﻿1
00:00:01,726 --> 00:00:09,932
A&D - italiansubs

2
00:00:12,042 --> 00:00:13,776
Signore e signori,

3
00:00:13,806 --> 00:00:17,913
vi do il benvenuto al
"Museo Americano delle Morbosita'".

4
00:00:17,949 --> 00:00:20,272
La Notte della Scoperta.

5
00:00:20,302 --> 00:00:23,002
Sono state la vostra insaziabile curiosita',

6
00:00:23,032 --> 00:00:25,972
la vostra insaziabile sete di conoscenza

7
00:00:26,007 --> 00:00:29,962
e, naturalmente, le vostre
generose donazioni

8
00:00:29,992 --> 00:00:32,245
che hanno reso possibile questa serata.

9
00:00:32,275 --> 00:00:33,496
Tutti voi.

10
00:00:33,526 --> 00:00:36,466
Ma un merito particolare
va riconosciuto ad una persona

11
00:00:36,534 --> 00:00:40,267
senza la quale nessuno di noi
sarebbe qui questa sera.

12
00:00:41,256 --> 00:00:43,459
Il signor James Martone.

13
00:00:46,995 --> 00:00:48,361
Signor Martone...

14
00:00:48,391 --> 00:00:50,029
Hai pensato anche solo
per una frazione di secondo

15
00:00:50,059 --> 00:00:52,655
che stava per chiamare il tuo nome?

16
00:00:53,159 --> 00:00:54,373
Perche' no?

17
00:00:55,226 --> 00:00:56,536
Di certo me lo merito.

18
00:00:56,588 --> 00:00:59,610
Senza di me non ci sarebbe stata
questa serata di gala.

19
00:00:59,640 --> 00:01:01,980
Ma tu e io... noi lavoriamo
duramente nell'ombra,

20
00:01:02,010 --> 00:01:05,198
senza alcun riconoscimento,
senza alcun apprezzamento.

21
00:01:05,228 --> 00:01:07,013
Pero', ci pagano bene.

22
00:01:07,048 --> 00:01:13,266
... con la presentazione di una mostra
di peculiari anomalie umane,

23
00:01:13,296 --> 00:01:16,594
che noi amiamo chiamare le
"Mutazioni Moderne".

24
00:01:24,032 --> 00:01:25,865
Focomelia.

25
00:01:28,336 --> 00:01:29,902
In parole povere:

26
00:01:29,988 --> 00:01:32,077
la foca umana illustrata.

27
00:01:32,501 --> 00:01:33,573
Questa e' proprio una gradevole fantasia,

28
00:01:33,640 --> 00:01:35,649
ma dove ti procurerai le vasche?

29
00:01:35,650 --> 00:01:37,530
Me ne sono gia' procurata
una che proviene

30
00:01:37,560 --> 00:01:39,930
dall'Acquario di Wichita,
che ha dichiarato bancarotta.

31
00:01:39,960 --> 00:01:42,958
Ho preso come deposito
un fienile fuori citta',

32
00:01:42,988 --> 00:01:45,139
cosi' potremo sistemare li' i corpi e
le vasche, finche' non sara' il momento.

33
00:01:45,140 --> 00:01:47,099
Ma io ti ho detto che non voglio
essere coinvolta negli omicidi.

34
00:01:47,100 --> 00:01:50,170
Oh, no, no. Capita sempre
qualche incidente.

35
00:01:50,200 --> 00:01:52,900
Le persone scappano dal circo,
non e' cosi'?

36
00:01:52,940 --> 00:01:54,880
Nessuno fa domande.

37
00:01:54,910 --> 00:01:56,839
La cosa importante e'
preservare gli esemplari,

38
00:01:56,840 --> 00:01:58,139
conservarli in ottime condizioni,

39
00:01:58,140 --> 00:02:00,549
Quindi, questi mostri diventeranno
dei bellissimi cadaveri?

40
00:02:00,550 --> 00:02:01,490
In che modo?

41
00:02:01,630 --> 00:02:03,689
Veleno? Soffocamento? Annegamento?

42
00:02:03,690 --> 00:02:05,819
Certo, tutte idee grandiose.

43
00:02:05,820 --> 00:02:08,350
E' per questo che ho messo Elsa
in una situazione pericolosa.

44
00:02:08,380 --> 00:02:11,199
Devo avere accesso e
il tempo di rifinire tutto.

45
00:02:11,200 --> 00:02:14,400
E ho bisogno del tuo aiuto dall'interno.

46
00:02:15,430 --> 00:02:17,790
Qual e' il problema, ti sei addolcita?

47
00:02:17,840 --> 00:02:18,840
No.

48
00:02:21,062 --> 00:02:23,560
Devi fare piu' attenzione, dolcezza.

49
00:02:23,750 --> 00:02:27,970
Qui a Jupiter l'unica cosa che odiano
piu' dei freaks, sono i froci.

50
00:02:28,380 --> 00:02:30,325
Sbarazzati di quelle riviste, Stanley.

51
00:02:33,860 --> 00:02:35,260
Ecco fatto.

52
00:02:35,290 --> 00:02:36,759
Questo significa che ci stai?

53
00:02:37,310 --> 00:02:38,543
Ci sto.

54
00:02:39,210 --> 00:02:40,810
Ma dal momento che devo viverci insieme,

55
00:02:41,000 --> 00:02:42,993
voglio il 5 percento in piu' del pattuito.

56
00:02:44,060 --> 00:02:45,799
Questa e' la mia ragazza.

57
00:02:46,130 --> 00:02:48,480
Sempre concentrata sul guadagno.

58
00:02:51,820 --> 00:02:55,449
La Vetrina delle Curiosita'
di "fraulein" Elsa,

59
00:02:55,450 --> 00:02:59,117
sta per avere una serie
di terribili eventi sfortunati.

60
00:03:44,701 --> 00:03:52,445
Angels & Demons - italiansubs
[www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles]

61
00:03:52,642 --> 00:03:58,345
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

62
00:03:58,578 --> 00:04:06,654
American Horror Story
Stagione 04 - Episodio 05
“Pink Cupcakes”

63
00:04:11,210 --> 00:04:12,230
Dora!

64
00:04:13,480 --> 00:04:15,220
Sono un quarto alle 7:00!

65
00:04:16,830 --> 00:04:18,960
Non sento l'odore del caffe'.

66
00:04:28,530 --> 00:04:29,369
Dandy!

67
00:04:29,370 --> 00:04:30,370
Mamma!

68
00:04:30,380 --> 00:04:32,380
- Dandy!
- Mamma!

69
00:04:33,240 --> 00:04:34,696
Mamma!

70
00:04:36,890 --> 00:04:38,659
Qualcuno si e' introdotto in casa nostra
e ha ucciso Dora.

71
00:04:38,660 --> 00:04:42,178
Oh, Dio, Dandy, che cosa
hai fatto?! Oh, Dio!

72
00:04:42,208 --> 00:04:44,119
- Mi dispiace!
- Era una madre!

73
00:04:44,120 --> 00:04:45,859
Diceva cose terribili su di me!

74
00:04:45,860 --> 00:04:47,609
Come sempre nella tua vita

75
00:04:47,610 --> 00:04:50,720
- sono io che devo sistemare tutto.
- Ti aiutero' io!

76
00:04:51,070 --> 00:04:53,779
Possiamo scavare una buca nel cortile
sul retro della casa, vicino al "potagerie".

77
00:04:53,780 --> 00:04:56,161
Va' in camera tua e restaci!

78
00:04:56,410 --> 00:04:59,260
Non voglio vedere la tua faccia
per tutto il resto della giornata!

79
00:05:19,980 --> 00:05:21,396
Miss Mars?

80
00:05:22,770 --> 00:05:24,670
E' in ritardo, signor Spencer.

81
00:05:27,040 --> 00:05:28,289
Mi scuso sinceramente.

82
00:05:28,290 --> 00:05:30,500
Mi sono perso in questo
labirinto di tende.

83
00:05:31,430 --> 00:05:34,299
Che posto straordinario,
una meraviglia.

84
00:05:34,300 --> 00:05:35,200
E...

85
00:05:35,550 --> 00:05:41,050
la meraviglia piu' grande e' lei,
proprio qui, in carne ed ossa.

86
00:05:41,080 --> 00:05:43,730
Stasera abbiamo fatto il
"Tutto Esaurito".

87
00:05:44,922 --> 00:05:46,040
Grappa?

