1
00:00:01,382 --> 00:00:03,924
Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:04,097 --> 00:00:06,123
Dopo cinque anni all'inferno...

3
00:00:06,124 --> 00:00:08,478
sono tornato a casa con un solo obiettivo:

4
00:00:08,537 --> 00:00:10,555
salvare la mia città.

5
00:00:10,556 --> 00:00:12,662
Altri si sono aggiunti alla mia battaglia.

6
00:00:12,669 --> 00:00:15,016
Per loro, sono Oliver Queen...

7
00:00:15,021 --> 00:00:16,631
ma per il resto di Starling City,

8
00:00:16,632 --> 00:00:18,332
sono qualcun altro.

9
00:00:18,527 --> 00:00:21,594
Sono... qualcos'altro.

10
00:00:21,595 --> 00:00:23,017
Nei precedenti episodi di "Arrow"...

11
00:00:23,018 --> 00:00:25,201
Ci sono molte brave persone
che perdono qualcuno e loro stesse,

12
00:00:25,202 --> 00:00:27,344
e vengono qui per smaltire la rabbia.

13
00:00:27,345 --> 00:00:29,293
Roy? Tu stai bene?

14
00:00:29,472 --> 00:00:32,298
- Sembri un po' stanco.
- E' solo che dormo poco, ultimamente.

15
00:00:32,312 --> 00:00:36,107
Se avessi accettato la mia vita, farei
la cameriera a Las Vegas come mia madre,

16
00:00:36,127 --> 00:00:39,216
e non avrei mai creduto
ad un pazzo incappucciato

17
00:00:39,293 --> 00:00:41,813
quando mi disse che potevo essere più
di una semplice informatica.

18
00:00:48,593 --> 00:00:51,093
Subsfactory & The Vertigo Team presentano

19
00:00:51,166 --> 00:00:53,966
Arrow 3x05
The Secret Origin of Felicity Smoak

20
00:00:54,039 --> 00:00:58,539
Traduzione: Annina2411, Jules, marco988,
indierocknroll, RemediosBuendia, dudelow.

21
00:00:58,594 --> 00:01:01,094
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

22
00:01:05,442 --> 00:01:07,162
Non sei così veloce, stamattina.

23
00:01:07,163 --> 00:01:08,930
Non ho dormito granché, stanotte.

24
00:01:17,018 --> 00:01:19,752
Non ti stai impegnando, ragazza.
Non stai nemmeno combattendo!

25
00:01:19,939 --> 00:01:21,428
Ti stai solo scagliando.

26
00:01:21,678 --> 00:01:22,715
Forza!

27
00:01:25,787 --> 00:01:27,042
Impressionante.

28
00:01:27,577 --> 00:01:29,793
Cosa fanno le persone normali, la mattina?

29
00:01:30,832 --> 00:01:31,832
Otto...

30
00:01:31,976 --> 00:01:35,365
- nove... forza ragazze, ci siamo quasi.
- Quattro...

31
00:01:35,492 --> 00:01:36,774
E dieci...

32
00:01:37,164 --> 00:01:39,894
- Cinque...
- Ottimo, molto bene!

33
00:01:40,204 --> 00:01:42,338
- evvai!
- Tenete la postura...

34
00:01:42,350 --> 00:01:43,672
Spingete indietro...

35
00:01:47,978 --> 00:01:51,951
Signora Fernandes,
gliel'ho già detto, non ho...

36
00:01:51,998 --> 00:01:54,392
visto il suo gatto!

37
00:01:54,505 --> 00:01:55,911
Non l'ho visto nemmeno io.

38
00:01:56,460 --> 00:01:57,805
O è una gatta?

39
00:01:57,866 --> 00:01:59,504
Ho appena risposto da misogino?

40
00:01:59,671 --> 00:02:02,062
- O è misoginistico? Lo dimentico sempre.
- Ray...

41
00:02:02,426 --> 00:02:05,192
- cosa ci fai...
- Bel posticino, c'è un sacco di spazio!

42
00:02:05,250 --> 00:02:06,459
Stamattina pensavo...

43
00:02:06,592 --> 00:02:08,504
se ci fosse qualcosa
che la Queen Consolidated ha,

44
00:02:08,506 --> 00:02:10,309
ma che non viene usata
al suo massimo potenziale.

45
00:02:10,312 --> 00:02:12,223
- Il campanello?
- Hai mai sentito parlare...

46
00:02:12,234 --> 00:02:13,938
del processo di cogenerazione?

47
00:02:14,581 --> 00:02:16,637
Non ho ancora visto
nemmeno l'ombra di un caffè.

48
00:02:16,638 --> 00:02:19,422
- Beh, la cogenerazione è...
- Un nuovo uso...

49
00:02:19,588 --> 00:02:21,808
del calore residuo
emesso dalla produzione di energia.

50
00:02:21,814 --> 00:02:24,370
Esatto! E' un principio
di efficienza termodinamica...

51
00:02:24,400 --> 00:02:29,403
che, pensavo, può essere applicato agli
edifici che generano più di 240 mila watt.

52
00:02:29,404 --> 00:02:30,900
Come la Queen Consolidated.

53
00:02:32,113 --> 00:02:36,124
Ho fatto qualche calcolo venendo qui...

54
00:02:37,152 --> 00:02:40,048
Vuoi vendere alla città
l'energia in eccesso della QC?

55
00:02:40,354 --> 00:02:42,311
Se per "vendere" intendi "regalare"...

56
00:02:42,327 --> 00:02:44,324
sì. L'energia andrebbe...

57
00:02:44,420 --> 00:02:46,074
donata liberamente alle masse.

58
00:02:47,214 --> 00:02:49,411
Credo tu non abbia ancora trovato
il gatto della signora Fernandes.

59
00:02:58,942 --> 00:03:02,306
- La mia bellissima bambina!
- Vedo che hai dei vicini molto amichevoli.

60
00:03:02,316 --> 00:03:03,738
- Mamma?
- Mamma?

61
00:03:04,173 --> 00:03:06,970
- Cosa ci fai qui?
- Sono venuta a trovarti, tesoro!

62
00:03:07,404 --> 00:03:09,463
Per un salutino! Guarda, guarda...

63
00:03:09,889 --> 00:03:11,168
Non hai letto il mio messaggio?

64
00:03:11,169 --> 00:03:15,430
Mamma, per mandare un messaggio
devi premere "invio"!

65
00:03:15,431 --> 00:03:18,070
Ah, okay... nessun problema,
lo faccio adesso!

66
00:03:21,893 --> 00:03:23,199
Sei stata adottata?

67
00:03:24,595 --> 00:03:27,364
Scusa, non sapevo fossi con qualcuno!

68
00:03:27,853 --> 00:03:30,524
No, lui non sta qui, non è...
cioè, non siamo...

69
00:03:31,392 --> 00:03:32,642
è il mio capo.

70
00:03:32,690 --> 00:03:35,927
- E' un piacere conoscerla, signorina Smoak.
- Salve. Puoi chiamarmi Donna.

71
00:03:35,944 --> 00:03:36,944
Mamma...

72
00:03:36,971 --> 00:03:38,520
- Ray.
- Oddio!

73
00:03:38,865 --> 00:03:39,965
Palmer?

74
00:03:41,139 --> 00:03:44,402
- Sei il tipo degli orologi!
- Ci piace chiamarli smartwatch.

75
00:03:44,413 --> 00:03:46,362
Ne ho comprato uno!

76
00:03:46,484 --> 00:03:47,597
Guarda!

77
00:03:48,327 --> 00:03:51,852
Vedi? Felicity dice sempre
che non bado alle cose tecnologiche!

78
00:03:53,017 --> 00:03:54,823
Già, vedo che ha il modello 3GS.

79
00:03:54,851 --> 00:03:57,608
Io al momento indosso
il nuovo prototipo del 6.

80
00:03:57,693 --> 00:03:59,188
In pratica può sostituire il suo PC.

81
00:03:59,189 --> 00:04:00,688
- Splendido.
- Sa una cosa?

82
00:04:00,866 --> 00:04:01,957
E' suo.

83
00:04:02,533 --> 00:04:04,095
No... davvero?

84
00:04:07,650 --> 00:04:08,978
Vi lascio sole...

85
00:04:09,673 --> 00:04:11,694
Fammi sapere che ne pensi
dei numeri della cogenerazione.

86
00:04:11,695 --> 00:04:13,437
Donna, spero di rivederla presto.

87
00:04:13,600 --> 00:04:16,241
Non ci sperare.
Probabilmente sarà impegnata...

