﻿1
00:00:05,267 --> 00:00:08,131
Cosa facevano le persone alla scrivania
prima di Buzzfeed, Candy Crush,

2
00:00:08,141 --> 00:00:11,730
della messaggistica instantanea, del
sexting, Twitter, Instagram e Snapchat?

3
00:00:11,740 --> 00:00:14,367
Immagino che avessero una
barcata di lavoro fatto... idioti.

4
00:00:14,377 --> 00:00:16,657
Cosa abbiamo detto degli
snapchat mezzi nudi?

5
00:00:16,667 --> 00:00:18,302
Non abbiamo detto nulla.

6
00:00:18,530 --> 00:00:21,770
Hai detto "Questo e' un posto di lavoro",
e poi hai chiesto cosa fosse Snapchat,

7
00:00:21,780 --> 00:00:24,263
e ho dovuto spiegartelo
perche', come al solito,

8
00:00:24,273 --> 00:00:26,412
non hai idea di cosa
sia una cosa divertente.

9
00:00:26,422 --> 00:00:29,003
Ancora una volta, Freddy sta
rinforzando le tue cattive abitudini,

10
00:00:29,013 --> 00:00:31,388
- e, francamente, alimentando le sue.
- Cosa?

11
00:00:31,398 --> 00:00:34,091
Se utilizzaste una frazione della
vostra energia narcisista per risolvere

12
00:00:34,101 --> 00:00:37,307
problemi che affliggono la nostra
societa', come l'innalzamento dei mari,

13
00:00:37,317 --> 00:00:39,930
l'autismo... e la preoccupante
diminuzione delle api

14
00:00:39,940 --> 00:00:41,398
sarebbero cose del passato.

15
00:00:43,724 --> 00:00:45,658
Qualcuno ha bisogno di scopare.

16
00:00:46,119 --> 00:00:49,617
Selfie - Stagione 1
Episodio 6 "Never Block Cookies"

17
00:00:50,627 --> 00:00:53,937
Traduzione: ValClarke, Cherie,
Neenä, Hybris_, reinelle

18
00:00:55,513 --> 00:00:57,543
Revisione: Rory

19
00:00:59,237 --> 00:01:03,280
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

20
00:01:05,763 --> 00:01:07,517
A volte dico cose che sono verissime

21
00:01:07,527 --> 00:01:09,517
senza nemmeno rendermi
conto di quanto siano vere.

22
00:01:09,527 --> 00:01:12,413
Come nel 2008 quando
per sbaglio ho detto...

23
00:01:12,423 --> 00:01:14,624
Scommetto che l'idiota
di "Cuori senza eta'"

24
00:01:14,634 --> 00:01:17,229
vivra' piu' dell'uomo e della
troia di "Cuori senza eta'".

25
00:01:17,239 --> 00:01:18,372
Non c'e' verso.

26
00:01:18,382 --> 00:01:20,110
Le troie non muoiono mai.

27
00:01:20,780 --> 00:01:23,750
Quindi quando ho diagnosticato
la frustrazione sessuale di Henry,

28
00:01:23,760 --> 00:01:26,405
non avrebbe dovuto sorprendermi
quanto avessi ragione.

29
00:01:26,415 --> 00:01:29,600
E' un rimedio per l'incontinenza notturna,
e il tuo colore primario e' il giallo.

30
00:01:29,610 --> 00:01:31,648
Davvero non capisci qual e' il problema?

31
00:01:31,658 --> 00:01:33,865
La scatola sembra proprio
inzuppata nell'urina.

32
00:01:35,045 --> 00:01:36,643
Hai fatto pipi' nella mia scatola?

33
00:01:37,160 --> 00:01:39,242
Qualcuno ha bisogno di scopare.

34
00:01:39,811 --> 00:01:40,935
Si'.

35
00:01:41,976 --> 00:01:45,198
Ho riportato questa cosa nel
2014 tipo cinque secondi fa!

36
00:01:45,208 --> 00:01:48,077
Comunque, mi sentivo
in parte responsabile.

37
00:01:48,087 --> 00:01:51,353
Dopotutto, ho occupato la maggior
parte del tempo libero di Henry.

38
00:01:51,363 --> 00:01:52,854
Bene, Eliza. Si e' fatto tardi.

39
00:01:53,112 --> 00:01:54,294
Riproviamo.

40
00:01:54,767 --> 00:01:57,040
La tua collega torna dalla maternita'

41
00:01:57,050 --> 00:01:59,483
ansiosa di farti vedere
una foto del suo bambino.

42
00:02:00,144 --> 00:02:01,524
Che assomiglia...

43
00:02:02,017 --> 00:02:03,209
A questa.

44
00:02:03,582 --> 00:02:04,687
E tu rispondi?

45
00:02:06,480 --> 00:02:09,230
Detto questo, non gli rimane
tanto tempo per scopare.

46
00:02:09,240 --> 00:02:11,260
E dato che Henry e'
povero di vitamina V,

47
00:02:11,270 --> 00:02:13,511
e' super noioso sulla
mia relazione con Freddy.

48
00:02:13,521 --> 00:02:15,157
Quindi, andando dritti al punto...

49
00:02:15,167 --> 00:02:17,748
Dobbiamo procurare una tipa a Henry.

50
00:02:17,758 --> 00:02:18,901
Esatto.

51
00:02:19,980 --> 00:02:21,206
Sai cosa...

52
00:02:21,541 --> 00:02:24,361
C'e' una ragazza carina che
lavora al caffe' al piano di sotto.

53
00:02:24,371 --> 00:02:26,030
Mi ha chiesto di Henry una volta.

