1
00:00:07,627 --> 00:00:08,638
Terra.

2
00:00:09,485 --> 00:00:10,490
Fuoco.

3
00:00:11,262 --> 00:00:12,264
Aria.

4
00:00:13,098 --> 00:00:14,108
Acqua.

5
00:00:15,157 --> 00:00:19,272
Solo l'Avatar puo' dominare
tutti e quattro gli elementi

6
00:00:19,282 --> 00:00:21,489
e portare equilibrio nel mondo.

7
00:00:22,051 --> 00:00:25,096
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

8
00:00:27,059 --> 00:00:30,359
Dopo tre anni, Kuvira ha riunito gli
ex stati del Regno della Terra

9
00:00:30,369 --> 00:00:32,288
sotto la bandiera del suo nuovo Impero.

10
00:00:32,298 --> 00:00:33,600
Ma uno rimane fuori:

11
00:00:33,610 --> 00:00:34,691
Zaofu.

12
00:00:34,701 --> 00:00:37,900
Nello stesso tempo, Asami ha ricostruito
la societa' fondata dal padre

13
00:00:37,910 --> 00:00:40,161
e ha aiutato a riprogettare
le infrastrutture della citta'.

14
00:00:40,171 --> 00:00:42,994
Piu' recentemente, i piccoli dominatori
dell'Aria hanno trovato l'Avatar,

15
00:00:43,004 --> 00:00:45,415
Korra si e' sbarazzata dei
residui di veleno nel suo corpo

16
00:00:45,425 --> 00:00:47,247
ed e' pronta a tornare in azione.

17
00:00:47,257 --> 00:00:51,095
The Legend of Korra - Libro 4
Capitolo 5 - "Enemy at the Gates"

18
00:00:51,105 --> 00:00:54,725
Traduzione: Poppo;, follett90,
hereforyaa, Chineesi, Elposa

19
00:00:54,914 --> 00:00:56,921
Revisione: Aurin88, Rory

20
00:01:10,166 --> 00:01:11,623
Abbiamo un'emergenza.

21
00:01:16,192 --> 00:01:17,880
Contattero' il presidente Raiko,

22
00:01:17,890 --> 00:01:19,665
mandera' le Forze Unite.

23
00:01:23,026 --> 00:01:25,697
Chiama chi vuoi, ma non
faranno mai in tempo.

24
00:01:25,707 --> 00:01:28,855
Kuvira e' gia' qui e ha
portato tutto il suo esercito.

25
00:01:40,616 --> 00:01:43,340
Domani a quest'ora mia
madre avra' firmato il trattato

26
00:01:43,350 --> 00:01:46,064
e l'Impero della Terra
sara' finalmente unificato.

27
00:01:46,074 --> 00:01:47,501
Non cosi' in fretta,

28
00:01:47,511 --> 00:01:50,734
assicurarci la tua citta' natale
non sara' come con le altre citta'.

29
00:01:51,629 --> 00:01:54,435
Zaofu non e' casa mia da molto tempo.

30
00:01:54,819 --> 00:01:56,912
Sono pronto a prenderla con la forza.

31
00:01:56,922 --> 00:01:57,975
No.

32
00:01:57,985 --> 00:02:00,023
Abbiamo gli occhi del mondo addosso,

33
00:02:00,033 --> 00:02:02,015
dobbiamo farlo nel modo giusto.

34
00:02:02,025 --> 00:02:03,671
Per questo ci serve Bolin.

35
00:02:03,681 --> 00:02:06,091
Credi davvero che possiamo
contare su di lui?

36
00:02:06,524 --> 00:02:07,766
Su si fida di lui,

37
00:02:08,359 --> 00:02:09,559
lo ascoltera'.

38
00:02:11,304 --> 00:02:13,614
Sicura che dovremmo andare a Zaofu?

39
00:02:13,624 --> 00:02:16,529
Papa' voleva che ti
riportassimo a Republic City.

40
00:02:16,539 --> 00:02:19,066
Se Kuvira e' diretta a Zaofu,
lo sono anch'io.

41
00:02:19,076 --> 00:02:21,370
Deve sapere che l'Avatar e' tornato.

42
00:02:21,380 --> 00:02:22,747
Il mondo deve saperlo.

43
00:02:24,186 --> 00:02:25,895
Combattimento dell'Avatar!

44
00:02:25,905 --> 00:02:28,746
Sara' fantastico!

45
00:02:28,756 --> 00:02:31,053
Meelo, non ci sara'
nessun combattimento,

46
00:02:31,063 --> 00:02:32,560
Kuvira ha salvato mio padre.

47
00:02:32,570 --> 00:02:35,493
Era un capitano delle guardie di Su,
penso si possa ragionare con lei.

48
00:02:35,503 --> 00:02:37,956
Cosa? Nessun combattimento?

49
00:02:37,966 --> 00:02:41,228
Perche' abbiamo fatto tutta
questa fatica per salvarti,

50
00:02:41,238 --> 00:02:43,648
se poi non picchierai nessuno?

51
00:02:48,078 --> 00:02:50,147
Zhu Li, e' acceso questo coso?

52
00:02:50,157 --> 00:02:51,533
Stiamo registrando, signore.