88
00:04:16,242 --> 00:04:19,813
a organizzare il mio funerale
dopo che sarò morta di vergogna.

89
00:04:21,183 --> 00:04:23,379
{an8}CINQUE ANNI PRIMA.

90
00:04:21,313 --> 00:04:26,534
"Sei in piedi in un campo,
a ovest di una casa bianca...

91
00:04:26,806 --> 00:04:28,332
"la cui porta di ingresso...

92
00:04:28,593 --> 00:04:31,032
- "è chiusa con delle assi di legno."
- Che fai?

93
00:04:31,040 --> 00:04:34,171
Ho appena finito la codifica
per l'emulatore Linux di Zork.

94
00:04:35,516 --> 00:04:37,890
"E' molto buio...

95
00:04:37,891 --> 00:04:39,736
"probabilmente...

96
00:04:39,926 --> 00:04:41,115
"finirai mangiata...

97
00:04:42,033 --> 00:04:44,434
- "da un grue."
- Immagino dovrai proteggermi!

98
00:04:45,192 --> 00:04:49,598
Perché non fate sesso zitti, sotto le coperte
come la maggior parte degli studenti?

99
00:04:53,287 --> 00:04:54,511
Hai trovato qualcosa di utile?

100
00:04:54,519 --> 00:04:57,433
Mi serve solo il super virus del tuo super PC
per superare il firewall.

101
00:04:57,434 --> 00:05:01,558
Vorrei che non avessi chiamato il mio
algoritmo ascissa bi-numerico "super virus."

102
00:05:01,566 --> 00:05:05,797
Raggiro l'IP, cambio con l'MD6 e...

103
00:05:06,967 --> 00:05:10,412
qualcuno faccia uno screenshot,
dobbiamo postarlo sul forum

104
00:05:10,421 --> 00:05:12,000
come prova, ce l'abbiamo fatta!

105
00:05:12,010 --> 00:05:15,339
- Aspetta.
- 30 secondi e si riattiva il firewall.

106
00:05:16,795 --> 00:05:17,949
Cooper, che stai facendo?

107
00:05:17,950 --> 00:05:20,931
Il mondo sarebbe migliore,
senza le borse di studio, no?

108
00:05:20,932 --> 00:05:23,678
Non puoi eliminare le borse di studio,
non penseranno mai ad un guasto!

109
00:05:23,679 --> 00:05:25,139
Proveranno a rintracciarci e trovarci!

110
00:05:25,140 --> 00:05:26,819
- 10 secondi!
- Cooper!

111
00:05:26,820 --> 00:05:29,823
Non finirò in carcere per te, Cooper,
e non dovresti nemmeno tu!

112
00:05:32,123 --> 00:05:33,123
Coop!

113
00:05:33,567 --> 00:05:35,944
- Avevo quasi fatto!
- A cosa pensavi?

114
00:05:37,378 --> 00:05:38,793
Mai sentito parlare di hacktivismo?

115
00:05:38,794 --> 00:05:41,807
Invece di postare sui forum,
potremmo fare del bene, nel mondo!

116
00:05:41,816 --> 00:05:44,087
Per finire in carcere, nel mentre!

117
00:05:44,088 --> 00:05:46,064
Dipende tutto
da cosa vorrai fare da grande, tesoro.

118
00:05:46,065 --> 00:05:47,165
L'hacker...

119
00:05:47,287 --> 00:05:48,437
o l'eroina?

120
00:05:54,876 --> 00:05:56,161
C'è nessuno?

121
00:05:57,531 --> 00:05:58,645
Speedy?

122
00:06:00,948 --> 00:06:03,551
Ho appena firmato il contratto. Che ne pensi?

123
00:06:03,692 --> 00:06:08,239
Thea, hai firmato un contratto
per un posto che non puoi permetterti.

124
00:06:09,373 --> 00:06:12,203
- A dire il vero, posso.
- Con i soldi di chi?

125
00:06:12,531 --> 00:06:15,410
Di Malcolm Merlyn. Cioè, il suo patrimonio.

126
00:06:15,411 --> 00:06:18,192
Quando ho lasciato Starling City, ho detto...

127
00:06:18,193 --> 00:06:21,139
a Ned Foster che Malcolm era mio padre e...

128
00:06:21,374 --> 00:06:24,264
poi ci sono state un sacco di cose legali
che non ho capito...

129
00:06:24,265 --> 00:06:25,667
Ti ha lasciato dei soldi?

130
00:06:25,895 --> 00:06:27,756
Il mondo intero pensa che sia morto.

131
00:06:27,757 --> 00:06:31,144
Quindi, sì, legalmente, il suo patrimonio
va all'ultimo erede vivente.

132
00:06:31,145 --> 00:06:33,297
E... la settimana scorsa,
quando mi hai detto...

133
00:06:33,298 --> 00:06:36,158
che avevi degli investitori per il locale,
era una bugia?

134
00:06:36,159 --> 00:06:40,010
Temevo avresti reagito male
al fatto che uso i suoi soldi.

135
00:06:40,011 --> 00:06:43,915
Sono soldi sporchi, Thea!
Non sai di cos'è capace Malcolm Merlyn!

136
00:06:43,916 --> 00:06:46,438
So di cosa sono capaci i suoi soldi...

137
00:06:46,674 --> 00:06:48,996
farmi affittare questo bel loft.

138
00:06:49,342 --> 00:06:51,221
Ascoltami. E' vivo...

139
00:06:51,280 --> 00:06:54,325
e se prendi i suoi soldi,
lui avrà una leva da sfruttare.

140
00:06:54,493 --> 00:06:57,168
Secondo me sei un po' troppo melodrammatico.

141
00:06:57,169 --> 00:07:00,412
Sono sua figlia, okay?
Non mi metterà in pericolo.

142
00:07:00,413 --> 00:07:03,631
E' responsabile della morte
di 503 persone innocenti...

143
00:07:03,720 --> 00:07:05,395
incluso tuo fratello.

144
00:07:05,604 --> 00:07:08,781
Ecco, questa è una carta
che non puoi giocarti.

145
00:07:09,263 --> 00:07:11,701
Sei tu mio fratello, ma ciò non significa...

146
00:07:11,702 --> 00:07:15,166
che hai il diritto di dirmi
cosa devo fare della mia vita.

147
00:07:15,730 --> 00:07:17,405
Me la cavo da sola.

148
00:07:17,766 --> 00:07:21,256
I traslocatori vengono domani,
quindi puoi passare con dei popcorn, o...

149
00:07:21,411 --> 00:07:23,209
non passare proprio.

150
00:07:45,221 --> 00:07:46,789
Ma per favore.

151
00:08:05,657 --> 00:08:07,171
Che succede?

152
00:08:07,939 --> 00:08:08,940
Ollie?

153
00:08:28,929 --> 00:08:30,087
Tutto bene?

154
00:08:37,255 --> 00:08:38,957
Noi siamo Brother Eye.

155
00:08:39,057 --> 00:08:42,043
Il verdetto contro questa città
è stato emesso.

156
00:08:42,139 --> 00:08:44,172
La sua sentenza decisa.

157
00:08:44,173 --> 00:08:46,779
Un terremoto. Un assedio.

158
00:08:46,780 --> 00:08:48,630
Questo è quello che verrà dopo...

159
00:08:48,631 --> 00:08:51,359
una nuova vita che vivrete in ginocchio,

160
00:08:51,360 --> 00:08:55,042
e basterà soltanto premere un pulsante.

161
00:08:55,365 --> 00:08:57,545
Ora abbiamo noi il controllo.

162
00:08:58,285 --> 00:09:00,352
E questo è solo l'inizio.

163
00:09:00,605 --> 00:09:02,111
Che luce sia.

164
00:09:24,622 --> 00:09:25,924
Un nightclub!

165
00:09:26,476 --> 00:09:28,932
Sai, non credo di essere vestita
per un nightclub?

166
00:09:28,933 --> 00:09:30,880
- Fai sul serio?
- Dici di no?

167
00:09:31,431 --> 00:09:35,194
Il posto è di un mio amico. Gli serve aiuto
per far ripartire la corrente, quindi...

168
00:09:35,825 --> 00:09:38,620
Perché tu non... vieni, vieni...

169
00:09:38,782 --> 00:09:40,996
- resti lì?
- Resto qui?

170
00:09:41,308 --> 00:09:43,090
- Proprio qui.
- Okay.

171
00:09:43,766 --> 00:09:46,000
Ehi. Hai rintracciato questo...

172
00:09:46,646 --> 00:09:47,649
Salve.

