1
00:00:01,468 --> 00:00:04,011
Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:04,184 --> 00:00:06,210
Dopo cinque anni all'inferno...

3
00:00:06,211 --> 00:00:08,565
sono tornato a casa con un solo obiettivo:

4
00:00:08,566 --> 00:00:10,642
salvare la mia città.

5
00:00:10,643 --> 00:00:12,749
Altri si sono aggiunti alla mia battaglia.

6
00:00:12,756 --> 00:00:15,103
Per loro, sono Oliver Queen...

7
00:00:15,108 --> 00:00:16,718
ma per il resto di Starling City,

8
00:00:16,719 --> 00:00:18,419
sono qualcun altro.

9
00:00:18,614 --> 00:00:21,681
Sono... qualcos'altro.

10
00:00:21,682 --> 00:00:23,104
Nei precedenti episodi di "Arrow"...

11
00:00:23,105 --> 00:00:25,288
Ci sono molte brave persone
che perdono qualcuno e loro stesse,

12
00:00:25,289 --> 00:00:27,431
e vengono qui per smaltire la rabbia.

13
00:00:27,432 --> 00:00:29,380
Roy? Tu stai bene?

14
00:00:29,559 --> 00:00:32,385
- Sembri un po' stanco.
- E' solo che dormo poco, ultimamente.

15
00:00:32,399 --> 00:00:36,194
Se avessi accettato la mia vita, farei
la cameriera a Las Vegas come mia madre,

16
00:00:36,214 --> 00:00:39,303
e non avrei mai creduto
ad un pazzo incappucciato

17
00:00:39,380 --> 00:00:41,900
quando mi disse che potevo essere più
di una semplice informatica.

18
00:00:48,680 --> 00:00:51,180
Subsfactory & The Vertigo Team presentano

19
00:00:51,253 --> 00:00:54,053
Arrow 3x05
The Secret Origin of Felicity Smoak

20
00:00:54,126 --> 00:00:58,626
Traduzione: Annina2411, Jules, marco988,
indierocknroll, RemediosBuendia, dudelow.

21
00:00:58,681 --> 00:01:01,181
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

22
00:01:05,529 --> 00:01:07,249
Non sei così veloce, stamattina.

23
00:01:07,250 --> 00:01:09,017
Non ho dormito granché, stanotte.

24
00:01:17,105 --> 00:01:19,839
Non ti stai impegnando, ragazza.
Non stai nemmeno combattendo!

25
00:01:20,026 --> 00:01:21,515
Ti stai solo scagliando.

26
00:01:21,765 --> 00:01:22,802
Forza!

27
00:01:25,874 --> 00:01:27,129
Impressionante.

28
00:01:27,664 --> 00:01:29,880
Cosa fanno le persone normali, la mattina?

29
00:01:30,919 --> 00:01:31,919
Otto...

30
00:01:32,063 --> 00:01:35,452
- nove... forza ragazze, ci siamo quasi.
- Quattro...

31
00:01:35,579 --> 00:01:36,861
E dieci...

32
00:01:37,251 --> 00:01:39,981
- Cinque...
- Ottimo, molto bene!

33
00:01:40,291 --> 00:01:42,425
- evvai!
- Tenete la postura...

34
00:01:42,437 --> 00:01:43,759
Spingete indietro...

35
00:01:48,065 --> 00:01:52,038
Signora Fernandes,
gliel'ho già detto, non ho...

36
00:01:52,085 --> 00:01:54,479
visto il suo gatto!

37
00:01:54,592 --> 00:01:55,998
Non l'ho visto nemmeno io.

38
00:01:56,547 --> 00:01:57,892
O è una gatta?

39
00:01:57,953 --> 00:01:59,591
Ho appena risposto da misogino?

40
00:01:59,758 --> 00:02:02,149
- O è misoginistico? Lo dimentico sempre.
- Ray...

41
00:02:02,513 --> 00:02:05,279
- cosa ci fai...
- Bel posticino, c'è un sacco di spazio!

42
00:02:05,337 --> 00:02:06,546
Stamattina pensavo...

43
00:02:06,679 --> 00:02:08,591
se ci fosse qualcosa
che la Queen Consolidated ha,

44
00:02:08,593 --> 00:02:10,396
ma che non viene usata
al suo massimo potenziale.

45
00:02:10,399 --> 00:02:12,310
- Il campanello?
- Hai mai sentito parlare...

46
00:02:12,321 --> 00:02:14,025
del processo di cogenerazione?

47
00:02:14,668 --> 00:02:16,724
Non ho ancora visto
nemmeno l'ombra di un caffè.

48
00:02:16,725 --> 00:02:19,509
- Beh, la cogenerazione è...
- Un nuovo uso...

49
00:02:19,675 --> 00:02:21,895
del calore residuo
emesso dalla produzione di energia.

50
00:02:21,901 --> 00:02:24,457
Esatto! E' un principio
di efficienza termodinamica...

51
00:02:24,487 --> 00:02:29,490
che, pensavo, può essere applicato agli
edifici che generano più di 240 mila watt.

52
00:02:29,491 --> 00:02:30,987
Come la Queen Consolidated.

53
00:02:32,200 --> 00:02:36,211
Ho fatto qualche calcolo venendo qui...

54
00:02:37,239 --> 00:02:40,135
Vuoi vendere alla città
l'energia in eccesso della QC?

55
00:02:40,441 --> 00:02:42,398
Se per "vendere" intendi "regalare"...

56
00:02:42,414 --> 00:02:44,411
sì. L'energia andrebbe...

57
00:02:44,507 --> 00:02:46,161
donata liberamente alle masse.

58
00:02:47,301 --> 00:02:49,498
Credo tu non abbia ancora trovato
il gatto della signora Fernandes.

59
00:02:59,029 --> 00:03:02,393
- La mia bellissima bambina!
- Vedo che hai dei vicini molto amichevoli.

60
00:03:02,403 --> 00:03:03,825
- Mamma?
- Mamma?

61
00:03:04,260 --> 00:03:07,057
- Cosa ci fai qui?
- Sono venuta a trovarti, tesoro!

62
00:03:07,491 --> 00:03:09,550
Per un salutino! Guarda, guarda...

63
00:03:09,976 --> 00:03:11,255
Non hai letto il mio messaggio?

64
00:03:11,256 --> 00:03:15,517
Mamma, per mandare un messaggio
devi premere "invio"!

65
00:03:15,518 --> 00:03:18,157
Ah, okay... nessun problema,
lo faccio adesso!

66
00:03:21,980 --> 00:03:23,286
Sei stata adottata?

67
00:03:24,682 --> 00:03:27,451
Scusa, non sapevo fossi con qualcuno!

68
00:03:27,940 --> 00:03:30,611
No, lui non sta qui, non è...
cioè, non siamo...

69
00:03:31,479 --> 00:03:32,729
è il mio capo.

70
00:03:32,777 --> 00:03:36,014
- E' un piacere conoscerla, signorina Smoak.
- Salve. Puoi chiamarmi Donna.

71
00:03:36,031 --> 00:03:37,031
Mamma...

72
00:03:37,058 --> 00:03:38,607
- Ray.
- Oddio!

73
00:03:38,952 --> 00:03:40,052
Palmer?

74
00:03:41,226 --> 00:03:44,489
- Sei il tipo degli orologi!
- Ci piace chiamarli smartwatch.

75
00:03:44,500 --> 00:03:46,449
Ne ho comprato uno!

76
00:03:46,571 --> 00:03:47,684
Guarda!

77
00:03:48,414 --> 00:03:51,939
Vedi? Felicity dice sempre
che non bado alle cose tecnologiche!

78
00:03:53,104 --> 00:03:54,910
Già, vedo che ha il modello 3GS.

79
00:03:54,938 --> 00:03:57,695
Io al momento indosso
il nuovo prototipo del 6.

80
00:03:57,780 --> 00:03:59,275
In pratica può sostituire il suo PC.

81
00:03:59,276 --> 00:04:00,775
- Splendido.
- Sa una cosa?

82
00:04:00,953 --> 00:04:02,044
E' suo.

83
00:04:02,620 --> 00:04:04,182
No... davvero?

84
00:04:07,737 --> 00:04:09,065
Vi lascio sole...

85
00:04:09,760 --> 00:04:11,781
Fammi sapere che ne pensi
dei numeri della cogenerazione.

86
00:04:11,782 --> 00:04:13,524
Donna, spero di rivederla presto.

87
00:04:13,687 --> 00:04:16,328
Non ci sperare.
Probabilmente sarà impegnata...

