1
00:00:19,001 --> 00:00:28,274
<i>A&D - italiansubs</i>

2
00:00:29,142 --> 00:00:30,876
Signore e signori,

3
00:00:30,906 --> 00:00:35,013
vi do il benvenuto al
"Museo Americano delle Morbosita'".

4
00:00:35,049 --> 00:00:37,372
La Notte della Scoperta.

5
00:00:37,402 --> 00:00:40,102
Sono state la vostra insaziabile curiosita',

6
00:00:40,132 --> 00:00:43,503
la vostra insaziabile sete di conoscenza

7
00:00:43,533 --> 00:00:47,212
e, naturalmente, le vostre
generose donazioni

8
00:00:47,242 --> 00:00:49,375
che hanno reso possibile questa serata.

9
00:00:49,405 --> 00:00:50,626
Tutti voi.

10
00:00:50,656 --> 00:00:53,723
Ma un merito particolare
va riconosciuto ad una persona

11
00:00:53,753 --> 00:00:57,593
senza la quale nessuno di noi
sarebbe qui questa sera.

12
00:00:58,386 --> 00:01:01,004
Il signor James Martone.

13
00:01:04,075 --> 00:01:05,441
Signor Martone...

14
00:01:06,071 --> 00:01:07,709
Hai pensato anche solo
per una frazione di secondo

15
00:01:07,739 --> 00:01:10,259
che stava per chiamare il tuo nome?

16
00:01:10,289 --> 00:01:11,503
Perche' no?

17
00:01:12,356 --> 00:01:13,666
Di certo me lo merito.

18
00:01:13,718 --> 00:01:16,740
Senza di me non ci sarebbe stata
questa serata di gala.

19
00:01:16,770 --> 00:01:19,090
Ma tu e io... noi lavoriamo
duramente nell'ombra,

20
00:01:19,120 --> 00:01:22,308
senza alcun riconoscimento,
senza alcun apprezzamento.

21
00:01:22,338 --> 00:01:24,123
Pero', ci pagano bene.

22
00:01:24,158 --> 00:01:30,376
... con la presentazione di una mostra
di peculiari anomalie umane,

23
00:01:30,406 --> 00:01:33,704
che noi amiamo chiamare le
"Mutazioni Moderne".

24
00:01:41,142 --> 00:01:42,975
Focomelia.

25
00:01:45,446 --> 00:01:47,012
In parole povere:

26
00:01:47,048 --> 00:01:49,137
la foca umana illustrata.

27
00:01:49,561 --> 00:01:50,720
Questa e' proprio una gradevole fantasia,

28
00:01:50,750 --> 00:01:52,759
ma dove ti procurerai le vasche?

29
00:01:52,760 --> 00:01:54,640
Me ne sono gia' procurata
una che proviene

30
00:01:54,670 --> 00:01:57,040
dall'Acquario di Wichita,
che ha dichiarato bancarotta.

31
00:01:57,070 --> 00:02:00,068
Ho preso come deposito
un fienile fuori citta',

32
00:02:00,098 --> 00:02:02,249
cosi' potremo sistemare li' i corpi e
le vasche, finche' non sara' il momento.

33
00:02:02,250 --> 00:02:04,209
Ma io ti ho detto che non voglio
essere coinvolta negli omicidi.

34
00:02:04,210 --> 00:02:07,280
Oh, no, no. Capita sempre
qualche incidente.

35
00:02:07,310 --> 00:02:10,010
Le persone scappano dal circo,
non e' cosi'?

36
00:02:10,050 --> 00:02:11,990
Nessuno fa domande.

37
00:02:12,020 --> 00:02:13,949
La cosa importante e'
preservare gli esemplari,

38
00:02:13,950 --> 00:02:15,249
conservarli in ottime condizioni,

39
00:02:15,250 --> 00:02:17,659
Quindi, questi mostri diventeranno
dei bellissimi cadaveri?

40
00:02:17,660 --> 00:02:18,600
In che modo?

41
00:02:18,630 --> 00:02:20,799
Veleno? Soffocamento? Annegamento?

42
00:02:20,800 --> 00:02:22,929
Certo, tutte idee grandiose.

43
00:02:22,930 --> 00:02:25,460
E' per questo che ho messo Elsa
in una situazione pericolosa.

44
00:02:25,490 --> 00:02:28,309
Devo avere accesso e
il tempo di rifinire tutto.

45
00:02:28,310 --> 00:02:31,510
E ho bisogno del tuo aiuto dall'interno.

46
00:02:32,540 --> 00:02:34,900
Qual e' il problema, ti sei addolcita?

47
00:02:34,950 --> 00:02:35,950
No.

48
00:02:38,172 --> 00:02:40,670
Devi fare piu' attenzione, dolcezza.

49
00:02:40,860 --> 00:02:45,080
Qui a Jupiter l'unica cosa che odiano
piu' dei freaks, sono i froci.

50
00:02:45,490 --> 00:02:47,435
Sbarazzati di quelle riviste, Stanley.

51
00:02:50,970 --> 00:02:52,370
Ecco fatto.

52
00:02:52,400 --> 00:02:53,869
Questo significa che ci stai?

53
00:02:54,420 --> 00:02:55,653
Ci sto.

54
00:02:56,320 --> 00:02:57,920
Ma dal momento che devo viverci insieme,

55
00:02:58,110 --> 00:03:00,103
voglio il 5 percento in piu' del pattuito.

56
00:03:01,170 --> 00:03:02,909
Questa e' la mia ragazza.

57
00:03:03,240 --> 00:03:05,590
Sempre concentrata sul guadagno.

58
00:03:08,930 --> 00:03:12,559
La Vetrina delle Curiosita'
di "fraulein" Elsa,

59
00:03:12,560 --> 00:03:16,227
sta per avere una serie
di terribili eventi sfortunati.

60
00:04:01,811 --> 00:04:09,555
Angels & Demons - italiansubs
[www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles]

61
00:04:09,752 --> 00:04:15,455
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

62
00:04:15,688 --> 00:04:23,764
American Horror Story
Stagione 04 - Episodio 05
"Pink Cupcakes"

63
00:04:30,474 --> 00:04:31,490
Dora!

64
00:04:32,740 --> 00:04:34,480
Sono un quarto alle 7:00!

65
00:04:36,090 --> 00:04:38,220
Non sento l'odore del caffe'.

66
00:04:47,790 --> 00:04:48,629
Dandy!

67
00:04:48,630 --> 00:04:49,630
Mamma!

68
00:04:49,640 --> 00:04:51,640
- Dandy!
- Mamma!

69
00:04:52,500 --> 00:04:53,956
Mamma!

70
00:04:56,150 --> 00:04:57,919
Qualcuno si e' introdotto in casa nostra
e ha ucciso Dora.

71
00:04:57,920 --> 00:05:01,438
Oh, Dio, Dandy, che cosa
hai fatto?! Oh, Dio!