54
00:02:26,040 --> 00:02:28,635
E senza una ragione,
ho bloccato la cosa.

55
00:02:30,402 --> 00:02:31,854
Me ne pento adesso.

56
00:02:32,110 --> 00:02:33,864
- Quindi mi aiuterai?
- No.

57
00:02:34,652 --> 00:02:36,637
Vedi? Non so quale sia il problema.

58
00:02:36,647 --> 00:02:39,792
E' come se la mia impostazione
predefinita sia di bloccare.

59
00:02:40,391 --> 00:02:42,100
Ma tranquilla, ti aiutero'.

60
00:02:43,940 --> 00:02:45,001
Forse.

61
00:02:45,468 --> 00:02:48,129
Mentre io e Charmonique discutevamo
un piano per non bloccare

62
00:02:48,139 --> 00:02:49,804
Henry e la cassiera carina,

63
00:02:49,814 --> 00:02:54,229
lui stava riorganizzando la scrivania
come un lunatico sessualmente frustrato.

64
00:02:54,239 --> 00:02:56,610
Non so perche' la perforatrice
a tre fori abbia la priorita'.

65
00:02:56,620 --> 00:02:59,379
Non e' che faccio tre
fori sulle cose spesso.

66
00:02:59,950 --> 00:03:01,770
Sai cosa? Devi andartene.

67
00:03:01,780 --> 00:03:04,241
Imballa i tuoi fori di carta e sparisci.

68
00:03:07,079 --> 00:03:10,170
- Ti ho portato una cosa!
- Da dove viene questa? Nemmeno la uso.

69
00:03:10,180 --> 00:03:12,462
E' una carta regalo per
il caffe' al piano di sotto.

70
00:03:12,472 --> 00:03:13,605
Ecco.

71
00:03:15,322 --> 00:03:17,175
Non vuoi prenderti qualcosa da bere?

72
00:03:17,549 --> 00:03:20,684
Prima delle cinque, o
domani dalle sette alle tre.

73
00:03:20,694 --> 00:03:24,083
O il prossimo martedi' quando
copre il turno di... Romy?

74
00:03:26,972 --> 00:03:29,568
Il martedi' successivo, quando
copriva il turno di Romy,

75
00:03:29,578 --> 00:03:31,381
Henry finalmente ha abboccato.

76
00:03:31,391 --> 00:03:32,787
Vado a prendermi un caffe'.

77
00:03:37,738 --> 00:03:39,007
Sta andando giu'?

78
00:03:39,017 --> 00:03:40,520
Sta andando giu'.

79
00:03:40,530 --> 00:03:42,705
Henry avrebbe notato o
no la cassiera carina

80
00:03:42,715 --> 00:03:45,178
che stava coprendo Romy?
Restava ancora da vedere.

81
00:03:45,188 --> 00:03:46,528
E' il prossimo!

82
00:03:46,538 --> 00:03:47,928
Ehi, sconosciuto.

83
00:03:48,451 --> 00:03:52,950
Sto usando tutto l'autocontrollo che
ho per non bloccare questa cosa.

84
00:03:52,960 --> 00:03:55,275
E cose se... volessi che
le persone siano felici,

85
00:03:55,285 --> 00:03:57,492
Ma da una parte... no, non voglio.

86
00:03:57,729 --> 00:03:58,852
Ecco, Henry.

87
00:03:59,706 --> 00:04:01,686
Oh, mio Dio. Gli ha dato un biscotto.

88
00:04:01,696 --> 00:04:03,710
Gli ha dato un biscotto che
nemmeno aveva ordinato.

89
00:04:03,720 --> 00:04:05,449
Non ho ordinato questo biscotto.

90
00:04:05,563 --> 00:04:06,631
Lo so...

91
00:04:06,641 --> 00:04:08,208
Pensavo lo volessi provare.

92
00:04:08,390 --> 00:04:09,504
Ci sono le noci.

93
00:04:10,059 --> 00:04:11,240
Puoi evitarle.

94
00:04:12,025 --> 00:04:14,360
No, grazie! Troppo
fatica. Non lo voglio.

95
00:04:15,604 --> 00:04:17,144
Ha restituito il biscotto.

96
00:04:17,154 --> 00:04:19,978
Ma chi e' che rifiuta un biscotto
a meno che sia con l'uvetta?

97
00:04:20,417 --> 00:04:23,000
Senti, Henry, quel biscotto era
il mio modo per dirti che...

98
00:04:23,010 --> 00:04:25,326
Incasinerai l'inventario. Dov'e' Romy?

99
00:04:25,891 --> 00:04:26,891
Wow!

100
00:04:27,288 --> 00:04:29,927
- Si e' bloccato da solo.
- E' come se non capisse

101
00:04:29,937 --> 00:04:32,423
nemmeno che ci sta provando.
E' assolutamente negato.

102
00:04:32,433 --> 00:04:34,601
Se non lo aiutiamo finira'
con il morire da solo.

103
00:04:35,989 --> 00:04:38,101
Spero di non averlo appena
predetto per sbaglio.

104
00:04:40,763 --> 00:04:42,294
Quindi, questo e' il piano.

105
00:04:42,499 --> 00:04:44,389
Raccogliamo informazioni
su di lui in segreto,

106
00:04:44,399 --> 00:04:46,159
lo iscriviamo ad ogni
sito di incontri esistente,

107
00:04:46,169 --> 00:04:47,992
gli prepariamo il gioco
cosi' non puo' fare casini

108
00:04:48,002 --> 00:04:51,498
e poi gli offriamo un sacco di
donne gia' propense a fare sesso.

