> 00:19:13,051
la piega dei fazzolettini e il bagno.

448
00:19:13,880 --> 00:19:15,987
Siamo pari, tre a tre.

449
00:19:16,680 --> 00:19:18,372
Non puo' finire in pareggio,

450
00:19:18,587 --> 00:19:20,159
non avrebbe senso, giusto?

451
00:19:20,385 --> 00:19:21,812
No. Facciamo la bella.

452
00:19:21,822 --> 00:19:22,940
Si'. Si'.

453
00:19:23,183 --> 00:19:26,227
E la chiameremo "calcio al lime".

454
00:19:26,237 --> 00:19:28,531
- Fantastico.
- Entrambe le squadre calceranno il lime

455
00:19:28,541 --> 00:19:30,163
fino a quando cade qualcuno.

456
00:19:30,169 --> 00:19:32,669
- Fantastico.
- Ascolta, Gary, non sono bravo

457
00:19:32,679 --> 00:19:34,174
con questi piedi, ok?

458
00:19:34,184 --> 00:19:35,508
- Ehi!
- Rebecca!

459
00:19:35,514 --> 00:19:36,627
- Gary.
- Rebecca.

460
00:19:36,630 --> 00:19:37,882
Time out. Time out.

461
00:19:37,892 --> 00:19:40,624
Quello e' il loro terzo
ed ultimo time out.

462
00:19:40,634 --> 00:19:41,979
Ok, ok, che succede?
Che succede?

463
00:19:41,982 --> 00:19:43,375
Stiamo facendo la bella.

464
00:19:43,379 --> 00:19:46,172
Dobbiamo calciare un lime avanti e indietro.
Sai che non ci so fare coi piedi, giudice.

465
00:19:46,175 --> 00:19:48,235
Diamine, i tuoi piedi sono
il tuo tallone d'Achille.

466
00:19:48,238 --> 00:19:50,376
Tedward, e' come il
gioco del footbag, ok?

467
00:19:50,378 --> 00:19:52,845
Guarda e impara.
L'allievo diventa il maestro.

468
00:19:52,855 --> 00:19:55,252
Ce la farai, amico. Prendi le palle.

469
00:19:55,262 --> 00:19:56,643
- Prendiamoli per le palle.
- Ok, aspettate.

470
00:19:56,645 --> 00:19:57,922
Dovremmo pensare ad
un altro modo per dirlo.

471
00:19:57,923 --> 00:19:59,338
- Gia', non va.
- "Prenderli le palle"...

472
00:19:59,341 --> 00:20:00,341
Ok, ok.

473
00:20:00,574 --> 00:20:01,692
Facciamoli neri! Si'!

474
00:20:01,902 --> 00:20:03,442
Chicka-chicka-boom-boom!

475
00:20:03,452 --> 00:20:05,702
- Prendiamo quella cintura!
- Si'!

476
00:20:07,920 --> 00:20:09,423
- Concentrazione.
- Concentrazione.

477
00:20:09,433 --> 00:20:10,433
E...

478
00:20:10,443 --> 00:20:11,443
Via!

479
00:20:40,225 --> 00:20:41,578
Vince la squadra rossa.

480
00:20:41,813 --> 00:20:43,413
Vittoriosi e campioni.

481
00:20:46,097 --> 00:20:47,862
Dammi la cintura! Dammi la cintura!

482
00:20:47,872 --> 00:20:49,493
Dammi la cintura! Dammi la cintura!

483
00:20:49,503 --> 00:20:52,243
E' il giorno piu' bello della mia vita!

484
00:20:52,608 --> 00:20:54,023
Indossala, indossala.

485
00:20:55,008 --> 00:20:57,239
Gary! Devi... Andiamo, amico!

486
00:20:58,812 --> 00:20:59,789
Che succede?

487
00:20:59,799 --> 00:21:01,949
Volete toccarla? Volete toccarla?

488
00:21:02,042 --> 00:21:04,086
Ok, ok. Siete fantastici.

489
00:21:04,698 --> 00:21:07,777
Non posso credere che dobbiamo
passare la notte in galera.

490
00:21:07,787 --> 00:21:08,787
Aspetta.

491
00:21:09,064 --> 00:21:10,903
Chi perde va in galera?

492
00:21:11,999 --> 00:21:14,983
Revisione: Whatsername
Synch: messaggeradeglidei

493
00:21:14,993 --> 00:21:18,004
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]

494
00:21:18,014 --> 00:21:21,001
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]

495
00:21:23,350 --> 00:21:24,350
Davvero?

496
00:21:24,360 --> 00:21:25,860
Sei appena arrivata.