72
00:05:01,468 --> 00:05:03,379
- Mi dispiace!
- Era una madre!

73
00:05:03,380 --> 00:05:05,119
Diceva cose terribili su di me!

74
00:05:05,120 --> 00:05:06,869
Come sempre nella tua vita

75
00:05:06,870 --> 00:05:09,980
- sono io che devo sistemare tutto.
- Ti aiutero' io!

76
00:05:10,330 --> 00:05:13,039
Possiamo scavare una buca nel cortile
sul retro della casa, vicino al "potagerie".

77
00:05:13,040 --> 00:05:15,421
Va' in camera tua e restaci!

78
00:05:15,670 --> 00:05:18,520
Non voglio vedere la tua faccia
per tutto il resto della giornata!

79
00:05:39,240 --> 00:05:40,656
Miss Mars?

80
00:05:41,980 --> 00:05:43,880
E' in ritardo, signor Spencer.

81
00:05:46,406 --> 00:05:47,637
Mi scuso sinceramente.

82
00:05:47,667 --> 00:05:49,710
Mi sono perso in questo
labirinto di tende.

83
00:05:50,640 --> 00:05:53,509
Che posto straordinario,
una meraviglia.

84
00:05:53,510 --> 00:05:54,410
E...

85
00:05:54,760 --> 00:06:00,260
la meraviglia piu' grande e' lei,
proprio qui, in carne ed ossa.

86
00:06:00,290 --> 00:06:02,940
Stasera abbiamo fatto il
"Tutto Esaurito".

87
00:06:04,132 --> 00:06:05,250
Grappa?

88
00:06:06,610 --> 00:06:09,318
E la prego, vada dritto al punto.

89
00:06:09,850 --> 00:06:12,680
Lo spettacolo non puo' andare
avanti, senza la sua stella.

90
00:06:13,316 --> 00:06:17,910
Bene, come lei sa io provengo
dalla terra dei sogni...

91
00:06:18,100 --> 00:06:20,580
Hollywood, California.

92
00:06:21,394 --> 00:06:22,920
E per chi lavora?

93
00:06:23,870 --> 00:06:25,403
Per la Metro Goldwyn Mayer?

94
00:06:25,832 --> 00:06:27,592
No. RKO?

95
00:06:29,210 --> 00:06:32,830
Lavoro per il piu' grande
network televisivo,

96
00:06:32,970 --> 00:06:36,639
la WBN... la "Rete di Diffusione
di tutto il Mondo".

97
00:06:36,640 --> 00:06:39,951
Ed essendo una donna di mondo,
son certo che la conoscera'.

98
00:06:40,340 --> 00:06:43,364
La televisione e' un mezzo nuovo.

99
00:06:45,060 --> 00:06:49,309
Preferirei essere bollita nell'olio...
piuttosto che essere in televisione.

100
00:06:51,300 --> 00:06:54,779
Oltre il 40% della popolazione
di questo paese

101
00:06:54,780 --> 00:06:57,289
possiede un televisore, Miss Mars.

102
00:06:57,290 --> 00:06:59,860
La TV e' il futuro.

103
00:07:00,050 --> 00:07:03,069
Comprimendo la bellezza e
il fascino del grande schermo

104
00:07:03,070 --> 00:07:05,330
in quella piccola scatola...
in bianco e nero.

105
00:07:05,390 --> 00:07:08,040
E' questo il futuro, signor Spencer?

106
00:07:08,840 --> 00:07:11,037
Lo trovo molto deprimente.

107
00:07:12,320 --> 00:07:17,940
Ma, Miss Mars, immagini
di poter essere in tutte le case

108
00:07:17,970 --> 00:07:19,519
nello stesso esatto momento.

109
00:07:19,520 --> 00:07:23,939
Tutti gli americani che l'ascolteranno
cantare, saranno felici.

110
00:07:23,940 --> 00:07:27,089
Il suo nome sara' sulla bocca di tutti.

111
00:07:27,090 --> 00:07:32,947
Il mio nome accanto a qualche tipo
di caffe' solubile o shampoo?

112
00:07:33,480 --> 00:07:34,420
No.

113
00:07:37,310 --> 00:07:38,949
So per certo

114
00:07:38,950 --> 00:07:43,936
che il grande schermo non sara' mai
sostituito dalla sua TV, questo no.

115
00:07:44,940 --> 00:07:46,688
Il Cinema

116
00:07:47,330 --> 00:07:51,100
e' l'espressione delle nostre anime,

117
00:07:51,130 --> 00:07:54,880
dei nostri sogni piu' profondi
e delle nostre fantasie.

118
00:07:55,200 --> 00:07:56,660
Allora, lasci che sia diretto.

119
00:07:56,820 --> 00:07:59,739
Preferisce esibirsi difronte
ad una tenda piena di zotici razzisti

120
00:07:59,740 --> 00:08:01,901
e non avere l'acqua corrente
che essere la protagonista

121
00:08:01,987 --> 00:08:03,816
dello show "L'Ora di Elsa Mars"?

122
00:08:03,990 --> 00:08:08,450
Non parteciperei mai
a quella che considero

123
00:08:08,840 --> 00:08:13,790
la morte... dell'arte e della civilta'.

124
00:08:16,470 --> 00:08:18,470
Non tutti vogliono le stesse cose.

125
00:08:18,480 --> 00:08:20,600
Non vedo l'ora di vedere
la sua esibizione.

126
00:08:21,510 --> 00:08:23,280
Sono certo che mi lascera' senza fiato.

127
00:08:27,940 --> 00:08:29,120
Proprio cosi', gente.

128
00:08:29,130 --> 00:08:31,080
Da quando ho memoria

129
00:08:31,110 --> 00:08:33,277
sono conosciuto come
l'Aragosta Umana.

130
00:08:33,500 --> 00:08:35,650
Conosciuto come l'Aragosta Umana.

131
00:08:37,070 --> 00:08:40,109
Da quando ho memoria, sono
conosciuto come l'Aragosta Umana.

132
00:08:40,110 --> 00:08:41,859
Il Figlio di Nettuno, Dio del mare.

133
00:08:41,860 --> 00:08:43,249
Ma le chele non mi sono
di alcun impedimento.

134
00:08:43,250 --> 00:08:45,565
Guardate che destrezza.

135
00:08:46,573 --> 00:08:47,736
Wow, wow.

136
00:08:47,910 --> 00:08:49,684
Ti stai ancora esercitando?

137
00:08:51,810 --> 00:08:53,114
Si'.

138
00:08:53,990 --> 00:08:55,960
Dopo tutti questi anni, ho ancora
il panico da palcoscenico.

139
00:08:56,140 --> 00:08:58,460
Non avevamo il "tutto esaurito"
da quando riesco a ricordare.

140
00:08:58,480 --> 00:08:59,700
Beh, e' tutto merito tuo.

