1
00:00:06,612 --> 00:00:08,483
<i>La folla era...

2
00:00:08,931 --> 00:00:10,540
<i>O meglio, lui era assetato.

3
00:00:11,876 --> 00:00:14,844
<i>C'era una gran folla
che guardava la partita.

4
00:00:15,908 --> 00:00:17,536
<i>Io gli tenevo la mano.

5
00:00:18,410 --> 00:00:20,610
<i>Io non incolpo te, amore.

6
00:00:22,085 --> 00:00:23,085
<i>Olly!

7
00:00:24,614 --> 00:00:26,314
<i>Sono tornato.

8
00:00:27,428 --> 00:00:29,400
<i>Ho pensato dovessi sapere perche'.

9
00:00:30,295 --> 00:00:32,335
<i>Ho trovato qualcosa.

10
00:00:40,054 --> 00:00:41,605
<i>Come probabilmente avrete notato,</i>

11
00:00:41,634 --> 00:00:44,253
<i>le guarnizioni sono marcite.</i>

12
00:00:44,735 --> 00:00:47,937
<i>Le tubature sottoterra e
le condutture sono arrugginite.</i>

13
00:00:48,291 --> 00:00:51,842
Quindi per quelli di voi che...
non capiscono l'idraulica

14
00:00:53,079 --> 00:00:56,739
risistemare questo
sistema sara' una bastardata.

15
00:00:57,406 --> 00:00:59,144
Perdonatemi il francesismo.

16
00:01:11,393 --> 00:01:14,167
Ora, e' importante che voi capiate

17
00:01:14,226 --> 00:01:16,041
cosa stiamo facendo qui.

18
00:01:16,496 --> 00:01:19,519
Stiamo cercando di
ottenere un battito cardiaco

19
00:01:19,961 --> 00:01:21,472
da un palazzo

20
00:01:21,820 --> 00:01:23,341
che e' morto

21
00:01:23,376 --> 00:01:25,364
piu' di tre secoli fa.

22
00:01:26,757 --> 00:01:28,196
Mentre restauriamo,

23
00:01:29,241 --> 00:01:31,994
abbiamo bisogno
di aggrapparci ad ogni...

24
00:01:32,276 --> 00:01:35,230
fibra di tessuto storico...

25
00:01:52,725 --> 00:01:53,782
<i>Comunque,</i>

26
00:01:54,085 --> 00:01:55,980
<i>tutti voi avete gia' lavorato con me</i>

27
00:01:56,551 --> 00:01:58,251
<i>Sapete che sono meticoloso.</i>

28
00:01:59,550 --> 00:02:02,678
<i>Ma questo non e' solo uno
dei nostri soliti luoghi di lavoro.</i>

29
00:02:04,013 --> 00:02:05,313
<i>Un giorno...</i>

30
00:02:05,656 --> 00:02:06,956
<i>questa sara'...</i>

31
00:02:07,103 --> 00:02:08,303
<i>casa mia.</i>

32
00:03:01,244 --> 00:03:02,744
<i>Se ce l'avete voi,

33
00:03:02,879 --> 00:03:04,879
<i>vi supplichiamo, per favore,

34
00:03:05,165 --> 00:03:06,665
<i> lasciatelo andare.

35
00:03:07,304 --> 00:03:09,070
<i>Portatelo in un posto sicuro,

36
00:03:09,352 --> 00:03:11,691
<i>e dite alla polizia dove si trova.

37
00:03:13,783 --> 00:03:16,274
<i>Per favore, riportatelo alla sua famiglia.

38
00:03:17,185 --> 00:03:18,913
<i>Che lo ama.

39
00:03:19,554 --> 00:03:21,551
<i>Vi prego, riportatelo a casa.

40
00:03:21,965 --> 00:03:23,603
<i>Per favore.

41
00:05:35,412 --> 00:05:37,466
- Quindi, chi ti vuole bene?
- Papa'.

42
00:05:37,561 --> 00:05:38,561
Gia'.

43
00:05:39,126 --> 00:05:40,626
Grazie, fratello.

44
00:05:56,251 --> 00:05:58,853
Salve, sono Mark Walsh. Sono.
l'ufficiale di collegamento del Regno Unito

45
00:05:58,910 --> 00:06:00,227
- Laurence Relaud.
- Parla inglese?

46
00:06:00,234 --> 00:06:01,813
- Si'.
- Grazie a Dio.

47
00:06:02,462 --> 00:06:03,670
Quindi, che sta succedendo?

48
00:06:03,861 --> 00:06:05,277
Lui e' Vincent Bourg.

49
00:06:05,533 --> 00:06:07,135
Baptiste l'ha preso dalla lista

50
00:06:07,151 --> 00:06:09,206
di reati a sfondo
sessuale del distretto.

51
00:06:09,549 --> 00:06:11,056
Pensa sia il nostro uomo?

52
00:06:11,806 --> 00:06:12,918
Si'.

53
00:06:13,701 --> 00:06:15,105
Penso di si'.

54
00:06:26,944 --> 00:06:30,004
The Missing - Stagione 01
Episodio 02 - "Pray for Me"

55
00:06:40,975 --> 00:06:43,975
Traduzione: sarabrights, Sabrina*, Selkie

56
00:06:54,615 --> 00:06:57,655
Traduzione: s_emma, Downtowngirl, meme18

57
00:07:08,786 --> 00:07:11,865
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]

58
00:07:37,784 --> 00:07:38,884
Mostramelo.

59
00:07:41,963 --> 00:07:42,963
Allora...

60
00:07:43,004 --> 00:07:45,765
Oliver disegno' questo,
il giorno in cui fu stato rapito.

61
00:07:46,133 --> 00:07:49,169
E' lo stesso di quello laggiu'.
L'hai notato, giusto?

62
00:07:52,154 --> 00:07:55,330
- Vedo la somiglianza, certo, ma...
- Somiglianza?

63
00:07:55,601 --> 00:07:58,944
E' uguale a quello nel seminterrato.
L'ha disegnato li' dentro.

64
00:07:59,009 --> 00:08:00,977
E' stato tenuto li' dentro,
ne sono certo.

65
00:08:01,426 --> 00:08:02,635
Julien?

66
00:08:05,961 --> 00:08:07,661
Sei anche tu un genitore ora, vero?

67
00:08:08,678 --> 00:08:10,757
Per i miei peccati. Sei mesi.

68
00:08:10,834 --> 00:08:11,990
Quindi...

69
00:08:13,174 --> 00:08:14,280
Capisci.

70
00:08:14,328 --> 00:08:16,152
Cosi' come chiunque che ci provi.

71
00:08:17,299 --> 00:08:18,433
Ma...

72
00:08:19,254 --> 00:08:21,675
E se ti stessi aggrappando
a delle ombre, Tony?

73
00:08:21,872 --> 00:08:24,715
Non posso semplicemente dire
al procuratore di riaprire questo caso

74
00:08:24,762 --> 00:08:25,916
per un disegno.

75
00:08:25,996 --> 00:08:28,019
Cristo santo, sto impazzendo?

76
00:08:28,093 --> 00:08:30,152
Questo e' lo stesso di quello!

77
00:08:31,047 --> 00:08:33,058
Ti sto chiedendo di provare, Laurence.

78
00:08:34,165 --> 00:08:35,636
Da amico.

79
00:08:42,172 --> 00:08:43,612
Parlero' con il procuratore

80
00:08:43,850 --> 00:08:45,050
al piu' presto.

81
00:08:45,348 --> 00:08:47,565
Grazie. Grazie.

82
00:08:47,598 --> 00:08:49,658
- Non posso farti promesse.
- Ok.

83
00:08:50,823 --> 00:08:52,132
Vino rosso.

84
00:08:53,206 --> 00:08:54,206
Whiskey.

85
00:08:56,600 --> 00:08:58,146
Pagate ora.

86
00:09:02,527 --> 00:09:04,186
<i>Non ho...

87
00:09:05,194 --> 00:09:07,027
Immagino non siano offerte dalla casa.

88
00:09:07,562 --> 00:09:09,909
- Immagino di no.
- <i>Va bene, va bene.

89
00:09:10,244 --> 00:09:12,244
- <i>Questo e' per me, grazie.</i>
- <i>Grazie.

90
00:09:13,271 --> 00:09:14,271
Quindi.

91
00:09:14,525 --> 00:09:15,759
Che succede ora?

92
00:09:15,920 --> 00:09:17,235
Manderanno il medico legale?

93
00:09:17,273 --> 00:09:20,232
Ispezioneranno l'intera scena
per le impronte digitali e il DNA?

94
00:09:20,354 --> 00:09:21,834
Insomma, c'e' una possibilita', no?

95
00:09:21,907 --> 00:09:23,838
Quel seminterrato sembra
non sia stato toccato da anni.

96
00:09:23,900 --> 00:09:26,169
Senti, questa non e'
una decisione di Laurence.

97
00:09:26,287 --> 00:09:27,555
So che fara' del suo meglio, ma..