173
00:09:48,790 --> 00:09:49,798
Salve.

174
00:09:51,174 --> 00:09:53,552
- Ti prego, dimmi che è lui il tuo amico.
- No.

175
00:09:54,908 --> 00:09:57,330
- Mamma, questo è Oliver...
- Queen.

176
00:09:57,542 --> 00:10:01,075
- E' un piacere.
- Sì, è un piacere anche per me.

177
00:10:01,300 --> 00:10:03,357
Quanti miliardari conosci?

178
00:10:04,717 --> 00:10:07,944
Diggle, ti presento la mamma di Felicity.

179
00:10:09,645 --> 00:10:10,653
Mamma.

180
00:10:11,188 --> 00:10:12,699
- John Diggle. Piacere.
- Salve.

181
00:10:12,700 --> 00:10:15,920
Il piacere è tutto mio. Oh! Ma ciao!

182
00:10:16,222 --> 00:10:17,551
Chi è questa piccolina?

183
00:10:17,552 --> 00:10:19,023
Mia figlia Sara.

184
00:10:19,254 --> 00:10:20,310
Mamma.

185
00:10:20,311 --> 00:10:21,931
Mamma. Mamma!

186
00:10:22,238 --> 00:10:23,242
Cosa?

187
00:10:24,129 --> 00:10:26,775
- Dobbiamo andare di sotto.
- Scusate, non volevo trattenervi.

188
00:10:26,776 --> 00:10:29,368
Scusatemi tanto. La bimba mi ha distratto.
Scusate.

189
00:10:29,708 --> 00:10:33,047
- E' fantastico conoscerla, finalmente.
- Sì, sì, anche per me.

190
00:10:33,407 --> 00:10:34,722
Perché Sara è qui?

191
00:10:34,723 --> 00:10:37,735
Lyla è in missione a Santa Prisca
e la tata si è data malata.

192
00:10:37,736 --> 00:10:40,366
Ma... non possiamo portarla di sotto.

193
00:10:42,775 --> 00:10:45,306
- Perché no, Oliver, a chi lo dirà?
- Beh, lei...

194
00:10:46,184 --> 00:10:48,097
non sono a mio agio con lei là sotto.

195
00:10:48,260 --> 00:10:49,690
Che Dio mi aiuti.

196
00:10:49,881 --> 00:10:51,488
Mia mamma adora i bambini.

197
00:10:54,955 --> 00:10:57,265
- Veramente?
- Chiunque sia questo Brother Eye,

198
00:10:57,266 --> 00:11:01,339
è entrato nella rete protetta della città
e ha caricato un virus nel sistema.

199
00:11:01,340 --> 00:11:02,584
Si può rintracciare?

200
00:11:02,585 --> 00:11:04,613
No, sì è autodistrutto subito dopo.

201
00:11:04,614 --> 00:11:06,364
Hanno detto che il black-out è solo l'inizio.

202
00:11:06,365 --> 00:11:09,104
Allora troviamoli prima
che colpiscano ancora.

203
00:11:15,234 --> 00:11:16,927
Laurel, hai avuto problemi a venire qui?

204
00:11:16,928 --> 00:11:18,404
Tutto bene, ero vicina.

205
00:11:18,405 --> 00:11:20,268
Ma perché ho ricevuto io l'allerta?

206
00:11:20,269 --> 00:11:23,324
- Perché non hanno chiamato il procuratore?
- E' a Coast City a trovare sua nipote.

207
00:11:23,325 --> 00:11:26,934
Sei tu il procuratore distrettuale,
al momento. Congratulazioni.

208
00:11:31,373 --> 00:11:32,925
Salve, detective... capitano.

209
00:11:32,926 --> 00:11:35,279
- Senti, state cercando quei Brother Eye?
- Sì.

210
00:11:35,379 --> 00:11:38,324
Bene, perché nessuno conosce
i computer meglio di te.

211
00:11:39,677 --> 00:11:43,130
No, per l'ultima volta,
non mi interessa un documento falso.

212
00:11:43,131 --> 00:11:44,999
Ora riattacco, ciao.

213
00:11:47,637 --> 00:11:49,312
Mia mamma ti saluta.

214
00:11:51,850 --> 00:11:55,054
- Sei ancora arrabbiato?
- Avevo passato il firewall, ero dentro.

215
00:11:55,055 --> 00:11:57,644
Avevo cancellato 3 mila debiti
quando mi hai staccato tutto.

216
00:11:57,645 --> 00:12:01,239
Pensa con quante accuse saresti andato
in prigione, se non ti avessi fermato.

217
00:12:02,863 --> 00:12:03,908
Rilassati.

218
00:12:04,210 --> 00:12:06,992
Il DNS non era configurato.
Non possono risalire a me.

219
00:12:07,024 --> 00:12:09,654
Sì che possono. Il sub root era configurato.

220
00:12:09,754 --> 00:12:11,970
Accedendo all'account,
hai fatto partire un feedback...

221
00:12:11,971 --> 00:12:13,803
a cui chiunque può risalire.

222
00:12:18,932 --> 00:12:21,549
Sei bellissima quando fai la fifona.

223
00:12:21,918 --> 00:12:24,058
- Dai, sono seria.
- Anch'io.

224
00:12:29,064 --> 00:12:31,125
Cooper Seldoel, FBI! Fermo!

225
00:12:31,126 --> 00:12:34,405
- Sei in arresto.
- Cosa? No! Lasciatemi andare!

226
00:12:34,730 --> 00:12:35,827
No, no, no!

227
00:12:35,844 --> 00:12:39,270
E' in arresto per la violazione della
sezione 1030, titolo 18 del codice penale.

228
00:12:39,294 --> 00:12:42,053
- No! Non è stato lui!
- Ha il diritto di rimanere in silenzio.

229
00:12:42,071 --> 00:12:44,342
Lasciatelo andare! Lasciatelo!

230
00:12:46,396 --> 00:12:48,818
Avevamo detto che sarebbe stato
solo l'inizio.

231
00:12:48,952 --> 00:12:52,239
L'elettricità non è l'unica
forma di potere in città.

232
00:12:52,518 --> 00:12:55,148
Considerate il denaro, per esempio.

233
00:12:55,303 --> 00:12:57,265
Le banche saranno il prossimo bersaglio.

234
00:12:57,437 --> 00:13:01,737
I vostri amati dollari spariranno e i vostri
conti finalmente saranno tutti uguali...

235
00:13:02,436 --> 00:13:03,839
vuoti.

236
00:13:03,868 --> 00:13:05,356
- Felicity.
- Ci sto lavorando.

237
00:13:05,377 --> 00:13:08,180
All'ultima trasmissione Brother Eye,
ho messo dei traccia pacchetti IP.

238
00:13:08,182 --> 00:13:10,086
Quando apre il canale
raccolgo le briciole di pane.

239
00:13:10,089 --> 00:13:11,641
E possiamo seguire le briciole?

240
00:13:11,867 --> 00:13:12,965
Lo spero.

241
00:13:16,597 --> 00:13:19,698
- Dov'è il capitano Lance?
- A coordinare l'invio delle pattuglie.

242
00:13:20,046 --> 00:13:22,997
- Perché? Che succede?
- C'è un problema alla Starling National.

243
00:13:23,047 --> 00:13:24,803
Mandate un'unità d'emergenza.

244
00:13:25,277 --> 00:13:28,264
- Mi scusi, signora, ma lei non può...
- Sono il procuratore in carica.

245
00:13:28,282 --> 00:13:32,543
Lo statuto mi da' potere decisionale
in tempi di crisi, esattamente come questo.

246
00:13:32,651 --> 00:13:34,543
Non lascerò che nessuno si faccia del male.

247
00:13:34,698 --> 00:13:37,033
Mandate un'unità di emergenza. Adesso.

248
00:13:41,471 --> 00:13:44,610
- Che succede?
- La SCPD ha mandato l'antisommossa...

249
00:13:43,825 --> 00:13:46,621
{an8}FOLLA NON AUTORIZZATA
FUORI DALLA BANCA. NON ARMATA.

250
00:13:44,637 --> 00:13:47,557
- alla Starling National.
- Come spegnere il fuoco con la benzina.

251
00:13:47,683 --> 00:13:48,683
Vestiti.

252
00:13:57,342 --> 00:13:59,938
Vi ordiniamo di disperdervi!

253
00:14:01,260 --> 00:14:03,554
State indietro! Dietro la linea!

254
00:14:04,365 --> 00:14:07,442
Oliver, la rivolta sta sfuggendo di mano.
Devi sbrigarti.