141
00:09:00,070 --> 00:09:01,638
Sei tu l'eroe locale.

142
00:09:02,370 --> 00:09:03,950
Adesso ho solo voglia di vomitare.

143
00:09:06,000 --> 00:09:08,050
Potrei aiutarti a non pensarci.

144
00:09:09,200 --> 00:09:11,060
Lascia che ti legga la mano.

145
00:09:11,090 --> 00:09:12,680
Ti diro' il tuo futuro.

146
00:09:14,910 --> 00:09:16,409
No, grazie.

147
00:09:17,860 --> 00:09:19,360
Sai cosa penso?

148
00:09:20,140 --> 00:09:23,420
Penso che tu abbia paura di quello
che potrei dirti e quindi te la fai sotto.

149
00:09:23,450 --> 00:09:25,415
Forza, dammi la tua mano, stupidotto.

150
00:09:25,800 --> 00:09:27,739
Non hai niente da perdere.

151
00:09:34,970 --> 00:09:37,051
Qui c'e' un'ombra.

152
00:09:37,250 --> 00:09:38,882
L'ombra di un uomo.

153
00:09:39,500 --> 00:09:41,394
Si avvicina velocemente.

154
00:09:41,600 --> 00:09:43,938
Ti dira' delle cose, ti fara' promesse.

155
00:09:44,160 --> 00:09:45,770
Ma e' solo un bugiardo.

156
00:09:46,020 --> 00:09:47,200
Sta' lontano da lui.

157
00:09:48,860 --> 00:09:50,669
Tutto questo lo vedi nella mia mano?

158
00:09:52,980 --> 00:09:54,099
Devi andare via

159
00:09:54,100 --> 00:09:56,209
il piu' presto possibile. Va' a nord.

160
00:09:56,210 --> 00:09:57,229
Forse a New York.

161
00:09:57,230 --> 00:09:58,940
La Grande Mela, eh?

162
00:09:58,970 --> 00:10:00,471
Vacci subito.

163
00:10:00,940 --> 00:10:02,049
Cosa ti trattiene?

164
00:10:02,050 --> 00:10:04,320
Sei intelligente, sei bello.

165
00:10:04,450 --> 00:10:06,519
Potesti fare tutto quello che vuoi.

166
00:10:13,563 --> 00:10:15,563
Tutto tranne questo, immagino.

167
00:10:16,790 --> 00:10:19,090
Hai un futuro luminoso davanti a te...

168
00:10:19,920 --> 00:10:21,130
Solo che io non ne faccio parte.

169
00:10:23,350 --> 00:10:25,170
Conserva queste cose
per i clienti paganti.

170
00:10:27,598 --> 00:10:31,333
Sono stato un idiota a pensare di poter avere
una possibilita' con una ragazza come te.

171
00:10:46,430 --> 00:10:48,030
Qualcuno ha visto Dell?

172
00:10:48,110 --> 00:10:49,054
Tutto Esaurito

173
00:10:49,084 --> 00:10:51,210
e quel maledetto ciarlatano
non si trova da nessuna parte.

174
00:10:51,360 --> 00:10:52,420
Lo cerco io.

175
00:10:52,450 --> 00:10:55,140
No le "Teste a Punta" sono
pronte per lo spettacolo d'apertura.

176
00:10:55,280 --> 00:10:56,370
Jimmy, va' tu a cercarlo.

177
00:10:57,390 --> 00:11:01,890
Quel figlio di puttana probabilmente
si e' ubriacato ed e' svenuto nella sua roulotte.

178
00:11:06,110 --> 00:11:08,180
Grazie, buon uomo.

179
00:11:14,600 --> 00:11:15,880
Dell, apri!

180
00:11:16,560 --> 00:11:18,589
Andiamo, Dell! Non c'e' tempo
per queste cazzate!

181
00:11:18,590 --> 00:11:19,710
Andiamo!

182
00:11:20,920 --> 00:11:22,000
Apri!

183
00:11:25,520 --> 00:11:27,039
Lui non e' qui, Jimmy.

184
00:11:27,040 --> 00:11:28,994
Allora dov'e'? Quanto tornera'?

185
00:11:29,960 --> 00:11:31,894
Chi diavolo lo sa?

186
00:11:32,470 --> 00:11:33,998
Merda.

187
00:11:35,140 --> 00:11:36,549
Forza, prendi la tua roba.

188
00:11:36,550 --> 00:11:38,219
Non sono in vena, Jimmy.

189
00:11:38,220 --> 00:11:40,365
Per via di quel coglione?

190
00:11:42,190 --> 00:11:48,080
Ascolta, lo so che tutti lo credono
nient'altro che prepotente e delinquente,

191
00:11:48,310 --> 00:11:50,249
ma voi non lo conoscete
come lo conosco io.

192
00:11:50,250 --> 00:11:51,709
Come no, lui e' un bravo Boy Scout.

193
00:11:51,710 --> 00:11:54,480
Non sto cercando di scusarmi per lui.

194
00:11:55,450 --> 00:11:57,870
E' solo, che siamo stati bene insieme
per un bel po' di tempo.

195
00:12:00,760 --> 00:12:02,350
Io sono sempre stata un mostro,

196
00:12:02,380 --> 00:12:04,860
ma lui mi ha resa orgogliosa
di cio' che sono.

197
00:12:07,210 --> 00:12:10,060
Perche' quando lui
mi mostrava la' fuori,

198
00:12:10,140 --> 00:12:11,550
eravamo una squadra.

199
00:12:12,520 --> 00:12:16,730
Facevo cadere il mantello
e la folla restava senza fiato.

200
00:12:20,310 --> 00:12:24,180
Oh... non ho mai sentita
piu' viva di cosi'.

201
00:12:25,050 --> 00:12:27,590
Ora non sento nulla.

202
00:12:28,640 --> 00:12:29,760
Sono vuota.

203
00:12:30,440 --> 00:12:33,070
Forse lui non vuole piu'
essere nella mia squadra.

204
00:12:51,560 --> 00:12:53,750
Che cosa ci fai ancora qui?

205
00:12:54,450 --> 00:12:56,159
Tutta la citta' e' venuta a vedere te.

206
00:12:56,160 --> 00:12:57,650
Vai, adesso.

207
00:12:59,810 --> 00:13:01,350
Non ho fatto niente.

208
00:13:04,030 --> 00:13:05,610
Vuoi sapere chi era coraggioso?

209
00:13:06,430 --> 00:13:07,430
Meep.

210
00:13:09,140 --> 00:13:12,179
A volte la vita e' piena
di triste disperazione

211
00:13:12,180 --> 00:13:14,119
e non c'e' niente che tu possa
fare al riguardo.

212
00:13:14,120 --> 00:13:17,497
E tu che ne sai?
Hai mai ucciso qualcuno?