98
00:09:27,558 --> 00:09:29,244
Nel frattempo, dovremmo
scavare piu' a fondo.

99
00:09:29,610 --> 00:09:32,188
Ora abbiamo un indirizzo,
forse c'e' qualcosa che ci siamo persi.

100
00:09:32,210 --> 00:09:34,498
Qualcosa che colleghi loro due.

101
00:09:35,162 --> 00:09:37,040
Per favore, Tony. Tony, per favore.

102
00:09:37,180 --> 00:09:38,780
Un passo alla volta.

103
00:09:39,088 --> 00:09:40,588
Lo so. Lo so.

104
00:09:46,681 --> 00:09:48,906
Hai il rapporto della polizia?

105
00:09:49,203 --> 00:09:50,286
Si', e' tutto li' dentro.

106
00:09:50,368 --> 00:09:53,191
Ogni articolo, ogni pista.
Insomma, ho di piu' qui.

107
00:09:55,985 --> 00:09:57,924
Alcuni di questi documenti sono in francese.

108
00:09:58,935 --> 00:10:00,835
Hai imparato a parlare francese?

109
00:10:01,180 --> 00:10:03,331
Insomma, lo leggo meglio di quanto lo parli.

110
00:10:09,157 --> 00:10:10,157
Emily.

111
00:10:10,873 --> 00:10:12,873
L'ho chiamata l'altra sera.

112
00:10:14,714 --> 00:10:17,393
E' un po' rumoroso qui dentro.
Vado fuori.

113
00:10:20,177 --> 00:10:21,743
Emily, grazie per avermi richiamato.

114
00:10:21,811 --> 00:10:23,811
<i>No, Tony, sono io. Mark.

115
00:10:24,260 --> 00:10:25,506
Ora non e' un buon momento.

116
00:10:25,601 --> 00:10:26,959
<i>Si', beh, devo parlare con lei.

117
00:10:27,255 --> 00:10:28,421
Si tratta di Robert.

118
00:10:28,688 --> 00:10:29,888
Sta peggiorando.

119
00:10:30,708 --> 00:10:31,708
Oh, Cristo.

120
00:10:32,425 --> 00:10:33,863
Penny mi ha detto che era all'ospizio.

121
00:10:33,999 --> 00:10:35,181
Stavo per chiamare. Ma...

122
00:10:35,426 --> 00:10:36,572
<i>Si', beh, non e' il momento giusto.

123
00:10:36,605 --> 00:10:38,600
Si', lo so, lo so, ma ascoltami.

124
00:10:39,002 --> 00:10:40,059
Ho trovato qualcosa.

125
00:10:40,070 --> 00:10:41,170
Possiamo trovare Oliver.

126
00:10:41,211 --> 00:10:42,274
Ascolta!

127
00:10:42,660 --> 00:10:43,745
Non richiamare!

128
00:10:43,746 --> 00:10:45,757
Questo non a niente
a che fare con te.

129
00:10:46,401 --> 00:10:47,401
Pronto?

130
00:10:59,070 --> 00:11:00,440
Va bene, papa'.

131
00:11:02,408 --> 00:11:03,908
Prova a prenderne un po' di piu'.

132
00:11:05,486 --> 00:11:06,486
Ehi.

133
00:11:07,550 --> 00:11:08,608
- Chi era?
- Carol.

134
00:11:08,609 --> 00:11:10,753
Voleva sapere i numeri della sede.
Niente di che.

135
00:11:10,793 --> 00:11:11,918
Da me?

136
00:11:11,970 --> 00:11:14,446
Il mio cellulare era spento,
percio' ha provato con te.

137
00:11:14,476 --> 00:11:17,135
Ehi, sono capace di
rispondere al mio cellulare, sai?

138
00:11:17,287 --> 00:11:18,287
Lo so.

139
00:11:18,437 --> 00:11:20,292
E' solo matri-zzazione,
non preoccuparti.

140
00:11:21,031 --> 00:11:22,231
Matri-zazzione?

141
00:11:22,310 --> 00:11:23,625
Amministrazione matrimoniale.

142
00:11:23,669 --> 00:11:26,029
- Di cui non ho fatto niente.
- Lo adoro.

143
00:11:28,560 --> 00:11:29,625
Ehi.

144
00:11:30,776 --> 00:11:33,276
Andiamo, dormiglione. E' ora di andare.

145
00:11:34,173 --> 00:11:37,773
- Voglio restare.
- Lo so, ma e' ora di andare. Andiamo, su'.

146
00:11:43,913 --> 00:11:45,545
Oliver?

147
00:11:46,459 --> 00:11:47,957
Oliver, come stai?

148
00:11:48,413 --> 00:11:49,801
La scuola?

149
00:11:53,248 --> 00:11:54,990
Papa', questo e' James.

150
00:11:55,814 --> 00:11:57,413
Oliver,

151
00:11:57,669 --> 00:11:59,149
vieni qui...

152
00:12:00,343 --> 00:12:04,340
Papa', questo e' James.
Il figlio di Mark. Oliver non e' piu' qui.

153
00:12:06,974 --> 00:12:09,134
E' ora di andare.

154
00:12:25,326 --> 00:12:27,003
Il telefono?

155
00:13:24,765 --> 00:13:26,715
- Pronto?
- Ti ho svegliata?

156
00:13:28,314 --> 00:13:30,114
Sai bene che non e' cosi'.

157
00:13:31,588 --> 00:13:34,188
La maledizione di essere un gufo notturno.

158
00:13:35,577 --> 00:13:36,977
Come va l'alveare?

159
00:13:37,975 --> 00:13:40,785
<i>Bene, per quello che ne so.</i>

160
00:13:41,268 --> 00:13:43,018
<i>Ma non sono io l'esperta.</i>

161
00:13:43,272 --> 00:13:45,993
<i>Solo tu sai cosa sta
davvero succedendo la' dentro.</i>

162
00:13:46,135 --> 00:13:47,594
Tornero' presto.

163
00:13:48,049 --> 00:13:51,077
Appena il caso sara'
riaperto, Laurence mi sostituira'

164
00:13:51,087 --> 00:13:53,261
e potro' tornare a casa.
Lo prometto.

165
00:13:53,466 --> 00:13:56,016
Non fare promesse
che non puoi mantenere.

166
00:14:02,300 --> 00:14:03,549
Devo andare.

167
00:14:04,629 --> 00:14:06,018
Ti amo.

168
00:14:06,089 --> 00:14:07,915
Ti amo anche io, Julien.

169
00:14:08,912 --> 00:14:11,912
Anche se a volte non
riesco a ricordarmi il perche'.

170
00:14:12,326 --> 00:14:13,822
Presto lo saprai.

171
00:14:21,780 --> 00:14:23,027
Ci ho provato.

172
00:14:24,326 --> 00:14:25,835
Ci ho provato.

173
00:14:26,450 --> 00:14:30,350
<i>Il Procuratore non pensa che il
disegno basti per riaprire il caso.</i>

174
00:14:41,174 --> 00:14:43,420
- Che succede?
- Nessuno ci dice niente.

175
00:14:43,459 --> 00:14:46,941
- Allora, stanno interrogando un sospettato.
- Chi e'?

176
00:14:47,304 --> 00:14:49,204
Non riveleranno il suo nome.

177
00:14:49,563 --> 00:14:52,501
Senti, il processo qui e'
diverso da quello nostro.

178
00:14:52,541 --> 00:14:55,986
Ok? Ma da quello che capisco, c'e' un
testimone che puo' collocarlo alla piscina.

179
00:14:56,065 --> 00:15:00,346
Lui nega, ma e' un
frequentatore e il suo alibi e'...

180
00:15:01,431 --> 00:15:02,731
insoddisfacente.

181
00:15:03,361 --> 00:15:06,600
Afferma di aver fatto una passeggiata
al parco locale, ma nessuno puo' confermarlo.

182
00:15:06,810 --> 00:15:09,414
E... lui ha...

183
00:15:09,809 --> 00:15:10,995
Cioe'...

184
00:15:11,823 --> 00:15:14,685
- Ha precedenti?
- Non possiamo discuterne.

185
00:15:15,079 --> 00:15:16,263
Oddio.

186
00:15:16,757 --> 00:15:19,105
Vuol dire che ce li ha, vero?

187
00:15:19,717 --> 00:15:22,657
Sentite, e' importante non fare
il passo piu' lungo della gamba.

188
00:15:22,692 --> 00:15:25,280
In questo momento,
abbiamo qualcuno davanti.

189
00:15:25,328 --> 00:15:27,341
Gia', ma se l'ha fatto prima,

190
00:15:27,657 --> 00:15:30,282
significa che non e'
un assassino, vero? Altrimenti...

191
00:15:30,440 --> 00:15:34,325
- Sarebbe stato in prigione, vero?
- Smettila. Per l'amor di dio...

192
00:15:35,245 --> 00:15:38,574
Posso solo immaginare quanto
difficile sia per voi. Per tutti voi.