88
00:04:16,329 --> 00:04:19,900
a organizzare il mio funerale
dopo che sarò morta di vergogna.

89
00:04:21,270 --> 00:04:23,466
{an8}CINQUE ANNI PRIMA.

90
00:04:21,400 --> 00:04:26,621
"Sei in piedi in un campo,
a ovest di una casa bianca...

91
00:04:26,893 --> 00:04:28,419
"la cui porta di ingresso...

92
00:04:28,680 --> 00:04:31,119
- "è chiusa con delle assi di legno."
- Che fai?

93
00:04:31,127 --> 00:04:34,258
Ho appena finito la codifica
per l'emulatore Linux di Zork.

94
00:04:35,603 --> 00:04:37,977
"E' molto buio...

95
00:04:37,978 --> 00:04:39,823
"probabilmente...

96
00:04:40,013 --> 00:04:41,202
"finirai mangiata...

97
00:04:42,120 --> 00:04:44,521
- "da un grue."
- Immagino dovrai proteggermi!

98
00:04:45,279 --> 00:04:49,685
Perché non fate sesso zitti, sotto le coperte
come la maggior parte degli studenti?

99
00:04:53,374 --> 00:04:54,598
Hai trovato qualcosa di utile?

100
00:04:54,606 --> 00:04:57,520
Mi serve solo il super virus del tuo super PC
per superare il firewall.

101
00:04:57,521 --> 00:05:01,645
Vorrei che non avessi chiamato il mio
algoritmo ascissa bi-numerico "super virus."

102
00:05:01,653 --> 00:05:05,884
Raggiro l'IP, cambio con l'MD6 e...

103
00:05:07,054 --> 00:05:10,499
qualcuno faccia uno screenshot,
dobbiamo postarlo sul forum

104
00:05:10,508 --> 00:05:12,087
come prova, ce l'abbiamo fatta!

105
00:05:12,097 --> 00:05:15,426
- Aspetta.
- 30 secondi e si riattiva il firewall.

106
00:05:16,882 --> 00:05:18,036
Cooper, che stai facendo?

107
00:05:18,037 --> 00:05:21,018
Il mondo sarebbe migliore,
senza le borse di studio, no?

108
00:05:21,019 --> 00:05:23,765
Non puoi eliminare le borse di studio,
non penseranno mai ad un guasto!

109
00:05:23,766 --> 00:05:25,226
Proveranno a rintracciarci e trovarci!

110
00:05:25,227 --> 00:05:26,906
- 10 secondi!
- Cooper!

111
00:05:26,907 --> 00:05:29,910
Non finirò in carcere per te, Cooper,
e non dovresti nemmeno tu!

112
00:05:32,210 --> 00:05:33,210
Coop!

113
00:05:33,654 --> 00:05:36,031
- Avevo quasi fatto!
- A cosa pensavi?

114
00:05:37,465 --> 00:05:38,880
Mai sentito parlare di hacktivismo?

115
00:05:38,881 --> 00:05:41,894
Invece di postare sui forum,
potremmo fare del bene, nel mondo!

116
00:05:41,903 --> 00:05:44,174
Per finire in carcere, nel mentre!

117
00:05:44,175 --> 00:05:46,151
Dipende tutto
da cosa vorrai fare da grande, tesoro.

118
00:05:46,152 --> 00:05:47,252
L'hacker...

119
00:05:47,374 --> 00:05:48,524
o l'eroina?

120
00:05:54,963 --> 00:05:56,248
C'è nessuno?

121
00:05:57,618 --> 00:05:58,732
Speedy?

122
00:06:01,035 --> 00:06:03,638
Ho appena firmato il contratto. Che ne pensi?

123
00:06:03,779 --> 00:06:08,326
Thea, hai firmato un contratto
per un posto che non puoi permetterti.

124
00:06:09,460 --> 00:06:12,290
- A dire il vero, posso.
- Con i soldi di chi?

125
00:06:12,618 --> 00:06:15,497
Di Malcolm Merlyn. Cioè, il suo patrimonio.

126
00:06:15,498 --> 00:06:18,279
Quando ho lasciato Starling City, ho detto...

127
00:06:18,280 --> 00:06:21,226
a Ned Foster che Malcolm era mio padre e...

128
00:06:21,461 --> 00:06:24,351
poi ci sono state un sacco di cose legali
che non ho capito...

129
00:06:24,352 --> 00:06:25,754
Ti ha lasciato dei soldi?

130
00:06:25,982 --> 00:06:27,843
Il mondo intero pensa che sia morto.

131
00:06:27,844 --> 00:06:31,231
Quindi, sì, legalmente, il suo patrimonio
va all'ultimo erede vivente.

132
00:06:31,232 --> 00:06:33,384
E... la settimana scorsa,
quando mi hai detto...

133
00:06:33,385 --> 00:06:36,245
che avevi degli investitori per il locale,
era una bugia?

134
00:06:36,246 --> 00:06:40,097
Temevo avresti reagito male
al fatto che uso i suoi soldi.

135
00:06:40,098 --> 00:06:44,002
Sono soldi sporchi, Thea!
Non sai di cos'è capace Malcolm Merlyn!

136
00:06:44,003 --> 00:06:46,525
So di cosa sono capaci i suoi soldi...

137
00:06:46,761 --> 00:06:49,083
farmi affittare questo bel loft.

138
00:06:49,429 --> 00:06:51,308
Ascoltami. E' vivo...

139
00:06:51,367 --> 00:06:54,412
e se prendi i suoi soldi,
lui avrà una leva da sfruttare.

140
00:06:54,580 --> 00:06:57,255
Secondo me sei un po' troppo melodrammatico.

141
00:06:57,256 --> 00:07:00,499
Sono sua figlia, okay?
Non mi metterà in pericolo.

142
00:07:00,500 --> 00:07:03,718
E' responsabile della morte
di 503 persone innocenti...

143
00:07:03,807 --> 00:07:05,482
incluso tuo fratello.

144
00:07:05,691 --> 00:07:08,868
Ecco, questa è una carta
che non puoi giocarti.

145
00:07:09,350 --> 00:07:11,788
Sei tu mio fratello, ma ciò non significa...

146
00:07:11,789 --> 00:07:15,253
che hai il diritto di dirmi
cosa devo fare della mia vita.

147
00:07:15,817 --> 00:07:17,492
Me la cavo da sola.

148
00:07:17,853 --> 00:07:21,343
I traslocatori vengono domani,
quindi puoi passare con dei popcorn, o...

149
00:07:21,498 --> 00:07:23,296
non passare proprio.

150
00:07:45,308 --> 00:07:46,876
Ma per favore.

151
00:08:05,744 --> 00:08:07,258
Che succede?

152
00:08:08,026 --> 00:08:09,027
Ollie?

153
00:08:29,016 --> 00:08:30,174
Tutto bene?

154
00:08:37,342 --> 00:08:39,044
Noi siamo Brother Eye.

155
00:08:39,144 --> 00:08:42,130
Il verdetto contro questa città
è stato emesso.

156
00:08:42,226 --> 00:08:44,259
La sua sentenza decisa.

157
00:08:44,260 --> 00:08:46,866
Un terremoto. Un assedio.

158
00:08:46,867 --> 00:08:48,717
Questo è quello che verrà dopo...

159
00:08:48,718 --> 00:08:51,446
una nuova vita che vivrete in ginocchio,

160
00:08:51,447 --> 00:08:55,129
e basterà soltanto premere un pulsante.

161
00:08:55,452 --> 00:08:57,632
Ora abbiamo noi il controllo.

162
00:08:58,372 --> 00:09:00,439
E questo è solo l'inizio.

163
00:09:00,692 --> 00:09:02,198
Che luce sia.

164
00:09:24,709 --> 00:09:26,011
Un nightclub!

165
00:09:26,563 --> 00:09:29,019
Sai, non credo di essere vestita
per un nightclub?

166
00:09:29,020 --> 00:09:30,967
- Fai sul serio?
- Dici di no?

167
00:09:31,518 --> 00:09:35,281
Il posto è di un mio amico. Gli serve aiuto
per far ripartire la corrente, quindi...

168
00:09:35,912 --> 00:09:38,707
Perché tu non... vieni, vieni...

169
00:09:38,869 --> 00:09:41,083
- resti lì?
- Resto qui?

170
00:09:41,395 --> 00:09:43,177
- Proprio qui.
- Okay.

171
00:09:43,853 --> 00:09:46,087
Ehi. Hai rintracciato questo...

172
00:09:46,733 --> 00:09:47,736
Salve.