213
00:13:19,930 --> 00:13:23,210
Io ho lasciato che il mio orgoglio e la mia rabbia
avessero la meglio su di me.

214
00:13:25,240 --> 00:13:27,240
E ora Meep e' morto per colpa mia.

215
00:13:28,220 --> 00:13:31,075
E non c'e' niente che io possa fare
per cancellare questo.

216
00:13:33,200 --> 00:13:35,160
Vorrei poter tornare indietro.

217
00:13:38,730 --> 00:13:40,199
Non volevo farlo.

218
00:13:40,200 --> 00:13:42,220
Mi dispiace, Meep.

219
00:13:43,050 --> 00:13:44,259
Sarebbe dovuto accadere a me.

220
00:13:44,260 --> 00:13:45,810
Oh... oh, fa' silenzio, adesso.

221
00:13:45,850 --> 00:13:47,350
Dovevo morire io.

222
00:13:48,590 --> 00:13:50,479
Non ero li' per proteggerti.

223
00:13:50,480 --> 00:13:52,389
Dai, dai, dai...

224
00:13:52,390 --> 00:13:54,810
Tu sei un bravo ragazzo, Jimmy, eh?

225
00:13:55,340 --> 00:13:56,810
Sei buono.

226
00:13:58,500 --> 00:13:59,630
Oh, no...

227
00:14:16,030 --> 00:14:19,060
Fammi sentire qualcosa, Jimmy.

228
00:14:19,230 --> 00:14:22,080
Voglio sentire... di nuovo qualcosa.

229
00:14:30,010 --> 00:14:31,839
Fermo! Basta, basta, basta!

230
00:14:31,840 --> 00:14:33,980
Fermo! Basta, basta!

231
00:14:33,990 --> 00:14:35,100
Merda!

232
00:14:37,110 --> 00:14:37,739
Aiuto!

233
00:14:37,740 --> 00:14:41,070
Aiutatemi! Ha bisogno di un medico!

234
00:14:42,450 --> 00:14:43,890
Oh, mio Dio, sta sanguinando.

235
00:14:44,610 --> 00:14:46,710
Sangue! Sangue! Sangue!

236
00:14:46,740 --> 00:14:47,799
Ci serve una macchina.

237
00:14:47,800 --> 00:14:48,689
Devo portarla in ospedale!

238
00:14:48,690 --> 00:14:50,969
Tornate tutti da dove venite!

239
00:14:50,970 --> 00:14:51,589
Dov'e' Dell?

240
00:14:51,590 --> 00:14:52,390
Non e' qui.

241
00:14:52,400 --> 00:14:55,230
Va' su quel palco.
La gente e' qui per vederti.

242
00:14:55,260 --> 00:14:56,720
Ci penso io.

243
00:15:03,660 --> 00:15:06,390
Salty e Pepper, signore e signori!

244
00:15:08,560 --> 00:15:09,790
E ora...

245
00:15:10,490 --> 00:15:11,609
per la grande donna che e'...

246
00:15:11,610 --> 00:15:16,070
date il benvenuto a Fraulein Elsa Mars!

247
00:17:01,750 --> 00:17:02,910
Toc, toc.

248
00:17:03,230 --> 00:17:04,460
Volevi vedermi?

249
00:17:07,040 --> 00:17:08,100
Si'.

250
00:17:10,030 --> 00:17:11,910
Parlami ancora di questa...

251
00:17:12,290 --> 00:17:13,670
televisione.

252
00:17:26,549 --> 00:17:27,350
Che c'e'?

253
00:17:27,360 --> 00:17:28,589
Tutto d'un tratto sei diventata timida?

254
00:17:28,590 --> 00:17:31,020
Beh, non sono mai stata da un medico.

255
00:17:32,600 --> 00:17:33,759
Mettiti sul tavolo.

256
00:17:33,760 --> 00:17:34,800
E' pronta?

257
00:17:37,850 --> 00:17:39,730
Si', lei e' pronta.

258
00:17:47,450 --> 00:17:49,199
Aspetta, aspetta.

259
00:17:49,200 --> 00:17:50,640
Te ne vai?

260
00:17:52,220 --> 00:17:54,640
No, io posso restare se vuoi.

261
00:17:55,850 --> 00:17:59,100
Sanguinamento vaginale.
Le sue mestruazioni sono regolari?

262
00:18:00,700 --> 00:18:02,490
Sanguina una volta al mese?

263
00:18:02,530 --> 00:18:04,570
Una volta al mese? Oh, Dio, no.

264
00:18:04,680 --> 00:18:06,569
Forse un paio di volte l'anno.

265
00:18:06,570 --> 00:18:08,169
Ma non e' quello.

266
00:18:08,170 --> 00:18:10,860
Stasera mi stavo divertendo con Jimmy...

267
00:18:10,980 --> 00:18:12,159
l'Aragosta Umana.

268
00:18:12,160 --> 00:18:14,379
Penso che mi abbia ferita dentro.

269
00:18:14,380 --> 00:18:16,000
Diamo un'occhiata, va bene?

270
00:18:16,940 --> 00:18:17,940
Va tutto bene.

271
00:18:18,210 --> 00:18:19,600
Dara' solo un'occhiata.

272
00:18:20,050 --> 00:18:21,140
Sdraiati.

273
00:18:22,110 --> 00:18:23,790
Ti dara' un'occhiata.

274
00:18:39,130 --> 00:18:41,630
Cerca di rilassare il ventre.

275
00:18:41,700 --> 00:18:43,110
Dove e' nata?

276
00:18:43,640 --> 00:18:45,050
Philadelphia.

277
00:18:45,900 --> 00:18:48,620
L'ostetrica mi ha dato uno
schiaffo sul culo ed ha detto:

278
00:18:49,050 --> 00:18:51,900
"Congratulazioni, Mary,
finalmente ti e' nato un maschietto."

279
00:18:53,520 --> 00:18:55,370
Mia madre era al settimo cielo.

280
00:18:56,280 --> 00:18:58,620
Mi ha chiamato Derek, come suo padre,

281
00:18:58,710 --> 00:18:59,799
che era un giocatore di baseball.

282
00:18:59,800 --> 00:19:02,380
Pensava che forse avrei seguito le sue orme.

283
00:19:05,440 --> 00:19:10,240
Ma tutto e' cambiato quando ho compiuto
12 anni e hanno cominciato a crescermi queste.

284
00:19:14,890 --> 00:19:16,280
Okay, Doc.

285
00:19:16,410 --> 00:19:17,980
Non cerchi di addolcire la pillola.

286
00:19:18,270 --> 00:19:20,049
Beh, l'ostetrica si sbagliava.

287
00:19:20,050 --> 00:19:22,140
Tu non sei un uomo, non lo sei mai stata.

288
00:19:22,260 --> 00:19:24,929
Probabilmente hai
un eccesso di testosterone.