255
00:14:07,767 --> 00:14:09,170
State sconfinando!

256
00:14:09,800 --> 00:14:11,373
Per favore, disperdetevi!

257
00:14:17,898 --> 00:14:19,534
Allontanatevi dalla banca!

258
00:14:33,348 --> 00:14:36,757
Con i lacrimogeni si stanno disperdendo,
ma non possiamo placare la città, Felicity.

259
00:14:36,779 --> 00:14:40,577
Tracciandoli, ho ottenuto il virus
che stanno usando. Complesso è un eufemismo.

260
00:14:40,581 --> 00:14:41,956
Adesso lo passo al setaccio.

261
00:14:43,739 --> 00:14:46,341
- No, no, no, no, no, no!
- Qual è il problema?

262
00:14:47,360 --> 00:14:48,539
Il virus...

263
00:14:48,979 --> 00:14:50,762
- non posso fermarlo.
- Come lo sai?

264
00:14:50,823 --> 00:14:52,049
Perché è mio.

265
00:14:54,508 --> 00:14:56,116
L'ho scritto io cinque anni fa.

266
00:15:06,213 --> 00:15:09,477
Okay, okay, prima che tu dica qualcosa,
sappi che non ho mai immaginato...

267
00:15:09,527 --> 00:15:11,774
che il virus venisse usato
per qualcosa del genere.

268
00:15:11,857 --> 00:15:14,671
Cioè, in realtà potevo immaginarlo.
Ho un'immaginazione molto vivida.

269
00:15:14,679 --> 00:15:17,145
Tipo i cronut! Ho avuto una visione prima...

270
00:15:17,193 --> 00:15:18,193
okay...

271
00:15:19,132 --> 00:15:20,338
Rilassati.

272
00:15:20,955 --> 00:15:22,250
Fa' un respiro profondo.

273
00:15:24,682 --> 00:15:25,739
Bene.

274
00:15:25,789 --> 00:15:27,248
Ora ricomincia dall'inizio.

275
00:15:27,982 --> 00:15:30,546
Ero in questo...
credo si possa definire gruppo...

276
00:15:30,968 --> 00:15:32,028
all'università.

277
00:15:32,067 --> 00:15:33,453
Eravamo "hacktivisti".

278
00:15:34,609 --> 00:15:36,353
Dato che non c'era termine migliore.

279
00:15:37,130 --> 00:15:40,038
Disobbedienza civile tramite Internet.

280
00:15:41,715 --> 00:15:43,108
Io ho creato questo.

281
00:15:44,218 --> 00:15:45,241
Questo...

282
00:15:47,079 --> 00:15:48,640
super virus.

283
00:15:50,318 --> 00:15:53,605
Che ci garantiva i permessi di root
su qualsiasi server infetto.

284
00:15:53,725 --> 00:15:55,541
Potevamo esporre le frodi governative...

285
00:15:55,591 --> 00:15:57,052
fare sit-in virtuali e...

286
00:15:57,095 --> 00:15:58,245
sbaragliare il...

287
00:15:58,443 --> 00:15:59,740
crimine per via digitale.

288
00:16:00,430 --> 00:16:03,434
Si può dire che è stato il mio primo
tentativo di diventare un eroe.

289
00:16:03,790 --> 00:16:04,950
Felicity...

290
00:16:06,240 --> 00:16:08,341
perché non me ne hai mai parlato?

291
00:16:10,739 --> 00:16:14,440
Per caso noi sappiamo un decimo di cosa
ti è successo nei 5 anni in cui non c'eri?

292
00:16:15,207 --> 00:16:17,845
- Chi altro aveva accesso al programma?
- Myron Forest.

293
00:16:18,612 --> 00:16:19,838
Era il...

294
00:16:20,173 --> 00:16:22,996
Myron era il compagno di stanza
del mio fidanzato, all'università.

295
00:16:23,018 --> 00:16:25,247
E faceva parte di questo
gruppo di "hacktivisti"?

296
00:16:25,949 --> 00:16:27,333
E il fidanzato?

297
00:16:28,008 --> 00:16:29,851
Oh, lui non può essere stato. Non è...

298
00:16:30,754 --> 00:16:33,642
non è più in giro.
Ma Myron ha sempre avuto acume.

299
00:16:34,143 --> 00:16:35,750
Puoi trovarmi il suo indirizzo?

300
00:16:36,556 --> 00:16:37,641
Certo.

301
00:16:42,775 --> 00:16:44,142
C'è solo un piccolo problema...

302
00:16:44,806 --> 00:16:48,140
non necessariamente piccolo, ma basso.
Prendi l'uscita sul vicolo.

303
00:16:48,767 --> 00:16:49,767
Okay.

304
00:17:08,978 --> 00:17:10,173
Stai bene?

305
00:17:12,481 --> 00:17:13,665
Sono stato meglio.

306
00:17:14,437 --> 00:17:18,531
Ne ho parlato anche con Myron
e dirò che ho scritto io il super virus.

307
00:17:19,331 --> 00:17:20,637
Non puoi farlo.

308
00:17:21,212 --> 00:17:23,162
Non posso lasciarti qui a marcire, Coop.

309
00:17:23,175 --> 00:17:25,442
Non puoi dirgli
che hai scritto tu il virus...

310
00:17:26,146 --> 00:17:27,843
perché ho già detto che sono stato io.

311
00:17:28,395 --> 00:17:29,555
Cooper...

312
00:17:29,788 --> 00:17:32,344
Ti ho detto che ti avrei sempre
protetta dai "grue".

313
00:17:32,672 --> 00:17:34,641
- Non è...
- E' meglio così.

314
00:17:35,866 --> 00:17:39,941
Ho cancellato io quei prestiti.
Non dobbiamo finire in prigione entrambi.

315
00:17:41,899 --> 00:17:43,093
Ti amo.

316
00:17:43,848 --> 00:17:45,343
Ti amo anch'io.

317
00:17:57,319 --> 00:17:58,319
Ehi!

318
00:17:58,344 --> 00:17:59,502
Hai un attimo?

319
00:18:03,405 --> 00:18:07,086
Congratulazioni! Hai mandato l'antisommossa
e ne hai iniziata una! E...

320
00:18:07,107 --> 00:18:09,391
- l'hai fatto alle mie spalle.
- Tu eri occupato!

321
00:18:09,403 --> 00:18:12,045
E la situazione alla Starling National
era fuori controllo.

322
00:18:12,065 --> 00:18:14,050
Tu l'hai mandata fuori controllo, Laurel!

323
00:18:14,069 --> 00:18:16,244
Per favore, dimmi che ora te ne sei accorta.

324
00:18:16,264 --> 00:18:17,264
Okay.

325
00:18:19,206 --> 00:18:20,206
Scusami.

326
00:18:20,506 --> 00:18:22,099
Laurel, tesoro...

327
00:18:24,448 --> 00:18:28,082
che ti è successo? Sei arrabbiata,
distante e avventata...

328
00:18:28,146 --> 00:18:29,937
dimmi che non hai ricominciato a bere.

329
00:18:30,950 --> 00:18:33,338
- No.
- Allora che diavolo succede?

330
00:18:33,397 --> 00:18:34,664
Perché questa non sei tu.

331
00:18:34,696 --> 00:18:36,998
Senti, non ti ho detto nulla
perché speravo lo...

332
00:18:37,009 --> 00:18:41,851
facessi tu, perché stai passando le pene
dell'inferno, tesoro, ma non vuoi parlarne.

333
00:18:43,859 --> 00:18:45,340
Non posso parlarne con te.

334
00:18:51,640 --> 00:18:54,737
Okay, però ascoltami.
Non devi parlarne per forza con me.

335
00:18:54,842 --> 00:18:56,408
Ma parlane con qualcuno.

336
00:18:56,493 --> 00:18:58,044
Perché i segreti fanno male, tesoro.

337
00:18:58,300 --> 00:19:00,029
A volte, più della verità.

338
00:19:12,419 --> 00:19:15,551
Il generatore di emergenza
la tiene serrata. O...

339
00:19:15,669 --> 00:19:18,687
almeno così mi hanno detto.
Non sono mai riuscito ad aprire...

340
00:19:18,699 --> 00:19:20,348
quella stupida porta.

341
00:19:20,663 --> 00:19:24,745
L'appaltatore ha detto che l'interrato è
tutto sott'acqua. Un danno all'acquedotto.

342
00:19:25,113 --> 00:19:26,469
Che ci fai qui, Ollie?