53
00:02:51,939 --> 00:02:54,960
Ok, io sono Varrick, della
Varrick Industrie Internazionali,

54
00:02:54,970 --> 00:02:58,863
e questo e' l'esperimento
"Spirito Rampicante 3.02".

55
00:02:58,873 --> 00:02:59,873
Passamelo.

56
00:03:04,911 --> 00:03:08,820
In questa capsula statica c'e' un
esempio di Spirito Rampicante

57
00:03:08,830 --> 00:03:11,769
che pesa approssimativamente due Zhu Li.

58
00:03:14,407 --> 00:03:18,316
Ho capito che questi Spiriti Rampicanti
sono una forma di energia pura,

59
00:03:18,326 --> 00:03:21,784
instabile in cio' che chiamiamo
"tipiche condizioni terrestri".

60
00:03:22,095 --> 00:03:25,174
Questa macchina dovrebbe
trasferire l'energia dal Rampicante

61
00:03:25,184 --> 00:03:27,845
a una batteria che usa la corrente,

62
00:03:27,855 --> 00:03:29,753
invertire la polarita' magnetica

63
00:03:29,763 --> 00:03:32,120
e produrre un fenomeno poco
conosciuto che io chiamo...

64
00:03:32,130 --> 00:03:33,525
Il Varri-effetto.

65
00:03:38,218 --> 00:03:39,270
Funziona.

66
00:03:39,280 --> 00:03:41,672
Sta registrando una
potenza di cinque Varrick.

67
00:03:41,960 --> 00:03:43,436
Ora sette Varrick.

68
00:03:48,254 --> 00:03:49,514
Che cos'e'?

69
00:03:50,485 --> 00:03:51,655
Che succede?

70
00:03:55,946 --> 00:03:57,538
Zhu li, spegnilo,

71
00:03:57,548 --> 00:03:59,167
ci sono troppi Varrick.

72
00:04:13,809 --> 00:04:15,476
Signore!

73
00:04:19,179 --> 00:04:20,421
Sei troppo pesante.

74
00:04:20,637 --> 00:04:23,383
Sai, potresti considerare
di perdere un paio di Zhu Li.

75
00:04:23,393 --> 00:04:25,252
Penso che siate un po' debole, signore.

76
00:04:25,262 --> 00:04:26,713
Tirate piu' forte.

77
00:04:34,609 --> 00:04:35,644
Varrick,

78
00:04:35,654 --> 00:04:37,038
mi avete salvata.

79
00:04:37,602 --> 00:04:38,971
Certo che ti ho salvata,

80
00:04:39,629 --> 00:04:42,443
non posso pulire questo posto da solo.

81
00:04:42,453 --> 00:04:43,725
Prendi una scopa!

82
00:04:43,735 --> 00:04:45,624
Cos'e' successo? Ci hanno attaccati?

83
00:04:46,092 --> 00:04:48,297
No, siamo stati rampicati,

84
00:04:48,307 --> 00:04:51,731
ma non preoccupatevi, metto
una croce su questo progetto.

85
00:04:51,741 --> 00:04:53,029
Invece no.

86
00:04:53,039 --> 00:04:55,741
Ti rendi conto di cosa potremmo
fare con questo tipo di energia?

87
00:04:55,751 --> 00:04:57,209
Si', infatti,

88
00:04:57,219 --> 00:04:58,961
proprio per questo dobbiamo porgli fine.

89
00:04:58,971 --> 00:05:00,943
Se cadesse nelle mani sbagliate?

90
00:05:00,953 --> 00:05:02,957
Da quando ti importa?

91
00:05:02,967 --> 00:05:04,723
Lo so, non e' da me, vero?

92
00:05:04,733 --> 00:05:06,751
Di solito, davanti ad un
progetto come questo, penso...

93
00:05:06,761 --> 00:05:09,437
"Wow! Potrei farci un sacco di soldi".

94
00:05:09,447 --> 00:05:12,636
Ma ultimamente ho queste
strane sensazioni...

95
00:05:12,646 --> 00:05:13,803
Dentro di me...

96
00:05:13,813 --> 00:05:15,128
E' come se...

97
00:05:15,138 --> 00:05:16,823
M'importasse degli altri.

98
00:05:16,833 --> 00:05:19,180
E c'e' questa voce
assillante, nella mia testa,

99
00:05:19,190 --> 00:05:22,428
che continua a dirmi cos'e'
giusto e cos'e' sbagliato.

100
00:05:22,438 --> 00:05:24,823
Credo che quella voce sia
la vostra coscienza, signore.

101
00:05:25,393 --> 00:05:28,045
Allora io sono l'altra voce
nella tua testa e ti dico

102
00:05:28,055 --> 00:05:30,365
che continuerai il progetto.

103
00:05:30,375 --> 00:05:31,599
Scusate, no.

104
00:05:31,609 --> 00:05:34,504
Devo mantenere la mia
posizione, stavolta.

105
00:05:35,563 --> 00:05:38,897
Ora, un'altra voce nella mia testa mi
dice di lasciarti cadere sui binari.

106
00:05:38,907 --> 00:05:40,336
Dovrei ascoltarla?

107
00:05:40,958 --> 00:05:42,323
No, no.