193
00:15:39,182 --> 00:15:42,458
E prometto che appena
sapro' qualcosa, qualsiasi cosa,

194
00:15:42,468 --> 00:15:43,768
vi faro' sapere.

195
00:15:44,888 --> 00:15:47,549
Ma per ora, dobbiamo soltanto aspettare.

196
00:15:48,735 --> 00:15:50,825
- Hai il mio biglietto, vero?
- Si'.

197
00:15:50,922 --> 00:15:53,363
Grazie. Grazie.

198
00:16:10,100 --> 00:16:11,603
Cosa sta dicendo?

199
00:16:13,672 --> 00:16:15,593
Baptiste vuole sapere perche' e' scappato.

200
00:16:15,672 --> 00:16:19,361
Ha detto che era nel panico. Ha paura
della polizia a causa dei suoi precedenti.

201
00:16:23,999 --> 00:16:26,694
Baptiste vuole sapere dove andava.

202
00:16:30,128 --> 00:16:32,437
Dov'era quando il bambino e' scomparso.

203
00:16:32,724 --> 00:16:33,968
Al parco.

204
00:16:34,540 --> 00:16:36,790
Giu' per la Rue Jean Buridan, dice.

205
00:16:40,204 --> 00:16:41,615
Tutte stronzate.

206
00:16:41,675 --> 00:16:43,234
- Lo lasci.
- Andato? Andato dove?

207
00:16:43,545 --> 00:16:46,287
<i>Dov'e' il ragazzo?
Dov'e', razza di lurido pervertito?</i>

208
00:16:46,297 --> 00:16:48,147
<i>Lo lasci, immediatamente.</i>

209
00:16:51,573 --> 00:16:52,973
<i>Mi hai fatto male.</i>

210
00:16:54,346 --> 00:16:55,905
<i>Mi ha fatto male, </i>

211
00:16:55,984 --> 00:16:58,631
<i>avete visto tutti. Mi ha...</i>

212
00:17:00,834 --> 00:17:04,384
<i>Verra' segnalato. Mi dispiace.
Mi dispiace molto, signore.</i>

213
00:17:06,264 --> 00:17:07,963
Chiede ancora del parco.

214
00:17:10,670 --> 00:17:12,225
Sta...

215
00:17:12,698 --> 00:17:14,376
cercando...

216
00:17:15,624 --> 00:17:16,774
incoerenze...

217
00:17:16,858 --> 00:17:18,607
- Inconsistenze.
- Si'.

218
00:17:25,489 --> 00:17:28,016
No, no, no, no, no.
Offre la casa.

219
00:17:28,579 --> 00:17:30,133
Anche i cornetti.

220
00:17:35,862 --> 00:17:37,579
Sono tutti molto gentili.

221
00:17:37,638 --> 00:17:38,826
Non ho fame.

222
00:17:38,941 --> 00:17:40,144
Neanche io.

223
00:17:44,270 --> 00:17:47,744
Forse dovremmo provare a
mangiarne qualcosa, sai, per essere gentili.

224
00:17:47,822 --> 00:17:51,565
E se l'uomo che l'ha preso
lo avesse rinchiuso da qualche parte...

225
00:17:52,418 --> 00:17:54,703
- e noi stiamo seduti qui ad essere gentili?
- Non volevo...

226
00:17:54,713 --> 00:17:58,707
E se quell'uomo sapesse dov'e' Olly,
sa dov'e'?

227
00:17:59,249 --> 00:18:01,968
Noi stiamo qui a prendere
il caffe' come se fosse festa?

228
00:18:02,134 --> 00:18:03,549
Che altro dovremmo fare?

229
00:18:03,559 --> 00:18:05,940
Sederci e pensare a cosa puo'
essere successo? Che cosa cambia?

230
00:18:05,950 --> 00:18:08,450
No, hai ragione, stai qui e sii gentile.

231
00:18:13,221 --> 00:18:14,721
Ci vediamo in hotel.

232
00:18:24,364 --> 00:18:25,996
E' il file di Bourg.

233
00:18:26,035 --> 00:18:27,890
Nessuno deve sapere dove l'hai preso.

234
00:18:29,127 --> 00:18:30,846
- E' disgustoso.
- Ma allora...

235
00:18:30,984 --> 00:18:32,884
Bourg non ha nessuno
che confermi il suo alibi,

236
00:18:32,894 --> 00:18:36,607
ed e' stato visto alla piscina il
giorno che Oliver Highes e' scomparso?

237
00:18:36,686 --> 00:18:38,422
No, non e' sicuro.

238
00:18:38,482 --> 00:18:40,791
Gli inservienti,
dicono di averlo riconosciuto.

239
00:18:40,941 --> 00:18:43,134
Che va' li' spesso,
che e' andato quel giorno...

240
00:18:43,144 --> 00:18:46,494
Si', ma lui e' stato dentro
per pornografia minorile, giusto?

241
00:18:46,588 --> 00:18:47,388
Dentro?

242
00:18:47,659 --> 00:18:50,319
Si', dentro.
Accusato. Trovato colpevole.

243
00:18:50,487 --> 00:18:53,287
Si', si'. Due rapporti separati. E' tutto qui.

244
00:18:59,400 --> 00:19:02,000
Questo e' il tuo... <i>titre</i>? Il tuo titolo?

245
00:19:03,173 --> 00:19:05,999
"Perche' hanno permesso a quest'uomo
di camminare per strada? Abbasso la Francia"

246
00:19:06,441 --> 00:19:08,691
Quello che scrivo non e' affar tuo.

247
00:19:08,784 --> 00:19:11,409
Quando pubblicherai il
nome del signor Bourg lo sara'.

248
00:19:11,419 --> 00:19:13,080
Perche' vorranno sapere chi te l'ha detto.

249
00:19:13,090 --> 00:19:15,990
E come hai ottenuto
l'informazione di quel file.

250
00:19:18,213 --> 00:19:20,403
Scrivi notizie locali?

251
00:19:20,621 --> 00:19:22,318
Per giornali locali.

252
00:19:22,553 --> 00:19:24,703
Allora, hai fatto la tua ricerca?

253
00:19:25,505 --> 00:19:27,037
Non sei neanche un vero giornalista.

254
00:19:30,744 --> 00:19:33,068
Ho tutto quello di cui ho bisogno.

255
00:19:33,763 --> 00:19:35,958
Lo vedrai nei giornali stanotte.

256
00:19:48,559 --> 00:19:50,322
Beh, grazie.

257
00:19:50,461 --> 00:19:52,020
Si', lo so.

258
00:19:54,842 --> 00:19:56,548
Beh, significa molto.

259
00:20:00,329 --> 00:20:02,259
<i>Gia'. Lo faro'.</i>

260
00:20:04,143 --> 00:20:05,847
<i>Grazie.</i>

261
00:20:09,808 --> 00:20:11,226
Era Peter.

262
00:20:11,973 --> 00:20:14,263
Mi daranno quanti giorni di ferie voglio.

263
00:20:14,920 --> 00:20:16,153
Mi dispiace.

264
00:20:16,614 --> 00:20:17,850
No.

265
00:20:20,509 --> 00:20:21,972
Mi spiace cosi' tanto.

266
00:20:25,341 --> 00:20:26,412
Dove sei stata?

267
00:20:26,442 --> 00:20:28,448
Sono solo andata a passeggiare.

268
00:20:29,026 --> 00:20:30,939
Sei stata fuori un sacco.

269
00:20:30,969 --> 00:20:33,597
- Non volevo... perdere la testa.
- No, figurati, no...

270
00:20:33,627 --> 00:20:35,619
e' colpa di tutti e due.

271
00:21:55,729 --> 00:21:57,215
<i>C'est bon, c'est bon.

272
00:21:57,981 --> 00:21:59,008
Signor Walsh.

273
00:22:00,537 --> 00:22:02,476
Le spiacerebbe unirsi a noi?

274
00:22:02,962 --> 00:22:04,200
Si figuri.

275
00:22:06,841 --> 00:22:08,830
Sta nascondendo qualcosa.

276
00:22:10,605 --> 00:22:13,745
Ho un'idea e...
ho bisogno del tuo aiuto.

277
00:22:23,128 --> 00:22:24,614
Caffe', signor...

278
00:22:25,913 --> 00:22:26,768
Grazie.

279
00:22:36,216 --> 00:22:39,586
<i>- Vous parlez anglais, Monsieur Bourg?
- Oui.</i>

280
00:22:39,865 --> 00:22:43,581
Questo signore e' Mark Walsh.
Lavora all'Interpol.

281
00:22:45,264 --> 00:22:49,081
Beh, sembra che i nostri agenti
abbiano trovato grandi difficolta'

282
00:22:49,111 --> 00:22:52,048
a tracciare il suo indirizzo
IP fino al suo computer.

283
00:22:52,711 --> 00:22:55,493
Ora, io non so neanche
cosa sia un indirizzo IP,

284
00:22:55,929 --> 00:22:57,770
la tecnologia di oggi.

285
00:22:58,142 --> 00:23:00,564
Il signor Walsh e' qui per aiutarci.