343
00:19:26,470 --> 00:19:29,570
Un super hacker vuole prendere il controllo
della città e mi preoccupo per te.

344
00:19:32,329 --> 00:19:34,053
Posso ancora preoccuparmi, no?

345
00:19:34,676 --> 00:19:35,676
Sì.

346
00:19:36,302 --> 00:19:38,720
E se proprio devi...

347
00:19:38,721 --> 00:19:40,647
puoi anche farmi delle critiche...

348
00:19:40,667 --> 00:19:42,007
di tanto in tanto.

349
00:19:42,229 --> 00:19:43,229
Ma...

350
00:19:43,304 --> 00:19:45,532
ultimamente, qualcuno mi ha detto...

351
00:19:45,877 --> 00:19:47,873
che la famiglia è preziosa.

352
00:19:48,463 --> 00:19:52,144
E l'amore, nonostante tutto,
è quello che la rende preziosa.

353
00:19:52,145 --> 00:19:54,570
In questo momento,
la famiglia Queen siamo solo...

354
00:19:54,582 --> 00:19:55,878
io e te.

355
00:19:55,923 --> 00:19:58,659
E allora saremo solo io e te.

356
00:20:01,120 --> 00:20:02,968
E non prendere i soldi di Merlyn.

357
00:20:03,093 --> 00:20:05,298
Sto cercando di venirti incontro, Ollie.

358
00:20:05,299 --> 00:20:07,086
Ma devi farlo anche tu.

359
00:20:16,077 --> 00:20:17,743
FELICITY:
HO TROVATO MYRON

360
00:20:31,729 --> 00:20:33,175
Myron Forest.

361
00:20:33,317 --> 00:20:36,513
Hai tradito questa città.

362
00:20:39,362 --> 00:20:43,463
Digli di ritirare tutti i pacchetti infetti
dai sotto-sistemi mainframe della città.

363
00:20:43,464 --> 00:20:45,442
Dimmi come arrestare il virus.

364
00:20:45,607 --> 00:20:46,945
Fallo, subito.

365
00:20:47,041 --> 00:20:48,829
Credi ci sia io, dietro i cyber-attacchi?

366
00:20:48,830 --> 00:20:51,635
- Quello che direbbe uno di Brother Eye.
- Giuro su Dio, non c'entro.

367
00:20:51,636 --> 00:20:54,025
Dirigo il reparto informatico
di una società contabile.

368
00:20:54,026 --> 00:20:55,734
Guido un'ibrida. E' blu.

369
00:20:55,735 --> 00:20:58,711
Sono uno di quei matti
che questi tipi odiano. Perché dovrei farlo?

370
00:20:58,712 --> 00:21:01,072
Il codice porta la sua impronta distintiva.

371
00:21:01,073 --> 00:21:03,462
C'è	un algoritmo ascissa bi-numerico.

372
00:21:03,463 --> 00:21:07,356
Il codice è un algoritmo ascissa bi-numerico
che hai usato in passato!

373
00:21:07,750 --> 00:21:09,025
Al college.

374
00:21:10,433 --> 00:21:13,773
Il mio compagno di stanza e la sua fidanzata.
Sì, sì, certo, lo abbiamo sviluppato noi.

375
00:21:13,774 --> 00:21:16,631
Lo chiamavamo "super virus",
ma non vuol dire che Brother Eye sia io!

376
00:21:16,632 --> 00:21:18,127
Hai provato con Felicity Smoak?

377
00:21:18,128 --> 00:21:19,407
E' innocente.

378
00:21:19,408 --> 00:21:21,179
Allora dev'essere qualcun altro.

379
00:21:21,875 --> 00:21:25,066
Dopo la laurea,
ho mostrato il codice a un po' di persone.

380
00:21:25,067 --> 00:21:26,993
- Chi erano?
- Non mi ricordo.

381
00:21:26,994 --> 00:21:29,862
Sono passati cinque anni.
Non credevo fosse importante.

382
00:21:29,863 --> 00:21:32,085
Eravamo solo dei ragazzini
che giocano coi fiammiferi.

383
00:21:35,661 --> 00:21:37,711
Sono quasi a corto di imprecazioni.

384
00:21:37,712 --> 00:21:39,869
Rintracciamo le persone
a cui Myron ha mostrato il codice.

385
00:21:39,870 --> 00:21:41,365
Ho hackerato tutte le sue email...

386
00:21:41,366 --> 00:21:44,372
e i suoi sms degli ultimi cinque anni,
e ho ottenuto solo di deprimermi.

387
00:21:44,373 --> 00:21:46,161
Okay. Che mi dici del tuo ex?

388
00:21:46,177 --> 00:21:47,934
Te l'ho già detto, non è stato lui.

389
00:21:47,935 --> 00:21:50,713
Perché? Solo perché è il tuo ex ragazzo?

390
00:21:50,988 --> 00:21:52,088
Perché...

391
00:21:53,934 --> 00:21:55,880
al mio ultimo anno di college...

392
00:21:56,247 --> 00:21:58,126
io e Cooper abbiamo fatto una cosa stupida.

393
00:21:58,868 --> 00:22:01,308
E' stato arrestato ed è andato in prigione.

394
00:22:01,644 --> 00:22:04,602
E allora? E' andato in prigione.
Magari è uscito.

395
00:22:04,748 --> 00:22:07,147
- No.
- Come fai a saperlo?

396
00:22:07,148 --> 00:22:08,721
Perché è morto.

397
00:22:11,435 --> 00:22:13,524
Si è impiccato prima della sentenza.

398
00:22:15,136 --> 00:22:16,859
Felicity, io...

399
00:22:18,112 --> 00:22:20,956
In questo momento
ho davvero bisogno di stare da sola.

400
00:22:31,250 --> 00:22:32,682
Sono felice che tu sia qui.

401
00:22:33,286 --> 00:22:36,568
Quando ho avviato il mio piano
per riqualificare Starling come Star City...

402
00:22:36,909 --> 00:22:39,201
non avevo considerato il cyber terrorismo.

403
00:22:40,617 --> 00:22:44,649
Sto cercando un compagno
con cui annegare i miei dolori, e...

404
00:22:44,650 --> 00:22:47,717
mi sembra decisamente
che tu abbia bisogno di una bella bevuta.

405
00:22:49,307 --> 00:22:50,550
Mi dispiace.

406
00:22:52,977 --> 00:22:54,153
Mia madre...

407
00:22:54,889 --> 00:22:56,849
non ho un altro posto dove andare.

408
00:22:59,438 --> 00:23:00,521
Stai bene?

409
00:23:03,340 --> 00:23:04,782
Tu sei un inventore.

410
00:23:05,329 --> 00:23:06,834
Hai mai creato...

411
00:23:07,487 --> 00:23:09,830
qualcosa che non credevi fosse importante,

412
00:23:09,831 --> 00:23:10,931
ma poi si è scoperto...

413
00:23:12,237 --> 00:23:13,584
essere molto importante?

414
00:23:14,473 --> 00:23:15,573
Certo.

415
00:23:16,693 --> 00:23:18,730
Quelle si rivelano le migliori invenzioni.

416
00:23:18,868 --> 00:23:20,060
Non sempre.

417
00:23:20,672 --> 00:23:21,956
Vuoi parlarne?

418
00:23:26,439 --> 00:23:28,083
E' ovvio che ti avrei trovata qui.

419
00:23:28,232 --> 00:23:30,681
- Potresti aspettare un attimo?
- Aspettare?

420
00:23:32,376 --> 00:23:35,274
Scusami. Ti ho già aspettata
per due ore a casa tua,

421
00:23:35,275 --> 00:23:37,925
e prima ancora,
sono stata due ore da sola al locale.

422
00:23:39,993 --> 00:23:42,781
C'è la possibilità che tu vada
da qualsiasi parte, ma non qui?

423
00:23:49,585 --> 00:23:50,685
Grazie, mamma.

424
00:23:52,036 --> 00:23:53,994
Non è stato per nulla mortificante!

425
00:23:53,995 --> 00:23:56,815
Neanche la metà della settimana
dei genitori al primo anno di college.

426
00:23:56,816 --> 00:23:58,072
Mi dispiace.

427
00:23:59,162 --> 00:24:02,817
Mi dispiace di essermi ridotta
a inseguire la mia stessa figlia.

428
00:24:02,818 --> 00:24:04,497
Perché sembri...

429
00:24:04,511 --> 00:24:07,394
non capire che non posso
far fermare il mondo intero

430
00:24:07,395 --> 00:24:10,570
solo perché tu hai deciso
di presentarti a casa mia.