108
00:05:42,333 --> 00:05:44,885
Le voci nella testa mentono!
Che cosa sanno le voci?

109
00:05:44,895 --> 00:05:46,243
Lavorero' al progetto.

110
00:05:46,253 --> 00:05:48,053
Vi prego, non lasciatemi cadere!

111
00:06:05,048 --> 00:06:06,448
Asami, sei venuta.

112
00:06:11,517 --> 00:06:13,274
Sono qui per riconsegnare queste.

113
00:06:13,915 --> 00:06:15,290
Non le hai mai aperte...

114
00:06:15,300 --> 00:06:16,761
Smetti di scrivermi.

115
00:06:17,117 --> 00:06:19,729
Non voglio mai piu' sentirti o vederti.

116
00:06:21,126 --> 00:06:24,609
Per favore, lasciami dire una cosa
e poi non ti cerchero' mai piu'.

117
00:06:26,755 --> 00:06:29,941
Non riesco a perdonare me stesso per
tutte le cose orribili che ho fatto.

118
00:06:29,951 --> 00:06:31,984
E non mi aspetto che tu mi perdoni.

119
00:06:32,436 --> 00:06:35,381
Ho rovinato la nostra famiglia e
distrutto il nostro buon nome.

120
00:06:35,884 --> 00:06:37,528
Ma in una vita di rimpianti,

121
00:06:37,538 --> 00:06:40,001
tu sei l'unica cosa a cui penso...

122
00:06:40,011 --> 00:06:41,611
Che mi fa sorridere.

123
00:06:43,719 --> 00:06:46,452
Voglio che tu sappia che sono
orgoglioso di te, Asami.

124
00:06:47,359 --> 00:06:49,576
Sei la cosa migliore

125
00:06:49,586 --> 00:06:51,351
che io abbia mai creato.

126
00:07:02,925 --> 00:07:04,431
Sono nei guai?

127
00:07:04,777 --> 00:07:07,555
No, anzi, ho una buona notizia.

128
00:07:07,565 --> 00:07:10,380
Vogliamo che tu faccia parte
del nostro gruppo d'azione.

129
00:07:10,390 --> 00:07:12,813
Con voi? Non ci credo! Si'!

130
00:07:13,682 --> 00:07:15,320
E' un grande onore.

131
00:07:16,180 --> 00:07:19,476
- Ed esattamente che significa?
- Che hai dimostrato il tuo valore.

132
00:07:19,486 --> 00:07:21,825
Siamo quasi arrivati
all'unione dell'Impero,

133
00:07:21,835 --> 00:07:24,375
ma Su prova rancore verso me e Bataar,

134
00:07:24,385 --> 00:07:26,635
e questo potrebbe offuscare la sua
capacita' di giudizio e impedirle

135
00:07:26,645 --> 00:07:28,737
di prendere una decisione saggia.

136
00:07:28,747 --> 00:07:30,891
Crediamo che tu possa
aiutarla a ragionare.

137
00:07:30,910 --> 00:07:32,265
Posso farlo.

138
00:07:32,275 --> 00:07:34,703
Quando le avro' raccontato tutte le
cose magnifiche che abbiamo fatto

139
00:07:34,713 --> 00:07:36,235
preghera' per unirsi a noi.

140
00:07:36,245 --> 00:07:38,128
Bene, perche' siamo arrivati.

141
00:07:41,214 --> 00:07:43,649
Tutte queste truppe non manderanno
un messaggio sbagliato?

142
00:07:43,659 --> 00:07:45,770
L'esercito e' qui per mostrare la forza.

143
00:07:45,780 --> 00:07:47,727
Tu sei qui per offrire la pace.

144
00:07:59,692 --> 00:08:01,303
Opal, sei qui anche tu.

145
00:08:01,313 --> 00:08:02,453
No...

146
00:08:02,463 --> 00:08:04,216
Hai scelto da che parte stare.

147
00:08:04,226 --> 00:08:06,593
Parti? Non dovrebbero esserci parti.

148
00:08:06,605 --> 00:08:10,056
Ho capito, perche' non ci mettiamo tutti
in cerchio? Magari prendendoci per mano?

149
00:08:10,066 --> 00:08:11,822
Non rinuncero' a Zaofu.

150
00:08:11,832 --> 00:08:14,116
Non mi interessa se hai
portato l'intero esercito.

151
00:08:14,126 --> 00:08:16,819
Su, non ho portato il mio
esercito per minacciarvi.

152
00:08:16,829 --> 00:08:19,927
Volevo mostrarvi tutto quello che
io e vostro figlio abbiamo fatto.

153
00:08:19,937 --> 00:08:21,696
Devi capire che quello che stai facendo

154
00:08:21,706 --> 00:08:24,620
va contro a ogni cosa che io e tuo
padre abbiamo cercato di insegnarti.

155
00:08:24,630 --> 00:08:26,932
Figliolo, il tuo posto e' qui.

156
00:08:26,942 --> 00:08:28,173
Perche'?

157
00:08:28,183 --> 00:08:30,503
Cosi' potro' vivere nella tua ombra?

158
00:08:30,513 --> 00:08:31,827
Non dire cosi'.

159
00:08:32,223 --> 00:08:34,346
Non vedi che ti ha fatto
il lavaggio del cervello?