286
00:23:01,337 --> 00:23:04,036
E' specializzato in crimini informatici.

287
00:23:04,452 --> 00:23:09,149
Vede, archiviare il disco fisso
fuori sede o usare una VPN

288
00:23:09,190 --> 00:23:11,342
non e' piu' abbastanza oggigiorno, Vincent.

289
00:23:11,343 --> 00:23:12,940
L'abbiamo trovato...

290
00:23:12,970 --> 00:23:16,115
e mentre parliamo lo stanno passando
al setaccio in cerca di immagini.

291
00:23:19,616 --> 00:23:20,800
Beh...

292
00:23:20,874 --> 00:23:23,175
Visto che ci e' gia' passato, signor Bourg,

293
00:23:24,277 --> 00:23:26,634
conosce le conseguenze se dovessimo trovarci

294
00:23:26,693 --> 00:23:29,239
materiale compromettente.

295
00:23:30,862 --> 00:23:33,803
Questa e' la sua occasione
di raccontare la sua versione.

296
00:23:44,789 --> 00:23:46,237
Voglio un avvocato.

297
00:23:48,362 --> 00:23:52,270
Sarebbe meglio per lei
se ci dicesse cosa sa, Vincent.

298
00:23:52,980 --> 00:23:54,859
Ogni collegamento
che potrebbe aiutarci, e'...

299
00:23:54,889 --> 00:23:56,566
Voglio un avvocato.

300
00:23:57,706 --> 00:23:59,377
Andre Chassaus.

301
00:23:59,886 --> 00:24:01,584
Si chiama cosi'.

302
00:24:01,919 --> 00:24:03,222
Chiamatelo.

303
00:24:03,708 --> 00:24:04,993
E' un suo diritto.

304
00:24:06,965 --> 00:24:10,866
Come lo e' scegliere lo stesso avvocato
che l'ha fatta finire in galera l'ultima volta.

305
00:24:20,149 --> 00:24:23,267
Forse sarebbe meglio che a
rappresentarmi fosse qualcun altro.

306
00:24:25,366 --> 00:24:27,053
Le portero' un elenco.

307
00:24:35,908 --> 00:24:38,521
<i>- L'avete fatto sudare?</i>
- Ci ha creduto.

308
00:24:38,784 --> 00:24:41,595
- Crede che abbiamo qualcosa su di lui.
- Per ora.

309
00:24:42,879 --> 00:24:45,129
Dovremmo continuare l'interrogatorio.

310
00:24:46,826 --> 00:24:50,163
Credo che dovremmo continuare a insistere.

311
00:24:50,428 --> 00:24:51,888
Quanto tempo abbiamo?

312
00:24:52,875 --> 00:24:55,775
Chassaus l'avrebbe fatto uscire in mezzora.

313
00:24:55,805 --> 00:24:58,270
Ma ora sta cercando un altro avvocato...

314
00:24:58,300 --> 00:25:01,689
cercare qualcuno che accetti anche
il caso richiedera' un po' di tempo.

315
00:25:01,719 --> 00:25:04,367
Abbastanza per farlo cedere?

316
00:25:04,836 --> 00:25:06,987
Che abbia rapito Oliver
Hughes o no, e' agitato,

317
00:25:07,046 --> 00:25:08,882
chiaramente qualcosa non va.

318
00:25:10,335 --> 00:25:12,957
Temo che per lui non finira' bene.

319
00:25:19,274 --> 00:25:20,784
{an8}Londra.
Ai giorni nostri.

320
00:25:20,883 --> 00:25:23,153
<i>E sta prendendo altri farmaci?</i>

321
00:25:24,528 --> 00:25:25,634
No.

322
00:25:29,120 --> 00:25:31,794
Questo trattamento e'
solo agli inizi, signor Bourg.

323
00:25:31,824 --> 00:25:34,997
Lo stiamo provando su una
limitata selezione di criminali.

324
00:25:37,043 --> 00:25:38,292
Persone come me.

325
00:25:43,071 --> 00:25:44,315
Funziona?

326
00:25:45,421 --> 00:25:47,624
E' un trattamento efficace, si'.

327
00:25:49,265 --> 00:25:51,496
Ma se vogliamo procedere,
deve comprendere

328
00:25:51,497 --> 00:25:53,995
i possibili effetti
collaterali del triptorelin.

329
00:25:54,291 --> 00:25:57,172
Perdita di peso, letargia, depressione,

330
00:25:57,202 --> 00:25:59,740
instabilita' emotiva
non sono poco comuni...

331
00:26:00,546 --> 00:26:01,483
Capisco.

332
00:26:03,338 --> 00:26:04,768
Ma non ne e' sicuro?

333
00:26:08,557 --> 00:26:09,998
Ho paura.

334
00:26:13,325 --> 00:26:16,171
Ho paura di fare cosi' tanto
affidamento su qualcosa che...

335
00:26:17,685 --> 00:26:19,419
senza non sarei...

336
00:26:19,872 --> 00:26:20,997
niente...

337
00:26:23,721 --> 00:26:24,925
vuoto.

338
00:26:30,115 --> 00:26:31,990
No. Mi dispiace.

339
00:26:40,129 --> 00:26:41,642
Ci pensero' io stesso.

340
00:26:44,452 --> 00:26:46,515
Scusi se le ho fatto perdere tempo.

341
00:26:51,593 --> 00:26:53,630
<i>Ha almeno provato a far riaprire il caso?</i>

342
00:26:53,631 --> 00:26:55,837
<i>Sono certo che abbia fatto del suo meglio.</i>

343
00:26:55,867 --> 00:26:57,795
Ma abbiamo una possibilita' col sindaco?

344
00:26:57,854 --> 00:26:59,117
E' possibile.

345
00:26:59,376 --> 00:27:02,757
Il sindaco non ha potere
sul dipartimento di giustizia. Ma...

346
00:27:02,954 --> 00:27:06,458
la realta' dei giochi di potere non ha
niente a che vedere con la legge scritta.

347
00:27:06,488 --> 00:27:09,582
<i>- Era qui quand'e' successo. Capira'.
- Lo spero.</i>

348
00:27:09,612 --> 00:27:11,812
<i>Ma bisogna trattarlo con riguardo,</i>

349
00:27:11,871 --> 00:27:14,022
<i>per favore, lascia parlare me.</i>

350
00:27:14,143 --> 00:27:16,367
<i>- Si', si', si'.</i>
- Signor Baptiste,

351
00:27:17,321 --> 00:27:18,521
Signor Hughes.

352
00:27:19,113 --> 00:27:21,315
Malik Suri, ci siamo gia' incontrati.

353
00:27:21,456 --> 00:27:22,650
Cosa vuole?

354
00:27:22,680 --> 00:27:24,735
- Ho sentito che era tornato.
- Come?

355
00:27:25,383 --> 00:27:27,692
Allora... scoperto qualcosa?

356
00:27:27,831 --> 00:27:31,463
Immaginavo che lei e il signor Baptiste
stiate indagando per tutta la citta'.

357
00:27:31,661 --> 00:27:33,638
Pensa davvero che io la
aiuti dopo quello che ha fatto?

358
00:27:33,697 --> 00:27:35,353
E cosa ho fatto?

359
00:27:35,847 --> 00:27:38,034
- Ho fatto solo il mio lavoro.
- Davvero?

360
00:27:38,172 --> 00:27:40,882
Vada a casa, signor Suri.
Non c'e' niente per lei qui.

361
00:27:40,912 --> 00:27:44,170
Quando avra' la possibilita'
di pensarci, per favore, mi chiami.

362
00:27:55,192 --> 00:27:57,244
Penso sappia perche' siamo qui,

363
00:27:57,245 --> 00:27:59,711
- signor sindaco.
- Il Capitano Mureaux ha rifiutato

364
00:27:59,712 --> 00:28:02,968
la richiesta del Detective Relaud
di riaprire il caso Oliver Hughes.

365
00:28:02,969 --> 00:28:04,079
Si'.

366
00:28:04,133 --> 00:28:06,928
Pensavo che se avesse
ascoltato il caso di persona,

367
00:28:06,948 --> 00:28:09,277
avrebbe cambiato idea.

368
00:28:12,664 --> 00:28:16,428
Anni fa, andavo a
Le Beffroi, l'hotel Belfry,

369
00:28:16,458 --> 00:28:18,544
per un drink dopo il lavoro ogni notte.

370
00:28:18,873 --> 00:28:21,883
Vedevo spesso mia nipote,
che lavorava li',

371
00:28:22,061 --> 00:28:23,383
e parlavamo.

372
00:28:23,468 --> 00:28:26,214
Di niente, all'inizio, ma col tempo

373
00:28:26,838 --> 00:28:28,460
iniziammo ad apprezzare

374
00:28:28,500 --> 00:28:30,592
molto le nostre chiacchierate.

375
00:28:32,188 --> 00:28:33,550
Sapete,

376
00:28:33,688 --> 00:28:35,977
Chalons Du Bois e' una piccola citta'.