88
00:05:47,400 --> 00:05:50,108
E la prego, vada dritto al punto.

89
00:05:50,640 --> 00:05:53,470
Lo spettacolo non puo' andare
avanti, senza la sua stella.

90
00:05:54,106 --> 00:05:58,700
Bene, come lei sa io provengo
dalla terra dei sogni...

91
00:05:58,890 --> 00:06:01,370
Hollywood, California.

92
00:06:02,184 --> 00:06:03,710
E per chi lavora?

93
00:06:04,660 --> 00:06:06,193
Per la Metro Goldwyn Mayer?

94
00:06:06,622 --> 00:06:08,382
No. RKO?

95
00:06:10,000 --> 00:06:13,620
Lavoro per il piu' grande
network televisivo,

96
00:06:13,760 --> 00:06:17,429
la WBN... la "Rete di Diffusione
di tutto il Mondo".

97
00:06:17,430 --> 00:06:20,741
Ed essendo una donna di mondo,
son certo che la conoscera'.

98
00:06:21,130 --> 00:06:24,154
La televisione e' un mezzo nuovo.

99
00:06:25,850 --> 00:06:30,099
Preferirei essere bollita nell'olio...
piuttosto che essere in televisione.

100
00:06:32,090 --> 00:06:35,569
Oltre il 40% della popolazione
di questo paese

101
00:06:35,570 --> 00:06:38,079
possiede un televisore, Miss Mars.

102
00:06:38,080 --> 00:06:40,650
La TV e' il futuro.

103
00:06:40,840 --> 00:06:43,859
Comprimendo la bellezza e
il fascino del grande schermo

104
00:06:43,860 --> 00:06:46,120
in quella piccola scatola...
in bianco e nero.

105
00:06:46,180 --> 00:06:48,830
E' questo il futuro, signor Spencer?

106
00:06:49,630 --> 00:06:51,827
Lo trovo molto deprimente.

107
00:06:53,110 --> 00:06:58,730
Ma, Miss Mars, immagini
di poter essere in tutte le case

108
00:06:58,760 --> 00:07:00,309
nello stesso esatto momento.

109
00:07:00,310 --> 00:07:04,729
Tutti gli americani che l'ascolteranno
cantare, saranno felici.

110
00:07:04,730 --> 00:07:07,879
Il suo nome sara' sulla bocca di tutti.

111
00:07:07,880 --> 00:07:13,737
Il mio nome accanto a qualche tipo
di caffe' solubile o shampoo?

112
00:07:14,270 --> 00:07:15,210
No.

113
00:07:18,100 --> 00:07:19,739
So per certo

114
00:07:19,740 --> 00:07:24,726
che il grande schermo non sara' mai
sostituito dalla sua TV, questo no.

115
00:07:25,730 --> 00:07:27,478
Il Cinema

116
00:07:28,120 --> 00:07:31,890
e' l'espressione delle nostre anime,

117
00:07:31,920 --> 00:07:35,670
dei nostri sogni piu' profondi
e delle nostre fantasie.

118
00:07:35,990 --> 00:07:37,450
Allora, lasci che sia diretto.

119
00:07:37,610 --> 00:07:40,529
Preferisce esibirsi difronte
ad una tenda piena di zotici razzisti

120
00:07:40,530 --> 00:07:42,691
e non avere l'acqua corrente
che essere la protagonista

121
00:07:42,777 --> 00:07:44,606
dello show "L'Ora di Elsa Mars"?

122
00:07:44,780 --> 00:07:49,240
Non parteciperei mai
a quella che considero

123
00:07:49,630 --> 00:07:54,580
la morte... dell'arte e della civilta'.

124
00:07:57,260 --> 00:07:59,260
Non tutti vogliono le stesse cose.

125
00:07:59,270 --> 00:08:01,390
Non vedo l'ora di vedere
la sua esibizione.

126
00:08:02,300 --> 00:08:04,070
Sono certo che mi lascera' senza fiato.

127
00:08:08,730 --> 00:08:09,910
Proprio cosi', gente.

128
00:08:09,920 --> 00:08:11,870
Da quando ho memoria

129
00:08:11,900 --> 00:08:14,067
sono conosciuto come
l'Aragosta Umana.

130
00:08:14,290 --> 00:08:16,440
Conosciuto come l'Aragosta Umana.

131
00:08:17,860 --> 00:08:20,899
Da quando ho memoria, sono
conosciuto come l'Aragosta Umana.

132
00:08:20,900 --> 00:08:22,649
Il Figlio di Nettuno, Dio del mare.

133
00:08:22,650 --> 00:08:24,039
Ma le chele non mi sono
di alcun impedimento.

134
00:08:24,040 --> 00:08:26,355
Guardate che destrezza.

135
00:08:27,363 --> 00:08:28,526
Wow, wow.

136
00:08:28,700 --> 00:08:30,474
Ti stai ancora esercitando?

137
00:08:32,600 --> 00:08:33,904
Si'.

138
00:08:34,780 --> 00:08:36,750
Dopo tutti questi anni, ho ancora
il panico da palcoscenico.

139
00:08:36,930 --> 00:08:39,250
Non avevamo il "tutto esaurito"
da quando riesco a ricordare.

140
00:08:39,270 --> 00:08:40,490
Beh, e' tutto merito tuo.

141
00:08:40,860 --> 00:08:42,428
Sei tu l'eroe locale.

142
00:08:43,160 --> 00:08:44,740
Adesso ho solo voglia di vomitare.

143
00:08:46,790 --> 00:08:48,840
Potrei aiutarti a non pensarci.

144
00:08:49,990 --> 00:08:51,850
Lascia che ti legga la mano.

145
00:08:51,880 --> 00:08:53,470
Ti diro' il tuo futuro.

146
00:08:55,700 --> 00:08:57,199
No, grazie.

147
00:08:58,650 --> 00:09:00,150
Sai cosa penso?

148
00:09:00,930 --> 00:09:04,210
Penso che tu abbia paura di quello
che potrei dirti e quindi te la fai sotto.

149
00:09:04,240 --> 00:09:06,205
Forza, dammi la tua mano, stupidotto.

150
00:09:06,590 --> 00:09:08,529
Non hai niente da perdere.

151
00:09:15,760 --> 00:09:17,841
Qui c'e' un'ombra.

152
00:09:18,040 --> 00:09:19,672
L'ombra di un uomo.

153
00:09:20,290 --> 00:09:22,184
Si avvicina velocemente.

154
00:09:22,390 --> 00:09:24,728
Ti dira' delle cose, ti fara' promesse.

155
00:09:24,950 --> 00:09:26,560
Ma e' solo un bugiardo.

156
00:09:26,810 --> 00:09:27,990
Sta' lontano da lui.

157
00:09:29,650 --> 00:09:31,459
Tutto questo lo vedi nella mia mano?

158
00:09:33,770 --> 00:09:34,889
Devi andare via

159
00:09:34,890 --> 00:09:36,999
il piu' presto possibile. Va' a nord.

160
00:09:37,000 --> 00:09:38,019
Forse a New York.

161
00:09:38,020 --> 00:09:39,730
La Grande Mela, eh?

162
00:09:39,760 --> 00:09:41,261
Vacci subito.

163
00:09:41,730 --> 00:09:42,839
Cosa ti trattiene?

164
00:09:42,840 --> 00:09:45,110
Sei intelligente, sei bello.

165
00:09:45,240 --> 00:09:47,309
Potesti fare tutto quello che vuoi.

166
00:09:54,353 --> 00:09:56,353
Tutto tranne questo, immagino.

167
00:09:57,580 --> 00:09:59,880
Hai un futuro luminoso davanti a te...

168
00:10:00,710 --> 00:10:01,920
Solo che io non ne faccio parte.

169
00:10:04,140 --> 00:10:05,960
Conserva queste cose
per i clienti paganti.

170
00:10:08,388 --> 00:10:12,123
Sono stato un idiota a pensare di poter avere
una possibilita' con una ragazza come te.

171
00:10:27,220 --> 00:10:28,820
Qualcuno ha visto Dell?

172
00:10:28,900 --> 00:10:29,844
Tutto Esaurito

173
00:10:29,874 --> 00:10:32,000
e quel maledetto ciarlatano
non si trova da nessuna parte.

174
00:10:32,150 --> 00:10:33,210
Lo cerco io.

175
00:10:33,240 --> 00:10:35,930
No le "Teste a Punta" sono
pronte per lo spettacolo d'apertura.