173
00:09:48,877 --> 00:09:49,885
Salve.

174
00:09:51,261 --> 00:09:53,639
- Ti prego, dimmi che è lui il tuo amico.
- No.

175
00:09:54,995 --> 00:09:57,417
- Mamma, questo è Oliver...
- Queen.

176
00:09:57,629 --> 00:10:01,162
- E' un piacere.
- Sì, è un piacere anche per me.

177
00:10:01,387 --> 00:10:03,444
Quanti miliardari conosci?

178
00:10:04,804 --> 00:10:08,031
Diggle, ti presento la mamma di Felicity.

179
00:10:09,732 --> 00:10:10,740
Mamma.

180
00:10:11,275 --> 00:10:12,786
- John Diggle. Piacere.
- Salve.

181
00:10:12,787 --> 00:10:16,007
Il piacere è tutto mio. Oh! Ma ciao!

182
00:10:16,309 --> 00:10:17,638
Chi è questa piccolina?

183
00:10:17,639 --> 00:10:19,110
Mia figlia Sara.

184
00:10:19,341 --> 00:10:20,397
Mamma.

185
00:10:20,398 --> 00:10:22,018
Mamma. Mamma!

186
00:10:22,325 --> 00:10:23,329
Cosa?

187
00:10:24,216 --> 00:10:26,862
- Dobbiamo andare di sotto.
- Scusate, non volevo trattenervi.

188
00:10:26,863 --> 00:10:29,455
Scusatemi tanto. La bimba mi ha distratto.
Scusate.

189
00:10:29,795 --> 00:10:33,134
- E' fantastico conoscerla, finalmente.
- Sì, sì, anche per me.

190
00:10:33,494 --> 00:10:34,809
Perché Sara è qui?

191
00:10:34,810 --> 00:10:37,822
Lyla è in missione a Santa Prisca
e la tata si è data malata.

192
00:10:37,823 --> 00:10:40,453
Ma... non possiamo portarla di sotto.

193
00:10:42,862 --> 00:10:45,393
- Perché no, Oliver, a chi lo dirà?
- Beh, lei...

194
00:10:46,271 --> 00:10:48,184
non sono a mio agio con lei là sotto.

195
00:10:48,347 --> 00:10:49,777
Che Dio mi aiuti.

196
00:10:49,968 --> 00:10:51,575
Mia mamma adora i bambini.

197
00:10:55,042 --> 00:10:57,352
- Veramente?
- Chiunque sia questo Brother Eye,

198
00:10:57,353 --> 00:11:01,426
è entrato nella rete protetta della città
e ha caricato un virus nel sistema.

199
00:11:01,427 --> 00:11:02,671
Si può rintracciare?

200
00:11:02,672 --> 00:11:04,700
No, sì è autodistrutto subito dopo.

201
00:11:04,701 --> 00:11:06,451
Hanno detto che il black-out è solo l'inizio.

202
00:11:06,452 --> 00:11:09,191
Allora troviamoli prima
che colpiscano ancora.

203
00:11:15,321 --> 00:11:17,014
Laurel, hai avuto problemi a venire qui?

204
00:11:17,015 --> 00:11:18,491
Tutto bene, ero vicina.

205
00:11:18,492 --> 00:11:20,355
Ma perché ho ricevuto io l'allerta?

206
00:11:20,356 --> 00:11:23,411
- Perché non hanno chiamato il procuratore?
- E' a Coast City a trovare sua nipote.

207
00:11:23,412 --> 00:11:27,021
Sei tu il procuratore distrettuale,
al momento. Congratulazioni.

208
00:11:31,460 --> 00:11:33,012
Salve, detective... capitano.

209
00:11:33,013 --> 00:11:35,366
- Senti, state cercando quei Brother Eye?
- Sì.

210
00:11:35,466 --> 00:11:38,411
Bene, perché nessuno conosce
i computer meglio di te.

211
00:11:39,764 --> 00:11:43,217
No, per l'ultima volta,
non mi interessa un documento falso.

212
00:11:43,218 --> 00:11:45,086
Ora riattacco, ciao.

213
00:11:47,724 --> 00:11:49,399
Mia mamma ti saluta.

214
00:11:51,937 --> 00:11:55,141
- Sei ancora arrabbiato?
- Avevo passato il firewall, ero dentro.

215
00:11:55,142 --> 00:11:57,731
Avevo cancellato 3 mila debiti
quando mi hai staccato tutto.

216
00:11:57,732 --> 00:12:01,326
Pensa con quante accuse saresti andato
in prigione, se non ti avessi fermato.

217
00:12:02,950 --> 00:12:03,995
Rilassati.

218
00:12:04,297 --> 00:12:07,079
Il DNS non era configurato.
Non possono risalire a me.

219
00:12:07,111 --> 00:12:09,741
Sì che possono. Il sub root era configurato.

220
00:12:09,841 --> 00:12:12,057
Accedendo all'account,
hai fatto partire un feedback...

221
00:12:12,058 --> 00:12:13,890
a cui chiunque può risalire.

222
00:12:19,019 --> 00:12:21,636
Sei bellissima quando fai la fifona.

223
00:12:22,005 --> 00:12:24,145
- Dai, sono seria.
- Anch'io.

224
00:12:29,151 --> 00:12:31,212
Cooper Seldoel, FBI! Fermo!

225
00:12:31,213 --> 00:12:34,492
- Sei in arresto.
- Cosa? No! Lasciatemi andare!

226
00:12:34,817 --> 00:12:35,914
No, no, no!

227
00:12:35,931 --> 00:12:39,357
E' in arresto per la violazione della
sezione 1030, titolo 18 del codice penale.

228
00:12:39,381 --> 00:12:42,140
- No! Non è stato lui!
- Ha il diritto di rimanere in silenzio.

229
00:12:42,158 --> 00:12:44,429
Lasciatelo andare! Lasciatelo!

230
00:12:46,483 --> 00:12:48,905
Avevamo detto che sarebbe stato
solo l'inizio.

231
00:12:49,039 --> 00:12:52,326
L'elettricità non è l'unica
forma di potere in città.

232
00:12:52,605 --> 00:12:55,235
Considerate il denaro, per esempio.

233
00:12:55,390 --> 00:12:57,352
Le banche saranno il prossimo bersaglio.

234
00:12:57,524 --> 00:13:01,824
I vostri amati dollari spariranno e i vostri
conti finalmente saranno tutti uguali...

235
00:13:02,523 --> 00:13:03,926
vuoti.

236
00:13:03,955 --> 00:13:05,443
- Felicity.
- Ci sto lavorando.

237
00:13:05,464 --> 00:13:08,267
All'ultima trasmissione Brother Eye,
ho messo dei traccia pacchetti IP.

238
00:13:08,269 --> 00:13:10,173
Quando apre il canale
raccolgo le briciole di pane.

239
00:13:10,176 --> 00:13:11,728
E possiamo seguire le briciole?

240
00:13:11,954 --> 00:13:13,052
Lo spero.

241
00:13:16,684 --> 00:13:19,785
- Dov'è il capitano Lance?
- A coordinare l'invio delle pattuglie.

242
00:13:20,133 --> 00:13:23,084
- Perché? Che succede?
- C'è un problema alla Starling National.

243
00:13:23,134 --> 00:13:24,890
Mandate un'unità d'emergenza.

244
00:13:25,364 --> 00:13:28,351
- Mi scusi, signora, ma lei non può...
- Sono il procuratore in carica.

245
00:13:28,369 --> 00:13:32,630
Lo statuto mi da' potere decisionale
in tempi di crisi, esattamente come questo.

246
00:13:32,738 --> 00:13:34,630
Non lascerò che nessuno si faccia del male.

247
00:13:34,785 --> 00:13:37,120
Mandate un'unità di emergenza. Adesso.

248
00:13:41,558 --> 00:13:44,697
- Che succede?
- La SCPD ha mandato l'antisommossa...

249
00:13:43,912 --> 00:13:46,708
{an8}FOLLA NON AUTORIZZATA
FUORI DALLA BANCA. NON ARMATA.

250
00:13:44,724 --> 00:13:47,644
- alla Starling National.
- Come spegnere il fuoco con la benzina.

251
00:13:47,770 --> 00:13:48,770
Vestiti.

252
00:13:57,429 --> 00:14:00,025
Vi ordiniamo di disperdervi!

253
00:14:01,347 --> 00:14:03,641
State indietro! Dietro la linea!

254
00:14:04,452 --> 00:14:07,529
Oliver, la rivolta sta sfuggendo di mano.
Devi sbrigarti.