431
00:24:10,571 --> 00:24:12,545
Ho delle responsabilità!

432
00:24:12,576 --> 00:24:15,320
Sì, Felicity, lo so. Hai il lavoro.

433
00:24:15,321 --> 00:24:18,373
- Lavoro, lavoro, lavoro, lavoro.
- No, no, no, tu non capisci.

434
00:24:18,374 --> 00:24:20,623
In ballo c'è molto più del lavoro.

435
00:24:21,318 --> 00:24:24,882
Ma t'importa solo della mia vita sentimentale
e di quanta scollatura metta in mostra.

436
00:24:24,989 --> 00:24:27,549
- Non è vero!
- E' verissimo!

437
00:24:27,641 --> 00:24:29,899
E mi dispiace. Scusami
se sono un'inguaribile single.

438
00:24:29,900 --> 00:24:32,035
Mi dispiace di avere un lavoro vero.
Mi dispiace...

439
00:24:32,036 --> 00:24:33,500
se non mi vesto come una pornostar.

440
00:24:33,501 --> 00:24:36,214
Che per te è un complimento, a quanto pare.
Mi dispiace...

441
00:24:36,215 --> 00:24:38,886
di essere una delusione totale per te.

442
00:24:43,473 --> 00:24:46,834
Felicity, non sono intelligente
come te o tuo padre.

443
00:24:47,595 --> 00:24:48,729
Lo so.

444
00:24:49,379 --> 00:24:52,857
Persino quando avevi sei anni,
riuscivo a seguirvi a stento, voi due.

445
00:24:52,992 --> 00:24:53,992
E...

446
00:24:55,567 --> 00:24:58,979
forse non sono sempre stata
la mamma ideale, ma ero presente.

447
00:24:59,068 --> 00:25:01,528
Sono rimasta e ci ho provato.

448
00:25:01,797 --> 00:25:02,797
Lui...

449
00:25:05,698 --> 00:25:07,048
mi ha lasciata.

450
00:25:07,071 --> 00:25:10,320
Ha lasciato entrambe.

451
00:25:11,465 --> 00:25:13,236
Ma quando ti guardo...

452
00:25:15,120 --> 00:25:17,201
vedo solo quello che ti ha donato.

453
00:25:17,202 --> 00:25:18,985
In te, non c'è niente...

454
00:25:20,178 --> 00:25:21,471
di me.

455
00:25:22,491 --> 00:25:24,721
Sai, è buffo. Ho sempre...

456
00:25:25,606 --> 00:25:27,950
ho sempre avuto paura che un giorno,

457
00:25:27,951 --> 00:25:29,995
mi avresti lasciata anche tu.

458
00:25:32,576 --> 00:25:34,627
Ma solo adesso ho capito...

459
00:25:37,726 --> 00:25:39,189
che l'hai già fatto.

460
00:25:57,140 --> 00:25:59,359
Ci sono delle persone
dall'altro lato, giusto?

461
00:25:59,360 --> 00:26:00,510
Persone che possiamo colpire?

462
00:26:00,871 --> 00:26:02,215
Ci serve Felicity.

463
00:26:02,783 --> 00:26:03,883
Sono qui

464
00:26:04,403 --> 00:26:07,887
Il super virus ha 3.407
note di accesso rintracciabili.

465
00:26:07,888 --> 00:26:10,985
Spero solo di non aver messo
un firewall in ognuna.

466
00:26:11,178 --> 00:26:13,602
Certo che l'ho fatto,
perché sono intelligente.

467
00:26:13,603 --> 00:26:17,110
Se avessi un IQ più basso,
non ci troveremmo davanti a questo casino.

468
00:26:17,111 --> 00:26:18,336
Stai bene?

469
00:26:18,337 --> 00:26:20,278
- Dov'è tua madre?
- Non lo so.

470
00:26:21,096 --> 00:26:23,057
Sarà tornata a casa mia...

471
00:26:23,314 --> 00:26:25,726
a sperare che sua figlia fosse diversa,
è una storia lunga.

472
00:26:25,727 --> 00:26:28,436
- Stacca un'ora e va' da lei.
- La città è sotto attacco.

473
00:26:28,437 --> 00:26:32,637
Solo tu puoi salvarla, ma non in queste
condizioni, Felicity. Non sei molto in te.

474
00:26:32,638 --> 00:26:35,213
- Mi riprenderò.
- L'algoritmo di tracciamento è in corso.

475
00:26:35,487 --> 00:26:36,730
Stacca per un'ora...

476
00:26:36,731 --> 00:26:38,282
e va' a parlare con tua madre.

477
00:26:38,677 --> 00:26:41,510
Ma non ho niente da dirle, al momento.

478
00:26:41,511 --> 00:26:44,461
Sai, prima Thea mi ha fatto capire
di dovermi letteralmente...

479
00:26:44,462 --> 00:26:47,794
accettare per quello che sono,
perché la famiglia è preziosa...

480
00:26:47,795 --> 00:26:49,456
ed è l'amore...

481
00:26:49,457 --> 00:26:51,277
nonostante tutto...

482
00:26:51,825 --> 00:26:53,507
a renderla preziosa.

483
00:26:55,862 --> 00:26:56,862
Vai.

484
00:27:07,354 --> 00:27:08,480
Dov'è Sara?

485
00:27:08,481 --> 00:27:10,190
La tata è venuta a prenderla.

486
00:27:11,267 --> 00:27:14,587
Ha detto di lavorare per una certa ARGUS,
non lo so, non l'ho mai sentita.

487
00:27:14,588 --> 00:27:16,212
Credo sia proprio questo il punto.

488
00:27:17,527 --> 00:27:19,256
Sono contenta che tu sia ancora qui.

489
00:27:20,659 --> 00:27:23,070
Non sei molto brava a mentire, Felicity.

490
00:27:26,429 --> 00:27:28,557
Forse è l'unica cosa che abbiamo in comune.

491
00:27:29,242 --> 00:27:30,462
Sono bionda.

492
00:27:31,264 --> 00:27:32,477
Ti sei tinta.

493
00:27:33,360 --> 00:27:34,566
Hai ragione.

494
00:27:36,340 --> 00:27:38,119
Siamo diverse, sarà sempre così...

495
00:27:38,120 --> 00:27:41,121
- e non è facile...
- No, sai una cosa? Ho...

496
00:27:41,122 --> 00:27:44,387
ho sbagliato di grosso
a venirti a trovare a sorpresa.

497
00:27:44,388 --> 00:27:48,418
Forse mi sono entusiasmata troppo
di aver avuto dei biglietti aerei gratuiti.

498
00:27:49,104 --> 00:27:50,104
Cosa?

499
00:27:51,260 --> 00:27:55,269
I biglietti aerei, ho ricevuto un'email
che diceva che avevo vinto un concorso...

500
00:27:55,270 --> 00:27:58,604
per dei biglietti di prima classe,
andata e ritorno per Starling.

501
00:27:58,605 --> 00:27:59,726
Per email?

502
00:28:04,181 --> 00:28:05,181
Mamma.

503
00:28:05,845 --> 00:28:07,552
Qualcuno ti voleva qui.

504
00:28:12,901 --> 00:28:13,901
Mamma!

505
00:28:21,074 --> 00:28:22,513
- Tesoro!
- Mamma!

506
00:28:23,374 --> 00:28:25,065
- Stai bene?
- Sì, tutto bene.

507
00:28:25,066 --> 00:28:26,306
Grazie a Dio!

508
00:28:29,858 --> 00:28:31,085
Dove siamo?

509
00:28:33,265 --> 00:28:36,692
Felicity Smoak...
proprio la persona che volevo vedere.

510
00:28:36,693 --> 00:28:39,310
Che diavolo vuoi da me? Chi sei?

511
00:28:39,458 --> 00:28:41,013
Davvero non mi riconosci?

512
00:28:45,917 --> 00:28:48,591
Pensavo che il primo amore
non si dimenticasse mai.

513
00:28:57,690 --> 00:28:59,013
Ma eri morto.

514
00:29:01,613 --> 00:29:03,947
- Mi avevano detto...
- Che mi sono suicidato, vero?

515
00:29:03,948 --> 00:29:07,035
L'NSA aveva bisogno di un hacker
per spionaggio informatico...

516
00:29:07,036 --> 00:29:09,108
e io non volevo restare in prigione...

517
00:29:09,109 --> 00:29:10,678
per il resto della vita.

518
00:29:10,679 --> 00:29:13,225
Visto quello che avrei dovuto fare all'NSA...