109
00:04:51,950 --> 00:04:54,865
Ok, dobbiamo scoprire quanto e' alto,
quanto pesa, cosa gli piace e cosa no,

110
00:04:54,875 --> 00:04:57,231
il segno zodiacale e se
ha malattie veneree.

111
00:04:57,241 --> 00:05:00,329
- E il personaggio preferito di Friends.
- Il mio e' Chandler.

112
00:05:01,145 --> 00:05:03,647
Ha quel sarcasmo come
meccanismo di autodifesa.

113
00:05:04,517 --> 00:05:06,513
Buongiorno,

114
00:05:06,523 --> 00:05:09,525
Charmonique.

115
00:05:10,479 --> 00:05:11,623
Che succede?

116
00:05:12,150 --> 00:05:14,165
Non c'e' nessuno a cui
dire "buongiorno".

117
00:05:14,843 --> 00:05:19,026
Come faranno le persone ad avere
un buon... buongiorno, Joanna!

118
00:05:19,627 --> 00:05:23,312
♪ Joanna ♪

119
00:05:23,322 --> 00:05:24,464
Ed eccola qui...

120
00:05:25,175 --> 00:05:26,184
Linda!

121
00:05:26,431 --> 00:05:29,615
♪ La bella Linda vestita in rosso ♪

122
00:05:29,625 --> 00:05:33,161
♪ Balla con me... ♪

123
00:05:33,171 --> 00:05:35,280
- Grazie per la tua guida, Linda.
- Si figuri, signore.

124
00:05:35,527 --> 00:05:36,550
Ciao, papa'.

125
00:05:37,667 --> 00:05:38,786
Oh, ciao, Terrence.

126
00:05:38,963 --> 00:05:41,821
Niente canzone per me? Mi accontento
di "Terrence vestito di rosso".

127
00:05:42,922 --> 00:05:44,711
A dire il vero sembra
piu' color... ketchup.

128
00:05:44,937 --> 00:05:47,664
E non voglio che gli altri pensino ti
tratti meglio perche' sei mio genero.

129
00:05:47,880 --> 00:05:49,544
Giusto! Bel ragionamento.
Meglio prevenire,

130
00:05:49,554 --> 00:05:51,365
- che curare...
- Ma chi abbiamo qui?

131
00:05:52,107 --> 00:05:53,129
Chi sei?

132
00:05:53,639 --> 00:05:55,610
- Mi chiamo Fatima.
- Fatima?

133
00:05:56,555 --> 00:06:00,186
♪ Fatima-weh, Fatima-weh ♪
♪ Fatima-weh, Fatima-weh ♪

134
00:06:00,196 --> 00:06:03,427
♪ Nella giungla, la selvaggia giungla ♪

135
00:06:03,437 --> 00:06:07,364
♪ Fatima dormira' ♪

136
00:06:10,233 --> 00:06:12,094
Scommetto che te la
cantano sempre, vero?

137
00:06:12,609 --> 00:06:15,650
Mi scusi, dovrei fare un colloquio
per un lavoro in amministrazione.

138
00:06:15,660 --> 00:06:17,986
♪ Fatima-ma-ma-weh ♪

139
00:06:19,688 --> 00:06:23,227
Sei nel piano sbagliato. Puoi
scendere anche a piedi, vai dritto.

140
00:06:33,947 --> 00:06:35,245
- Tieni.
- Quindi...

141
00:06:35,675 --> 00:06:38,371
Come procede qualsiasi cosa stessi
facendo nell'ufficio l'altro giorno?

142
00:06:38,381 --> 00:06:40,359
Ho riprogettato il design
del pacchetto da solo.

143
00:06:40,369 --> 00:06:41,618
Ho scelto un bel grigio

144
00:06:41,628 --> 00:06:45,113
- che implica aridita'.
- Oh, mio Dio. Si', il grigio... senti!

145
00:06:46,576 --> 00:06:47,935
Ti piace l'escursionismo?

146
00:06:48,214 --> 00:06:49,264
Cosa?

147
00:06:49,632 --> 00:06:50,713
Ti piacerebbe andare

148
00:06:51,102 --> 00:06:52,237
a fare un'escursione?

149
00:06:52,576 --> 00:06:53,908
Perche'? A te piace?

150
00:06:54,326 --> 00:06:56,564
Facciamo finta di si'.
Penseresti "fantastico!

151
00:06:56,574 --> 00:06:59,656
"Organizziamo un'escursione!
E' il mio hobby preferito."?

152
00:07:00,530 --> 00:07:02,565
- No.
- L'escursionismo...

153
00:07:02,786 --> 00:07:03,843
Mi fa schifo.

154
00:07:04,903 --> 00:07:07,446
- Ti lecchi le labbra e guardi lontano?
- Cosa?

155
00:07:07,456 --> 00:07:11,327
Vorrei mettere una tua foto in rubrica
ma non ne ho nemmeno una, quindi...

156
00:07:11,615 --> 00:07:13,590
Potresti sbottonarti la camicia,
appoggiarti alla porta

157
00:07:13,600 --> 00:07:15,106
e leccarti lentamente le labbra?

158
00:07:15,116 --> 00:07:16,119
Cosi'.

159
00:07:17,047 --> 00:07:18,375
- Ti sei drogata?
- No.

160
00:07:18,385 --> 00:07:19,623
Ma se lo fossi...

161
00:07:20,332 --> 00:07:21,803
Lo troveresti inibitorio?

162
00:07:26,362 --> 00:07:27,796
Papa'? Posso, signore?