289
00:19:24,930 --> 00:19:31,380
Il tuo corpo e' un po' confuso e,
per compensare, ha prodotto piu' estrogeni.

290
00:19:31,410 --> 00:19:34,759
Il che spiega il suo seno in piu'.

291
00:19:34,760 --> 00:19:36,099
Ed il mio cazzetto?

292
00:19:36,100 --> 00:19:39,529
Ah, questo non e' un pene.

293
00:19:39,530 --> 00:19:41,440
E' un grande clitoride,

294
00:19:41,450 --> 00:19:44,549
che posso ridurre chirurgicamente
se le da' fastidio.

295
00:19:44,550 --> 00:19:51,650
Ma in entrambi i casi, fisicamente
e geneticamente, lei e' al 100% donna.

296
00:19:51,680 --> 00:19:55,520
Ora... l'emorragia che ha avuto

297
00:19:55,690 --> 00:19:57,000
era un aborto spontaneo.

298
00:19:57,010 --> 00:20:00,210
E mi dispiace dirle che il feto
era di circa 12 settimane.

299
00:20:00,550 --> 00:20:04,180
Non vi era alcun segno di lesioni,

300
00:20:04,600 --> 00:20:06,770
ma il bambino non poteva sopravvivere.

301
00:20:08,460 --> 00:20:09,540
Il bambino?

302
00:20:09,710 --> 00:20:11,470
Se aspetta un paio di mesi

303
00:20:11,480 --> 00:20:14,030
lei e suo marito potete provarci di nuovo.

304
00:20:14,060 --> 00:20:16,109
Ma devo essere schietto...

305
00:20:16,110 --> 00:20:19,380
alla sua eta', io non aspetterei troppo.

306
00:20:24,680 --> 00:20:26,760
Posso avere un bambino con Dell.

307
00:20:35,380 --> 00:20:38,050
Assicuratevi che sia molto profonda, signori.

308
00:20:38,210 --> 00:20:41,329
Piantero' una grande quantita'
di bulbi di narciso, per la primavera.

309
00:20:41,330 --> 00:20:43,469
Stanno divinamente insieme
agli Iris Siberiani.

310
00:20:43,470 --> 00:20:46,729
Miss Gloria, le bastano 45 cm per i narcisi.

311
00:20:46,730 --> 00:20:47,949
Abbiamo gia' scavato 3 metri e mezzo.

312
00:20:47,950 --> 00:20:49,899
Sono bulbi speciali,
che provengono dall'Olanda.

313
00:20:49,900 --> 00:20:51,810
Per favore, non mi contraddica!

314
00:20:54,330 --> 00:20:56,590
Il corpo si decomporra' laggiu'

315
00:20:57,170 --> 00:20:59,530
e dara' vita a questi fiori.

316
00:21:00,640 --> 00:21:01,599
In primavera,

317
00:21:01,600 --> 00:21:04,590
vedremo il tappeto colorato
che nascera' e diremo:

318
00:21:04,790 --> 00:21:06,800
"Lei non e' morta invano."

319
00:21:10,150 --> 00:21:12,030
Mi dispiace di aver ucciso Dora, madre.

320
00:21:13,180 --> 00:21:15,090
Odio averti dato questo disturbo.

321
00:21:16,260 --> 00:21:19,240
Hai la stessa malattia, che aveva tuo padre.

322
00:21:20,200 --> 00:21:22,390
Lui la soffoco' nell'unico modo possibile.

323
00:21:24,100 --> 00:21:28,850
Queste perversioni mentali sono un male
che affligge le persone estremamente ricche.

324
00:21:29,430 --> 00:21:32,240
I cugini si sposano tra di loro,
per proteggere il denaro di famiglia,

325
00:21:33,170 --> 00:21:35,100
per mantenere l'intera proprieta'.

326
00:21:35,280 --> 00:21:36,630
Endogamia.

327
00:21:37,330 --> 00:21:41,270
Diventa normale avere
uno psicotico o due in famiglia.

328
00:21:42,510 --> 00:21:45,590
Jack lo Squartatore era
un Windsor, per l'amor di Dio.

329
00:21:46,930 --> 00:21:49,070
Volevo fare l'attore, madre.

330
00:21:49,890 --> 00:21:52,190
Niente di tutto questo sarebbe successo
se tu me l'avessi permesso.

331
00:21:53,330 --> 00:21:56,290
Ho bisogno di esprimermi.

332
00:21:57,090 --> 00:21:58,710
Ti prego, madre, io...

333
00:21:59,460 --> 00:22:01,530
Non voglio fare la fine di papa'.

334
00:22:02,980 --> 00:22:05,930
Pendolare senza vita,
da un acero giapponese.

335
00:22:06,340 --> 00:22:08,060
Non voglio che ti accada questo.

336
00:22:08,250 --> 00:22:09,960
Ma e' il 1952.

337
00:22:09,990 --> 00:22:12,959
Non puoi semplicemente andare in giro
a prendere i vagabondi ed ucciderli.

338
00:22:12,960 --> 00:22:14,480
Le persone vengono dichiarate scomparse.

339
00:22:14,670 --> 00:22:16,350
Mi verra' qualcosa in mente.

340
00:22:54,950 --> 00:22:57,369
No, no, no, Ma Petite.

341
00:22:57,370 --> 00:22:58,999
C'e' una macchia.

342
00:22:59,000 --> 00:23:00,279
Devo essere perfetta.

343
00:23:00,280 --> 00:23:03,749
Mi devono scattare delle foto pubblicitarie
per il mio nuovo show televisivo.

344
00:23:03,750 --> 00:23:05,470
Devo essere fantastica.

345
00:23:05,480 --> 00:23:07,020
Si', Miss Elsa.

346
00:23:45,040 --> 00:23:46,960
Sorprendente.

347
00:23:47,990 --> 00:23:49,170
Lo e', vero?

348
00:23:49,180 --> 00:23:53,360
Questa sembra meno pura dell'altra.

349
00:23:55,930 --> 00:23:58,250
Perche' e' morta per prima.

350
00:23:59,790 --> 00:24:02,120
Questo non influenzera' il prezzo, vero?

351
00:24:04,320 --> 00:24:07,460
Posso chiedere, come sono...

352
00:24:08,440 --> 00:24:09,870
morte?

353
00:24:11,086 --> 00:24:11,900
Ci crederebbe?

354
00:24:11,930 --> 00:24:13,910
Quella che pende
ha preso il raffreddore.

355
00:24:15,970 --> 00:24:17,931
Cupcakes rosa!

356
00:24:17,961 --> 00:24:18,949
Oh...

357
00:24:19,680 --> 00:24:21,690
Che sorpresa!

358
00:24:21,730 --> 00:24:24,380
Beh, ho pensato che ci serviva
qualcosa per festeggiare il vostro futuro.