176
00:10:36,070 --> 00:10:37,160
Jimmy, va' tu a cercarlo.

177
00:10:38,180 --> 00:10:42,680
Quel figlio di puttana probabilmente
si e' ubriacato ed e' svenuto nella sua roulotte.

178
00:10:46,900 --> 00:10:48,970
Grazie, buon uomo.

179
00:10:55,390 --> 00:10:56,670
Dell, apri!

180
00:10:57,350 --> 00:10:59,379
Andiamo, Dell! Non c'e' tempo
per queste cazzate!

181
00:10:59,380 --> 00:11:00,500
Andiamo!

182
00:11:01,710 --> 00:11:02,790
Apri!

183
00:11:06,310 --> 00:11:07,829
Lui non e' qui, Jimmy.

184
00:11:07,830 --> 00:11:09,784
Allora dov'e'? Quanto tornera'?

185
00:11:10,750 --> 00:11:12,684
Chi diavolo lo sa?

186
00:11:13,260 --> 00:11:14,788
Merda.

187
00:11:15,930 --> 00:11:17,339
Forza, prendi la tua roba.

188
00:11:17,340 --> 00:11:19,009
Non sono in vena, Jimmy.

189
00:11:19,010 --> 00:11:21,155
Per via di quel coglione?

190
00:11:22,980 --> 00:11:28,870
Ascolta, lo so che tutti lo credono
nient'altro che prepotente e delinquente,

191
00:11:29,100 --> 00:11:31,039
ma voi non lo conoscete
come lo conosco io.

192
00:11:31,040 --> 00:11:32,499
Come no, lui e' un bravo Boy Scout.

193
00:11:32,500 --> 00:11:35,270
Non sto cercando di scusarmi per lui.

194
00:11:36,240 --> 00:11:38,660
E' solo, che siamo stati bene insieme
per un bel po' di tempo.

195
00:11:41,550 --> 00:11:43,140
Io sono sempre stata un mostro,

196
00:11:43,170 --> 00:11:45,650
ma lui mi ha resa orgogliosa
di cio' che sono.

197
00:11:48,000 --> 00:11:50,850
Perche' quando lui
mi mostrava la' fuori,

198
00:11:50,930 --> 00:11:52,340
eravamo una squadra.

199
00:11:53,310 --> 00:11:57,520
Facevo cadere il mantello
e la folla restava senza fiato.

200
00:12:01,100 --> 00:12:04,970
Oh... non ho mai sentita
piu' viva di cosi'.

201
00:12:05,840 --> 00:12:08,380
Ora non sento nulla.

202
00:12:09,430 --> 00:12:10,550
Sono vuota.

203
00:12:11,230 --> 00:12:13,860
Forse lui non vuole piu'
essere nella mia squadra.

204
00:12:32,350 --> 00:12:34,540
Che cosa ci fai ancora qui?

205
00:12:35,240 --> 00:12:36,949
Tutta la citta' e' venuta a vedere te.

206
00:12:36,950 --> 00:12:38,440
Vai, adesso.

207
00:12:40,600 --> 00:12:42,140
Non ho fatto niente.

208
00:12:44,820 --> 00:12:46,400
Vuoi sapere chi era coraggioso?

209
00:12:47,220 --> 00:12:48,220
Meep.

210
00:12:49,930 --> 00:12:52,969
A volte la vita e' piena
di triste disperazione

211
00:12:52,970 --> 00:12:54,909
e non c'e' niente che tu possa
fare al riguardo.

212
00:12:54,910 --> 00:12:58,287
E tu che ne sai?
Hai mai ucciso qualcuno?

213
00:13:00,720 --> 00:13:04,000
Io ho lasciato che il mio orgoglio e la mia rabbia
avessero la meglio su di me.

214
00:13:06,030 --> 00:13:08,030
E ora Meep e' morto per colpa mia.

215
00:13:09,010 --> 00:13:11,865
E non c'e' niente che io possa fare
per cancellare questo.

216
00:13:13,990 --> 00:13:15,950
Vorrei poter tornare indietro.

217
00:13:19,520 --> 00:13:20,989
Non volevo farlo.

218
00:13:20,990 --> 00:13:23,010
Mi dispiace, Meep.

219
00:13:23,840 --> 00:13:25,049
Sarebbe dovuto accadere a me.

220
00:13:25,050 --> 00:13:26,600
Oh... oh, fa' silenzio, adesso.

221
00:13:26,640 --> 00:13:28,140
Dovevo morire io.

222
00:13:29,380 --> 00:13:31,269
Non ero li' per proteggerti.

223
00:13:31,270 --> 00:13:33,179
Dai, dai, dai...

224
00:13:33,180 --> 00:13:35,600
Tu sei un bravo ragazzo, Jimmy, eh?

225
00:13:36,130 --> 00:13:37,600
Sei buono.

226
00:13:39,290 --> 00:13:40,420
Oh, no...

227
00:13:56,820 --> 00:13:59,850
Fammi sentire qualcosa, Jimmy.

228
00:14:00,020 --> 00:14:02,870
Voglio sentire... di nuovo qualcosa.

229
00:14:10,800 --> 00:14:12,629
Fermo! Basta, basta, basta!

230
00:14:12,630 --> 00:14:14,770
Fermo! Basta, basta!

231
00:14:14,780 --> 00:14:15,890
Merda!

232
00:14:17,900 --> 00:14:18,529
Aiuto!

233
00:14:18,530 --> 00:14:21,860
Aiutatemi! Ha bisogno di un medico!

234
00:14:23,240 --> 00:14:24,680
Oh, mio Dio, sta sanguinando.

235
00:14:25,500 --> 00:14:27,329
Sangue! Sangue! Sangue!

236
00:14:27,330 --> 00:14:28,389
Ci serve una macchina.

237
00:14:28,390 --> 00:14:29,279
Devo portarla in ospedale!

238
00:14:29,280 --> 00:14:31,559
Tornate tutti da dove venite!

239
00:14:31,560 --> 00:14:32,179
Dov'e' Dell?

240
00:14:32,180 --> 00:14:32,980
Non e' qui.

241
00:14:32,990 --> 00:14:35,820
Va' su quel palco.
La gente e' qui per vederti.

242
00:14:35,850 --> 00:14:37,310
Ci penso io.

243
00:14:44,250 --> 00:14:46,980
Salty e Pepper, signore e signori!

244
00:14:49,150 --> 00:14:50,380
E ora...

245
00:14:51,080 --> 00:14:52,199
per la grande donna che e'...

246
00:14:52,200 --> 00:14:56,660
date il benvenuto a Fraulein Elsa Mars!

247
00:16:42,340 --> 00:16:43,500
Toc, toc.

248
00:16:43,820 --> 00:16:45,050
Volevi vedermi?

249
00:16:47,630 --> 00:16:48,690
Si'.

250
00:16:50,620 --> 00:16:52,500
Parlami ancora di questa...

251
00:16:52,880 --> 00:16:54,260
televisione.

252
00:17:05,090 --> 00:17:05,890
Che c'e'?

253
00:17:05,900 --> 00:17:07,129
Tutto d'un tratto sei diventata timida?

254
00:17:07,130 --> 00:17:09,560
Beh, non sono mai stata da un medico.

255
00:17:11,140 --> 00:17:12,299
Mettiti sul tavolo.

256
00:17:12,300 --> 00:17:13,340
E' pronta?

257
00:17:16,390 --> 00:17:18,270
Si', lei e' pronta.

258
00:17:25,990 --> 00:17:27,739
Aspetta, aspetta.

259
00:17:27,740 --> 00:17:29,180
Te ne vai?

260
00:17:30,760 --> 00:17:33,180
No, io posso restare se vuoi.

261
00:17:34,390 --> 00:17:37,640
Sanguinamento vaginale.
Le sue mestruazioni sono regolari?

262
00:17:39,240 --> 00:17:41,030
Sanguina una volta al mese?

263
00:17:41,070 --> 00:17:43,110
Una volta al mese? Oh, Dio, no.

264
00:17:43,220 --> 00:17:45,109
Forse un paio di volte l'anno.

265
00:17:45,110 --> 00:17:46,709
Ma non e' quello.

266
00:17:46,710 --> 00:17:49,400
Stasera mi stavo divertendo con Jimmy...

267
00:17:49,520 --> 00:17:50,699
l'Aragosta Umana.

268
00:17:50,700 --> 00:17:52,919
Penso che mi abbia ferita dentro.