255
00:14:07,854 --> 00:14:09,257
State sconfinando!

256
00:14:09,887 --> 00:14:11,460
Per favore, disperdetevi!

257
00:14:17,985 --> 00:14:19,621
Allontanatevi dalla banca!

258
00:14:33,435 --> 00:14:36,844
Con i lacrimogeni si stanno disperdendo,
ma non possiamo placare la città, Felicity.

259
00:14:36,866 --> 00:14:40,664
Tracciandoli, ho ottenuto il virus
che stanno usando. Complesso è un eufemismo.

260
00:14:40,668 --> 00:14:42,043
Adesso lo passo al setaccio.

261
00:14:43,826 --> 00:14:46,428
- No, no, no, no, no, no!
- Qual è il problema?

262
00:14:47,447 --> 00:14:48,626
Il virus...

263
00:14:49,066 --> 00:14:50,849
- non posso fermarlo.
- Come lo sai?

264
00:14:50,910 --> 00:14:52,136
Perché è mio.

265
00:14:54,595 --> 00:14:56,203
L'ho scritto io cinque anni fa.

266
00:15:06,300 --> 00:15:09,564
Okay, okay, prima che tu dica qualcosa,
sappi che non ho mai immaginato...

267
00:15:09,614 --> 00:15:11,861
che il virus venisse usato
per qualcosa del genere.

268
00:15:11,944 --> 00:15:14,758
Cioè, in realtà potevo immaginarlo.
Ho un'immaginazione molto vivida.

269
00:15:14,766 --> 00:15:17,232
Tipo i cronut! Ho avuto una visione prima...

270
00:15:17,280 --> 00:15:18,280
okay...

271
00:15:19,219 --> 00:15:20,425
Rilassati.

272
00:15:21,042 --> 00:15:22,337
Fa' un respiro profondo.

273
00:15:24,769 --> 00:15:25,826
Bene.

274
00:15:25,876 --> 00:15:27,335
Ora ricomincia dall'inizio.

275
00:15:28,069 --> 00:15:30,633
Ero in questo...
credo si possa definire gruppo...

276
00:15:31,055 --> 00:15:32,115
all'università.

277
00:15:32,154 --> 00:15:33,540
Eravamo "hacktivisti".

278
00:15:34,696 --> 00:15:36,440
Dato che non c'era termine migliore.

279
00:15:37,217 --> 00:15:40,125
Disobbedienza civile tramite Internet.

280
00:15:41,802 --> 00:15:43,195
Io ho creato questo.

281
00:15:44,305 --> 00:15:45,328
Questo...

282
00:15:47,166 --> 00:15:48,727
super virus.

283
00:15:50,405 --> 00:15:53,692
Che ci garantiva i permessi di root
su qualsiasi server infetto.

284
00:15:53,812 --> 00:15:55,628
Potevamo esporre le frodi governative...

285
00:15:55,678 --> 00:15:57,139
fare sit-in virtuali e...

286
00:15:57,182 --> 00:15:58,332
sbaragliare il...

287
00:15:58,530 --> 00:15:59,827
crimine per via digitale.

288
00:16:00,517 --> 00:16:03,521
Si può dire che è stato il mio primo
tentativo di diventare un eroe.

289
00:16:03,877 --> 00:16:05,037
Felicity...

290
00:16:06,327 --> 00:16:08,428
perché non me ne hai mai parlato?

291
00:16:10,826 --> 00:16:14,527
Per caso noi sappiamo un decimo di cosa
ti è successo nei 5 anni in cui non c'eri?

292
00:16:15,294 --> 00:16:17,932
- Chi altro aveva accesso al programma?
- Myron Forest.

293
00:16:18,699 --> 00:16:19,925
Era il...

294
00:16:20,260 --> 00:16:23,083
Myron era il compagno di stanza
del mio fidanzato, all'università.

295
00:16:23,105 --> 00:16:25,334
E faceva parte di questo
gruppo di "hacktivisti"?

296
00:16:26,036 --> 00:16:27,420
E il fidanzato?

297
00:16:28,095 --> 00:16:29,938
Oh, lui non può essere stato. Non è...

298
00:16:30,841 --> 00:16:33,729
non è più in giro.
Ma Myron ha sempre avuto acume.

299
00:16:34,230 --> 00:16:35,837
Puoi trovarmi il suo indirizzo?

300
00:16:36,643 --> 00:16:37,728
Certo.

301
00:16:42,862 --> 00:16:44,229
C'è solo un piccolo problema...

302
00:16:44,893 --> 00:16:48,227
non necessariamente piccolo, ma basso.
Prendi l'uscita sul vicolo.

303
00:16:48,854 --> 00:16:49,854
Okay.

304
00:17:09,065 --> 00:17:10,260
Stai bene?

305
00:17:12,568 --> 00:17:13,752
Sono stato meglio.

306
00:17:14,524 --> 00:17:18,618
Ne ho parlato anche con Myron
e dirò che ho scritto io il super virus.

307
00:17:19,418 --> 00:17:20,724
Non puoi farlo.

308
00:17:21,299 --> 00:17:23,249
Non posso lasciarti qui a marcire, Coop.

309
00:17:23,262 --> 00:17:25,529
Non puoi dirgli
che hai scritto tu il virus...

310
00:17:26,233 --> 00:17:27,930
perché ho già detto che sono stato io.

311
00:17:28,482 --> 00:17:29,642
Cooper...

312
00:17:29,875 --> 00:17:32,431
Ti ho detto che ti avrei sempre
protetta dai "grue".

313
00:17:32,759 --> 00:17:34,728
- Non è...
- E' meglio così.

314
00:17:35,953 --> 00:17:40,028
Ho cancellato io quei prestiti.
Non dobbiamo finire in prigione entrambi.

315
00:17:41,986 --> 00:17:43,180
Ti amo.

316
00:17:43,935 --> 00:17:45,430
Ti amo anch'io.

317
00:17:57,406 --> 00:17:58,406
Ehi!

318
00:17:58,431 --> 00:17:59,589
Hai un attimo?

319
00:18:03,492 --> 00:18:07,173
Congratulazioni! Hai mandato l'antisommossa
e ne hai iniziata una! E...

320
00:18:07,194 --> 00:18:09,478
- l'hai fatto alle mie spalle.
- Tu eri occupato!

321
00:18:09,490 --> 00:18:12,132
E la situazione alla Starling National
era fuori controllo.

322
00:18:12,152 --> 00:18:14,137
Tu l'hai mandata fuori controllo, Laurel!

323
00:18:14,156 --> 00:18:16,331
Per favore, dimmi che ora te ne sei accorta.

324
00:18:16,351 --> 00:18:17,351
Okay.

325
00:18:19,293 --> 00:18:20,293
Scusami.

326
00:18:20,593 --> 00:18:22,186
Laurel, tesoro...

327
00:18:24,535 --> 00:18:28,169
che ti è successo? Sei arrabbiata,
distante e avventata...

328
00:18:28,233 --> 00:18:30,024
dimmi che non hai ricominciato a bere.

329
00:18:31,037 --> 00:18:33,425
- No.
- Allora che diavolo succede?

330
00:18:33,484 --> 00:18:34,751
Perché questa non sei tu.

331
00:18:34,783 --> 00:18:37,085
Senti, non ti ho detto nulla
perché speravo lo...

332
00:18:37,096 --> 00:18:41,938
facessi tu, perché stai passando le pene
dell'inferno, tesoro, ma non vuoi parlarne.

333
00:18:43,946 --> 00:18:45,427
Non posso parlarne con te.

334
00:18:51,727 --> 00:18:54,824
Okay, però ascoltami.
Non devi parlarne per forza con me.

335
00:18:54,929 --> 00:18:56,495
Ma parlane con qualcuno.

336
00:18:56,580 --> 00:18:58,131
Perché i segreti fanno male, tesoro.

337
00:18:58,387 --> 00:19:00,116
A volte, più della verità.

338
00:19:12,506 --> 00:19:15,638
Il generatore di emergenza
la tiene serrata. O...

339
00:19:15,756 --> 00:19:18,774
almeno così mi hanno detto.
Non sono mai riuscito ad aprire...

340
00:19:18,786 --> 00:19:20,435
quella stupida porta.

341
00:19:20,750 --> 00:19:24,832
L'appaltatore ha detto che l'interrato è
tutto sott'acqua. Un danno all'acquedotto.

342
00:19:25,200 --> 00:19:26,556
Che ci fai qui, Ollie?