163
00:07:28,907 --> 00:07:32,158
- Di che si tratta, figliuolo?
- Ti sono grato per il mio lavoro

164
00:07:32,168 --> 00:07:34,909
come assistente tappabuchi in
ufficio, ma mi domandavo,

165
00:07:34,919 --> 00:07:37,448
- dato che Fatima ha avuto
l'opportunita'... - Chi?

166
00:07:38,967 --> 00:07:42,169
- Fatima-ma-ma-weh?
- Oh, lei!

167
00:07:42,179 --> 00:07:43,788
- La adoro.
- Giusto.

168
00:07:44,605 --> 00:07:47,415
Mi domandavo se potessi fare anch'io
il colloquio per l'amministrazione

169
00:07:47,425 --> 00:07:48,754
Non essere sciocco, Terrence.

170
00:07:48,764 --> 00:07:51,293
Quel posto ha il nome di Fatima
scritto a caratteri cubitali.

171
00:07:51,303 --> 00:07:53,922
E la compagnia conta su di
te per... tappare i buchi

172
00:07:54,777 --> 00:07:55,868
alternatamente.

173
00:07:55,878 --> 00:07:57,682
- Sam.
- Tesoro.

174
00:08:00,893 --> 00:08:03,055
- Ciao, mamma.
- Ciao, Terrence.

175
00:08:03,065 --> 00:08:05,391
Sono passata a prendere Sam per
andare a pranzo, vuoi venire?

176
00:08:05,401 --> 00:08:07,571
No, non puo'! Ci sono tante... cose...

177
00:08:07,581 --> 00:08:10,668
- Da tappare. Infatti stava
per andarsene. - A dire il vero,

178
00:08:10,678 --> 00:08:12,250
Via.

179
00:08:12,260 --> 00:08:13,267
Terrence.

180
00:08:16,980 --> 00:08:18,435
Imita questo, papa'.

181
00:08:18,445 --> 00:08:20,104
Ciao mamma, ti voglio bene.

182
00:08:20,934 --> 00:08:24,666
- Ora, amore mio, andiamo a mangiare.
- In realta', Sam, non andiamo.

183
00:08:25,442 --> 00:08:26,568
Chiedo scusa?

184
00:08:26,578 --> 00:08:28,334
Ho paura di aver perso l'appetito

185
00:08:28,344 --> 00:08:30,931
mentre ti guardavo essere così
crudele con Terrence.

186
00:08:31,338 --> 00:08:34,206
E' sposato con nostra figlia.
Fa parte della famiglia ora.

187
00:08:34,216 --> 00:08:37,009
Non riesco a capire
perche' lo odi cosi' tanto.

188
00:08:37,548 --> 00:08:41,270
Penso di aver sempre immaginato Maureen
con un operaio grande e grosso che...

189
00:08:41,280 --> 00:08:43,694
In seguito si sarebbe trasformato
nel principe di Zamunda.

190
00:08:44,658 --> 00:08:45,606
Beh...

191
00:08:45,616 --> 00:08:48,285
Mi spiace ma finche' non
aggiusterai le cose con Terrence,

192
00:08:48,295 --> 00:08:49,599
Pranzero' da sola.

193
00:08:49,764 --> 00:08:50,790
Yazmin.

194
00:08:57,843 --> 00:09:00,632
- Questa e' una cattiva idea.
- Non abbiamo altra scelta.

195
00:09:00,642 --> 00:09:02,764
Henry non ci ha dato nessuna
informazione personale

196
00:09:02,774 --> 00:09:05,438
E l'unica foto che sono
riuscita a scattare era questa.

197
00:09:09,024 --> 00:09:10,082
Ok.

198
00:09:10,304 --> 00:09:12,211
Cavolo, c'e' la password.

199
00:09:12,221 --> 00:09:13,920
Prova "1234Henry".

200
00:09:15,820 --> 00:09:17,252
Non e' quella giusta.

201
00:09:17,891 --> 00:09:19,507
Prova "Henry69".

202
00:09:20,186 --> 00:09:21,954
Sono sicura che non e'...

203
00:09:21,964 --> 00:09:23,531
Oh, mio Dio. Siamo dentro.

204
00:09:25,527 --> 00:09:26,607
Henry.

205
00:09:27,153 --> 00:09:28,724
Ho avuto un'idea grandiosa.

206
00:09:29,863 --> 00:09:31,558
Signore, cosa succede qui?

207
00:09:31,568 --> 00:09:34,578
Perche' sembra stiate frugando
negli effetti personali di Henry.

208
00:09:35,762 --> 00:09:37,029
Lo stiamo facendo.

209
00:09:37,219 --> 00:09:38,271
Ma...

210
00:09:39,716 --> 00:09:41,407
Abbiamo un buon motivo.

211
00:09:41,417 --> 00:09:43,403
Vogliamo aiutare Henry
a trovare una ragazza.

212
00:09:43,413 --> 00:09:44,692
Lui lavora sempre...

213
00:09:44,702 --> 00:09:46,860
E tipo, zero divertimento, signore.

214
00:09:46,870 --> 00:09:50,448
- E intendiamo nessuno "divertimento".
- Beh, lui prende seriamente il lavoro.

215
00:09:50,458 --> 00:09:52,600
- Lui e' un uomo secondo il mio cuore.
- Esatto.

216
00:09:52,610 --> 00:09:54,264
Ma... alla fine della giornata...

217
00:09:54,274 --> 00:09:58,438
Voi andate a casa dalla vostra bellissima
moglie mentre Henry dalla sua insalata.

218
00:09:58,448 --> 00:10:00,920
- Di solito.
- Non puoi fare l'amore con l'insalata.

219
00:10:02,442 --> 00:10:03,864
Cosa posso fare per aiutarvi?