269
00:17:52,920 --> 00:17:54,540
Diamo un'occhiata, va bene?

270
00:17:55,480 --> 00:17:56,480
Va tutto bene.

271
00:17:56,750 --> 00:17:58,140
Dara' solo un'occhiata.

272
00:17:58,590 --> 00:17:59,680
Sdraiati.

273
00:18:00,650 --> 00:18:02,330
Ti dara' un'occhiata.

274
00:18:17,670 --> 00:18:20,170
Cerca di rilassare il ventre.

275
00:18:20,240 --> 00:18:21,650
Dove e' nata?

276
00:18:22,180 --> 00:18:23,590
Philadelphia.

277
00:18:24,440 --> 00:18:27,160
L'ostetrica mi ha dato uno
schiaffo sul culo ed ha detto:

278
00:18:27,590 --> 00:18:30,440
"Congratulazioni, Mary,
finalmente ti e' nato un maschietto."

279
00:18:32,060 --> 00:18:33,910
Mia madre era al settimo cielo.

280
00:18:34,820 --> 00:18:37,160
Mi ha chiamato Derek, come suo padre,

281
00:18:37,250 --> 00:18:38,339
che era un giocatore di baseball.

282
00:18:38,340 --> 00:18:40,920
Pensava che forse avrei seguito le sue orme.

283
00:18:43,980 --> 00:18:48,780
Ma tutto e' cambiato quando ho compiuto
12 anni e hanno cominciato a crescermi queste.

284
00:18:53,430 --> 00:18:54,820
Okay, Doc.

285
00:18:54,950 --> 00:18:56,520
Non cerchi di addolcire la pillola.

286
00:18:56,810 --> 00:18:58,589
Beh, l'ostetrica si sbagliava.

287
00:18:58,590 --> 00:19:00,680
Tu non sei un uomo, non lo sei mai stata.

288
00:19:00,800 --> 00:19:03,469
Probabilmente hai
un eccesso di testosterone.

289
00:19:03,470 --> 00:19:09,920
Il tuo corpo e' un po' confuso e,
per compensare, ha prodotto piu' estrogeni.

290
00:19:09,950 --> 00:19:13,299
Il che spiega il suo seno in piu'.

291
00:19:13,300 --> 00:19:14,639
Ed il mio cazzetto?

292
00:19:14,640 --> 00:19:18,069
Ah, questo non e' un pene.

293
00:19:18,070 --> 00:19:19,980
E' un grande clitoride,

294
00:19:19,990 --> 00:19:23,089
che posso ridurre chirurgicamente
se le da' fastidio.

295
00:19:23,090 --> 00:19:30,190
Ma in entrambi i casi, fisicamente
e geneticamente, lei e' al 100% donna.

296
00:19:30,220 --> 00:19:34,060
Ora... l'emorragia che ha avuto

297
00:19:34,230 --> 00:19:35,540
era un aborto spontaneo.

298
00:19:35,550 --> 00:19:38,750
E mi dispiace dirle che il feto
era di circa 12 settimane.

299
00:19:39,090 --> 00:19:42,720
Non vi era alcun segno di lesioni,

300
00:19:43,140 --> 00:19:45,310
ma il bambino non poteva sopravvivere.

301
00:19:47,000 --> 00:19:48,080
Il bambino?

302
00:19:48,250 --> 00:19:50,010
Se aspetta un paio di mesi

303
00:19:50,020 --> 00:19:52,570
lei e suo marito potete provarci di nuovo.

304
00:19:52,600 --> 00:19:54,649
Ma devo essere schietto...

305
00:19:54,650 --> 00:19:57,920
alla sua eta', io non aspetterei troppo.

306
00:20:03,220 --> 00:20:05,300
Posso avere un bambino con Dell.

307
00:20:13,920 --> 00:20:16,590
Assicuratevi che sia molto profonda, signori.

308
00:20:16,750 --> 00:20:19,869
Piantero' una grande quantita'
di bulbi di narciso, per la primavera.

309
00:20:19,870 --> 00:20:22,009
Stanno divinamente insieme
agli Iris Siberiani.

310
00:20:22,010 --> 00:20:25,269
Miss Gloria, le bastano 45 cm per i narcisi.

311
00:20:25,270 --> 00:20:26,489
Abbiamo gia' scavato 3 metri e mezzo.

312
00:20:26,490 --> 00:20:28,439
Sono bulbi speciali,
che provengono dall'Olanda.

313
00:20:28,440 --> 00:20:30,350
Per favore, non mi contraddica!

314
00:20:32,870 --> 00:20:35,130
Il corpo si decomporra' laggiu'

315
00:20:35,710 --> 00:20:38,070
e dara' vita a questi fiori.

316
00:20:39,180 --> 00:20:40,139
In primavera,

317
00:20:40,140 --> 00:20:43,130
vedremo il tappeto colorato
che nascera' e diremo:

318
00:20:43,330 --> 00:20:45,340
"Lei non e' morta invano."

319
00:20:48,690 --> 00:20:50,570
Mi dispiace di aver ucciso Dora, madre.

320
00:20:51,720 --> 00:20:53,630
Odio averti dato questo disturbo.

321
00:20:54,800 --> 00:20:57,780
Hai la stessa malattia, che aveva tuo padre.

322
00:20:58,740 --> 00:21:00,930
Lui la soffoco' nell'unico modo possibile.

323
00:21:02,640 --> 00:21:07,390
Queste perversioni mentali sono un male
che affligge le persone estremamente ricche.

324
00:21:07,970 --> 00:21:10,780
I cugini si sposano tra di loro,
per proteggere il denaro di famiglia,

325
00:21:11,710 --> 00:21:13,640
per mantenere l'intera proprieta'.

326
00:21:13,820 --> 00:21:15,170
Endogamia.

327
00:21:15,870 --> 00:21:19,810
Diventa normale avere
uno psicotico o due in famiglia.

328
00:21:21,050 --> 00:21:24,130
Jack lo Squartatore era
un Windsor, per l'amor di Dio.

329
00:21:25,470 --> 00:21:27,610
Volevo fare l'attore, madre.

330
00:21:28,430 --> 00:21:30,730
Niente di tutto questo sarebbe successo
se tu me l'avessi permesso.

331
00:21:31,870 --> 00:21:34,830
Ho bisogno di esprimermi.

332
00:21:35,630 --> 00:21:37,250
Ti prego, madre, io...

333
00:21:38,000 --> 00:21:40,070
Non voglio fare la fine di papa'.

334
00:21:41,520 --> 00:21:44,470
Pendolare senza vita,
da un acero giapponese.

335
00:21:44,880 --> 00:21:46,600
Non voglio che ti accada questo.

336
00:21:46,790 --> 00:21:48,500
Ma e' il 1952.

337
00:21:48,530 --> 00:21:51,499
Non puoi semplicemente andare in giro
a prendere i vagabondi ed ucciderli.

338
00:21:51,500 --> 00:21:53,020
Le persone vengono dichiarate scomparse.

339
00:21:53,210 --> 00:21:54,890
Mi verra' qualcosa in mente.

340
00:22:33,490 --> 00:22:35,909
No, no, no, Ma Petite.

341
00:22:35,910 --> 00:22:37,539
C'e' una macchia.

342
00:22:37,540 --> 00:22:38,819
Devo essere perfetta.

343
00:22:38,820 --> 00:22:42,289
Mi devono scattare delle foto pubblicitarie
per il mio nuovo show televisivo.

344
00:22:42,290 --> 00:22:44,010
Devo essere fantastica.

345
00:22:44,020 --> 00:22:45,560
Si', Miss Elsa.

346
00:23:23,580 --> 00:23:25,500
Sorprendente.

347
00:23:26,530 --> 00:23:27,710
Lo e', vero?

348
00:23:27,720 --> 00:23:31,900
Questa sembra meno pura dell'altra.

349
00:23:34,470 --> 00:23:36,790
Perche' e' morta per prima.

350
00:23:38,330 --> 00:23:40,660
Questo non influenzera' il prezzo, vero?

351
00:23:42,860 --> 00:23:46,000
Posso chiedere, come sono...

352
00:23:46,980 --> 00:23:48,410
morte?

353
00:23:49,426 --> 00:23:50,270
Ci crederebbe?

354
00:23:50,370 --> 00:23:52,350
Quella che pende
ha preso il raffreddore.

355
00:23:54,660 --> 00:23:56,621
Cupcakes rosa!