343
00:19:26,557 --> 00:19:29,657
Un super hacker vuole prendere il controllo
della città e mi preoccupo per te.

344
00:19:32,416 --> 00:19:34,140
Posso ancora preoccuparmi, no?

345
00:19:34,763 --> 00:19:35,763
Sì.

346
00:19:36,389 --> 00:19:38,807
E se proprio devi...

347
00:19:38,808 --> 00:19:40,734
puoi anche farmi delle critiche...

348
00:19:40,754 --> 00:19:42,094
di tanto in tanto.

349
00:19:42,316 --> 00:19:43,316
Ma...

350
00:19:43,391 --> 00:19:45,619
ultimamente, qualcuno mi ha detto...

351
00:19:45,964 --> 00:19:47,960
che la famiglia è preziosa.

352
00:19:48,550 --> 00:19:52,231
E l'amore, nonostante tutto,
è quello che la rende preziosa.

353
00:19:52,232 --> 00:19:54,657
In questo momento,
la famiglia Queen siamo solo...

354
00:19:54,669 --> 00:19:55,965
io e te.

355
00:19:56,010 --> 00:19:58,746
E allora saremo solo io e te.

356
00:20:01,207 --> 00:20:03,055
E non prendere i soldi di Merlyn.

357
00:20:03,180 --> 00:20:05,385
Sto cercando di venirti incontro, Ollie.

358
00:20:05,386 --> 00:20:07,173
Ma devi farlo anche tu.

359
00:20:16,164 --> 00:20:17,830
FELICITY:
HO TROVATO MYRON

360
00:20:31,816 --> 00:20:33,262
Myron Forest.

361
00:20:33,404 --> 00:20:36,600
Hai tradito questa città.

362
00:20:39,449 --> 00:20:43,550
Digli di ritirare tutti i pacchetti infetti
dai sotto-sistemi mainframe della città.

363
00:20:43,551 --> 00:20:45,529
Dimmi come arrestare il virus.

364
00:20:45,694 --> 00:20:47,032
Fallo, subito.

365
00:20:47,128 --> 00:20:48,916
Credi ci sia io, dietro i cyber-attacchi?

366
00:20:48,917 --> 00:20:51,722
- Quello che direbbe uno di Brother Eye.
- Giuro su Dio, non c'entro.

367
00:20:51,723 --> 00:20:54,112
Dirigo il reparto informatico
di una società contabile.

368
00:20:54,113 --> 00:20:55,821
Guido un'ibrida. E' blu.

369
00:20:55,822 --> 00:20:58,798
Sono uno di quei matti
che questi tipi odiano. Perché dovrei farlo?

370
00:20:58,799 --> 00:21:01,159
Il codice porta la sua impronta distintiva.

371
00:21:01,160 --> 00:21:03,549
C'è	un algoritmo ascissa bi-numerico.

372
00:21:03,550 --> 00:21:07,443
Il codice è un algoritmo ascissa bi-numerico
che hai usato in passato!

373
00:21:07,837 --> 00:21:09,112
Al college.

374
00:21:10,520 --> 00:21:13,860
Il mio compagno di stanza e la sua fidanzata.
Sì, sì, certo, lo abbiamo sviluppato noi.

375
00:21:13,861 --> 00:21:16,718
Lo chiamavamo "super virus",
ma non vuol dire che Brother Eye sia io!

376
00:21:16,719 --> 00:21:18,214
Hai provato con Felicity Smoak?

377
00:21:18,215 --> 00:21:19,494
E' innocente.

378
00:21:19,495 --> 00:21:21,266
Allora dev'essere qualcun altro.

379
00:21:21,962 --> 00:21:25,153
Dopo la laurea,
ho mostrato il codice a un po' di persone.

380
00:21:25,154 --> 00:21:27,080
- Chi erano?
- Non mi ricordo.

381
00:21:27,081 --> 00:21:29,949
Sono passati cinque anni.
Non credevo fosse importante.

382
00:21:29,950 --> 00:21:32,172
Eravamo solo dei ragazzini
che giocano coi fiammiferi.

383
00:21:35,748 --> 00:21:37,798
Sono quasi a corto di imprecazioni.

384
00:21:37,799 --> 00:21:39,956
Rintracciamo le persone
a cui Myron ha mostrato il codice.

385
00:21:39,957 --> 00:21:41,452
Ho hackerato tutte le sue email...

386
00:21:41,453 --> 00:21:44,459
e i suoi sms degli ultimi cinque anni,
e ho ottenuto solo di deprimermi.

387
00:21:44,460 --> 00:21:46,248
Okay. Che mi dici del tuo ex?

388
00:21:46,264 --> 00:21:48,021
Te l'ho già detto, non è stato lui.

389
00:21:48,022 --> 00:21:50,800
Perché? Solo perché è il tuo ex ragazzo?

390
00:21:51,075 --> 00:21:52,175
Perché...

391
00:21:54,021 --> 00:21:55,967
al mio ultimo anno di college...

392
00:21:56,334 --> 00:21:58,213
io e Cooper abbiamo fatto una cosa stupida.

393
00:21:58,955 --> 00:22:01,395
E' stato arrestato ed è andato in prigione.

394
00:22:01,731 --> 00:22:04,689
E allora? E' andato in prigione.
Magari è uscito.

395
00:22:04,835 --> 00:22:07,234
- No.
- Come fai a saperlo?

396
00:22:07,235 --> 00:22:08,808
Perché è morto.

397
00:22:11,522 --> 00:22:13,611
Si è impiccato prima della sentenza.

398
00:22:15,223 --> 00:22:16,946
Felicity, io...

399
00:22:18,199 --> 00:22:21,043
In questo momento
ho davvero bisogno di stare da sola.

400
00:22:31,337 --> 00:22:32,769
Sono felice che tu sia qui.

401
00:22:33,373 --> 00:22:36,655
Quando ho avviato il mio piano
per riqualificare Starling come Star City...

402
00:22:36,996 --> 00:22:39,288
non avevo considerato il cyber terrorismo.

403
00:22:40,704 --> 00:22:44,736
Sto cercando un compagno
con cui annegare i miei dolori, e...

404
00:22:44,737 --> 00:22:47,804
mi sembra decisamente
che tu abbia bisogno di una bella bevuta.

405
00:22:49,394 --> 00:22:50,637
Mi dispiace.

406
00:22:53,064 --> 00:22:54,240
Mia madre...

407
00:22:54,976 --> 00:22:56,936
non ho un altro posto dove andare.

408
00:22:59,525 --> 00:23:00,608
Stai bene?

409
00:23:03,427 --> 00:23:04,869
Tu sei un inventore.

410
00:23:05,416 --> 00:23:06,921
Hai mai creato...

411
00:23:07,574 --> 00:23:09,917
qualcosa che non credevi fosse importante,

412
00:23:09,918 --> 00:23:11,018
ma poi si è scoperto...

413
00:23:12,324 --> 00:23:13,671
essere molto importante?

414
00:23:14,560 --> 00:23:15,660
Certo.

415
00:23:16,780 --> 00:23:18,817
Quelle si rivelano le migliori invenzioni.

416
00:23:18,955 --> 00:23:20,147
Non sempre.

417
00:23:20,759 --> 00:23:22,043
Vuoi parlarne?

418
00:23:26,526 --> 00:23:28,170
E' ovvio che ti avrei trovata qui.

419
00:23:28,319 --> 00:23:30,768
- Potresti aspettare un attimo?
- Aspettare?

420
00:23:32,463 --> 00:23:35,361
Scusami. Ti ho già aspettata
per due ore a casa tua,

421
00:23:35,362 --> 00:23:38,012
e prima ancora,
sono stata due ore da sola al locale.

422
00:23:40,080 --> 00:23:42,868
C'è la possibilità che tu vada
da qualsiasi parte, ma non qui?

423
00:23:49,672 --> 00:23:50,772
Grazie, mamma.

424
00:23:52,123 --> 00:23:54,081
Non è stato per nulla mortificante!

425
00:23:54,082 --> 00:23:56,902
Neanche la metà della settimana
dei genitori al primo anno di college.

426
00:23:56,903 --> 00:23:58,159
Mi dispiace.

427
00:23:59,249 --> 00:24:02,904
Mi dispiace di essermi ridotta
a inseguire la mia stessa figlia.

428
00:24:02,905 --> 00:24:04,584
Perché sembri...

429
00:24:04,598 --> 00:24:07,481
non capire che non posso
far fermare il mondo intero

430
00:24:07,482 --> 00:24:10,657
solo perché tu hai deciso
di presentarti a casa mia.