359
00:24:25,080 --> 00:24:28,630
"L'ora delle Gemelle Chiacchierone"
sara' un grande successo.

360
00:24:29,790 --> 00:24:30,890
Provane uno.

361
00:24:32,250 --> 00:24:33,748
Li hai cotti tu?

362
00:25:04,580 --> 00:25:06,940
Dot, cupcake.

363
00:25:08,470 --> 00:25:10,550
L'ora sarebbe tutta per noi?

364
00:25:11,800 --> 00:25:13,679
Come potremmo mai
imparare abbastanza canzoni?

365
00:25:13,680 --> 00:25:15,800
Beh, accoglierete altri ospiti.

366
00:25:16,809 --> 00:25:18,350
Perry Como.

367
00:25:18,380 --> 00:25:19,630
Dinah Shore.

368
00:25:20,570 --> 00:25:23,390
Oh, io adoro Dinah Shore.

369
00:25:24,430 --> 00:25:26,800
Non avevamo mai il permesso
di ascoltare i suoi dischi.

370
00:25:27,030 --> 00:25:28,900
Nostra madre diceva
che era di razza mista.

371
00:25:39,580 --> 00:25:41,910
Ti sta bene per essere cosi' ingorda.

372
00:25:49,600 --> 00:25:51,130
All'inizio le colava solo il naso...

373
00:25:51,430 --> 00:25:54,400
ma poi e' peggiorata molto.

374
00:25:55,430 --> 00:25:57,530
Credo che il medico abbia detto
che si trattava di polmonite.

375
00:25:57,640 --> 00:25:58,789
Che tragedia.

376
00:25:58,790 --> 00:26:00,027
Si', vero?

377
00:26:01,120 --> 00:26:02,570
Che Dio le benedica...

378
00:26:03,420 --> 00:26:07,620
E' incredibile che qualcosa di cosi'
apparentemente innocuo possa nuocere a tal punto.

379
00:26:08,390 --> 00:26:09,469
Oh, Dio...

380
00:26:09,470 --> 00:26:10,930
Non riesco a sentirla.

381
00:26:11,680 --> 00:26:13,290
Oh, fa male.

382
00:26:14,260 --> 00:26:15,480
Oh, fa male.

383
00:26:16,810 --> 00:26:19,240
Ti prego, devi portarci in ospedale.

384
00:26:20,020 --> 00:26:22,490
Oh, mio Dio. Oh...

385
00:26:25,650 --> 00:26:27,029
Oh, mio Dio, fa male.

386
00:26:27,030 --> 00:26:28,930
Ti prego, ti prego, ti prego...

387
00:26:30,980 --> 00:26:31,670
Dot.

388
00:26:33,940 --> 00:26:34,759
Cupcake.

389
00:26:34,760 --> 00:26:36,420
Non voglio un cupcake.

390
00:26:37,890 --> 00:26:39,490
Bette, svegliati!

391
00:26:40,340 --> 00:26:42,540
Svegliati, ti prego, ti imploro.

392
00:26:43,390 --> 00:26:44,520
Ti prego, aiutami.

393
00:26:45,830 --> 00:26:48,200
Ti prego.

394
00:26:52,380 --> 00:26:54,530
Avresti dovuto mangiare un cupcake.

395
00:26:56,180 --> 00:26:57,520
Sono buoni da morire.

396
00:26:57,570 --> 00:27:00,249
- Li hai cotti tu?
- Con le mie stesse mani.

397
00:27:00,250 --> 00:27:02,090
Non vogliamo nessun cupcakes.

398
00:27:02,120 --> 00:27:03,500
Dobbiamo stare attente alla linea,

399
00:27:03,520 --> 00:27:06,070
se vogliamo diventare
dei personaggi televisivi.

400
00:27:10,280 --> 00:27:11,240
Giusto.

401
00:27:25,530 --> 00:27:28,580
Ero destinato ad essere
il piu' grande attore di tutti i tempi.

402
00:27:28,610 --> 00:27:31,129
Monty Clift? Se avessi recitato
in "Un Posto al Sole"

403
00:27:31,130 --> 00:27:34,773
George Stevens avrebbe fatto fare a me
la parte a torso nudo sulla sedia elettrica.

404
00:27:34,970 --> 00:27:37,680
Mi sono abbonato a quegli
esercizi di Charles Atlas

405
00:27:37,690 --> 00:27:40,239
che pubblicizzano sul retro
dei fumetti di Superman.

406
00:27:40,240 --> 00:27:42,529
Mi sono esercitato a fare delle
espressioni davanti allo specchio...

407
00:27:42,530 --> 00:27:44,329
triste, felice, lunatico.

408
00:27:44,330 --> 00:27:46,959
- Ma mia madre non me l'ha permesso.
- La odio!

409
00:27:46,960 --> 00:27:49,390
Ma lei non puo' trattenere
la mia grandezza sotto le sue sottane.

410
00:27:49,420 --> 00:27:51,990
Una porta si chiude,
un'altra si apre.

411
00:27:52,810 --> 00:27:55,220
E questo corpo e' l'America.

412
00:27:55,810 --> 00:27:59,250
Forte, violento e pieno
di potenziale illimitato.

413
00:27:59,670 --> 00:28:01,919
Le mie braccia li terranno,
quando lotteranno.

414
00:28:01,920 --> 00:28:04,309
Le mie gambe li rincorreranno,
quando fuggiranno.

415
00:28:04,310 --> 00:28:07,830
Saro' un noto assassino,
negli Stati Uniti.

416
00:28:09,230 --> 00:28:11,780
Nel mio corpo c'e' un cuore
che non e' in grado di amare.

417
00:28:11,810 --> 00:28:14,239
Quando Dora e' morta,
mi ha guardato dritto negli occhi

418
00:28:14,240 --> 00:28:16,320
e io non ho sentito niente.

419
00:28:18,340 --> 00:28:21,430
Il clown e' stato messo al mondo
per mostrarmi la via.

420
00:28:22,680 --> 00:28:26,140
Per farmi conoscere il dolce
linguaggio dell'omicidio.

421
00:28:27,120 --> 00:28:28,940
Ma io non sono un clown.

422
00:28:29,900 --> 00:28:31,570
Io sono la perfezione.

423
00:28:32,080 --> 00:28:33,880
Sono la grandezza.

424
00:28:34,220 --> 00:28:38,030
Io sono il futuro
e il futuro inizia stasera.

425
00:29:21,740 --> 00:29:23,458
- Attento!
- Mi scusi.

426
00:29:29,640 --> 00:29:32,090
Due "Brandy Alexanders".

427
00:29:32,400 --> 00:29:34,035
Fammi vedere.

428
00:29:39,090 --> 00:29:41,180
Ah, e' un maledetto spreco
che tu sia qui.

429
00:29:41,710 --> 00:29:45,039
La tua roba dovrebbe essere in una
di quelle gallerie di Fort Lauderdale.