220
00:10:05,558 --> 00:10:08,425
Scoprite chi e' il suo personaggio
di "Friends" preferito.

221
00:10:08,435 --> 00:10:09,977
E se abbia mai avuto la gomorrea.

222
00:10:13,206 --> 00:10:16,023
- Scusatemi, signore. - Oh, no.
Henry, per favore. Unisciti a me.

223
00:10:18,866 --> 00:10:21,829
- Pensavo aveste un bagno nel
vostro ufficio. - Si', ce l'ho.

224
00:10:21,839 --> 00:10:23,579
E' che a volte mi piace...

225
00:10:23,589 --> 00:10:25,296
Buttarmi nella mischia, capisci?

226
00:10:25,591 --> 00:10:26,632
Si'.

227
00:10:26,642 --> 00:10:27,843
- Capisco.
- Gia'.

228
00:10:27,853 --> 00:10:29,413
Anche se puoi prendere qualche...

229
00:10:29,423 --> 00:10:32,143
Abbastanza rare malattie che
fanno proprio quello.

230
00:10:32,930 --> 00:10:33,950
Tu non hai mai...

231
00:10:33,960 --> 00:10:36,167
Preso qualche rara malattia, Henry?

232
00:10:36,638 --> 00:10:37,690
Signore?

233
00:10:37,700 --> 00:10:39,781
Hai mai... contratto l'ebola femminile?

234
00:10:40,320 --> 00:10:41,659
Sei andato con un...

235
00:10:41,669 --> 00:10:42,893
Richard guasto?

236
00:10:43,274 --> 00:10:44,603
Non hai mai per caso...

237
00:10:44,613 --> 00:10:47,107
Scaricato un brutto
episodio di "Duro a morire"?

238
00:10:48,494 --> 00:10:49,930
- Mai, signore.
- No.

239
00:10:49,940 --> 00:10:50,963
No.

240
00:10:51,218 --> 00:10:52,248
Neanche io.

241
00:10:56,448 --> 00:10:59,629
- Non penso mi uscira' qui oggi,
signore. - No. Certo.

242
00:10:59,639 --> 00:11:01,239
Devo solo andarmene.

243
00:11:08,031 --> 00:11:09,075
E' pulito.

244
00:11:09,085 --> 00:11:10,495
- Gia'. Cosi' sembrava.
- Si'.

245
00:11:10,505 --> 00:11:14,357
Annotato. Togliero' il suo profilo
da incontrihotherpeslabiali.net

246
00:11:14,367 --> 00:11:17,443
- Bene, bene. - Henry potrebbe
non aver avuto malattie...

247
00:11:17,453 --> 00:11:20,378
Ma noi stavamo per
farlo diventare virale.

248
00:11:24,371 --> 00:11:29,132
Il 51% dei topi con i sintomi ha superato
il trattamento che io chiamo successo.

249
00:11:29,142 --> 00:11:31,455
Buongiorno, Henry. E come stai?

250
00:11:31,465 --> 00:11:34,052
Ascolto attentamente visto che siamo
nel bel mezzo di un meeting.

251
00:11:34,062 --> 00:11:36,933
Senti... mi chiedevo se per
caso sei libero giovedi'.

252
00:11:36,943 --> 00:11:39,236
- Per cosa?
- Bere qualcosa con me. Forse.

253
00:11:39,246 --> 00:11:40,948
C'e' una cosa che voglio mostrarti.

254
00:11:40,958 --> 00:11:41,980
E' libero.

255
00:11:42,257 --> 00:11:43,599
Cosa vuoi mostrarmi?

256
00:11:43,974 --> 00:11:46,586
Pensavo che potevamo uscire
insieme dopo il lavoro. Va bene?

257
00:11:46,596 --> 00:11:48,685
- Si'. Certo.
- Grandioso.

258
00:11:48,695 --> 00:11:50,144
Sara' una lunga serata.

259
00:11:50,154 --> 00:11:51,926
Percio' assicurati di riposare.

260
00:11:55,070 --> 00:11:56,920
E' cosi' strana ultimamente.

261
00:11:56,930 --> 00:11:59,217
Henry, sei fuori di testa? Lei...

262
00:11:59,227 --> 00:12:00,339
Vuole...

263
00:12:00,658 --> 00:12:02,173
- Te.
- Ok. Non...

264
00:12:03,482 --> 00:12:05,544
Non farlo. Non farlo!

265
00:12:06,429 --> 00:12:07,626
Lei non vuole me.

266
00:12:07,636 --> 00:12:10,742
Tu potresti anche non saper leggere
bene tra le righe, ma io si'.

267
00:12:10,752 --> 00:12:11,894
"Riposati"?

268
00:12:12,342 --> 00:12:13,488
Ci stai dentro, amico.

269
00:12:13,498 --> 00:12:15,917
Ora, vuoi che vado giu' in laboratorio
a prendere degli inte...

270
00:12:15,927 --> 00:12:17,155
- Stamina?.
- Inte?

271
00:12:17,165 --> 00:12:18,450
Integratori! Si' o no?

272
00:12:18,460 --> 00:12:21,189
Larry, e' ridicolo. Siamo
come fratello e sorella.

273
00:12:23,063 --> 00:12:24,218
O cugini...

274
00:12:24,449 --> 00:12:25,949
Portai mia cugina al ballo.

275
00:12:25,959 --> 00:12:27,536
E non ho paura di dire...

276
00:12:27,890 --> 00:12:29,416
Che abbiamo fatto molto più

277
00:12:29,693 --> 00:12:31,088
che ballare un lento.

278
00:12:31,834 --> 00:12:32,888
Non...