519
00:29:13,600 --> 00:29:15,666
era meglio farmi credere morto.

520
00:29:15,667 --> 00:29:17,667
Quando ho scoperto della tua morte...

521
00:29:18,072 --> 00:29:19,611
ero distrutta.

522
00:29:20,882 --> 00:29:22,305
Ti amavo.

523
00:29:22,814 --> 00:29:24,175
Ti amavo anch'io.

524
00:29:24,502 --> 00:29:27,626
Dopo aver finito di lavorare per l'NSA,
volevo contattarti...

525
00:29:29,311 --> 00:29:33,366
per coinvolgerti nel progetto. Ma ho scoperto
che eri diventata come un cagnolino...

526
00:29:33,367 --> 00:29:35,956
dei capitalisti. Mi si è spezzato il cuore...

527
00:29:35,957 --> 00:29:37,305
perché eri cambiata.

528
00:29:37,306 --> 00:29:41,103
Se davvero pensavi potessi fare
una cosa simile, non mi conoscevi affatto.

529
00:29:41,104 --> 00:29:45,329
Quando hai programmato il virus, eri
consapevole di cosa fosse in grado, Felicity.

530
00:29:45,330 --> 00:29:48,415
Sto solo sfruttando
tutte le potenzialità della tua creazione.

531
00:29:48,416 --> 00:29:49,834
Ma perché?

532
00:29:49,835 --> 00:29:51,765
Non sei davvero così!

533
00:29:51,766 --> 00:29:55,568
Lavorare cinque anni all'NSA
ti fa capire meglio come va il mondo.

534
00:29:55,569 --> 00:29:58,142
Che non possiamo essere
né salvati, né aiutati...

535
00:29:58,143 --> 00:30:00,159
e che ognuno pensa solo al suo tornaconto.

536
00:30:00,463 --> 00:30:03,645
Si impara anche che, quando le banche
di una città subiscono un cosiddetto...

537
00:30:03,646 --> 00:30:05,507
attacco cibernetico finanziario...

538
00:30:05,836 --> 00:30:07,840
il sindaco contatterà...

539
00:30:07,841 --> 00:30:11,355
il Dipartimento del Tesoro
per chiedere un afflusso di denaro contante.

540
00:30:11,356 --> 00:30:14,293
Denaro che è trasportato
in furgoni blindati...

541
00:30:14,294 --> 00:30:19,074
guidati da un sistema GPS a circuito chiuso,
che li conduce alle casse comunali.

542
00:30:19,936 --> 00:30:23,541
Se i conducenti fanno deviazioni,
i furgoni si spengono.

543
00:30:26,226 --> 00:30:30,652
Ma tu hackererai il sistema,
per far arrivare il denaro direttamente qui.

544
00:30:31,336 --> 00:30:33,862
- Si tratta di soldi e io mi sarei svenduta?
- No.

545
00:30:34,404 --> 00:30:35,516
No, tesoro.

546
00:30:36,363 --> 00:30:38,084
Dovrai solo aiutarmi.

547
00:30:38,085 --> 00:30:41,387
Vedi, superare
la crittografia asimmetrica del Tesoro...

548
00:30:41,388 --> 00:30:43,348
va ben oltre le mie capacità.

549
00:30:43,349 --> 00:30:45,512
Rifiuterò gentilmente l'offerta.

550
00:30:48,035 --> 00:30:50,124
- Fermo!
- Per questo ho fatto venire...

551
00:30:50,125 --> 00:30:52,150
in città qualcuno che potesse motivarti.

552
00:30:55,361 --> 00:30:58,558
- E' irrintracciabile da oltre un'ora.
- Le hai detto tu di andare a casa.

553
00:30:58,559 --> 00:31:02,504
Ho mandato un agente ARGUS a prendere Sara.
Potrei farlo tornare a controllare.

554
00:31:02,505 --> 00:31:03,845
- Vai.
- Okay.

555
00:31:10,692 --> 00:31:13,537
Felicity non si allontana mai
più un paio di metri dal cellulare.

556
00:31:14,220 --> 00:31:15,625
Sarà successo qualcosa.

557
00:31:20,159 --> 00:31:21,477
No, no!

558
00:31:26,662 --> 00:31:29,861
Il terminale è configurato
per collegarsi solo con l'IP del Tesoro.

559
00:31:29,862 --> 00:31:33,401
Te lo dico, così non provi a fare
cose stupide, come avvisare la polizia.

560
00:31:33,402 --> 00:31:35,439
- Mi dispiace tanto.
- Mamma...

561
00:31:36,122 --> 00:31:38,102
non è il momento giusto, okay?

562
00:31:38,103 --> 00:31:41,361
Forse sono i nostri ultimi istanti, tesoro.
Voglio che tu sappia...

563
00:31:42,250 --> 00:31:43,957
che non ho mai desiderato altro...

564
00:31:45,194 --> 00:31:46,727
che la tua felicità.

565
00:31:47,727 --> 00:31:50,450
Mettiamo un attimo in pausa
questo episodio del dottor Phil.

566
00:31:50,451 --> 00:31:52,325
E' fatta, è fatta!

567
00:31:54,950 --> 00:31:56,039
Così in fretta?

568
00:31:56,040 --> 00:31:57,879
Mi hai portata qui per questo, no?

569
00:31:57,880 --> 00:31:59,885
Arriveranno qui davanti in cinque minuti.

570
00:32:00,684 --> 00:32:02,710
- Le guardie saranno armate.
- Andiamo.

571
00:32:12,111 --> 00:32:13,621
Sta' buona, okay?

572
00:32:13,622 --> 00:32:17,009
Solo perché scopavamo,
non vuol dire che non ti sparerei.

573
00:32:26,106 --> 00:32:27,269
Cos'era?

574
00:32:28,389 --> 00:32:32,700
Oh, è l'orologio.
L'orologio che mi ha dato il signor Palmer.

575
00:32:32,735 --> 00:32:35,719
Suona ogni ora e, temo,
quando stiamo per essere ammazzate.

576
00:32:35,720 --> 00:32:37,089
Non verremo uccise.

577
00:32:37,248 --> 00:32:40,284
Ce ne andremo, da qui.
In pratica, sostituisce il computer.

578
00:32:40,319 --> 00:32:43,742
- Sai che non so di cosa parli?
- Significa che ha un Wi-Fi.

579
00:32:44,790 --> 00:32:45,790
Davvero?

580
00:32:55,201 --> 00:32:56,201
Okay.

581
00:32:56,694 --> 00:32:58,390
Quando sono a tiro...

582
00:32:58,853 --> 00:33:00,385
sapete cosa fare.

583
00:33:14,500 --> 00:33:15,895
Ho fatto quel che volevi.

584
00:33:15,930 --> 00:33:17,316
Non serve ucciderci.

585
00:33:17,694 --> 00:33:18,694
Ma davvero?

586
00:33:22,160 --> 00:33:23,403
Chi avrebbe detto...

587
00:33:23,438 --> 00:33:24,992
che sarei diventato io, il grue?

588
00:33:25,150 --> 00:33:27,010
Ehi! Ehi.

589
00:33:27,045 --> 00:33:29,688
Vuoi puntarmi una pistola,
va bene, ma non osare...

590
00:33:29,940 --> 00:33:31,637
minacciare mia figlia.

591
00:33:35,024 --> 00:33:37,007
E io che pensavo fossi solo estetica.

592
00:33:37,008 --> 00:33:38,774
Sono una mamma single,
lavoravo 60 ore settimanali...

593
00:33:38,775 --> 00:33:42,662
sui tacchi, per ricevere mance
e crescere un genio come mia figlia.

594
00:33:45,153 --> 00:33:49,054
Posso non capirci un'acca delle vostre
cyber cose, ma so che, senza quella pistola,

595
00:33:49,089 --> 00:33:52,020
non dureresti 10 secondi,
contro la mia bambina.

596
00:33:52,055 --> 00:33:54,428
Peccato che non abbia 10 secondi.

597
00:33:54,500 --> 00:33:55,663
Non sono d'accordo!

598
00:33:55,725 --> 00:33:56,725
Metti...

599
00:33:56,726 --> 00:33:57,726
giù...

600
00:33:57,835 --> 00:33:58,835
la pistola.

601
00:33:59,294 --> 00:34:02,527
Sei sempre stata brava, Felicity. Così brava.

602
00:34:02,698 --> 00:34:04,291
Ma lo sono anch'io.

603
00:34:11,020 --> 00:34:14,484
Con sensori di movimento.
Colpiscono praticamente tutto.