430
00:29:45,069 --> 00:29:47,040
- Si'?
- Si'.

431
00:29:47,070 --> 00:29:51,047
Ehi, sai, l'altro giorno un tizio
di Los Angeles e' stato qui.

432
00:29:51,077 --> 00:29:52,599
Ha detto che li' c'e' un grande molo,

433
00:29:52,600 --> 00:29:53,978
proprio sull'oceano,

434
00:29:54,008 --> 00:29:58,020
dove i ragazzi fanno caricature
per i turisti a due dollari l'una.

435
00:29:58,660 --> 00:30:01,000
Ti dico che ad ovest ora
tutto e' possibile.

436
00:30:02,450 --> 00:30:03,890
Pensi che io sia abbastanza bravo?

437
00:30:05,150 --> 00:30:07,120
Ti ha detto che ti avrebbe portato li'?

438
00:30:07,590 --> 00:30:09,070
Perche' sta mentendo, sai?

439
00:30:09,750 --> 00:30:11,910
E' solo un venditore disgraziato

440
00:30:12,160 --> 00:30:14,669
che cerca qualcuno che lo faccia godere,
mentre e' fuori per affari.

441
00:30:14,670 --> 00:30:16,530
Perche'... perche' ti comporti
da possessivo?

442
00:30:17,120 --> 00:30:18,009
Io devo lavorare, no?

443
00:30:18,010 --> 00:30:20,470
Perche' quello che c'e' tra me e te
non e' solamente lavoro.

444
00:30:21,140 --> 00:30:22,470
Continuo a dirtelo...

445
00:30:22,500 --> 00:30:23,910
se tu andrai via da questo posto...

446
00:30:23,940 --> 00:30:25,130
sara' con me.

447
00:30:25,160 --> 00:30:26,660
Non me ne vado.

448
00:30:27,880 --> 00:30:29,187
Mi piace stare qui.

449
00:30:29,590 --> 00:30:30,840
Guadagno abbastanza,

450
00:30:30,850 --> 00:30:33,900
Murray paga i poliziotti
in modo che nessuno ci disturbi.

451
00:30:33,930 --> 00:30:35,510
La cosa peggiore che mi succede...

452
00:30:35,830 --> 00:30:38,279
e' che trovo un po' di sangue nei pantaloni
se qualcuno e' un po' troppo brusco,

453
00:30:38,659 --> 00:30:39,949
e che qualcuno mi viene tra i capelli.

454
00:30:39,950 --> 00:30:42,419
Ti ho detto di non parlarmi
di questo genere di cose!

455
00:30:42,420 --> 00:30:44,250
Non ci sono altri uomini, oltre a me!

456
00:30:44,280 --> 00:30:45,627
Ehi!

457
00:30:46,820 --> 00:30:48,117
Va tutto bene.

458
00:30:48,460 --> 00:30:49,850
E' tutto okay.

459
00:30:51,315 --> 00:30:52,480
Senti, io...

460
00:30:53,450 --> 00:30:55,040
Vengo qui quasi ogni giorno.

461
00:30:55,770 --> 00:30:57,900
Salto il lavoro a volte,
per stare con te.

462
00:30:58,300 --> 00:31:00,050
Beviamo e parliamo...

463
00:31:00,270 --> 00:31:01,590
della vita vera.

464
00:31:01,710 --> 00:31:03,900
Non puoi dirmi che e' solo
per una questione di soldi.

465
00:31:04,270 --> 00:31:06,570
Si', parliamo.

466
00:31:06,950 --> 00:31:08,460
Tu mi dici anche delle cose.

467
00:31:08,810 --> 00:31:10,100
Su tua moglie.

468
00:31:10,270 --> 00:31:12,740
Su come la lascerai.
Tutte chiacchiere.

469
00:31:13,090 --> 00:31:14,919
Di solito dura finche'
tu non hai finito e poi...

470
00:31:14,920 --> 00:31:17,069
esci dalla porta prima
che io possa pulirmi il cazzo.

471
00:31:17,070 --> 00:31:18,360
E' difficile per me!

472
00:31:19,910 --> 00:31:22,360
Ho... ho un sacco di complicazioni.

473
00:31:26,220 --> 00:31:28,650
Faccio questo da tutta la vita.

474
00:31:29,860 --> 00:31:31,010
Ma con te...

475
00:31:32,230 --> 00:31:33,779
sono davvero cotto, Andy.

476
00:31:33,780 --> 00:31:34,770
Io...

477
00:31:36,410 --> 00:31:37,670
ti amo.

478
00:31:38,170 --> 00:31:39,380
Mi ami?

479
00:31:41,330 --> 00:31:43,040
Sei stato in citta' un mese.

480
00:31:45,650 --> 00:31:47,660
Sai cosa non capisco di te, Dell?

481
00:31:47,690 --> 00:31:49,420
Che cosa hai da perdere?

482
00:31:49,760 --> 00:31:51,289
Voglio dire, la maggior
parte dei clienti qui

483
00:31:51,290 --> 00:31:53,610
sono uomini d'affari, avvocati, padri.

484
00:31:54,470 --> 00:31:57,690
Nessuno ti invita a partecipare
alla Camera di Commercio.

485
00:31:59,210 --> 00:32:00,660
Da chi ti nascondi?

486
00:32:01,950 --> 00:32:03,580
Sei gia' un mostro.

487
00:32:03,970 --> 00:32:06,320
E nessuno sa che io sono uno di loro.

488
00:32:08,880 --> 00:32:10,520
Allora, qual e' il tuo gioco, bellezza?

489
00:32:11,700 --> 00:32:13,539
Alla fine, io me ne andro'.

490
00:32:13,540 --> 00:32:14,929
- Si'...
- Ma fino ad allora

491
00:32:14,930 --> 00:32:16,970
lascia che ti paghi un posto in cui stare.

492
00:32:18,040 --> 00:32:20,180
Non quel motel in cui stai ora...

493
00:32:20,520 --> 00:32:23,099
Un posto con un giradischi

494
00:32:23,100 --> 00:32:24,700
e dove ci sia della buona luce,
cosi' puoi disegnare.

495
00:32:25,020 --> 00:32:28,410
Non voglio piu' che tu stia qui, a lasciare
che questi schifosi ti mettano le mani addosso.

496
00:32:28,440 --> 00:32:31,550
- Penso che tu ami ancora tua moglie, Dell.
- Io ho un cuore, sai?

497
00:32:31,580 --> 00:32:33,060
Io provo delle cose.

498
00:32:33,770 --> 00:32:35,470
Mentre piego quelle barre di acciaio

499
00:32:35,500 --> 00:32:38,099
oppure ho tre acrobati
in piedi sulla mia testa,

500
00:32:38,100 --> 00:32:41,690
mi fanno male da morire
le dita e le spalle.

501
00:32:42,290 --> 00:32:43,960
La maggior parte delle persone
non sopporta il dolore.