279
00:12:33,209 --> 00:12:35,090
- Raccontarlo a nessuno.
- No, no.

280
00:12:35,733 --> 00:12:38,687
Henry e' super-super
eccitato per domani sera.

281
00:12:38,697 --> 00:12:41,658
- Lo e'?
- Larry lo e', ma spero che lo contagi.

282
00:12:41,668 --> 00:12:45,517
Bene. Perché io ho trovato un
fantastico luogo d'incontro.

283
00:12:45,771 --> 00:12:48,910
- Penso che a testa potremmo invitare
20 ragazze. - 20?

284
00:12:48,920 --> 00:12:51,762
Ho problemi a trovarne una
che vada bene. Ascolta questa.

285
00:12:52,084 --> 00:12:53,742
"Amo la natura."

286
00:12:55,293 --> 00:12:56,607
Cos'ha di male la natura?

287
00:12:56,617 --> 00:12:58,409
Niente, ma quelli che la amano puzzano.

288
00:12:58,419 --> 00:12:59,987
E guarda questa sgualdrina.

289
00:13:00,801 --> 00:13:02,442
Sembra simpatica.

290
00:13:02,452 --> 00:13:05,648
Stile "Fiori nell'attico". Non dirmi
che non va a letto col fratello.

291
00:13:05,658 --> 00:13:07,575
Wow. Ok, aspetta un attimo.

292
00:13:07,910 --> 00:13:10,807
- Ora sei tu che blocchi tutto.
- Blocco? Non e' vero.

293
00:13:10,817 --> 00:13:12,531
Conosco i gusti di Henry e scusa,

294
00:13:12,541 --> 00:13:14,976
ma le persone a cui "non piacciono
gli animali" non vanno bene.

295
00:13:14,986 --> 00:13:17,145
Ma Henry nemmeno ha animali.

296
00:13:17,155 --> 00:13:19,071
Se non ti piacciono gli animali...

297
00:13:19,081 --> 00:13:20,252
Sei razzista.

298
00:13:20,841 --> 00:13:22,269
Non sono d'accordo.

299
00:13:22,603 --> 00:13:24,390
Spero che non stiamo perdendo tempo,

300
00:13:24,400 --> 00:13:26,449
gli abbiamo servito il biscotto
su un piatto d'argento

301
00:13:26,459 --> 00:13:27,877
- e non l'ha neanche morso.
- Si'.

302
00:13:27,887 --> 00:13:30,234
Potremmo invitare un milione
di ragazze con cattivi padri

303
00:13:30,244 --> 00:13:32,211
e Henry rovinerebbe comunque tutto.

304
00:13:32,857 --> 00:13:34,284
Dovrai fargli da coach.

305
00:13:34,294 --> 00:13:36,505
Dai una mossa al maestro Miyagi.

306
00:13:36,515 --> 00:13:39,198
Insegnagli a fare sesso, del gran sesso.

307
00:13:44,655 --> 00:13:48,589
<i>Quella sera, mi fermai da Henry per
aiutarlo ad andare avanti col suo gioco.</i>

308
00:13:52,208 --> 00:13:54,744
- Cosa ci fai qui?
- Henry, aprimi. Devo parlarti.

309
00:13:54,754 --> 00:13:56,804
- Di cosa?
- Apri la porta!

310
00:14:01,958 --> 00:14:05,575
Per essere cosi' fissato con le
buone maniere, hai scordato le tue.

311
00:14:05,585 --> 00:14:06,923
- Vuoi qualcosa da bere?
- Si', grazie.

312
00:14:06,933 --> 00:14:07,954
Ok.

313
00:14:09,250 --> 00:14:12,789
Sai, di solito si chiama prima
di passare a trovare qualcuno.

314
00:14:13,125 --> 00:14:15,149
Una ragazza arriva a casa tua,

315
00:14:15,159 --> 00:14:17,485
e questa e' la prima cosa che le dici?

316
00:14:17,495 --> 00:14:20,362
- Non mi sorprende che sei
seduto da solo. - Non sono solo.

317
00:14:20,372 --> 00:14:22,377
Ho il mio caro amico Philip Roth.

318
00:14:23,911 --> 00:14:25,138
Forse un po' solo.

319
00:14:25,602 --> 00:14:27,176
E forse posso aiutarti io.

320
00:14:28,487 --> 00:14:29,559
Che fai?

321
00:14:29,805 --> 00:14:32,996
Alle donne piace quando trovi scuse
per toccarle. Tu non lo fai mai.

322
00:14:33,006 --> 00:14:35,208
Non mi piace toccare
gli altri senza motivo.

323
00:14:35,218 --> 00:14:36,759
Non te lo dico senza motivo.

324
00:14:36,769 --> 00:14:40,931
Te lo dico per un motivo
molto, molto specifico.

325
00:14:41,390 --> 00:14:43,912
- Che succede? - Mi hai comandata
a bacchetta per troppo tempo,

326
00:14:43,922 --> 00:14:45,265
ora e' il tuo turno.

327
00:14:45,275 --> 00:14:47,737
Prima lezione, mentre ti
parlo con nonchalance,

328
00:14:47,747 --> 00:14:50,118
trova qualche piccola
scusa per toccarmi.

329
00:14:55,548 --> 00:14:57,423
Ben fatto. Ben fatto!

330
00:14:57,433 --> 00:14:59,699
Fai... ottimi progressi!

331
00:14:59,709 --> 00:15:01,494
Tanto di cappello a te, signore!

332
00:15:01,504 --> 00:15:02,704
Quindi... si'.

333
00:15:03,611 --> 00:15:04,943
Questo e' tuo.

334
00:15:04,953 --> 00:15:06,210
Scusami tanto.