356
00:23:56,651 --> 00:23:57,639
Oh...

357
00:23:58,370 --> 00:24:00,380
Che sorpresa!

358
00:24:00,420 --> 00:24:03,070
Beh, ho pensato che ci serviva
qualcosa per festeggiare il vostro futuro.

359
00:24:03,770 --> 00:24:07,320
"L'ora delle Gemelle Chiacchierone"
sara' un grande successo.

360
00:24:08,480 --> 00:24:09,580
Provane uno.

361
00:24:10,940 --> 00:24:12,438
Li hai cotti tu?

362
00:24:43,270 --> 00:24:45,630
Dot, cupcake.

363
00:24:47,160 --> 00:24:49,240
L'ora sarebbe tutta per noi?

364
00:24:50,490 --> 00:24:52,369
Come potremmo mai
imparare abbastanza canzoni?

365
00:24:52,370 --> 00:24:54,490
Beh, accoglierete altri ospiti.

366
00:24:55,499 --> 00:24:57,040
Perry Como.

367
00:24:57,070 --> 00:24:58,320
Dinah Shore.

368
00:24:59,260 --> 00:25:02,080
Oh, io adoro Dinah Shore.

369
00:25:03,120 --> 00:25:05,490
Non avevamo mai il permesso
di ascoltare i suoi dischi.

370
00:25:05,720 --> 00:25:07,590
Nostra madre diceva
che era di razza mista.

371
00:25:18,270 --> 00:25:20,600
Ti sta bene per essere cosi' ingorda.

372
00:25:28,290 --> 00:25:29,820
All'inizio le colava solo il naso...

373
00:25:30,120 --> 00:25:33,090
ma poi e' peggiorata molto.

374
00:25:34,120 --> 00:25:36,220
Credo che il medico abbia detto
che si trattava di polmonite.

375
00:25:36,330 --> 00:25:37,479
Che tragedia.

376
00:25:37,480 --> 00:25:38,717
Si', vero?

377
00:25:39,810 --> 00:25:41,260
Che Dio le benedica...

378
00:25:42,110 --> 00:25:46,310
E' incredibile che qualcosa di cosi'
apparentemente innocuo possa nuocere a tal punto.

379
00:25:47,080 --> 00:25:48,159
Oh, Dio...

380
00:25:48,160 --> 00:25:49,620
Non riesco a sentirla.

381
00:25:50,370 --> 00:25:51,980
Oh, fa male.

382
00:25:52,950 --> 00:25:54,170
Oh, fa male.

383
00:25:55,500 --> 00:25:57,930
Ti prego, devi portarci in ospedale.

384
00:25:58,710 --> 00:26:01,180
Oh, mio Dio. Oh...

385
00:26:04,340 --> 00:26:05,719
Oh, mio Dio, fa male.

386
00:26:05,720 --> 00:26:07,620
Ti prego, ti prego, ti prego...

387
00:26:09,670 --> 00:26:10,360
Dot.

388
00:26:12,630 --> 00:26:13,449
Cupcake.

389
00:26:13,450 --> 00:26:15,110
Non voglio un cupcake.

390
00:26:16,580 --> 00:26:18,180
Bette, svegliati!

391
00:26:19,030 --> 00:26:21,230
Svegliati, ti prego, ti imploro.

392
00:26:22,080 --> 00:26:23,210
Ti prego, aiutami.

393
00:26:24,520 --> 00:26:26,890
Ti prego.

394
00:26:31,070 --> 00:26:33,220
Avresti dovuto mangiare un cupcake.

395
00:26:34,870 --> 00:26:36,210
Sono buoni da morire.

396
00:26:36,360 --> 00:26:39,039
- Li hai cotti tu?
- Con le mie stesse mani.

397
00:26:39,040 --> 00:26:40,880
Non vogliamo nessun cupcakes.

398
00:26:40,910 --> 00:26:42,290
Dobbiamo stare attente alla linea,

399
00:26:42,310 --> 00:26:44,860
se vogliamo diventare
dei personaggi televisivi.

400
00:26:49,070 --> 00:26:50,030
Giusto.

401
00:27:02,270 --> 00:27:05,320
Ero destinato ad essere
il piu' grande attore di tutti i tempi.

402
00:27:05,350 --> 00:27:07,869
Monty Clift? Se avessi recitato
in "Un Posto al Sole"

403
00:27:07,870 --> 00:27:11,513
George Stevens avrebbe fatto fare a me
la parte a torso nudo sulla sedia elettrica.

404
00:27:11,710 --> 00:27:14,420
Mi sono abbonato a quegli
esercizi di Charles Atlas

405
00:27:14,430 --> 00:27:16,979
che pubblicizzano sul retro
dei fumetti di Superman.

406
00:27:16,980 --> 00:27:19,269
Mi sono esercitato a fare delle
espressioni davanti allo specchio...

407
00:27:19,270 --> 00:27:21,069
triste, felice, lunatico.

408
00:27:21,070 --> 00:27:23,699
- Ma mia madre non me l'ha permesso.
- La odio!

409
00:27:23,700 --> 00:27:26,130
Ma lei non puo' trattenere
la mia grandezza sotto le sue sottane.

410
00:27:26,160 --> 00:27:28,730
Una porta si chiude,
un'altra si apre.

411
00:27:29,550 --> 00:27:31,960
E questo corpo e' l'America.

412
00:27:32,550 --> 00:27:35,990
Forte, violento e pieno
di potenziale illimitato.

413
00:27:36,410 --> 00:27:38,659
Le mie braccia li terranno,
quando lotteranno.

414
00:27:38,660 --> 00:27:41,049
Le mie gambe li rincorreranno,
quando fuggiranno.

415
00:27:41,050 --> 00:27:44,570
Saro' un noto assassino,
negli Stati Uniti.

416
00:27:45,970 --> 00:27:48,520
Nel mio corpo c'e' un cuore
che non e' in grado di amare.

417
00:27:48,550 --> 00:27:50,979
Quando Dora e' morta,
mi ha guardato dritto negli occhi

418
00:27:50,980 --> 00:27:53,060
e io non ho sentito niente.

419
00:27:55,080 --> 00:27:58,170
Il clown e' stato messo al mondo
per mostrarmi la via.

420
00:27:59,420 --> 00:28:02,880
Per farmi conoscere il dolce
linguaggio dell'omicidio.

421
00:28:03,860 --> 00:28:05,680
Ma io non sono un clown.

422
00:28:06,640 --> 00:28:08,310
Io sono la perfezione.

423
00:28:08,820 --> 00:28:10,620
Sono la grandezza.

424
00:28:10,960 --> 00:28:14,770
Io sono il futuro
e il futuro inizia stasera.

425
00:28:58,480 --> 00:29:00,198
- Attento!
- Mi scusi.

426
00:29:06,380 --> 00:29:08,830
Due "Brandy Alexanders".

427
00:29:09,140 --> 00:29:10,775
Fammi vedere.

428
00:29:15,830 --> 00:29:17,920
Ah, e' un maledetto spreco
che tu sia qui.

429
00:29:18,450 --> 00:29:21,779
La tua roba dovrebbe essere in una
di quelle gallerie di Fort Lauderdale.

430
00:29:21,809 --> 00:29:23,780
- Si'?
- Si'.

431
00:29:23,810 --> 00:29:27,787
Ehi, sai, l'altro giorno un tizio
di Los Angeles e' stato qui.

432
00:29:27,817 --> 00:29:29,339
Ha detto che li' c'e' un grande molo,

433
00:29:29,340 --> 00:29:30,718
proprio sull'oceano,

434
00:29:30,748 --> 00:29:34,760
dove i ragazzi fanno caricature
per i turisti a due dollari l'una.

435
00:29:35,400 --> 00:29:37,740
Ti dico che ad ovest ora
tutto e' possibile.

436
00:29:39,190 --> 00:29:40,630
Pensi che io sia abbastanza bravo?

437
00:29:41,890 --> 00:29:43,860
Ti ha detto che ti avrebbe portato li'?

438
00:29:44,330 --> 00:29:45,810
Perche' sta mentendo, sai?

439
00:29:46,490 --> 00:29:48,650
E' solo un venditore disgraziato

440
00:29:48,900 --> 00:29:51,409
che cerca qualcuno che lo faccia godere,
mentre e' fuori per affari.

441
00:29:51,410 --> 00:29:53,270
Perche'... perche' ti comporti
da possessivo?

442
00:29:53,860 --> 00:29:54,749
Io devo lavorare, no?