377
00:28:36,007 --> 00:28:39,600
Non e' Parigi, certo, non e' neanche
Lille, ma c'e' stato un tempo in cui

378
00:28:39,630 --> 00:28:43,035
la gente passava di qui
e a volte si fermava.

379
00:28:44,038 --> 00:28:45,439
E poi...

380
00:28:45,853 --> 00:28:48,581
Poi siamo diventati una citta' fantasma.

381
00:28:48,927 --> 00:28:52,949
La gente se ne andrebbe e ci
eviterebbe se ci vedesse sulla mappa.

382
00:28:53,421 --> 00:28:55,873
Le Beffroi ha chiuso.

383
00:28:56,018 --> 00:28:58,063
Mia nipote ha perso il lavoro, e adesso

384
00:28:58,093 --> 00:29:00,788
la vedo solo di rado,
non e' piu' come prima.

385
00:29:00,872 --> 00:29:04,759
Ma sono certo che tutti i giorni va
ancora a bere qualcosa dopo il lavoro, no?

386
00:29:04,769 --> 00:29:05,944
Si', certo.

387
00:29:05,954 --> 00:29:09,936
L'Esperance dietro l'angolo ha una
dama e un tavolo da biliardo quindi...

388
00:29:09,955 --> 00:29:12,761
Quindi la vita continua per tutti noi.

389
00:29:12,771 --> 00:29:14,671
Ma non per il signor Hughes.

390
00:29:15,533 --> 00:29:16,533
Guardi.

391
00:29:17,244 --> 00:29:19,194
Cio' che ha trovato e' reale.

392
00:29:19,597 --> 00:29:23,197
Prova dove suo figlio e' stato
tenuto quando e' stato rapito.

393
00:29:23,958 --> 00:29:28,208
Questa e' la sciarpa che Oliver Hughes
indossava il giorno che e' sparito.

394
00:29:28,290 --> 00:29:30,853
Siamo risaliti ad una casa a Chalons.

395
00:29:31,216 --> 00:29:33,066
Rue de la Montagne 70.

396
00:29:34,089 --> 00:29:38,198
Se riaprisse il caso, c'i sarebbe 
la possibilita' di scoprire la verita'.

397
00:29:38,877 --> 00:29:42,483
E la possibilita' di ritrovare mio figlio.

398
00:29:43,663 --> 00:29:45,209
La prego...

399
00:29:49,269 --> 00:29:53,315
Ho perso tutto e tutti
quelli a cui volevo bene.

400
00:29:53,749 --> 00:29:55,762
Questo e' tutto cio' che mi resta.

401
00:29:55,979 --> 00:29:57,809
Non mi ostacoli.

402
00:30:02,123 --> 00:30:05,765
Ho osservato le prove,
cosi' come il capitano Mureaux. E...

403
00:30:06,602 --> 00:30:09,812
Non ho alcun motivo di
interferire con le questioni della polizia

404
00:30:09,822 --> 00:30:12,065
e insistere a riaprire
qualche vecchia ferita.

405
00:30:12,075 --> 00:30:14,074
Dobbiamo mandare la
scientifica in quella cantina,

406
00:30:14,084 --> 00:30:15,655
dobbiamo sapere cio' che trovano.

407
00:30:15,665 --> 00:30:18,629
Sono... molto
dispiaciuto per lei, signor Hughes.

408
00:30:18,639 --> 00:30:19,939
Lo sono davvero.

409
00:30:20,085 --> 00:30:22,235
Ma sono passati otto anni adesso.

410
00:30:22,279 --> 00:30:23,641
Forse

411
00:30:23,740 --> 00:30:25,940
e' il momento di
lasciare il passato dov'e'.

412
00:30:25,950 --> 00:30:28,986
Non ci sta ascoltando. Lei ha
la possibilita' di fare qualcosa,

413
00:30:28,996 --> 00:30:31,318
e resta seduto li' rifiutando di...

414
00:30:31,328 --> 00:30:33,028
Grazie per il suo tempo.

415
00:30:34,093 --> 00:30:37,417
<i>Mi ripresento per le elezioni, Julien.
Non posso fare niente.</i>

416
00:30:37,427 --> 00:30:40,913
<i>La capisco perfettamente. E' stato
un piacere vederla, signor Sindaco.</i>

417
00:30:41,884 --> 00:30:42,984
<i>Arrivederci.</i>

418
00:30:47,346 --> 00:30:48,537
Tony.

419
00:30:55,261 --> 00:30:56,387
Tony!

420
00:31:01,261 --> 00:31:03,057
- Tony!
- Cosa?

421
00:31:03,748 --> 00:31:06,612
Dovremmo arrenderci e mollare?
Eravamo cosi' vicini.

422
00:31:06,727 --> 00:31:09,262
Sappiamo dove e' stato tenuto Olly,
deve significare qualcosa!

423
00:31:09,272 --> 00:31:10,933
Troveremo un modo. Dammi tempo.

424
00:31:10,943 --> 00:31:13,519
Tempo? E' uno scherzo, Julien.
Sono passati otto anni.

425
00:31:13,579 --> 00:31:16,719
- Ti prego, Tony.
- No... non ho bisogno di te. Ne' di loro.

426
00:31:16,729 --> 00:31:18,366
Finiro' da solo.

427
00:31:36,445 --> 00:31:37,688
Emily.

428
00:31:39,070 --> 00:31:40,242
Greg. Ciao.

429
00:31:41,261 --> 00:31:43,553
Mi chiedevo se ti avrei visto.

430
00:31:47,063 --> 00:31:50,039
Grazie ancora per aver fatto restare qui
papa'. Questo posto ha davvero aiutato.

431
00:31:50,049 --> 00:31:52,076
Va bene. Quando vuoi.

432
00:31:55,057 --> 00:31:57,228
Dio, e' passato un secolo.

433
00:31:59,371 --> 00:32:01,571
- Non ti vedo da quando...
- Si'.

434
00:32:05,942 --> 00:32:08,500
<i>Prego per te, ogni giorno...</i>

435
00:32:08,510 --> 00:32:09,910
Deve essere bello.

436
00:32:10,642 --> 00:32:11,892
Cosa?

437
00:32:13,308 --> 00:32:14,808
Credere in qualcosa.

438
00:32:17,285 --> 00:32:20,006
- Vuoi che gli chieda di...
- No. Grazie.

439
00:32:22,487 --> 00:32:23,905
Devo andare.

440
00:32:24,148 --> 00:32:26,279
E' stato bello vederti di nuovo.

441
00:32:26,289 --> 00:32:28,070
Ehi, anche per me.

442
00:33:07,424 --> 00:33:08,577
Ehi.

443
00:33:10,091 --> 00:33:11,906
Ho scelto il turno di notte

444
00:33:12,064 --> 00:33:13,623
per non avere a che fare con i bambini.

445
00:33:13,942 --> 00:33:15,992
- Sai, sono un tormento.
- Ok.

446
00:33:16,505 --> 00:33:18,081
Ti dispiace?

447
00:33:18,950 --> 00:33:20,308
Sono in pausa.

448
00:33:22,491 --> 00:33:23,498
- Si'
- Si'...

449
00:33:23,508 --> 00:33:26,815
Vorrei delle ali di pollo
e un panino, grazie.

450
00:33:44,596 --> 00:33:46,434
Ecco, prendi.

451
00:34:22,444 --> 00:34:24,356
Signore e signora Hughes.

452
00:34:25,309 --> 00:34:26,474
Salve.

453
00:34:28,546 --> 00:34:29,855
Scusi. Salve.

454
00:34:29,987 --> 00:34:31,633
Mi chiamo Malik Suri.

455
00:34:32,000 --> 00:34:35,474
Vi prego, perdonate la
mia indiscrezione ma...

456
00:34:36,697 --> 00:34:39,066
Beh, credo sia l'ora di
concedere un'intervista.

457
00:34:39,224 --> 00:34:41,299
- E' un giornalista?
- Come diavolo e' entrato qui?

458
00:34:41,309 --> 00:34:45,620
Le persone vogliono sentire la vostra storia.
Questo e' un albergo con stanze libere.

459
00:34:45,660 --> 00:34:47,358
- Andiamo.
- Cioe'...

460
00:34:47,444 --> 00:34:49,817
francamente, non
siete portati per gli affari.

461
00:34:49,827 --> 00:34:50,978
Lo ripeta.

462
00:34:51,044 --> 00:34:55,171
Mi scusi, non volevo dire questo.
Non avevo intenzione di farla arrabbiare.

463
00:34:55,270 --> 00:34:58,389
A dire il vero e' il
contrario. Voglio aiutare.

464
00:35:01,112 --> 00:35:04,516
Questo e' il documento
dell'uomo che e' indagato.

465
00:35:04,526 --> 00:35:06,226
Si chiama Vincent Bourg.

466
00:35:13,645 --> 00:35:15,221
Perche' lo da' a noi?

467
00:35:15,231 --> 00:35:18,199
Voglio mostrarvi che posso darvi
piu' informazioni della polizia.