160
00:08:35,312 --> 00:08:38,262
Non gli ho fatto il lavaggio
del cervello, l'ho liberato.

161
00:08:38,272 --> 00:08:41,017
E ora e' molto piu' completo di
quanto fosse mai stato con voi.

162
00:08:41,752 --> 00:08:44,026
Ok, ragazzi, ovviamente,

163
00:08:44,036 --> 00:08:46,662
ci sono tante storie
personali e dolorose.

164
00:08:46,672 --> 00:08:49,300
Quindi che ne dite se
dimentichiamo tutto?

165
00:08:49,310 --> 00:08:50,861
Cioe', e' tutto passato.

166
00:08:50,871 --> 00:08:53,696
Giusto, Wing? Giusto, Wei? Voi
ragazzi sapete di cosa sto parlando.

167
00:08:53,706 --> 00:08:54,811
Battete il cinque.

168
00:08:56,928 --> 00:08:58,188
Ok. No, va bene.

169
00:08:58,754 --> 00:09:00,143
Sapete cosa penso dovremmo fare?

170
00:09:00,153 --> 00:09:01,914
Concentrarci sul futuro.

171
00:09:01,924 --> 00:09:05,196
E il futuro e' brillante.
Lasciatemelo dire. L'ho visto. Gia'.

172
00:09:05,206 --> 00:09:08,794
L'ho visto il mese scorso. Siamo andati
in questa citta', che non aveva niente.

173
00:09:08,804 --> 00:09:11,842
La maggior parte delle persone non
aveva mai visto una Satomobile prima.

174
00:09:11,852 --> 00:09:13,057
Ma ora...

175
00:09:13,067 --> 00:09:15,377
Hanno due Satomobile,

176
00:09:15,387 --> 00:09:18,617
acqua corrente e un treno a levitazione
magnetica che attraversa la loro citta'.

177
00:09:18,627 --> 00:09:20,847
Voglio dire, quanto e' fantastico?

178
00:09:20,857 --> 00:09:23,062
Forse erano felici quando
eravate appena arrivati.

179
00:09:23,072 --> 00:09:25,119
Ma ho visto cosa succede
quando ve ne andate.

180
00:09:25,129 --> 00:09:27,843
I cittadini sono costretti a
lavorare come degli schiavi,

181
00:09:27,853 --> 00:09:30,194
i dissenzienti sono
spediti chissa' dove.

182
00:09:30,204 --> 00:09:31,433
Ti sbagli, Opal.

183
00:09:31,443 --> 00:09:33,034
Non so cosa tu pensi di aver visto,

184
00:09:33,044 --> 00:09:36,885
ma ti assicuro al 100% che stiamo
rendendo il regno della Terra

185
00:09:36,895 --> 00:09:38,485
un posto migliore in cui vivere.

186
00:09:38,495 --> 00:09:40,919
Non posso credere che
abbiate portato qui Bolin

187
00:09:40,929 --> 00:09:42,762
per cercare di influenzarci.

188
00:09:43,189 --> 00:09:46,491
Andatevene. Zaofu non ti
accettera' mai come proprio capo.

189
00:09:46,501 --> 00:09:48,381
Allora non mi lasciate scelta.

190
00:09:48,391 --> 00:09:51,453
Avete ventiquattr'ore per
accettare di unirvi all'Impero,

191
00:09:51,463 --> 00:09:53,783
o prenderemo la citta' con la forza.

192
00:10:01,493 --> 00:10:02,572
La vedo.

193
00:10:02,737 --> 00:10:03,740
Zaofu.

194
00:10:03,990 --> 00:10:05,206
Ce l'abbiamo fatta.

195
00:10:05,920 --> 00:10:09,596
Anche un sacco di altre
persone sono qui.

196
00:10:11,102 --> 00:10:13,782
Oh, no. Spero che non siamo
arrivati troppo tardi.

197
00:10:17,200 --> 00:10:18,203
Korra?

198
00:10:18,520 --> 00:10:20,972
Non ci credo. Dove sei stata?

199
00:10:20,982 --> 00:10:23,474
Sei scomparsa. Tutti
quanti erano preoccupati.

200
00:10:23,484 --> 00:10:25,344
Vi raccontero' tutta
la storia piu' tardi.

201
00:10:25,354 --> 00:10:27,831
Ora voglio aiutarvi a fermare Kuvira.

202
00:10:27,841 --> 00:10:29,011
Cosa posso fare?

203
00:10:30,449 --> 00:10:34,137
Stavate soltanto fingendo, vero? Voglio
dire, non attaccherete davvero Zaofu...

204
00:10:34,485 --> 00:10:35,489
O si'?

205
00:10:35,499 --> 00:10:36,742
Quando la gente non collabora

206
00:10:36,752 --> 00:10:39,258
dobbiamo trovare altri modi per
convincerla ad unirsi a noi.

207
00:10:39,268 --> 00:10:40,671
Altri modi?

208
00:10:41,278 --> 00:10:44,822
Quante altre volte abbiamo usato
questi altri modi nel passato?

209
00:10:44,832 --> 00:10:46,459
Non te ne devi preoccupare.

210
00:10:46,469 --> 00:10:47,831
Quindi...