443
00:29:54,750 --> 00:29:57,210
Perche' quello che c'e' tra me e te
non e' solamente lavoro.

444
00:29:57,880 --> 00:29:59,210
Continuo a dirtelo...

445
00:29:59,240 --> 00:30:00,650
se tu andrai via da questo posto...

446
00:30:00,680 --> 00:30:01,870
sara' con me.

447
00:30:01,900 --> 00:30:03,400
Non me ne vado.

448
00:30:04,620 --> 00:30:05,927
Mi piace stare qui.

449
00:30:06,330 --> 00:30:07,580
Guadagno abbastanza,

450
00:30:07,590 --> 00:30:10,640
Murray paga i poliziotti
in modo che nessuno ci disturbi.

451
00:30:10,670 --> 00:30:12,250
La cosa peggiore che mi succede...

452
00:30:12,570 --> 00:30:15,019
e' che trovo un po' di sangue nei pantaloni
se qualcuno e' un po' troppo brusco,

453
00:30:15,399 --> 00:30:16,689
e che qualcuno mi viene tra i capelli.

454
00:30:16,690 --> 00:30:19,159
Ti ho detto di non parlarmi
di questo genere di cose!

455
00:30:19,160 --> 00:30:20,990
Non ci sono altri uomini, oltre a me!

456
00:30:21,020 --> 00:30:22,367
Ehi!

457
00:30:23,560 --> 00:30:24,857
Va tutto bene.

458
00:30:25,200 --> 00:30:26,590
E' tutto okay.

459
00:30:28,055 --> 00:30:29,220
Senti, io...

460
00:30:30,190 --> 00:30:31,780
Vengo qui quasi ogni giorno.

461
00:30:32,510 --> 00:30:34,640
Salto il lavoro a volte,
per stare con te.

462
00:30:35,040 --> 00:30:36,790
Beviamo e parliamo...

463
00:30:37,010 --> 00:30:38,330
della vita vera.

464
00:30:38,450 --> 00:30:40,640
Non puoi dirmi che e' solo
per una questione di soldi.

465
00:30:41,010 --> 00:30:43,310
Si', parliamo.

466
00:30:43,690 --> 00:30:45,200
Tu mi dici anche delle cose.

467
00:30:45,550 --> 00:30:46,840
Su tua moglie.

468
00:30:47,010 --> 00:30:49,480
Su come la lascerai.
Tutte chiacchiere.

469
00:30:49,830 --> 00:30:51,659
Di solito dura finche'
tu non hai finito e poi...

470
00:30:51,660 --> 00:30:53,809
esci dalla porta prima
che io possa pulirmi il cazzo.

471
00:30:53,810 --> 00:30:55,100
E' difficile per me!

472
00:30:56,650 --> 00:30:59,100
Ho... ho un sacco di complicazioni.

473
00:31:02,960 --> 00:31:05,390
Faccio questo da tutta la vita.

474
00:31:06,600 --> 00:31:07,750
Ma con te...

475
00:31:08,970 --> 00:31:10,519
sono davvero cotto, Andy.

476
00:31:10,520 --> 00:31:11,510
Io...

477
00:31:13,150 --> 00:31:14,410
ti amo.

478
00:31:14,910 --> 00:31:16,120
Mi ami?

479
00:31:18,070 --> 00:31:19,780
Sei stato in citta' un mese.

480
00:31:22,390 --> 00:31:24,400
Sai cosa non capisco di te, Dell?

481
00:31:24,430 --> 00:31:26,160
Che cosa hai da perdere?

482
00:31:26,500 --> 00:31:28,029
Voglio dire, la maggior
parte dei clienti qui

483
00:31:28,030 --> 00:31:30,350
sono uomini d'affari, avvocati, padri.

484
00:31:31,210 --> 00:31:34,430
Nessuno ti invita a partecipare
alla Camera di Commercio.

485
00:31:35,950 --> 00:31:37,400
Da chi ti nascondi?

486
00:31:38,690 --> 00:31:40,320
Sei gia' un mostro.

487
00:31:40,710 --> 00:31:43,060
E nessuno sa che io sono uno di loro.

488
00:31:45,620 --> 00:31:47,260
Allora, qual e' il tuo gioco, bellezza?

489
00:31:48,440 --> 00:31:50,279
Alla fine, io me ne andro'.

490
00:31:50,280 --> 00:31:51,669
- Si'...
- Ma fino ad allora

491
00:31:51,670 --> 00:31:53,710
lascia che ti paghi un posto in cui stare.

492
00:31:54,780 --> 00:31:56,920
Non quel motel in cui stai ora...

493
00:31:57,260 --> 00:31:59,839
Un posto con un giradischi

494
00:31:59,840 --> 00:32:01,440
e dove ci sia della buona luce,
cosi' puoi disegnare.

495
00:32:01,760 --> 00:32:05,150
Non voglio piu' che tu stia qui, a lasciare
che questi schifosi ti mettano le mani addosso.

496
00:32:05,180 --> 00:32:08,290
- Penso che tu ami ancora tua moglie, Dell.
- Io ho un cuore, sai?

497
00:32:08,320 --> 00:32:09,800
Io provo delle cose.

498
00:32:10,510 --> 00:32:12,210
Mentre piego quelle barre di acciaio

499
00:32:12,240 --> 00:32:14,839
oppure ho tre acrobati
in piedi sulla mia testa,

500
00:32:14,840 --> 00:32:18,430
mi fanno male da morire
le dita e le spalle.

501
00:32:19,030 --> 00:32:20,700
La maggior parte delle persone
non sopporta il dolore.

502
00:32:20,940 --> 00:32:22,190
Ma non io.

503
00:32:22,220 --> 00:32:24,080
Il dolore non mi limita.

504
00:32:24,110 --> 00:32:25,610
Ma lo sento comunque.

505
00:32:25,790 --> 00:32:28,379
Ogni volta che vado via da qui,
ogni volta che non posso entrare

506
00:32:28,380 --> 00:32:30,110
perche' tu sei con un altro uomo...

507
00:32:30,140 --> 00:32:33,977
che ti concedi a lui anche se so
che a lui non frega un cazzo di te...

508
00:32:42,600 --> 00:32:48,763
Non c'e' niente di peggio del dolore
di amare qualcuno che non puoi avere.

509
00:32:55,450 --> 00:32:57,106
Ascolta, Dell...

510
00:32:58,750 --> 00:33:00,391
Io lavoro qui.

511
00:33:01,670 --> 00:33:03,487
Questo e' il mio ufficio.

512
00:33:05,660 --> 00:33:08,060
Quando sono qui, sto lavorando.

513
00:33:10,150 --> 00:33:12,015
Capisci quello che dico?

514
00:33:19,220 --> 00:33:22,120
Aspetta, rimani un altro po'.
Pago io il prossimo giro.

515
00:33:38,640 --> 00:33:39,785
Salve.

516
00:33:41,780 --> 00:33:43,369
Beh, ciao straniero.

517
00:33:45,880 --> 00:33:47,376
Cosa ti piacerebbe?

518
00:33:48,200 --> 00:33:49,523
Come, scusi?

519
00:33:50,320 --> 00:33:52,019
Un dollaro per sedersi e parlare.

520
00:33:52,020 --> 00:33:53,570
5 dollari per ballare.

521
00:33:53,600 --> 00:33:55,379
10 dollari per andare
nel vicolo dietro al bar

522
00:33:55,380 --> 00:33:57,750
e 20 per portarmi a casa.

523
00:34:08,130 --> 00:34:10,749
Lui vuole farci diventare star televisive.

524
00:34:10,980 --> 00:34:12,500
Non capisco.

525
00:34:13,020 --> 00:34:15,339
Potremmo divertirci tantissimo

526
00:34:15,340 --> 00:34:18,280
cantando e ballando
nel nostro show televisivo.

527
00:34:20,700 --> 00:34:22,380
Io sono d'accordo
con tua sorella, Dot.

528
00:34:23,420 --> 00:34:27,570
L'occasione della vita vi si
presenta su un piatto d'argento...

529
00:34:28,260 --> 00:34:29,838
e tu esiti?

530
00:34:30,470 --> 00:34:32,339
Non so se lui ve l'ha gia' detto,

531
00:34:32,340 --> 00:34:34,560
ma ha chiesto anche a me di andare.

532
00:34:34,590 --> 00:34:37,890
Sarai ospite in
"L'ora delle Gemelle Chiacchierone"?