335
00:15:06,220 --> 00:15:07,655
Ci vediamo domani!

336
00:15:14,917 --> 00:15:16,252
Voleva vedermi, signore?

337
00:15:16,262 --> 00:15:17,668
Terrence, si', ehm...

338
00:15:17,953 --> 00:15:19,920
Ti ho fatto prendere il pranzo da Joan.

339
00:15:21,017 --> 00:15:23,891
Beh, questo fara' di sicuro ingelosire
i miei colleghi. Grazie, papa'.

340
00:15:23,901 --> 00:15:25,631
Vorrei che tu lo mangiassi...

341
00:15:25,943 --> 00:15:26,955
Qui...

342
00:15:26,965 --> 00:15:28,440
Nel mio ufficio...

343
00:15:30,103 --> 00:15:31,223
Con me.

344
00:15:32,132 --> 00:15:33,291
Sul serio?

345
00:15:33,301 --> 00:15:34,393
Sul serio.

346
00:15:34,552 --> 00:15:35,903
Ne sarei onorato.

347
00:15:38,050 --> 00:15:40,287
Oh, wow! Sembra... delizioso.

348
00:15:40,423 --> 00:15:42,053
Quello e' un porro croccante?

349
00:15:42,885 --> 00:15:44,993
Basta cavolate, Terrence. Insomma...

350
00:15:45,003 --> 00:15:46,080
Senti. Senti.

351
00:15:46,090 --> 00:15:47,701
Cosa vuoi da me?

352
00:15:49,018 --> 00:15:50,020
Beh...

353
00:15:50,596 --> 00:15:51,722
Signore, io...

354
00:15:52,024 --> 00:15:55,249
Penso di volere cio' che sembra
spettare a tutti gli altri a lavoro.

355
00:15:55,259 --> 00:15:57,221
Amore, rispetto e...

356
00:15:57,744 --> 00:16:00,231
Il mio nome trasformato in una canzone.

357
00:16:00,241 --> 00:16:02,853
Beh, "Terrence" non suona
bene nelle canzoni.

358
00:16:02,863 --> 00:16:04,815
E' ingombrante e... sgraziato.

359
00:16:07,597 --> 00:16:09,852
Che ne dici di... "Oops,
I Terranced again"?

360
00:16:10,966 --> 00:16:12,130
Sii ragionevole.

361
00:16:13,118 --> 00:16:14,181
D'accordo.

362
00:16:14,729 --> 00:16:17,789
Ma sarei negligente, signore, se
non sfogassi la mia frustrazione

363
00:16:17,799 --> 00:16:19,676
per il suo immotivato
rifiuto verso di me.

364
00:16:19,686 --> 00:16:22,446
Infatti scatena la furia
dentro di me.

365
00:16:22,990 --> 00:16:25,987
E questo sarebbe il
tuo essere infuriato?

366
00:16:25,997 --> 00:16:29,314
Assolutamente, signore. Non sono
mai stato piu' arrabbiato di cosi'.

367
00:16:29,963 --> 00:16:31,167
E' affascinante.

368
00:16:34,185 --> 00:16:37,213
E se ti dicessi che non sei all'altezza
di mia figlia e non lo sarai mai?

369
00:16:37,223 --> 00:16:40,651
Dissentirei fermamente e ti chiederei
se posso aiutarti con qualcos'altro.

370
00:16:41,892 --> 00:16:43,122
Terrence.

371
00:16:44,816 --> 00:16:47,274
Non lo vedi? Non sei un sostituto
tuttofare dell'ufficio.

372
00:16:47,284 --> 00:16:50,748
Il modo in cui l'abuso verbale passa
attraverso la tua pelle pallida e umida,

373
00:16:50,758 --> 00:16:52,750
sei fatto per il servizio clienti.

374
00:16:52,760 --> 00:16:53,842
Davvero?

375
00:16:54,019 --> 00:16:57,276
- Che ne pensi di una promozione?
- Mi piacerebbe molto.

376
00:16:57,409 --> 00:16:59,085
Grazie per aver scelto Terrence.

377
00:16:59,343 --> 00:17:00,466
Smettila di stringermi la mano.

378
00:17:00,476 --> 00:17:02,529
- Scusami.
- Siediti, mangia, mangia.

379
00:17:03,185 --> 00:17:05,261
<i>La grande serata era
finalmente arrivata.</i>

380
00:17:05,271 --> 00:17:06,504
Stai benissimo.

381
00:17:06,623 --> 00:17:07,779
Grazie.

382
00:17:07,789 --> 00:17:09,639
- Anche tu.
- Grazie.

383
00:17:12,732 --> 00:17:14,370
Ehi, allora...

384
00:17:14,380 --> 00:17:17,278
Non scordarti di quella fiamma
che mi hai mostrato ieri sera.

385
00:17:17,475 --> 00:17:18,827
Gia', riguardo a quello...

386
00:17:19,432 --> 00:17:23,270
Eliza, mi sarei sentito meglio se fossi
venuta semplicemente a dirmi... ehi!

387
00:17:24,128 --> 00:17:25,265
Che ci faccio qui?

388
00:17:25,275 --> 00:17:26,598
Ehm, ok...

389
00:17:26,608 --> 00:17:28,170
Hai presente che non riesci
mai a capire quando

390
00:17:28,180 --> 00:17:29,449
qualcuno ci prova con te,
come la cassiera?

391
00:17:29,459 --> 00:17:31,095
- Romy.
- No, non Romy.

392
00:17:31,105 --> 00:17:32,681
La sostituta di Romy.

393
00:17:32,691 --> 00:17:34,152
La ragazza del biscotto.