604
00:34:25,530 --> 00:34:26,530
Andiamo!

605
00:34:28,210 --> 00:34:29,600
C'è qualcosa che non va.

606
00:35:03,910 --> 00:35:04,910
Libero.

607
00:35:23,951 --> 00:35:25,831
E' tutta colpa tua.

608
00:35:33,380 --> 00:35:36,400
Mamma! Mamma, stai bene? Stai bene?

609
00:35:58,897 --> 00:36:01,252
Prima, avevi ragione a insistere su Cooper.

610
00:36:01,253 --> 00:36:03,277
Pare non sia morto quanto pensavo.

611
00:36:03,280 --> 00:36:05,480
Ho una certa esperienza a riguardo.

612
00:36:06,284 --> 00:36:08,478
E s'impara a non giudicare.

613
00:36:09,325 --> 00:36:10,325
Già.

614
00:36:10,817 --> 00:36:12,244
Stai bene?

615
00:36:14,771 --> 00:36:16,095
Credo di sì.

616
00:36:16,457 --> 00:36:19,466
I vecchi amanti riaprono sempre
vecchie ferite.

617
00:36:20,497 --> 00:36:21,999
Amanti...

618
00:36:22,400 --> 00:36:25,000
comunque lo dici, suona raccapricciante.

619
00:36:27,100 --> 00:36:28,400
Felicity...

620
00:36:28,990 --> 00:36:33,378
sappi che sono felice
di qualsiasi esperienza tu abbia vissuto.

621
00:36:33,379 --> 00:36:35,495
Perché ti ha plasmato
nella persona che sei oggi.

622
00:36:35,694 --> 00:36:38,467
E tu sai cosa provo, per quella persona.

623
00:36:39,208 --> 00:36:40,819
Meglio che vada.

624
00:36:44,026 --> 00:36:45,526
Avevi ragione.

625
00:36:47,800 --> 00:36:49,812
Dobbiamo amare le nostre famiglie.

626
00:36:50,751 --> 00:36:52,565
Al di là di tutto.

627
00:37:00,144 --> 00:37:01,144
Felicity.

628
00:37:02,300 --> 00:37:03,300
Sei qui?

629
00:37:16,412 --> 00:37:18,424
Che ti è successo?

630
00:37:19,361 --> 00:37:21,037
Questa sono io, ora.

631
00:37:30,948 --> 00:37:32,287
Avevi ragione.

632
00:37:35,521 --> 00:37:37,575
C'è qualcosa che non va.

633
00:37:37,655 --> 00:37:39,543
E mio padre...

634
00:37:39,544 --> 00:37:42,956
l'ha capito anche lui.
Mi ha consigliato di aprirmi con qualcuno.

635
00:37:43,549 --> 00:37:45,339
Mia sorella è...

636
00:37:45,817 --> 00:37:47,095
è morta.

637
00:37:48,940 --> 00:37:50,282
Beh, è...

638
00:37:50,600 --> 00:37:51,994
è stata uccisa.

639
00:37:51,995 --> 00:37:53,595
- Hanno trovato il...
- No.

640
00:37:53,596 --> 00:37:56,179
Nessuno sa che è morta, oltre me.

641
00:37:56,180 --> 00:37:59,376
E non posso dirlo a nessuno. Quindi, sì.

642
00:37:59,507 --> 00:38:01,623
Sì, sono arrabbiata.

643
00:38:01,658 --> 00:38:02,864
Per quello, posso aiutarti.

644
00:38:02,865 --> 00:38:05,503
Prima, Laurel, cercavi di colpire
l'assassino di tua sorella.

645
00:38:05,505 --> 00:38:07,443
E' un bersaglio che non colpirai mai.

646
00:38:07,478 --> 00:38:10,443
Non allenarti per quello.
Allenati per te stessa.

647
00:38:11,845 --> 00:38:13,879
Vedi? Ora so come allenarti.

648
00:38:16,975 --> 00:38:18,523
Allora, cosa scegli?

649
00:38:19,662 --> 00:38:20,960
Rosso o nero?

650
00:38:21,243 --> 00:38:22,243
Nero.

651
00:38:22,700 --> 00:38:24,252
Decisamente nero.

652
00:38:36,621 --> 00:38:38,560
Erano i popcorn, giusto?

653
00:38:39,334 --> 00:38:42,798
Hai detto di volermi venire incontro.
Eccomi, a fare la mia parte.

654
00:38:53,050 --> 00:38:54,810
Mi sei mancata, Speedy.

655
00:38:58,791 --> 00:39:01,518
Non dobbiamo sentire di nuovo
la mancanza l'uno dell'altra.

656
00:39:01,900 --> 00:39:04,523
Era più facile essere presenti
l'uno per l'altra,

657
00:39:04,525 --> 00:39:07,052
quando abitavamo sotto lo stesso tetto.
Quindi...

658
00:39:07,230 --> 00:39:10,121
perché non ti trasferisci qui, con me?

659
00:39:10,285 --> 00:39:13,408
Voglio dire, chiaramente, di spazio ne ho.

660
00:39:13,443 --> 00:39:15,242
E...

661
00:39:15,855 --> 00:39:19,818
Giuro che, quando il club comincerà a farmi
guadagnare, donerò..

662
00:39:19,877 --> 00:39:21,659
tutti i soldi di Malcom...

663
00:39:21,693 --> 00:39:26,200
a un'associazione umanitaria
per i terremotati, o qualcosa del genere.

664
00:39:28,218 --> 00:39:29,892
Mi sta bene.

665
00:39:33,508 --> 00:39:35,163
Hai una TV?

666
00:40:00,112 --> 00:40:01,187
Bene...

667
00:40:01,222 --> 00:40:03,168
sono ufficialmente in partenza.

668
00:40:03,940 --> 00:40:08,016
Il volo non parte fino a stasera, ma
immaginavo dovessi lavorare, quindi...

669
00:40:08,344 --> 00:40:10,303
possiamo salutarci ora.

670
00:40:12,932 --> 00:40:14,414
Avevi ragione.

671
00:40:17,350 --> 00:40:18,415
Su cosa?

672
00:40:18,416 --> 00:40:20,922
Non ho sempre apprezzato ciò che hai fatto.

673
00:40:21,430 --> 00:40:24,791
C'eri sempre, per me, giorno e notte.

674
00:40:24,826 --> 00:40:27,056
Quindi,
se non ti ho detto grazie abbastanza...

675
00:40:27,796 --> 00:40:28,796
grazie.

676
00:40:31,347 --> 00:40:33,339
Ma su una cosa avevi torto.

677
00:40:34,997 --> 00:40:38,422
Quando hai detto che, guardandomi,
vedi solo papà...

678
00:40:38,457 --> 00:40:41,105
che da te non avevo preso niente.

679
00:40:41,260 --> 00:40:45,225
Beh, non posso entrare nei dettagli,
ma in questi due anni ne ho passate tante.

680
00:40:45,260 --> 00:40:49,044
E ho capito di essere più forte
di quanto pensassi.

681
00:40:50,400 --> 00:40:51,400
E questo...

682
00:40:52,355 --> 00:40:54,003
l'ho preso da te.

683
00:40:57,420 --> 00:40:58,529
- Non piangere.
- Felicity,

684
00:40:58,530 --> 00:41:01,388
Ho dato un'altra occhiata
ai numeri di cogenerazione. Vuoi...

685
00:41:03,575 --> 00:41:05,523
- Di nuovo, salve.
- Salve.

686
00:41:05,713 --> 00:41:09,076
- Com'è il nuovo dispositivo da indossare?
- Oh, ti...

687
00:41:09,372 --> 00:41:11,441
ti salva letteralmente la vita.

688
00:41:11,591 --> 00:41:12,591
Già.

689
00:41:14,320 --> 00:41:16,508
Ray, oggi non posso venire al lavoro.

690
00:41:16,543 --> 00:41:17,852
Devo...

691
00:41:20,730 --> 00:41:22,282
mettermi in malattia.

692
00:41:23,629 --> 00:41:25,783
- "Rimettiti presto".
- Grazie.

693
00:41:27,964 --> 00:41:29,137
A più tardi.

694
00:41:36,635 --> 00:41:38,733
In realtà, è piuttosto geniale.

695
00:41:38,768 --> 00:41:42,269
- Ciao, Sara.
- Che ci fai qui?

696
00:41:43,382 --> 00:41:46,857
- Ciao, Sara.
- Che ci fai qui?

697
00:42:01,402 --> 00:42:03,689
www.subsfactory.it