431
00:24:10,658 --> 00:24:12,632
Ho delle responsabilità!

432
00:24:12,663 --> 00:24:15,407
Sì, Felicity, lo so. Hai il lavoro.

433
00:24:15,408 --> 00:24:18,460
- Lavoro, lavoro, lavoro, lavoro.
- No, no, no, tu non capisci.

434
00:24:18,461 --> 00:24:20,710
In ballo c'è molto più del lavoro.

435
00:24:21,405 --> 00:24:24,969
Ma t'importa solo della mia vita sentimentale
e di quanta scollatura metta in mostra.

436
00:24:25,076 --> 00:24:27,636
- Non è vero!
- E' verissimo!

437
00:24:27,728 --> 00:24:29,986
E mi dispiace. Scusami
se sono un'inguaribile single.

438
00:24:29,987 --> 00:24:32,122
Mi dispiace di avere un lavoro vero.
Mi dispiace...

439
00:24:32,123 --> 00:24:33,587
se non mi vesto come una pornostar.

440
00:24:33,588 --> 00:24:36,301
Che per te è un complimento, a quanto pare.
Mi dispiace...

441
00:24:36,302 --> 00:24:38,973
di essere una delusione totale per te.

442
00:24:43,560 --> 00:24:46,921
Felicity, non sono intelligente
come te o tuo padre.

443
00:24:47,682 --> 00:24:48,816
Lo so.

444
00:24:49,466 --> 00:24:52,944
Persino quando avevi sei anni,
riuscivo a seguirvi a stento, voi due.

445
00:24:53,079 --> 00:24:54,079
E...

446
00:24:55,654 --> 00:24:59,066
forse non sono sempre stata
la mamma ideale, ma ero presente.

447
00:24:59,155 --> 00:25:01,615
Sono rimasta e ci ho provato.

448
00:25:01,884 --> 00:25:02,884
Lui...

449
00:25:05,785 --> 00:25:07,135
mi ha lasciata.

450
00:25:07,158 --> 00:25:10,407
Ha lasciato entrambe.

451
00:25:11,552 --> 00:25:13,323
Ma quando ti guardo...

452
00:25:15,207 --> 00:25:17,288
vedo solo quello che ti ha donato.

453
00:25:17,289 --> 00:25:19,072
In te, non c'è niente...

454
00:25:20,265 --> 00:25:21,558
di me.

455
00:25:22,578 --> 00:25:24,808
Sai, è buffo. Ho sempre...

456
00:25:25,693 --> 00:25:28,037
ho sempre avuto paura che un giorno,

457
00:25:28,038 --> 00:25:30,082
mi avresti lasciata anche tu.

458
00:25:32,663 --> 00:25:34,714
Ma solo adesso ho capito...

459
00:25:37,813 --> 00:25:39,276
che l'hai già fatto.

460
00:25:57,581 --> 00:25:59,795
Ci sono delle persone
dall'altro lato, giusto?

461
00:25:59,796 --> 00:26:00,946
Persone che possiamo colpire?

462
00:26:01,307 --> 00:26:02,651
Ci serve Felicity.

463
00:26:03,219 --> 00:26:04,319
Sono qui

464
00:26:04,839 --> 00:26:08,323
Il super virus ha 3.407
note di accesso rintracciabili.

465
00:26:08,324 --> 00:26:11,421
Spero solo di non aver messo
un firewall in ognuna.

466
00:26:11,614 --> 00:26:14,038
Certo che l'ho fatto,
perché sono intelligente.

467
00:26:14,039 --> 00:26:17,546
Se avessi un IQ più basso,
non ci troveremmo davanti a questo casino.

468
00:26:17,547 --> 00:26:18,772
Stai bene?

469
00:26:18,773 --> 00:26:20,714
- Dov'è tua madre?
- Non lo so.

470
00:26:21,532 --> 00:26:23,493
Sarà tornata a casa mia...

471
00:26:23,750 --> 00:26:26,162
a sperare che sua figlia fosse diversa,
è una storia lunga.

472
00:26:26,163 --> 00:26:28,872
- Stacca un'ora e va' da lei.
- La città è sotto attacco.

473
00:26:28,873 --> 00:26:33,073
Solo tu puoi salvarla, ma non in queste
condizioni, Felicity. Non sei molto in te.

474
00:26:33,074 --> 00:26:35,649
- Mi riprenderò.
- L'algoritmo di tracciamento è in corso.

475
00:26:35,923 --> 00:26:37,166
Stacca per un'ora...

476
00:26:37,167 --> 00:26:38,718
e va' a parlare con tua madre.

477
00:26:39,113 --> 00:26:41,946
Ma non ho niente da dirle, al momento.

478
00:26:41,947 --> 00:26:44,897
Sai, prima Thea mi ha fatto capire
di dovermi letteralmente...

479
00:26:44,898 --> 00:26:48,230
accettare per quello che sono,
perché la famiglia è preziosa...

480
00:26:48,231 --> 00:26:49,892
ed è l'amore...

481
00:26:49,893 --> 00:26:51,713
nonostante tutto...

482
00:26:52,261 --> 00:26:53,943
a renderla preziosa.

483
00:26:56,298 --> 00:26:57,298
Vai.

484
00:27:07,790 --> 00:27:08,916
Dov'è Sara?

485
00:27:08,917 --> 00:27:10,626
La tata è venuta a prenderla.

486
00:27:11,703 --> 00:27:15,023
Ha detto di lavorare per una certa ARGUS,
non lo so, non l'ho mai sentita.

487
00:27:15,024 --> 00:27:16,648
Credo sia proprio questo il punto.

488
00:27:17,963 --> 00:27:19,692
Sono contenta che tu sia ancora qui.

489
00:27:21,095 --> 00:27:23,506
Non sei molto brava a mentire, Felicity.

490
00:27:26,865 --> 00:27:28,993
Forse è l'unica cosa che abbiamo in comune.

491
00:27:29,678 --> 00:27:30,898
Sono bionda.

492
00:27:31,700 --> 00:27:32,913
Ti sei tinta.

493
00:27:33,796 --> 00:27:35,002
Hai ragione.

494
00:27:36,776 --> 00:27:38,555
Siamo diverse, sarà sempre così...

495
00:27:38,556 --> 00:27:41,557
- e non è facile...
- No, sai una cosa? Ho...

496
00:27:41,558 --> 00:27:44,823
ho sbagliato di grosso
a venirti a trovare a sorpresa.

497
00:27:44,824 --> 00:27:48,854
Forse mi sono entusiasmata troppo
di aver avuto dei biglietti aerei gratuiti.

498
00:27:49,540 --> 00:27:50,540
Cosa?

499
00:27:51,696 --> 00:27:55,705
I biglietti aerei, ho ricevuto un'email
che diceva che avevo vinto un concorso...

500
00:27:55,706 --> 00:27:59,040
per dei biglietti di prima classe,
andata e ritorno per Starling.

501
00:27:59,041 --> 00:28:00,162
Per email?

502
00:28:04,617 --> 00:28:05,617
Mamma.

503
00:28:06,281 --> 00:28:07,988
Qualcuno ti voleva qui.

504
00:28:13,337 --> 00:28:14,337
Mamma!

505
00:28:21,510 --> 00:28:22,949
- Tesoro!
- Mamma!

506
00:28:23,810 --> 00:28:25,501
- Stai bene?
- Sì, tutto bene.

507
00:28:25,502 --> 00:28:26,742
Grazie a Dio!

508
00:28:30,294 --> 00:28:31,521
Dove siamo?

509
00:28:33,701 --> 00:28:37,128
Felicity Smoak...
proprio la persona che volevo vedere.

510
00:28:37,129 --> 00:28:39,746
Che diavolo vuoi da me? Chi sei?

511
00:28:39,894 --> 00:28:41,449
Davvero non mi riconosci?

512
00:28:46,353 --> 00:28:49,027
Pensavo che il primo amore
non si dimenticasse mai.

513
00:28:58,126 --> 00:28:59,449
Ma eri morto.

514
00:29:02,049 --> 00:29:04,383
- Mi avevano detto...
- Che mi sono suicidato, vero?

515
00:29:04,384 --> 00:29:07,471
L'NSA aveva bisogno di un hacker
per spionaggio informatico...

516
00:29:07,472 --> 00:29:09,544
e io non volevo restare in prigione...

517
00:29:09,545 --> 00:29:11,114
per il resto della vita.

518
00:29:11,115 --> 00:29:13,661
Visto quello che avrei dovuto fare all'NSA...

519
00:29:14,036 --> 00:29:16,102
era meglio farmi credere morto.