468
00:35:18,209 --> 00:35:20,808
- Chi e' lei?
- E' un giornalista.

469
00:35:20,818 --> 00:35:23,760
Ascoltate, se pensate che l'agente
di collegamento sia qui per aiutarvi,

470
00:35:23,770 --> 00:35:25,598
non e' cosi', e' qui per controllarvi.

471
00:35:25,608 --> 00:35:28,146
- Vada fuori.
- Va bene, va bene.

472
00:35:28,156 --> 00:35:31,956
Ascoltate, posso promettervi che qualsiasi
cosa sapra' la polizia, la saprete anche voi.

473
00:35:31,966 --> 00:35:34,469
- Ho le mie fonti.
- Vada fuori di qui!

474
00:35:34,850 --> 00:35:37,759
Quando e' pronto per parlare,
la prego, mi chiami.

475
00:35:42,349 --> 00:35:43,349
Ok.

476
00:36:08,201 --> 00:36:09,343
Chi sono?

477
00:36:09,859 --> 00:36:13,115
I testimoni che confermano l'alibi di Bourg.

478
00:36:13,534 --> 00:36:14,730
Sono affidabili?

479
00:36:15,001 --> 00:36:18,525
Beh, lui e' il direttore generale di
un'associazione di ricerca per il cancro

480
00:36:18,535 --> 00:36:21,459
e lei insegna all'universita' di Lille.

481
00:36:23,009 --> 00:36:25,742
Abitano vicino al parco, via Jean Buridan,

482
00:36:25,782 --> 00:36:28,446
ed entrambi  sono sicuri di aver visto

483
00:36:28,545 --> 00:36:31,877
Bourg passeggiare nel parco
durante il nostro arco temporale.

484
00:36:44,216 --> 00:36:47,413
<i>E' libero, signor Bourg. Puo' andare.</i>

485
00:36:51,381 --> 00:36:54,006
<i>Ci scusi per l'inconveniente.</i>

486
00:37:01,861 --> 00:37:03,874
<i>Firmi per la deposizione.</i>

487
00:37:18,533 --> 00:37:20,309
<i>- Arrivederci.
- Arrivederci.</i>

488
00:37:34,170 --> 00:37:36,967
Ma... andava in piscina.

489
00:37:37,088 --> 00:37:40,061
Regolarmente. Quel tipo
conosce il posto. E' malato.

490
00:37:40,071 --> 00:37:41,559
Non era in piscina.

491
00:37:41,618 --> 00:37:45,032
Era fuori a passeggiare. Una coppia che
vive vicino al parco ha testimoniato per lui.

492
00:37:45,092 --> 00:37:48,072
- Questo che vuol dire? Come ne sono certi?
- E' affidabile.

493
00:37:49,631 --> 00:37:51,980
No. No, no, no.
State tralasciando qualcosa.

494
00:37:52,079 --> 00:37:54,960
Mi sta dicendo che Vincent Bourg
stava solo passeggiando li' fuori?!

495
00:37:55,079 --> 00:37:58,493
Come conosce il suo nome?
Questa informazione non e' stata rilasciata.

496
00:37:58,923 --> 00:38:01,166
Un poliziotto l'ha detto in centrale.

497
00:38:04,646 --> 00:38:07,010
Ascolti, so che non e'
quello che vuole sentire,

498
00:38:07,020 --> 00:38:08,753
ma il suo alibi e' solido.

499
00:38:08,812 --> 00:38:12,286
Qualsiasi cosa Bourg abbia fatto,
non ha rapito vostro figlio.

500
00:38:12,641 --> 00:38:13,845
Mi dispiace.

501
00:38:14,088 --> 00:38:16,299
Prometto che faremo tutto il possibile.

502
00:39:29,057 --> 00:39:32,840
<i>Sia benedetto Dio,
i suoi Angeli e i suoi Santi.</i>

503
00:39:32,870 --> 00:39:36,927
<i>Sant'Antonio, tra i Santi il piu' gentile,</i>

504
00:39:36,957 --> 00:39:40,000
<i>il tuo amore per Dio e la sua carita'
per le Sue creature ti resero meritevole</i>

505
00:39:40,001 --> 00:39:44,442
<i>di possedere poteri
miracolosi quando eri sulla Terra.</i>

506
00:39:44,472 --> 00:39:47,326
<i>I miracoli erano al servizio delle tue
parole, con le quali eri sempre pronto</i>

507
00:39:47,356 --> 00:39:50,292
<i>a parlare per coloro
che erano nei guai o in ansia.</i>

508
00:39:52,324 --> 00:39:54,259
<i>E quindi ti supplico...</i>

509
00:39:58,930 --> 00:40:00,377
ti sto supplicando.

510
00:40:03,547 --> 00:40:05,166
Trova mio figlio...

511
00:40:06,543 --> 00:40:08,663
e portalo a casa da me.

512
00:40:12,571 --> 00:40:14,485
<i>Trova mio figlio...</i>

513
00:40:16,255 --> 00:40:18,508
<i>e portalo a casa da me.</i>

514
00:40:20,967 --> 00:40:23,014
<i>Trova mio figlio.</i>

515
00:40:45,203 --> 00:40:47,796
<i>Mi dispiace. Mi scusi.
Emily, vieni qui.</i>

516
00:40:49,037 --> 00:40:50,744
Questo e' Ian.

517
00:40:51,052 --> 00:40:52,673
Ian Garrett.

518
00:40:52,752 --> 00:40:54,317
- Piacere di conoscerla.
- Salve.

519
00:40:54,347 --> 00:40:55,964
Un po' tardi per un intervista, no?

520
00:40:55,965 --> 00:40:57,403
Ian non e' un giornalista.

521
00:40:57,528 --> 00:40:59,345
Sono nel settore edile.

522
00:40:59,723 --> 00:41:02,187
Ci stiamo occupando di
una costruzione ad Audresselles,

523
00:41:02,468 --> 00:41:03,995
e...

524
00:41:04,558 --> 00:41:06,581
ho visto il suo bambino in TV.

525
00:41:07,264 --> 00:41:08,961
Ian...

526
00:41:10,815 --> 00:41:12,944
Ha offerto una ricompensa di 100.000 euro

527
00:41:12,974 --> 00:41:15,065
per chiunque abbia informazioni su Oliver.

528
00:41:15,621 --> 00:41:17,535
Tiene alta l'attenzione pubblica.

529
00:41:18,108 --> 00:41:19,627
E' molto gentile da parte sua.

530
00:41:21,483 --> 00:41:23,259
Perche' farebbe una cosa simile?

531
00:41:23,811 --> 00:41:25,532
Non voglio sembrarle ingrata, solo...

532
00:41:25,562 --> 00:41:28,000
Senta, ho un'impresa di costruzioni.

533
00:41:28,035 --> 00:41:30,621
Ma da un lato, la mia passione

534
00:41:30,719 --> 00:41:33,423
e' ricostruire vecchi edifici, rinnovarli.

535
00:41:33,634 --> 00:41:35,649
Tengo vivo il passato...

536
00:41:37,329 --> 00:41:39,089
anche quando sembra impossibile.

537
00:41:41,456 --> 00:41:43,548
Senta, qualche anno fa,

538
00:41:43,587 --> 00:41:45,561
abbiamo avuto alcuni finanziatori francesi.

539
00:41:46,215 --> 00:41:49,016
Da quel momento, la IGC si
e' espansa per tutta l'Europa.

540
00:41:49,312 --> 00:41:51,213
E a dirle la verita',

541
00:41:51,740 --> 00:41:53,746
ho guadagnato piu' di quanto mi serva.

542
00:41:54,816 --> 00:41:56,725
E quando ho visto vostro figlio in TV...

543
00:41:58,550 --> 00:42:00,037
ho capito che avrei potuto aiutare.

544
00:42:01,372 --> 00:42:03,030
Voglio aiutare.

545
00:42:07,628 --> 00:42:10,868
Sentite, e' meglio che vada. E' tardi.

546
00:42:10,898 --> 00:42:13,307
E voi due... avete
bisogno di provare a riposare.

547
00:42:15,638 --> 00:42:18,681
Vi ho lasciato i miei contatti, in caso
aveste bisogno di me per qualunque cosa.

548
00:42:18,916 --> 00:42:20,737
Senta, Ian, la ringrazio. Davvero.

549
00:42:21,786 --> 00:42:23,247
Grazie.

550
00:42:27,985 --> 00:42:29,344
Incredibile.

551
00:42:38,969 --> 00:42:41,367
Dove sei stata? Ero preoccupato.

552
00:42:44,871 --> 00:42:48,049
Sono solo andata a fare
una passeggiata per avere un'altra...

553
00:42:48,179 --> 00:42:49,340
prospettiva.

554
00:42:50,728 --> 00:42:52,329
Ha funzionato?

555
00:42:55,961 --> 00:42:57,397
Lo spero.

556
00:43:20,126 --> 00:43:21,920
Sta bruciando l'olio di mezzanotte?