533
00:34:38,720 --> 00:34:39,830
Difficilmente accadra'.

534
00:34:39,940 --> 00:34:41,810
Oltre ad avere il mio show,

535
00:34:42,430 --> 00:34:44,930
lui mi ha chiesto
di essere la vostra guida.

536
00:34:45,510 --> 00:34:47,020
E cosa c'e' di meglio?

537
00:34:47,360 --> 00:34:49,690
Perche' io, piu' di chiunque altro,

538
00:34:49,840 --> 00:34:51,850
voglio il meglio per voi.

539
00:34:52,040 --> 00:34:53,450
Non mi fido di lei.

540
00:34:53,750 --> 00:34:54,983
Allora...

541
00:34:56,070 --> 00:34:58,210
andate a letto presto stasera.

542
00:34:58,390 --> 00:34:59,850
Riposate bene.

543
00:35:00,340 --> 00:35:01,790
E domani mattina...

544
00:35:03,040 --> 00:35:04,735
ho organizzato

545
00:35:04,765 --> 00:35:08,527
un incontro discreto e privato

546
00:35:08,557 --> 00:35:11,004
con la migliore sarta della citta'.

547
00:35:11,470 --> 00:35:13,663
Le star devono sempre

548
00:35:14,400 --> 00:35:16,208
essere alla moda.

549
00:35:17,580 --> 00:35:19,610
Lei vuole qualcosa.

550
00:35:20,250 --> 00:35:21,259
Chi se ne importa?

551
00:35:21,260 --> 00:35:23,660
Mi piacerebbe avere un cappello nuovo.

552
00:35:41,110 --> 00:35:42,669
Ehi, tesoro.

553
00:35:43,850 --> 00:35:45,093
Dove sei stata?

554
00:35:45,690 --> 00:35:48,000
Ti ho cercata dappertutto,
ero preoccupatissimo.

555
00:35:52,200 --> 00:35:53,350
Che succede?

556
00:35:53,580 --> 00:35:55,728
Sono dovuta andare dal medico.

557
00:35:56,380 --> 00:35:57,420
Il medico?

558
00:35:57,730 --> 00:35:58,941
Cos'e' successo?

559
00:35:59,260 --> 00:36:00,309
Stai bene?

560
00:36:00,310 --> 00:36:02,460
Sto benissimo, il dottore dice...

561
00:36:03,910 --> 00:36:06,577
Che sono una donna al 100%.

562
00:36:06,830 --> 00:36:08,749
A quanto pare posso anche avere bambini.

563
00:36:08,750 --> 00:36:10,350
Non e' troppo tardi.

564
00:36:11,990 --> 00:36:13,694
Un bambino.

565
00:36:16,640 --> 00:36:18,105
E' fantastico.

566
00:36:29,700 --> 00:36:31,216
Lo era.

567
00:36:32,450 --> 00:36:34,789
Finche' Ethel non mi ha detto la verita'.

568
00:36:34,790 --> 00:36:36,899
Tuo padre aveva le mani da aragosta.

569
00:36:36,900 --> 00:36:38,369
Ethel.

570
00:36:39,590 --> 00:36:41,810
Senti, quella vecchia
puttana ce l'ha con me.

571
00:36:41,830 --> 00:36:44,440
Non puoi credere ad una sola
parola di quella squallida donna.

572
00:36:44,500 --> 00:36:47,640
Per tutta vita, ho pensato
di essere io il mostro.

573
00:36:48,080 --> 00:36:52,560
Sporca, spregevole... tutti i modi
in cui mia madre mi chiamava...

574
00:36:52,570 --> 00:36:53,860
Ma eri tu, Dell.

575
00:36:53,870 --> 00:36:59,110
Sei tu ad avere del sangue
da mostro, che scorre nelle vene.

576
00:36:59,140 --> 00:37:03,589
Codardo figlio di puttana,
tu sei il padre di Jimmy!

577
00:37:03,590 --> 00:37:05,560
Chi se ne frega di Jimmy?!

578
00:37:06,020 --> 00:37:10,619
Quando penso a tutto il tempo
che ho sprecato sul tuo culo pietoso,

579
00:37:10,620 --> 00:37:13,329
perche' pensavo che questa merda
di matrimonio finto

580
00:37:13,330 --> 00:37:16,799
fosse tutto quello che avevo,
tutto quello che meritavo,

581
00:37:16,800 --> 00:37:18,479
beh, lascia che ti dica una cosa:

582
00:37:18,480 --> 00:37:20,459
io avro' una vita normale.

583
00:37:20,460 --> 00:37:23,149
Una bella casa, dei bambini...

584
00:37:23,150 --> 00:37:24,530
ma non con te.

585
00:37:24,820 --> 00:37:26,480
Con te non accadra' mai.

586
00:37:31,400 --> 00:37:33,560
Ehi, rispondi ad una domanda:

587
00:37:35,100 --> 00:37:39,220
chi mai scegliera' di stare con una donna
come te, che ha un cazzone e tre seni?

588
00:37:39,230 --> 00:37:42,509
Il dottore dice che sono solo
parti femminili molto grandi.

589
00:37:42,510 --> 00:37:44,149
E' tutto superficiale.

590
00:37:44,150 --> 00:37:46,729
Fara' un intervento chirurgico e puf...

591
00:37:46,730 --> 00:37:50,300
Avro' l'aspetto di qualsiasi altra donna,
che cammina lungo la strada.

592
00:37:51,110 --> 00:37:53,309
Pensi la' fuori ci sia
qualcosa di meglio per te?

593
00:37:53,310 --> 00:37:55,249
Va' avanti, fa' del tuo peggio...

594
00:37:55,250 --> 00:38:01,334
perche' quando mi cambieranno laggiu'
saro' comunque troppo donna per te.

595
00:38:05,060 --> 00:38:07,410
Mi trasferisco nella roulotte di Ethel.

596
00:38:28,320 --> 00:38:29,601
La' dentro?

597
00:38:42,646 --> 00:38:44,430
Come hai trovato questo posto?

598
00:38:44,460 --> 00:38:46,280
Apparteneva a un mio amico.

599
00:38:46,310 --> 00:38:47,844
Incantevole.

600
00:39:03,160 --> 00:39:04,938
Io non sono frocio.

601
00:39:06,290 --> 00:39:07,530
Okay.

602
00:39:10,810 --> 00:39:14,200
Ma non mi hai pagato
100 dollari solo per parlare.

603
00:39:16,820 --> 00:39:18,293
Ho una brillante idea.

604
00:39:19,180 --> 00:39:21,277
Voltiamo le spalle l'uno all'altro.

605
00:39:21,740 --> 00:39:25,800
Tu ti togli i vestiti
ed io mi tolgo i miei.

606
00:39:25,980 --> 00:39:29,020
Al mio tre, ci voltiamo.

607
00:39:29,970 --> 00:39:31,820
Qualsiasi magia accade...

608
00:39:33,170 --> 00:39:34,320
accade.

609
00:39:38,370 --> 00:39:39,562
Va bene.

610
00:39:44,960 --> 00:39:46,581
Sei molto bello.

611
00:39:48,730 --> 00:39:50,178
Ma questo lo sai gia'.

612
00:39:54,000 --> 00:39:56,350
Qualcuno ti ha mai fatto un ritratto?

613
00:39:58,400 --> 00:40:00,500
Mi piacerebbe farti un ritratto ad olio,

614
00:40:00,530 --> 00:40:02,069
in stile cubista, come Picasso.

615
00:40:02,070 --> 00:40:05,690
Puoi stare zitto adesso?
Voglio fare le cose per bene.

616
00:40:11,610 --> 00:40:12,667
Sei pronto?

617
00:40:13,710 --> 00:40:14,840
Si'.

618
00:40:15,570 --> 00:40:20,100
Uno... due... tre.

619
00:40:59,250 --> 00:41:01,760
- Perche' ti muovi ancora?
- Aiutatemi!

620
00:41:01,790 --> 00:41:02,919
Dovresti essere morto.

621
00:41:02,920 --> 00:41:05,451
- Aiuto!
- Muori e basta!

622
00:41:12,310 --> 00:41:14,223
Regola numero uno di un bravo assassino:

623
00:41:14,610 --> 00:41:16,890
assicurarsi che tutte le prove spariscano.

624
00:41:17,780 --> 00:41:19,470
Iniziare dagli arti.

625
00:41:36,033 --> 00:41:38,110
Come puoi essere ancora vivo?