211
00:10:48,205 --> 00:10:51,803
Cosa succede a tutti quei paesi
e villaggi quando ce ne andiamo?

212
00:10:52,186 --> 00:10:55,896
Ho appena realizzato che non
sono mai tornato a controllare.

213
00:10:55,906 --> 00:10:57,943
Quelle persone sono i
miei soggetti leali,

214
00:10:57,953 --> 00:11:01,199
e contribuiscono all'Impero
nel modo piu' idoneo.

215
00:11:01,209 --> 00:11:02,753
Ora che sei nel nostro gruppo,

216
00:11:02,763 --> 00:11:05,268
dovrai accettare alcune
di queste dure verita'.

217
00:11:05,278 --> 00:11:08,996
Magari non sono proprio un
ragazzo da gruppo d'azione.

218
00:11:09,006 --> 00:11:11,767
O... o magari non occupiamo Zaofu.

219
00:11:11,777 --> 00:11:13,799
Potremmo semplicemente
lasciarli da soli e poi urra',

220
00:11:13,809 --> 00:11:16,485
l'Impero si e' unito.
Congratulazioni a noi.

221
00:11:16,956 --> 00:11:18,929
Non sapevo che i tuoi
sentimenti verso Opal

222
00:11:18,939 --> 00:11:21,235
fossero piu' forti della tua
lealta' nei miei confronti.

223
00:11:21,245 --> 00:11:23,574
Zaofu si unira' a noi.

224
00:11:23,584 --> 00:11:27,530
L'unica cosa a cui sto ripensando
e' la decisione di portarti con me.

225
00:11:27,540 --> 00:11:31,114
Magari hai bisogno di passare un po'
di tempo in un campo rieducativo.

226
00:11:31,124 --> 00:11:35,415
Pensavo fosse il luogo dove mandiamo la
gente a imparare nuove tecniche di lavoro.

227
00:11:35,725 --> 00:11:37,496
Dure verita', Bolin.

228
00:11:37,506 --> 00:11:40,372
La tua lealta' sembra vacillare.

229
00:11:40,382 --> 00:11:41,864
No, no...

230
00:11:42,266 --> 00:11:44,019
Sono dalla vostra parte,

231
00:11:44,029 --> 00:11:46,191
completamente leale al 100%,

232
00:11:51,763 --> 00:11:54,506
Come hanno fatto a peggiorare
le cose tra voi e Kuvira?

233
00:11:54,516 --> 00:11:56,313
Non era la vostra protetta?

234
00:11:56,323 --> 00:11:57,920
Era piu' di questo.

235
00:11:57,930 --> 00:11:59,888
Era come una figlia, per me.

236
00:11:59,898 --> 00:12:03,611
L'ho presa con me quando aveva otto
anni e ho alimentato i suoi talenti.

237
00:12:03,621 --> 00:12:05,248
Kuvira era brillante,

238
00:12:05,258 --> 00:12:08,320
nata per essere leader e
si e' subito fatta strada.

239
00:12:08,330 --> 00:12:10,177
Mi riconosco in lei.

240
00:12:10,501 --> 00:12:11,833
Cos'e' successo?

241
00:12:12,312 --> 00:12:15,409
Tre anni fa, dopo la caduta
della regina della Terra,

242
00:12:15,419 --> 00:12:17,727
Raiko e Tenzin vennero a trovarmi.

243
00:12:18,688 --> 00:12:20,655
Il Regno della Terra e' nel caos.

244
00:12:20,665 --> 00:12:23,507
C'e' un vuoto di potere e sono
preoccupato per cio' che accadra'

245
00:12:23,517 --> 00:12:26,341
se nessuno prendera' il
controllo della situazione.

246
00:12:26,351 --> 00:12:28,150
E pensate che dovrei essere io?

247
00:12:28,160 --> 00:12:30,523
Siete la persona perfetta
per prendere il comando.

248
00:12:30,533 --> 00:12:32,146
I leader mondiali si fidano di voi,

249
00:12:32,156 --> 00:12:34,947
e in quanto Beifong possedete
credibilita' nel Regno della Terra.

250
00:12:34,957 --> 00:12:36,932
Sono onorata che abbiate pensato a me,

251
00:12:36,942 --> 00:12:40,764
ma non sono interessata ad imporre
i miei ideali su un'intera Nazione.

252
00:12:41,352 --> 00:12:42,998
Temo di non poter essere d'aiuto.

253
00:12:43,008 --> 00:12:45,461
Suyin, so che non c'entro nulla,

254
00:12:45,471 --> 00:12:47,535
ma penso dobbiate farlo.

255
00:12:47,545 --> 00:12:49,831
Zaofu e' sempre stata il
centro del progresso moderno

256
00:12:49,841 --> 00:12:51,872
e ora potete condividerlo con tutti.

257
00:12:51,882 --> 00:12:53,540
Cosa vorresti che facessi,

258
00:12:53,550 --> 00:12:55,942
marciare a Ba Sing Se con un esercito?

259
00:12:55,952 --> 00:12:58,980
Verremmo visti come conquistatori e
accolti con nient'altro che la guerra.

260
00:12:58,990 --> 00:13:00,870
Ci sono gia' delle guerre.