557
00:43:22,131 --> 00:43:24,927
Scusi, significa... lavorare fino a tardi.

558
00:43:25,515 --> 00:43:27,573
Ho queste deposizioni per lei.

559
00:43:34,713 --> 00:43:36,140
Scusi se ci e' voluto tanto.

560
00:43:36,170 --> 00:43:37,710
E' l'Inghilterra, per te.

561
00:43:37,842 --> 00:43:39,977
Rilascia sempre queste
cose ad un altro governo.

562
00:43:44,306 --> 00:43:45,609
Posso?

563
00:43:56,420 --> 00:43:57,912
E' bella.

564
00:44:05,341 --> 00:44:07,964
Sa, i Nazisti la usavano
come melodia ufficiale

565
00:44:07,965 --> 00:44:10,230
per il loro cinegiornale settimanale.

566
00:44:10,260 --> 00:44:12,324
Persino loro ne vedevano la bellezza.

567
00:44:12,354 --> 00:44:15,441
Ti ricorda che le persone che
hanno fatto quelle cose terribili,

568
00:44:15,471 --> 00:44:16,922
sono solo persone.

569
00:44:17,961 --> 00:44:19,860
Non qualche tipo di demonio.

570
00:44:20,965 --> 00:44:22,884
Solo persone comuni.

571
00:44:24,520 --> 00:44:27,176
E' per questo che voleva
l'estratto conto di Tony Hughes?

572
00:44:29,264 --> 00:44:32,801
- Pensa che possa...
- Penso di dover sapere tutto. Nient'altro.

573
00:44:44,736 --> 00:44:45,828
<i>Grazie.</i>

574
00:44:45,858 --> 00:44:46,993
Allora...

575
00:44:47,776 --> 00:44:49,500
Ho scritto il pezzo su di lui.

576
00:44:49,946 --> 00:44:51,328
Su Vincent Bourg.

577
00:44:51,855 --> 00:44:52,954
Si'.

578
00:44:52,984 --> 00:44:54,371
L'ho scritto.

579
00:44:54,476 --> 00:44:55,901
Gliel'ho mandato.

580
00:44:56,245 --> 00:44:57,957
Lo hanno adorato.

581
00:45:00,169 --> 00:45:01,709
Poi, un'ora fa,

582
00:45:01,988 --> 00:45:04,012
la mia copia e' sparita.

583
00:45:05,540 --> 00:45:08,097
Sai per caso per chi sia stato?

584
00:45:09,475 --> 00:45:11,491
- Certo che no.
- <i>Bonjour.</i>

585
00:45:11,522 --> 00:45:13,815
Era per il Telegraph!

586
00:45:17,837 --> 00:45:19,712
Ti ho dato le informazioni.

587
00:45:19,742 --> 00:45:22,109
- Non e' colpa mia se lui ha un alibi.
- No, no, no.

588
00:45:22,267 --> 00:45:24,615
Informazioni? Mi hai dato
la prima cosa che hai avuto.

589
00:45:24,645 --> 00:45:27,760
Mi hai dato delle chiacchiere di cinesi.
Non mi hai dato nulla.

590
00:45:28,906 --> 00:45:30,288
Che cosa vuoi da me?

591
00:45:30,682 --> 00:45:32,755
Cosa pensi che voglia da te?

592
00:45:33,444 --> 00:45:36,445
Voglio qualcosa da poter usare.
E lo voglio alla svelta.

593
00:45:38,182 --> 00:45:39,964
Perche' fai cosi'?

594
00:45:40,664 --> 00:45:43,294
- Perche' faccio cosi'?
- Gia'.

595
00:45:44,241 --> 00:45:48,130
Alcuni di noi vogliono essere ricordati
per cio' che sono e cio' che fanno.

596
00:45:49,610 --> 00:45:51,660
Chiaramente tu non vuoi.

597
00:45:52,977 --> 00:45:56,363
Non fraintendermi, <i>monsieur Ziane.</i>

598
00:45:56,989 --> 00:45:59,032
Sono serio.

599
00:46:00,280 --> 00:46:02,469
Chamartaines...

600
00:46:07,779 --> 00:46:09,398
Ti daro' cio' che posso.

601
00:46:09,717 --> 00:46:12,189
- Pensi che stia bluffando?
- Ti daro' cio' che posso, ok?!

602
00:46:31,418 --> 00:46:32,542
<i>Bonjour.</i>

603
00:46:48,009 --> 00:46:49,764
E' stato qui tutta la notte?

604
00:46:50,327 --> 00:46:51,840
Per i miei peccati.

605
00:46:53,306 --> 00:46:54,872
Cosa sta guardando?

606
00:47:00,661 --> 00:47:02,739
Guai per Tony Hughes.

607
00:48:22,520 --> 00:48:24,316
- Chi e'?
- Non e' niente.

608
00:48:31,961 --> 00:48:34,057
Marcel. Signore.

609
00:48:34,176 --> 00:48:36,919
<i>- Il solito.
- Il solito, signor sindaco?</i>

610
00:48:41,315 --> 00:48:45,554
<i>Quindi per questo le api
devono passare l'inverno</i>

611
00:48:45,584 --> 00:48:47,916
<i>pensando al mondo fuori...</i>

612
00:48:49,981 --> 00:48:51,691
- Georges!
<i>- Bonjour, Julien.</i>

613
00:48:51,721 --> 00:48:53,119
Conosci Malik Suri?

614
00:48:53,427 --> 00:48:54,961
So chi e'.

615
00:48:57,452 --> 00:48:59,608
Cosa fai qui?

616
00:49:01,298 --> 00:49:03,292
Mi faccio un drink. Dopo il lavoro.

617
00:49:03,713 --> 00:49:05,930
<i>Come tu sapevi che avrei fatto.</i>

618
00:49:08,551 --> 00:49:11,869
- Mi scusi.
- Senta, non ho tutta la giornata.

619
00:49:11,899 --> 00:49:15,273
Siamo venuti per parlare del caso
Hughes e lei ha parlato solo delle sue api.

620
00:49:15,491 --> 00:49:17,208
Un momento, per favore.

621
00:49:29,726 --> 00:49:31,754
<i>Trovata da due soldi.</i>

622
00:49:33,191 --> 00:49:35,281
<i>Disse il politico.</i>

623
00:49:40,330 --> 00:49:43,468
<i>Bounjour. Bonjour, Monsieur Lombard.</i>

624
00:49:44,120 --> 00:49:46,711
<i>Mi chiamo Tony Hughes.
Parla inglese?

625
00:49:47,569 --> 00:49:49,700
Si'. Sto contattando

626
00:49:49,779 --> 00:49:52,802
tutti quelli che vivevano
su Rue de la Montagne

627
00:49:52,814 --> 00:49:55,419
<i>circa otto anni fa, e' ...
Pronto?<i>

628
00:50:09,550 --> 00:50:13,068
Lo sai che Alain si e'
ammalato perche' beveva troppo?

629
00:50:13,261 --> 00:50:15,663
Non ti devi preoccupare per me, Sylvie.

630
00:50:17,766 --> 00:50:18,784
<i>Bonsoir.<i>

631
00:50:19,831 --> 00:50:21,168
Cosa e' successo?

632
00:50:22,126 --> 00:50:23,541
Ispettore Baptiste.

633
00:50:23,626 --> 00:50:25,729
Signor Baptiste, ora.
Sono in pensione.

634
00:50:25,738 --> 00:50:26,753
Finalmente.

635
00:50:28,440 --> 00:50:31,748
<i>- Gradisce un caffe'?
- Con piacere, signora Deloix. Grazie.</i>

636
00:50:42,467 --> 00:50:44,923
Il caso di tuo figlio e' stato riaperto.

637
00:50:47,438 --> 00:50:49,078
Come diavolo e' successo?

638
00:50:49,083 --> 00:50:50,837
Georges e' un politico ora.

639
00:50:50,858 --> 00:50:53,610
L'ultima cosa che un uomo
come lui vuole e' l'incertezza.

640
00:50:53,619 --> 00:50:56,381
Il giornalista stava per scopre cosa
abbiamo trovato in quella cantina,

641
00:50:56,390 --> 00:50:59,856
e il sindaco di Chalons Du Bois si 
sarebbe trovato in una posizione scomoda.

642
00:50:59,915 --> 00:51:03,235
- L'hai ricattato?
- No, ho limitato le sue alternative.

643
00:51:03,353 --> 00:51:04,974
Il giornalista non e' stato contento.

644
00:51:05,094 --> 00:51:08,646
Ma non puo' scrivere un articolo
decente sul flusso del nettare, suppongo.

645
00:51:10,462 --> 00:51:11,594
Grazie.

646
00:51:13,257 --> 00:51:14,721
Grazie, grazie!

647
00:51:19,738 --> 00:51:22,980
Ma ascolta, Georges ha insistito
perche' non sia reso pubblico.

648
00:51:22,990 --> 00:51:25,804
I giornali non devono saperlo.
Il budget sara' limitato

649
00:51:25,812 --> 00:51:27,650
e ci sara' un resoconto tra un mese,

650
00:51:27,655 --> 00:51:29,344
per decidere se andare avanti.