520
00:29:16,103 --> 00:29:18,103
Quando ho scoperto della tua morte...

521
00:29:18,508 --> 00:29:20,047
ero distrutta.

522
00:29:21,318 --> 00:29:22,741
Ti amavo.

523
00:29:23,250 --> 00:29:24,611
Ti amavo anch'io.

524
00:29:24,938 --> 00:29:28,062
Dopo aver finito di lavorare per l'NSA,
volevo contattarti...

525
00:29:29,747 --> 00:29:33,802
per coinvolgerti nel progetto. Ma ho scoperto
che eri diventata come un cagnolino...

526
00:29:33,803 --> 00:29:36,392
dei capitalisti. Mi si è spezzato il cuore...

527
00:29:36,393 --> 00:29:37,741
perché eri cambiata.

528
00:29:37,742 --> 00:29:41,539
Se davvero pensavi potessi fare
una cosa simile, non mi conoscevi affatto.

529
00:29:41,540 --> 00:29:45,765
Quando hai programmato il virus, eri
consapevole di cosa fosse in grado, Felicity.

530
00:29:45,766 --> 00:29:48,851
Sto solo sfruttando
tutte le potenzialità della tua creazione.

531
00:29:48,852 --> 00:29:50,270
Ma perché?

532
00:29:50,271 --> 00:29:52,201
Non sei davvero così!

533
00:29:52,202 --> 00:29:56,004
Lavorare cinque anni all'NSA
ti fa capire meglio come va il mondo.

534
00:29:56,005 --> 00:29:58,578
Che non possiamo essere
né salvati, né aiutati...

535
00:29:58,579 --> 00:30:00,595
e che ognuno pensa solo al suo tornaconto.

536
00:30:00,899 --> 00:30:04,081
Si impara anche che, quando le banche
di una città subiscono un cosiddetto...

537
00:30:04,082 --> 00:30:05,943
attacco cibernetico finanziario...

538
00:30:06,272 --> 00:30:08,276
il sindaco contatterà...

539
00:30:08,277 --> 00:30:11,791
il Dipartimento del Tesoro
per chiedere un afflusso di denaro contante.

540
00:30:11,792 --> 00:30:14,729
Denaro che è trasportato
in furgoni blindati...

541
00:30:14,730 --> 00:30:19,510
guidati da un sistema GPS a circuito chiuso,
che li conduce alle casse comunali.

542
00:30:20,372 --> 00:30:23,977
Se i conducenti fanno deviazioni,
i furgoni si spengono.

543
00:30:26,662 --> 00:30:31,088
Ma tu hackererai il sistema,
per far arrivare il denaro direttamente qui.

544
00:30:31,772 --> 00:30:34,298
- Si tratta di soldi e io mi sarei svenduta?
- No.

545
00:30:34,840 --> 00:30:35,952
No, tesoro.

546
00:30:36,799 --> 00:30:38,520
Dovrai solo aiutarmi.

547
00:30:38,521 --> 00:30:41,823
Vedi, superare
la crittografia asimmetrica del Tesoro...

548
00:30:41,824 --> 00:30:43,784
va ben oltre le mie capacità.

549
00:30:43,785 --> 00:30:45,948
Rifiuterò gentilmente l'offerta.

550
00:30:48,471 --> 00:30:50,560
- Fermo!
- Per questo ho fatto venire...

551
00:30:50,561 --> 00:30:52,586
in città qualcuno che potesse motivarti.

552
00:30:55,797 --> 00:30:58,994
- E' irrintracciabile da oltre un'ora.
- Le hai detto tu di andare a casa.

553
00:30:58,995 --> 00:31:02,940
Ho mandato un agente ARGUS a prendere Sara.
Potrei farlo tornare a controllare.

554
00:31:02,941 --> 00:31:04,281
- Vai.
- Okay.

555
00:31:11,128 --> 00:31:13,973
Felicity non si allontana mai
più un paio di metri dal cellulare.

556
00:31:14,656 --> 00:31:16,061
Sarà successo qualcosa.

557
00:31:20,595 --> 00:31:21,913
No, no!

558
00:31:27,098 --> 00:31:30,297
Il terminale è configurato
per collegarsi solo con l'IP del Tesoro.

559
00:31:30,298 --> 00:31:33,837
Te lo dico, così non provi a fare
cose stupide, come avvisare la polizia.

560
00:31:33,838 --> 00:31:35,875
- Mi dispiace tanto.
- Mamma...

561
00:31:36,558 --> 00:31:38,538
non è il momento giusto, okay?

562
00:31:38,539 --> 00:31:41,797
Forse sono i nostri ultimi istanti, tesoro.
Voglio che tu sappia...

563
00:31:42,686 --> 00:31:44,393
che non ho mai desiderato altro...

564
00:31:45,630 --> 00:31:47,163
che la tua felicità.

565
00:31:48,163 --> 00:31:50,886
Mettiamo un attimo in pausa
questo episodio del dottor Phil.

566
00:31:50,887 --> 00:31:52,761
E' fatta, è fatta!

567
00:31:55,386 --> 00:31:56,475
Così in fretta?

568
00:31:56,476 --> 00:31:58,315
Mi hai portata qui per questo, no?

569
00:31:58,316 --> 00:32:00,321
Arriveranno qui davanti in cinque minuti.

570
00:32:01,120 --> 00:32:03,146
- Le guardie saranno armate.
- Andiamo.

571
00:32:12,547 --> 00:32:14,057
Sta' buona, okay?

572
00:32:14,058 --> 00:32:17,445
Solo perché scopavamo,
non vuol dire che non ti sparerei.

573
00:32:26,542 --> 00:32:27,705
Cos'era?

574
00:32:28,825 --> 00:32:33,136
Oh, è l'orologio.
L'orologio che mi ha dato il signor Palmer.

575
00:32:33,171 --> 00:32:36,155
Suona ogni ora e, temo,
quando stiamo per essere ammazzate.

576
00:32:36,156 --> 00:32:37,525
Non verremo uccise.

577
00:32:37,684 --> 00:32:40,720
Ce ne andremo, da qui.
In pratica, sostituisce il computer.

578
00:32:40,755 --> 00:32:44,178
- Sai che non so di cosa parli?
- Significa che ha un Wi-Fi.

579
00:32:45,226 --> 00:32:46,226
Davvero?

580
00:32:55,637 --> 00:32:56,637
Okay.

581
00:32:57,130 --> 00:32:58,826
Quando sono a tiro...

582
00:32:59,289 --> 00:33:00,821
sapete cosa fare.

583
00:33:14,936 --> 00:33:16,331
Ho fatto quel che volevi.

584
00:33:16,366 --> 00:33:17,752
Non serve ucciderci.

585
00:33:18,130 --> 00:33:19,130
Ma davvero?

586
00:33:22,596 --> 00:33:23,839
Chi avrebbe detto...

587
00:33:23,874 --> 00:33:25,428
che sarei diventato io, il grue?

588
00:33:25,586 --> 00:33:27,446
Ehi! Ehi.

589
00:33:27,481 --> 00:33:30,124
Vuoi puntarmi una pistola,
va bene, ma non osare...

590
00:33:30,376 --> 00:33:32,073
minacciare mia figlia.

591
00:33:35,460 --> 00:33:37,443
E io che pensavo fossi solo estetica.

592
00:33:37,444 --> 00:33:39,210
Sono una mamma single,
lavoravo 60 ore settimanali...

593
00:33:39,211 --> 00:33:43,098
sui tacchi, per ricevere mance
e crescere un genio come mia figlia.

594
00:33:45,589 --> 00:33:49,490
Posso non capirci un'acca delle vostre
cyber cose, ma so che, senza quella pistola,

595
00:33:49,525 --> 00:33:52,456
non dureresti 10 secondi,
contro la mia bambina.

596
00:33:52,491 --> 00:33:54,864
Peccato che non abbia 10 secondi.

597
00:33:54,936 --> 00:33:56,099
Non sono d'accordo!

598
00:33:56,161 --> 00:33:57,161
Metti...

599
00:33:57,162 --> 00:33:58,162
giù...

600
00:33:58,271 --> 00:33:59,271
la pistola.

601
00:33:59,730 --> 00:34:02,963
Sei sempre stata brava, Felicity. Così brava.

602
00:34:03,134 --> 00:34:04,727
Ma lo sono anch'io.

603
00:34:11,456 --> 00:34:14,920
Con sensori di movimento.
Colpiscono praticamente tutto.

604
00:34:25,966 --> 00:34:26,966
Andiamo!