261
00:13:00,880 --> 00:13:03,367
La regina della Terra stava per
distruggere la nostra Nazione.

262
00:13:03,377 --> 00:13:06,165
Questa e' la nostra opportunita'
per cambiare le cose.

263
00:13:06,938 --> 00:13:08,439
Non succedera'.

264
00:13:09,586 --> 00:13:11,605
<i>All'epoca non avevo capito,</i>

265
00:13:11,617 --> 00:13:14,670
<i>ma quel momento creo'
una spaccatura tra di noi.</i>

266
00:13:16,628 --> 00:13:19,068
<i>Kuvira mise mio figlio contro di me,</i>

267
00:13:19,078 --> 00:13:21,648
<i>e insieme tramarono alle mie spalle.</i>

268
00:13:22,988 --> 00:13:24,656
Cosa pensi di fare?

269
00:13:24,869 --> 00:13:27,238
Faremo cio' che voi non
avete il coraggio di fare.

270
00:13:27,248 --> 00:13:30,393
Andremo a Ba Sing Se per aiutare a
riportare l'ordine nel Regno della Terra.

271
00:13:30,403 --> 00:13:31,433
No.

272
00:13:31,443 --> 00:13:33,185
Starete qui.

273
00:13:33,195 --> 00:13:35,199
E chi mi fermera'?

274
00:13:35,440 --> 00:13:38,532
Le vostre forze di sicurezza sono state
piu' che felici di unirsi alla mia causa.

275
00:13:38,542 --> 00:13:40,646
Sono tra i migliori
combattenti al mondo,

276
00:13:40,656 --> 00:13:44,155
e sono stanchi di essere trattati come
uccelli esotici nella vostra gabbia.

277
00:13:44,165 --> 00:13:45,751
Se adesso parti...

278
00:13:45,761 --> 00:13:47,615
Non sarai mai piu' la benvenuta.

279
00:13:47,625 --> 00:13:49,453
Quando scegliero' di tornare,

280
00:13:49,463 --> 00:13:51,414
sara' alle mie condizioni.

281
00:13:52,169 --> 00:13:54,901
<i>Kuvira e Baatar partirono
quel giorno con Varrick,</i>

282
00:13:54,911 --> 00:13:58,849
<i>le mie forze di sicurezza e alcuni
dei piu' ricchi cittadini di Zaofu.</i>

283
00:13:58,859 --> 00:14:02,472
<i>Dopo che Kuvira dimostro' il proprio
valore stabilizzando Ba Sing Se,</i>

284
00:14:02,482 --> 00:14:04,146
Raiko e gli altri leader del mondo

285
00:14:04,156 --> 00:14:06,805
la nominarono capo provvisorio
del Regno della Terra.

286
00:14:07,103 --> 00:14:09,172
Quando rifiuto' di dimettersi,

287
00:14:09,182 --> 00:14:12,812
sapevo che era solo questione
di tempo prima che tornasse qui.

288
00:14:13,303 --> 00:14:15,547
- Voglio risolvere questa situazione.
- Puoi farcela.

289
00:14:15,557 --> 00:14:18,604
Entra nello Stato di Avatar
e demolisci il suo esercito.

290
00:14:18,614 --> 00:14:21,317
Togli il potere a Kuvira
una volta per tutte.

291
00:14:21,970 --> 00:14:24,333
Lottare e' quello che la
vecchia me avrebbe fatto...

292
00:14:24,343 --> 00:14:26,178
Ma ha sempre peggiorato le cose.

293
00:14:26,792 --> 00:14:28,246
Lasciatemi parlare con Kuvira.

294
00:14:28,528 --> 00:14:30,393
Forse si puo' ragionare con lei.

295
00:14:30,403 --> 00:14:32,797
Kuvira non ascolta nessuna ragione.

296
00:14:50,392 --> 00:14:53,489
Non posso credere che Kuvira mi abbia
bloccato qui come un prigioniero.

297
00:14:53,499 --> 00:14:54,898
Non mi sento bene.

298
00:14:54,908 --> 00:14:56,232
Sento che mi manca l'aria.

299
00:14:56,242 --> 00:14:57,925
Zhu Li, trattieni il respiro.

300
00:14:57,935 --> 00:14:59,516
Non tratterro' il respiro.

301
00:14:59,526 --> 00:15:01,850
Grande! Ora moriremo entrambi.

302
00:15:02,293 --> 00:15:03,293
Varrick!

303
00:15:03,659 --> 00:15:04,659
Varrick!

304
00:15:05,287 --> 00:15:06,993
E le voci nella testa sono tornate.

305
00:15:08,879 --> 00:15:11,003
Bolin, meno male che sei qui.

306
00:15:11,013 --> 00:15:13,418
Da quando in qua c'e' quella
botola? Dimentica la botola!

307
00:15:13,428 --> 00:15:15,045
Devo dirti una cosa importante.

308
00:15:15,055 --> 00:15:17,480
Bene, anch'io ho una
cosa importante da dirvi.

309
00:15:18,677 --> 00:15:20,765
- Kuvira e' pazza!
- Kuvira e' pazza!

310
00:15:20,775 --> 00:15:21,868
Come l'avete capito?

311
00:15:21,878 --> 00:15:25,228
Quando ho rifiutato di costruire una
super arma, ha minacciato la mia vita.