394
00:17:34,260 --> 00:17:35,588
La ragazza del biscotto?

395
00:17:37,417 --> 00:17:40,982
Stava mettendo a rischio le sue scorte
per esprimere interesse sessuale per me.

396
00:17:41,215 --> 00:17:43,416
Si', si chiama flirtare, idiota.

397
00:17:43,426 --> 00:17:45,638
Quindi, visto che non sai
trattare con le donne,

398
00:17:45,648 --> 00:17:49,599
e sei frustrato perche' non ne
hai, abbiamo deciso di aiutarti.

399
00:17:56,722 --> 00:17:58,029
Ah, capisco...

400
00:17:58,039 --> 00:18:01,905
Queste donne sono molto simili
a voi due. E' molto indicativo.

401
00:18:01,915 --> 00:18:03,518
E un po' triste, francamente.

402
00:18:03,688 --> 00:18:05,081
Di che parli?

403
00:18:05,904 --> 00:18:08,680
Almeno la meta' delle donne che ci sono
qui sono assolutamente bellissime.

404
00:18:08,690 --> 00:18:12,073
E' chiaro che tutto questo non ha niente
a che fare con me, ma solo con voi.

405
00:18:12,223 --> 00:18:14,682
- E' incredibilmente offensivo.
- Sto solo cercando di aiutarti.

406
00:18:14,692 --> 00:18:16,139
Non mi serve aiuto.

407
00:18:16,301 --> 00:18:19,936
Solo perche' non vado a letto con tutte,
non significa che io abbia dei problemi.

408
00:18:21,751 --> 00:18:23,289
E tanto per la cronaca...

409
00:18:23,524 --> 00:18:25,398
Sto benissimo, tante grazie.

410
00:18:26,659 --> 00:18:30,281
E potete stare sicure che non sono
interessato a provarci.

411
00:18:32,317 --> 00:18:34,301
E a dirla tutta,

412
00:18:35,181 --> 00:18:37,979
non tutti pensano che il sesso una
botta e via sia la cura per tutto.

413
00:18:38,144 --> 00:18:40,246
Qualcuno cerca un rapporto vero.

414
00:18:43,202 --> 00:18:44,892
Ok, Henry69.

415
00:18:45,364 --> 00:18:47,663
Quello e' un riferimento
all'atterraggio sulla luna.

416
00:18:47,673 --> 00:18:50,230
E voi non avevate nessun diritto
di entrare nel mio ufficio.

417
00:18:56,400 --> 00:18:58,485
<i>Non potevo lasciare che Henry
se ne andasse arrabbiato con me.</i>

418
00:18:58,495 --> 00:19:00,423
<i>Dovevo scusarmi.</i>

419
00:19:00,433 --> 00:19:03,552
<i>Mi serviva anche la sua carta di credito
per pagare per il conto del bar.</i>

420
00:19:08,337 --> 00:19:10,729
Quindi ha intenzione di
fregarmi il passaggio?

421
00:19:10,870 --> 00:19:13,571
Non era mia intenzione. Pensavo
sinceramente che fosse la mia.

422
00:19:14,056 --> 00:19:14,863
Sa una cosa?

423
00:19:14,873 --> 00:19:15,998
Oh, forse lo e'.

424
00:19:16,008 --> 00:19:18,994
Lo sta dicendo in maniera allusiva?
Perche' mi hanno detto che...

425
00:19:19,004 --> 00:19:22,341
Non sono bravo a leggere i segnali
delle donne che sono interessate a me.

426
00:19:23,810 --> 00:19:26,084
Penso che lei non sia bravo a
leggere i segnali in generale.

427
00:19:27,180 --> 00:19:30,093
Ma in effetti si potrebbe
dire lo stesso di me.

428
00:19:30,275 --> 00:19:31,337
Davvero?

429
00:19:31,595 --> 00:19:33,834
Quindi, se dicessi qualcosa del tipo:
"Ti piacerebbe andare

430
00:19:33,844 --> 00:19:35,691
in un posto tranquillo per
un drink?", lei che direbbe?

431
00:19:35,962 --> 00:19:39,242
In termini di rumore, siamo gia'
in un posto molto tranquillo?

432
00:19:39,252 --> 00:19:41,846
E' una cosa notevolmente simile
a cio' che avrei detto io.

433
00:19:44,815 --> 00:19:47,901
Probabilmente e' impossibile per
due persone come noi stare insieme.

434
00:19:49,861 --> 00:19:51,271
Probabilmente.

435
00:19:53,438 --> 00:19:55,378
In questo caso, buonanotte, signorina.

436
00:19:55,388 --> 00:19:56,820
Anche a lei, signore.

437
00:20:00,431 --> 00:20:01,767
Henry!

438
00:20:02,047 --> 00:20:03,310
Provaci con lei.

439
00:20:03,320 --> 00:20:06,288
Io... si'...e' quello che stavo per fare...

440
00:20:07,854 --> 00:20:10,448
<i>Ehm, ripensandoci...</i>

441
00:20:11,653 --> 00:20:14,043
<i>Guardare Henry andarsene
in quella macchina...</i>

442
00:20:14,053 --> 00:20:15,556
Non c'e' di che!

443
00:20:15,707 --> 00:20:18,262
<i>Aveva un sapore un po' agrodolce,
dovevo ammetterlo.</i>

444
00:20:18,272 --> 00:20:19,459
Devo bloccarlo?

445
00:20:20,219 --> 00:20:21,226
Si'!

446
00:20:22,366 --> 00:20:24,087
Vado a bloccarlo.

447
00:20:25,104 --> 00:20:28,629
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