605
00:34:28,646 --> 00:34:30,036
C'è qualcosa che non va.

606
00:35:04,346 --> 00:35:05,346
Libero.

607
00:35:24,387 --> 00:35:26,267
E' tutta colpa tua.

608
00:35:33,816 --> 00:35:36,836
Mamma! Mamma, stai bene? Stai bene?

609
00:35:59,333 --> 00:36:01,688
Prima, avevi ragione a insistere su Cooper.

610
00:36:01,689 --> 00:36:03,713
Pare non sia morto quanto pensavo.

611
00:36:03,716 --> 00:36:05,916
Ho una certa esperienza a riguardo.

612
00:36:06,720 --> 00:36:08,914
E s'impara a non giudicare.

613
00:36:09,761 --> 00:36:10,761
Già.

614
00:36:11,253 --> 00:36:12,680
Stai bene?

615
00:36:15,207 --> 00:36:16,531
Credo di sì.

616
00:36:16,893 --> 00:36:19,902
I vecchi amanti riaprono sempre
vecchie ferite.

617
00:36:20,933 --> 00:36:22,435
Amanti...

618
00:36:22,836 --> 00:36:25,436
comunque lo dici, suona raccapricciante.

619
00:36:27,536 --> 00:36:28,836
Felicity...

620
00:36:29,426 --> 00:36:33,814
sappi che sono felice
di qualsiasi esperienza tu abbia vissuto.

621
00:36:33,815 --> 00:36:35,931
Perché ti ha plasmato
nella persona che sei oggi.

622
00:36:36,130 --> 00:36:38,903
E tu sai cosa provo, per quella persona.

623
00:36:39,644 --> 00:36:41,255
Meglio che vada.

624
00:36:44,462 --> 00:36:45,962
Avevi ragione.

625
00:36:48,236 --> 00:36:50,248
Dobbiamo amare le nostre famiglie.

626
00:36:51,187 --> 00:36:53,001
Al di là di tutto.

627
00:37:00,580 --> 00:37:01,580
Felicity.

628
00:37:02,736 --> 00:37:03,736
Sei qui?

629
00:37:16,848 --> 00:37:18,860
Che ti è successo?

630
00:37:19,797 --> 00:37:21,473
Questa sono io, ora.

631
00:37:31,384 --> 00:37:32,723
Avevi ragione.

632
00:37:35,957 --> 00:37:38,011
C'è qualcosa che non va.

633
00:37:38,091 --> 00:37:39,979
E mio padre...

634
00:37:39,980 --> 00:37:43,392
l'ha capito anche lui.
Mi ha consigliato di aprirmi con qualcuno.

635
00:37:43,985 --> 00:37:45,775
Mia sorella è...

636
00:37:46,253 --> 00:37:47,531
è morta.

637
00:37:49,376 --> 00:37:50,718
Beh, è...

638
00:37:51,036 --> 00:37:52,430
è stata uccisa.

639
00:37:52,431 --> 00:37:54,031
- Hanno trovato il...
- No.

640
00:37:54,032 --> 00:37:56,615
Nessuno sa che è morta, oltre me.

641
00:37:56,616 --> 00:37:59,812
E non posso dirlo a nessuno. Quindi, sì.

642
00:37:59,943 --> 00:38:02,059
Sì, sono arrabbiata.

643
00:38:02,094 --> 00:38:03,300
Per quello, posso aiutarti.

644
00:38:03,301 --> 00:38:05,939
Prima, Laurel, cercavi di colpire
l'assassino di tua sorella.

645
00:38:05,941 --> 00:38:07,879
E' un bersaglio che non colpirai mai.

646
00:38:07,914 --> 00:38:10,879
Non allenarti per quello.
Allenati per te stessa.

647
00:38:12,281 --> 00:38:14,315
Vedi? Ora so come allenarti.

648
00:38:17,411 --> 00:38:18,959
Allora, cosa scegli?

649
00:38:20,098 --> 00:38:21,396
Rosso o nero?

650
00:38:21,679 --> 00:38:22,679
Nero.

651
00:38:23,136 --> 00:38:24,688
Decisamente nero.

652
00:38:37,057 --> 00:38:38,996
Erano i popcorn, giusto?

653
00:38:39,770 --> 00:38:43,234
Hai detto di volermi venire incontro.
Eccomi, a fare la mia parte.

654
00:38:53,486 --> 00:38:55,246
Mi sei mancata, Speedy.

655
00:38:59,227 --> 00:39:01,954
Non dobbiamo sentire di nuovo
la mancanza l'uno dell'altra.

656
00:39:02,336 --> 00:39:04,959
Era più facile essere presenti
l'uno per l'altra,

657
00:39:04,961 --> 00:39:07,488
quando abitavamo sotto lo stesso tetto.
Quindi...

658
00:39:07,666 --> 00:39:10,557
perché non ti trasferisci qui, con me?

659
00:39:10,721 --> 00:39:13,844
Voglio dire, chiaramente, di spazio ne ho.

660
00:39:13,879 --> 00:39:15,678
E...

661
00:39:16,291 --> 00:39:20,254
Giuro che, quando il club comincerà a farmi
guadagnare, donerò..

662
00:39:20,313 --> 00:39:22,095
tutti i soldi di Malcom...

663
00:39:22,129 --> 00:39:26,636
a un'associazione umanitaria
per i terremotati, o qualcosa del genere.

664
00:39:28,654 --> 00:39:30,328
Mi sta bene.

665
00:39:33,944 --> 00:39:35,599
Hai una TV?

666
00:40:00,548 --> 00:40:01,623
Bene...

667
00:40:01,658 --> 00:40:03,604
sono ufficialmente in partenza.

668
00:40:04,376 --> 00:40:08,452
Il volo non parte fino a stasera, ma
immaginavo dovessi lavorare, quindi...

669
00:40:08,780 --> 00:40:10,739
possiamo salutarci ora.

670
00:40:13,368 --> 00:40:14,850
Avevi ragione.

671
00:40:17,786 --> 00:40:18,851
Su cosa?

672
00:40:18,852 --> 00:40:21,358
Non ho sempre apprezzato ciò che hai fatto.

673
00:40:21,866 --> 00:40:25,227
C'eri sempre, per me, giorno e notte.

674
00:40:25,262 --> 00:40:27,492
Quindi,
se non ti ho detto grazie abbastanza...

675
00:40:28,232 --> 00:40:29,232
grazie.

676
00:40:31,783 --> 00:40:33,775
Ma su una cosa avevi torto.

677
00:40:35,433 --> 00:40:38,858
Quando hai detto che, guardandomi,
vedi solo papà...

678
00:40:38,893 --> 00:40:41,541
che da te non avevo preso niente.

679
00:40:41,696 --> 00:40:45,661
Beh, non posso entrare nei dettagli,
ma in questi due anni ne ho passate tante.

680
00:40:45,696 --> 00:40:49,480
E ho capito di essere più forte
di quanto pensassi.

681
00:40:50,836 --> 00:40:51,836
E questo...

682
00:40:52,791 --> 00:40:54,439
l'ho preso da te.

683
00:40:57,856 --> 00:40:58,965
- Non piangere.
- Felicity,

684
00:40:58,966 --> 00:41:01,824
Ho dato un'altra occhiata
ai numeri di cogenerazione. Vuoi...

685
00:41:04,011 --> 00:41:05,959
- Di nuovo, salve.
- Salve.

686
00:41:06,149 --> 00:41:09,512
- Com'è il nuovo dispositivo da indossare?
- Oh, ti...

687
00:41:09,808 --> 00:41:11,877
ti salva letteralmente la vita.

688
00:41:12,027 --> 00:41:13,027
Già.

689
00:41:14,756 --> 00:41:16,944
Ray, oggi non posso venire al lavoro.

690
00:41:16,979 --> 00:41:18,288
Devo...

691
00:41:21,166 --> 00:41:22,718
mettermi in malattia.

692
00:41:24,065 --> 00:41:26,219
- "Rimettiti presto".
- Grazie.

693
00:41:28,400 --> 00:41:29,573
A più tardi.

694
00:41:37,071 --> 00:41:39,169
In realtà, è piuttosto geniale.

695
00:41:39,204 --> 00:41:42,705
- Ciao, Sara.
- Che ci fai qui?

696
00:41:43,818 --> 00:41:47,293
- Ciao, Sara.
- Che ci fai qui?

697
00:42:00,304 --> 00:42:01,837
Resynch: Jules

698
00:42:01,838 --> 00:42:04,125
www.subsfactory.it