626
00:41:40,600 --> 00:41:42,199
Mi stai facendo sentire in colpa!

627
00:41:42,200 --> 00:41:43,630
Smettila!

628
00:41:47,150 --> 00:41:48,502
Ti prego... uccidimi.

629
00:41:49,820 --> 00:41:51,270
Ti prego, uccidimi.

630
00:42:07,970 --> 00:42:08,769
Pronto?

631
00:42:08,770 --> 00:42:10,300
Salve, signora Mott.

632
00:42:10,350 --> 00:42:13,269
Sono Regina Ross, la figlia di Dora.

633
00:42:13,270 --> 00:42:14,499
Come sta oggi?

634
00:42:14,500 --> 00:42:16,440
Bene, bene, tu come stai?

635
00:42:16,700 --> 00:42:18,110
Sto benissimo.

636
00:42:18,270 --> 00:42:19,769
Mi sto divertendo molto qui

637
00:42:19,770 --> 00:42:22,340
nella "Barbizon Secretary School",
a New York City.

638
00:42:22,400 --> 00:42:24,019
Sto imparando molto.

639
00:42:24,020 --> 00:42:27,470
E spero di essere assunta in
uno studio legale, appena mi laureo.

640
00:42:27,500 --> 00:42:30,079
Francamente, ora sono
molto indaffarata, Regina.

641
00:42:30,080 --> 00:42:31,879
Dovro' richiamarti un'altra volta.

642
00:42:31,880 --> 00:42:34,510
Ebbene, mi dispiace molto, signora Mott,

643
00:42:34,520 --> 00:42:36,520
ma sono preoccupata per mia madre.

644
00:42:36,630 --> 00:42:39,340
Ieri non mi ha telefonato,
come fa ogni settimana.

645
00:42:39,660 --> 00:42:40,939
Sta bene?

646
00:42:40,940 --> 00:42:42,390
Si', sta bene.

647
00:42:42,940 --> 00:42:45,120
Tua madre lavora molto duramente, cara.

648
00:42:45,340 --> 00:42:46,839
In questo momento,
e' alla bancarella della fattoria.

649
00:42:46,840 --> 00:42:49,129
Sta acquistando una zucca e,
con l'arrivo delle feste,

650
00:42:49,130 --> 00:42:52,229
credo che per almeno un mese
non avra' tempo per telefonarti.

651
00:42:52,230 --> 00:42:54,849
Dica a mia madre di chiamarmi
appena torna a casa.

652
00:42:54,850 --> 00:42:55,990
Glielo diro'.

653
00:42:56,410 --> 00:42:58,570
Regina, posso farti una domanda?

654
00:42:59,840 --> 00:43:02,330
Tu giocavi con Dandy,
quando eri una bambina.

655
00:43:02,480 --> 00:43:04,349
Hai trascorso del tempo
con noi, come una famiglia.

656
00:43:04,350 --> 00:43:06,019
Si', si', signora, proprio cosi'.

657
00:43:06,020 --> 00:43:08,844
Che cosa ricordi di me, in quanto madre?

658
00:43:10,640 --> 00:43:16,030
Non ricordo che lei sia
davvero stata con noi... con lui.

659
00:43:16,060 --> 00:43:19,910
C'erano sempre le tate, che regolarmente
si licenziavano perche' lui le mordeva tutte.

660
00:43:19,940 --> 00:43:22,190
Ho cresciuto mio figlio,
come sono stata cresciuta io.

661
00:43:23,160 --> 00:43:25,790
Lui ha chiesto di me una volta,
quando aveva la febbre alta.

662
00:43:26,580 --> 00:43:27,939
Non sono andata nella sua stanza.

663
00:43:27,940 --> 00:43:30,940
Avevo paura, non sapevo come consolarlo.

664
00:43:31,020 --> 00:43:32,830
Cosi' ho mandato la sua governante.

665
00:43:34,780 --> 00:43:36,680
Non ha mai piu' chiesto di me.

666
00:43:37,610 --> 00:43:38,810
Signora Mott?

667
00:43:39,920 --> 00:43:41,300
Signora Mott, io...

668
00:43:41,650 --> 00:43:46,042
Mi sento davvero a disagio,
quindi adesso e' meglio che vada.

669
00:43:46,360 --> 00:43:48,119
La prego, dica a mia madre di chiamarmi.

670
00:43:48,120 --> 00:43:49,400
La ringrazio.

671
00:43:52,410 --> 00:43:53,782
Madre?

672
00:44:04,560 --> 00:44:05,933
Miss Elsa?

673
00:44:06,130 --> 00:44:08,540
Non ha detto che andavamo in citta'?

674
00:44:08,790 --> 00:44:11,029
Quel cartello stradale indicava
che bisognava svoltare a sinistra.

675
00:44:11,030 --> 00:44:12,480
Fidati di me, "liebchin".

676
00:44:13,000 --> 00:44:15,160
Ho un'idea ancora migliore.

677
00:44:16,050 --> 00:44:17,200
Signor Toledo.

678
00:44:17,840 --> 00:44:20,360
Voglio dirle quanto mi dispiace
per la sua perdita.

679
00:44:20,760 --> 00:44:23,729
Un aborto spontaneo e'
sempre una delusione amara.

680
00:44:23,730 --> 00:44:25,270
Si', e' vero.

681
00:44:25,960 --> 00:44:28,230
Che cosa si fa?
Si gioca per vincere, no?

682
00:44:29,320 --> 00:44:30,659
Quindi lei era...

683
00:44:30,660 --> 00:44:33,629
una specie di eccentrico
chirurgo, al nord?

684
00:44:33,630 --> 00:44:35,219
Suppongo di si'.

685
00:44:35,220 --> 00:44:36,429
Che cosa l'ha portata qui?

686
00:44:36,430 --> 00:44:39,082
Io e mia moglie ci siamo trasferiti qui
per stare vicini a nostra figlia

687
00:44:39,112 --> 00:44:40,760
ed alla... sua famiglia.

688
00:44:41,940 --> 00:44:43,550
Ma non per andare in pensione.

689
00:44:43,700 --> 00:44:44,950
Sono semi-pensionato.

690
00:44:45,710 --> 00:44:47,100
Mi piace tenermi occupato.

691
00:44:48,040 --> 00:44:49,859
Occupato, occupato...

692
00:44:49,860 --> 00:44:50,840
Come scusi?

693
00:44:52,890 --> 00:44:55,480
Ho saputo che operera'
la mia Dessi,

694
00:44:55,660 --> 00:44:58,030
la rendera' una vera e propria donna.

695
00:44:58,420 --> 00:44:59,890
Beh, lei e' una donna.

696
00:45:00,500 --> 00:45:04,360
Ma se un po' di chirurgia estetica
la fara' sentire meglio...

697
00:45:04,900 --> 00:45:06,170
non vedo il problema.

698
00:45:09,910 --> 00:45:12,169
Fammi un favore, va bene, Doc?

699
00:45:12,170 --> 00:45:15,620
Tieni giu' le mani da mia moglie
ed io terro' giu' le mani dalla tua famiglia.

700
00:45:15,650 --> 00:45:17,449
- Hai capito?!
- Mi dispiace.

701
00:45:17,450 --> 00:45:19,520
Certo che ti dispiace.

702
00:45:20,030 --> 00:45:22,389
Forse e' ora che tu vada
davvero in pensione.

703
00:45:22,390 --> 00:45:26,070
Fa' riposare un po' queste mani magiche!

704
00:45:26,980 --> 00:45:28,780
Rendiamole uguali.

705
00:45:35,560 --> 00:45:37,209
Prova ad operare con quelle.

706
00:45:37,210 --> 00:45:39,449
Magari ora stai pensando
di parlare con la polizia...

707
00:45:39,450 --> 00:45:42,690
sappi che se parlerai con loro,
con Dessi o con chiunque altro...

708
00:45:42,720 --> 00:45:46,120
andro' a trovare i tuoi bei nipotini.

709
00:45:46,460 --> 00:45:48,080
Le loro piccole dita...

710
00:45:48,760 --> 00:45:50,600
si spezzeranno come ramoscelli.

711
00:46:05,780 --> 00:46:08,739
Oh, salve, cosa ci fa lei qui?

712
00:46:08,740 --> 00:46:12,110
Le ho portato qualcosa,
che credo che voglia.

713
00:46:12,140 --> 00:46:18,517
A&D - italiansubs
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it