651
00:51:29,352 --> 00:51:32,104
Ma il caso e' stato riaperto.
Cercheremo Oliver di nuovo.

652
00:51:32,116 --> 00:51:34,111
- Devo chiamare Emily...
- Tony.

653
00:51:34,698 --> 00:51:36,014
Niente e' sicuro.

654
00:51:36,065 --> 00:51:38,578
Dare speranza a qualcuno
puo' essere pericoloso, no?

655
00:51:38,657 --> 00:51:42,153
- Ha il diritto di sapere.
- Certo. Ma ora noi non sappiamo niente.

656
00:51:42,458 --> 00:51:46,688
E... Tu ed Emily l'avete
affrontato in modi molto diversi.

657
00:51:47,728 --> 00:51:51,587
Sto solo dicendo di non farle
promesse che non puoi mantenere.

658
00:51:52,295 --> 00:51:53,292
Ok.

659
00:52:06,289 --> 00:52:08,015
Quanto tempo ci vorra'?

660
00:52:09,014 --> 00:52:12,586
L'ormone soppressore agisce in
maniera diversa su ciascuna persona.

661
00:52:14,718 --> 00:52:15,869
Ma...

662
00:52:16,317 --> 00:52:17,437
Prema qui...

663
00:52:18,429 --> 00:52:19,917
tra qualche giorno,

664
00:52:20,540 --> 00:52:22,383
il testosterone nel suo flusso sanguigno

665
00:52:22,423 --> 00:52:25,440
sara' come quello di un
bambino in eta' prepuberale.

666
00:52:25,780 --> 00:52:28,642
Il desidero sessuale
sara' un ricordo del passato.

667
00:52:29,313 --> 00:52:30,429
Bene.

668
00:52:32,221 --> 00:52:34,762
Cosa le ha fatto decidere di ritornare?

669
00:52:44,786 --> 00:52:48,563
Ricorda quel bambino
inglese scomparso in Francia?

670
00:52:50,841 --> 00:52:52,336
Oliver Hughes?

671
00:52:53,559 --> 00:52:55,145
Sono stato accusato.

672
00:52:57,369 --> 00:52:58,757
Ero innocente...

673
00:53:00,132 --> 00:53:01,417
ovviamente...

674
00:53:04,020 --> 00:53:06,166
ma mi ha fatto capire che...

675
00:53:06,712 --> 00:53:09,463
dovevo lasciarmi questa malattia alle spalle.

676
00:53:10,712 --> 00:53:11,968
C'ho provato.

677
00:53:13,890 --> 00:53:15,628
C'ho davvero provato.

678
00:53:17,482 --> 00:53:19,118
Ma sono stato debole.

679
00:53:21,488 --> 00:53:23,837
Sono stato arrestato, di nuovo.

680
00:53:25,179 --> 00:53:27,441
Sono stato mandato in prigione...

681
00:53:29,817 --> 00:53:32,679
per possesso di materiale indecente.

682
00:53:40,337 --> 00:53:41,837
Ma ora sono libero...

683
00:53:41,916 --> 00:53:43,238
di nuovo.

684
00:53:44,679 --> 00:53:46,870
<i>Devo</i> essere curato.

685
00:54:18,011 --> 00:54:20,156
Non pensavo di rivederla cosi' presto.

686
00:54:20,173 --> 00:54:22,964
Beh, il suo ex-marito ed
il vecchio amico Baptiste

687
00:54:22,965 --> 00:54:26,361
non hanno esattamente steso il tappeto
rosso per me, come puo' immaginare.

688
00:54:26,479 --> 00:54:27,583
Giusto.

689
00:54:28,611 --> 00:54:29,773
E...

690
00:54:30,190 --> 00:54:31,322
E...

691
00:54:32,637 --> 00:54:34,556
E Tony e' un alcolizzato.

692
00:54:34,749 --> 00:54:36,801
E Baptiste e' in pensione.

693
00:54:37,295 --> 00:54:39,294
Annoiato, da quel che ho visto.

694
00:54:39,959 --> 00:54:42,796
Ho chiesto in giro e sembra che
abbiano provato a riaprire il caso,

695
00:54:42,875 --> 00:54:44,324
per fare appello.

696
00:54:44,829 --> 00:54:46,487
E' tutto quello che ha?

697
00:54:46,527 --> 00:54:48,106
Cosa? Che quelle due...

698
00:54:48,145 --> 00:54:51,198
anime perdute sono fuori
ad inseguire arcobaleni?

699
00:54:51,599 --> 00:54:52,706
No.

700
00:54:52,902 --> 00:54:54,481
Molto piu' di questo.

701
00:54:55,231 --> 00:54:57,560
No, ho ottenuto delle
informazioni per me stesso,

702
00:54:57,750 --> 00:54:59,861
che sto per confermare.

703
00:54:59,981 --> 00:55:02,581
- Se ci danneggia di nuovo...
- Per favore.

704
00:55:04,202 --> 00:55:06,197
Non voglio danneggiare nessuno.

705
00:55:06,693 --> 00:55:08,926
Sto cercando di scoprire la verita'.

706
00:55:12,231 --> 00:55:15,006
E se lei fosse d'accordo a farsi
intervistare in modo opportuno da me...

707
00:55:15,019 --> 00:55:16,320
Vuole scherzare.

708
00:55:17,479 --> 00:55:19,357
So cosa avete fatto, Emily.

709
00:55:22,402 --> 00:55:23,676
Lei e Tony.

710
00:55:25,796 --> 00:55:27,891
Ed ho intenzione di dimostrarlo.

711
00:55:45,587 --> 00:55:48,111
FRANCIA, 2006

712
00:56:18,911 --> 00:56:20,156
<i>Signor Garrett?</i>

713
00:56:21,468 --> 00:56:22,712
<i>Vincent.</i>

714
00:56:24,705 --> 00:56:26,527
<i>Grazie per essere venuto.</i>

715
00:56:30,409 --> 00:56:33,034
<i>Dimmi, hai visto la coppia nel parco?</i>

716
00:56:33,554 --> 00:56:35,449
<i>Quelli che ti hanno fornito l'alibi?</i>

717
00:56:35,547 --> 00:56:37,442
<i>Stavano portando a passeggio il cane.</i>

718
00:56:37,928 --> 00:56:38,946
<i>Si'.</i>

719
00:56:39,532 --> 00:56:41,080
<i>Si'. Si', mi ricordo.</i>

720
00:56:42,001 --> 00:56:44,146
Sei un pessimo bugiardo, Vincent.

721
00:56:44,970 --> 00:56:46,573
Non ti hanno mai visto.

722
00:56:46,750 --> 00:56:48,651
Sono stati pagati per dirlo.

723
00:56:49,892 --> 00:56:51,432
Non capisco.

724
00:56:53,129 --> 00:56:56,110
Perche'? Non... non sono stato io.

725
00:56:56,969 --> 00:56:59,160
Non... non ho fatto del male al bambino.

726
00:56:59,165 --> 00:57:00,748
Ti credo, Vincent.

727
00:57:01,120 --> 00:57:03,193
Sapevo che non potevi essere stato tu.

728
00:57:03,594 --> 00:57:05,580
Non avevi il fegato per farlo.

729
00:57:08,245 --> 00:57:10,247
Perche' mi sta dicendo questo?

730
00:57:10,815 --> 00:57:14,165
Voglio che tu sappia,
perche' sei un uomo libero.

731
00:57:17,010 --> 00:57:18,879
Pensava che avrei fatto il suo nome?

732
00:57:18,942 --> 00:57:20,991
Ero preoccupato...

733
00:57:21,300 --> 00:57:24,127
che piu' tempo la
polizia ti avesse trattenuto,

734
00:57:24,437 --> 00:57:26,588
piu' sarebbero state le
possibilita' che il nostro...

735
00:57:26,647 --> 00:57:29,588
legame venisse a galla.

736
00:57:31,463 --> 00:57:32,968
Ma non e' successo?

737
00:57:33,030 --> 00:57:34,040
No?

738
00:57:34,420 --> 00:57:35,513
Bene.

739
00:57:38,032 --> 00:57:39,551
Da questo momento,

740
00:57:40,045 --> 00:57:41,864
la nostra collaborazione

741
00:57:42,027 --> 00:57:43,696
e' terminata.

742
00:57:43,874 --> 00:57:45,591
Per quel che ti riguarda,

743
00:57:45,697 --> 00:57:47,684
noi non ci siamo mai incontrati.

744
00:57:50,381 --> 00:57:51,736
Capisco.

745
00:57:52,565 --> 00:57:54,085
Per il tuo bene,

746
00:57:54,375 --> 00:57:55,906
spero che sia cosi'.

747
00:57:56,958 --> 00:58:00,037
Revisione: Spinny

748
00:58:02,780 --> 00:58:05,839
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]

749
00:58:08,279 --> 00:58:11,339
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]