312
00:15:25,238 --> 00:15:27,459
Ha minacciato anche me e
sta minacciando anche Zaofu,

313
00:15:27,469 --> 00:15:30,642
e si e' scoperto che ha minacciato
i villaggi per tutto questo tempo.

314
00:15:30,652 --> 00:15:33,409
- Dobbiamo andarcene da qui.
- Sono piu' che d'accordo, ragazzo.

315
00:15:44,086 --> 00:15:46,292
Abbiamo un ospite inaspettato.

316
00:15:46,302 --> 00:15:48,506
L'Avatar e' qui per vederti.

317
00:15:52,531 --> 00:15:54,942
Korra, e' un tale onore rivederti.

318
00:15:54,952 --> 00:15:57,912
Da quel che sapevo, eri ancora
in guarigione al Polo Sud.

319
00:15:58,352 --> 00:16:00,198
Beh, mi sento molto meglio ora.

320
00:16:00,208 --> 00:16:01,998
Che splendida notizia!

321
00:16:02,008 --> 00:16:04,070
Sono qui per chiedervi di ritirarvi.

322
00:16:04,512 --> 00:16:06,929
Per favore, prendete il
vostro esercito e andatevene.

323
00:16:07,465 --> 00:16:10,492
Credo che entrambe sappiamo
che questo non succedera'.

324
00:16:18,026 --> 00:16:19,875
Non posso lasciarvi prendere Zaofu.

325
00:16:19,885 --> 00:16:23,469
Vedi, sono stata incaricata di portare
stabilita' nel Regno della Terra.

326
00:16:23,479 --> 00:16:25,855
Zaofu e' l'ultima che oppone resistenza.

327
00:16:25,865 --> 00:16:28,355
Perche' dovrei trattarla in
modo diverso dagli altri stati?

328
00:16:28,365 --> 00:16:30,356
Quello che fate non e' giusto.

329
00:16:30,366 --> 00:16:34,678
Capisco che stai cercando di fare un
favore a Su, ma non puoi venire da me

330
00:16:34,688 --> 00:16:38,506
quando sono sul punto di riunire
la mia Nazione e dirmi di smetterla.

331
00:16:38,751 --> 00:16:41,707
Il mondo stava piombando
nel caos mentre non c'eri.

332
00:16:41,924 --> 00:16:45,218
Per risolvere, ho dovuto
prendere delle decisioni difficili.

333
00:16:45,228 --> 00:16:46,627
So cosa significa.

334
00:16:46,637 --> 00:16:49,454
Ho un mucchio di persone arrabbiate
con me per le decisioni che ho preso.

335
00:16:49,464 --> 00:16:50,608
Esatto.

336
00:16:50,906 --> 00:16:53,232
Korra, se vuoi davvero aiutare,

337
00:16:53,242 --> 00:16:56,622
torna da Su e prova a farla ragionare.

338
00:16:56,632 --> 00:16:58,936
Chiamiamola una tregua temporanea.

339
00:16:58,946 --> 00:17:02,715
Non faro' nessuna mossa finche' non
parlerai con lei e tornerai da me.

340
00:17:03,395 --> 00:17:05,437
Forse e' la soluzione migliore.

341
00:17:06,468 --> 00:17:07,846
Avete visto Bolin?

342
00:17:07,856 --> 00:17:10,692
E' venuto per vedere Varrick
ma l'abbiamo mandato via.

343
00:17:11,280 --> 00:17:12,462
Aprite la porta.

344
00:17:15,695 --> 00:17:18,115
Abbiamo dei fuggitivi da prendere.

345
00:17:22,512 --> 00:17:24,757
Ok, io direi di salire,
girare attorno alle montagne

346
00:17:24,767 --> 00:17:26,494
e intrufolarci a Zaofu dalle retrovie.

347
00:17:26,504 --> 00:17:29,113
Non andremo a Zaofu.
Quel posto e' spacciato.

348
00:17:29,123 --> 00:17:30,864
Dobbiamo andare a Republic City.

349
00:17:30,882 --> 00:17:33,222
Cosa? No. No, no, no. Dobbiamo
rimanere qui per dare una mano.

350
00:17:33,232 --> 00:17:37,834
Daremo una mano dicendo al mondo
dell'eventuale super arma di Kuvira.

351
00:17:37,844 --> 00:17:41,949
Beh, quello e' aiutare, ma e'
totalmente di un altro genere.

352
00:17:41,959 --> 00:17:42,959
Fatemici pensare.

353
00:17:59,623 --> 00:18:03,840
Quello non e' il lanciafiamme. Chi e'
l'idiota che ha progettato queste cose?

354
00:18:03,850 --> 00:18:05,122
Voi, signore.

355
00:18:05,132 --> 00:18:07,787
Meno rimproveri, salvami la vita.

356
00:18:40,683 --> 00:18:43,002
Ehi, penso di aver capito.

357
00:18:46,647 --> 00:18:49,011
Signore, state rendendo
tutto molto difficile.

358
00:19:36,599 --> 00:19:37,599
Fermati!

359
00:19:38,039 --> 00:19:40,946
Arrenditi, altrimenti...

360
00:19:40,956 --> 00:19:42,878
Grazie mille, Zhu Li.

361
00:19:50,843 --> 00:19:52,170
Sei tornata.

362
00:19:52,864 --> 00:19:57,031
La prima volta che sono venuta qui era
perche' volevo dirti faccia a faccia

363
00:19:57,041 --> 00:19:59,685
che non volevo piu' ne'
vederti, ne' sentirti.

364
00:20:00,459 --> 00:20:02,070
Volevo che le mie parole ti ferissero,

365
00:20:02,080 --> 00:20:04,703
cosi' avresti capito
quanto mi avevi ferita.

366
00:20:04,713 --> 00:20:05,883
Mi dispiace.

367
00:20:06,452 --> 00:20:09,618
Ma quando ti ho visto
non ho provato rabbia.

368
00:20:09,955 --> 00:20:11,435
Era tristezza.

369
00:20:11,900 --> 00:20:15,571
Hai rovinato il nostro passato
e distrutto il nostro futuro.

370
00:20:15,581 --> 00:20:17,076
Voglio farmi perdonare.

371
00:20:17,086 --> 00:20:19,611
Non sono sicura di poterti perdonare,

372
00:20:20,901 --> 00:20:23,347
ma non significa che non ci provero'.

373
00:20:25,042 --> 00:20:27,425
Pensavo che potremmo giocare a Pai Sho.

374
00:20:28,231 --> 00:20:29,531
Come ai vecchi tempi.

375
00:20:30,579 --> 00:20:32,572
Niente mi renderebbe piu' felice.

376
00:20:44,201 --> 00:20:46,097
Non ci torturate.

377
00:20:46,794 --> 00:20:49,535
Mandate via questi tre
sul prossimo treno.

378
00:20:49,545 --> 00:20:52,546
Bolin e Zhu Li andranno
al campo di riabilitazione

379
00:20:52,556 --> 00:20:54,980
per i nostri piu' pericolosi disertori.

380
00:20:54,990 --> 00:20:58,203
E tu continuerai a lavorare sul
progetto dell'energia spirituale,

381
00:20:58,223 --> 00:21:01,145
sotto stretta sorveglianza armata.

382
00:21:01,155 --> 00:21:03,591
La voglio come arma, immediatamente.

383
00:21:04,367 --> 00:21:08,198
Per favore, abbiate pieta' di me,
non mandatemi via, riprendetemi.

384
00:21:09,110 --> 00:21:10,249
Perche' dovrei?

385
00:21:10,699 --> 00:21:12,456
Perche' il mio unico sbaglio

386
00:21:12,466 --> 00:21:14,771
e' di esser stata fedele
alla persona sbagliata.

387
00:21:14,781 --> 00:21:16,601
Ero ciecamente fedele a Varrick

388
00:21:16,611 --> 00:21:19,245
e non facevo caso a tutte le
volte in cui mi ha resa ridicola,

389
00:21:19,255 --> 00:21:23,299
a quando mi comandava a bacchetta o a
quando dovevo lavargli i piedi disgustosi.

390
00:21:23,309 --> 00:21:27,130
Perche' pensavo avesse il
cervello piu' brillante al mondo,

391
00:21:27,140 --> 00:21:30,146
ma quando vi ho incontrata...
ho capito che mi sbagliavo.

392
00:21:30,156 --> 00:21:32,924
In confronto a voi,
Varrick e' uno sciocco.

393
00:21:32,934 --> 00:21:34,862
Ehi, andiamo. Sono qui, io!

394
00:21:34,872 --> 00:21:38,503
Credo in tutto quello che avete
fatto e credo nei vostri ideali.

395
00:21:38,513 --> 00:21:40,762
Voglio dedicare la mia vita a voi.

396
00:21:41,069 --> 00:21:44,326
Vi giuro fedelta', Grande Unificatrice.

397
00:21:45,857 --> 00:21:47,997
Voi due dovreste imparare
qualcosa da lei.

398
00:21:48,300 --> 00:21:49,814
Alzati, Zhu Li.

399
00:21:49,824 --> 00:21:51,558
Ti daro' un'altra occasione.

400
00:21:51,568 --> 00:21:53,299
Pensa a cosa stai facendo.

401
00:21:53,309 --> 00:21:56,022
Siamo soci, abbiamo un passato.

402
00:21:56,032 --> 00:21:59,968
Ho sempre fatto tutto quello che mi
chiedevate, e non l'avete mai apprezzato.

403
00:21:59,978 --> 00:22:01,972
Guardie, fate quella cosa.

404
00:22:01,987 --> 00:22:02,987
No,

405
00:22:03,131 --> 00:22:04,690
Quella cosa no!

406
00:22:04,700 --> 00:22:05,923
Zhu li!

407
00:22:09,359 --> 00:22:11,224
Dov'e' Su? Devo parlarle.

408
00:22:11,234 --> 00:22:12,367
Non e' qui.

409
00:22:12,377 --> 00:22:13,775
Ha accompagnato Wing e Wei.

410
00:22:13,785 --> 00:22:17,081
Si intrufoleranno nell'accampamento
di Kuvira e porranno fine a tutto cio'.

411
00:22:17,450 --> 00:22:18,450
No.

412
00:22:20,072 --> 00:22:22,917
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