502
00:32:44,200 --> 00:32:45,450
Ma non io.

503
00:32:45,480 --> 00:32:47,340
Il dolore non mi limita.

504
00:32:47,370 --> 00:32:48,870
Ma lo sento comunque.

505
00:32:49,050 --> 00:32:51,639
Ogni volta che vado via da qui,
ogni volta che non posso entrare

506
00:32:51,640 --> 00:32:53,370
perche' tu sei con un altro uomo...

507
00:32:53,400 --> 00:32:57,237
che ti concedi a lui anche se so
che a lui non frega un cazzo di te...

508
00:33:05,860 --> 00:33:12,023
Non c'e' niente di peggio del dolore
di amare qualcuno che non puoi avere.

509
00:33:18,710 --> 00:33:20,366
Ascolta, Dell...

510
00:33:22,010 --> 00:33:23,651
Io lavoro qui.

511
00:33:24,930 --> 00:33:26,747
Questo e' il mio ufficio.

512
00:33:28,920 --> 00:33:31,320
Quando sono qui, sto lavorando.

513
00:33:33,410 --> 00:33:35,275
Capisci quello che dico?

514
00:33:42,480 --> 00:33:45,380
Aspetta, rimani un altro po'.
Pago io il prossimo giro.

515
00:34:01,900 --> 00:34:03,045
Salve.

516
00:34:05,040 --> 00:34:06,629
Beh, ciao straniero.

517
00:34:09,140 --> 00:34:10,636
Cosa ti piacerebbe?

518
00:34:11,460 --> 00:34:12,783
Come, scusi?

519
00:34:13,580 --> 00:34:15,279
Un dollaro per sedersi e parlare.

520
00:34:15,280 --> 00:34:16,830
5 dollari per ballare.

521
00:34:16,860 --> 00:34:18,639
10 dollari per andare
nel vicolo dietro al bar

522
00:34:18,640 --> 00:34:21,010
e 20 per portarmi a casa.

523
00:34:31,390 --> 00:34:34,009
Lui vuole farci diventare star televisive.

524
00:34:34,240 --> 00:34:35,760
Non capisco.

525
00:34:36,280 --> 00:34:38,599
Potremmo divertirci tantissimo

526
00:34:38,600 --> 00:34:41,540
cantando e ballando
nel nostro show televisivo.

527
00:34:43,960 --> 00:34:45,640
Io sono d'accordo
con tua sorella, Dot.

528
00:34:46,680 --> 00:34:50,830
L'occasione della vita vi si
presenta su un piatto d'argento...

529
00:34:51,520 --> 00:34:53,098
e tu esiti?

530
00:34:53,730 --> 00:34:55,599
Non so se lui ve l'ha gia' detto,

531
00:34:55,600 --> 00:34:57,820
ma ha chiesto anche a me di andare.

532
00:34:57,850 --> 00:35:01,150
Sarai ospite in
"L'ora delle Gemelle Chiacchierone"?

533
00:35:01,980 --> 00:35:03,090
Difficilmente accadra'.

534
00:35:03,200 --> 00:35:05,070
Oltre ad avere il mio show,

535
00:35:05,690 --> 00:35:08,190
lui mi ha chiesto
di essere la vostra guida.

536
00:35:08,770 --> 00:35:10,280
E cosa c'e' di meglio?

537
00:35:10,620 --> 00:35:12,950
Perche' io, piu' di chiunque altro,

538
00:35:13,100 --> 00:35:15,110
voglio il meglio per voi.

539
00:35:15,300 --> 00:35:16,710
Non mi fido di lei.

540
00:35:17,010 --> 00:35:18,243
Allora...

541
00:35:19,330 --> 00:35:21,470
andate a letto presto stasera.

542
00:35:21,650 --> 00:35:23,110
Riposate bene.

543
00:35:23,600 --> 00:35:25,050
E domani mattina...

544
00:35:26,300 --> 00:35:27,995
ho organizzato

545
00:35:28,025 --> 00:35:31,787
un incontro discreto e privato

546
00:35:31,817 --> 00:35:34,264
con la migliore sarta della citta'.

547
00:35:34,730 --> 00:35:36,923
Le star devono sempre

548
00:35:37,660 --> 00:35:39,468
essere alla moda.

549
00:35:40,840 --> 00:35:42,870
Lei vuole qualcosa.

550
00:35:43,510 --> 00:35:44,519
Chi se ne importa?

551
00:35:44,520 --> 00:35:46,920
Mi piacerebbe avere un cappello nuovo.

552
00:36:04,370 --> 00:36:05,929
Ehi, tesoro.

553
00:36:07,110 --> 00:36:08,353
Dove sei stata?

554
00:36:08,950 --> 00:36:11,260
Ti ho cercata dappertutto,
ero preoccupatissimo.

555
00:36:15,460 --> 00:36:16,610
Che succede?

556
00:36:16,840 --> 00:36:18,988
Sono dovuta andare dal medico.

557
00:36:19,640 --> 00:36:20,680
Il medico?

558
00:36:20,990 --> 00:36:22,201
Cos'e' successo?

559
00:36:22,520 --> 00:36:23,569
Stai bene?

560
00:36:23,570 --> 00:36:25,720
Sto benissimo, il dottore dice...

561
00:36:27,270 --> 00:36:29,937
Che sono una donna al 100%.

562
00:36:30,190 --> 00:36:32,109
A quanto pare posso anche avere bambini.

563
00:36:32,110 --> 00:36:33,710
Non e' troppo tardi.

564
00:36:35,350 --> 00:36:37,054
Un bambino.

565
00:36:40,000 --> 00:36:41,465
E' fantastico.

566
00:36:53,060 --> 00:36:54,576
Lo era.

567
00:36:55,810 --> 00:36:58,149
Finche' Ethel non mi ha detto la verita'.

568
00:36:58,150 --> 00:37:00,259
Tuo padre aveva le mani da aragosta.

569
00:37:00,260 --> 00:37:01,729
Ethel.

570
00:37:02,950 --> 00:37:05,170
Senti, quella vecchia
puttana ce l'ha con me.

571
00:37:05,190 --> 00:37:07,800
Non puoi credere ad una sola
parola di quella squallida donna.

572
00:37:07,860 --> 00:37:11,000
Per tutta vita, ho pensato
di essere io il mostro.

573
00:37:11,440 --> 00:37:15,920
Sporca, spregevole... tutti i modi
in cui mia madre mi chiamava...

574
00:37:15,930 --> 00:37:17,220
Ma eri tu, Dell.

575
00:37:17,230 --> 00:37:22,470
Sei tu ad avere del sangue
da mostro, che scorre nelle vene.

576
00:37:22,500 --> 00:37:26,949
Codardo figlio di puttana,
tu sei il padre di Jimmy!

577
00:37:26,950 --> 00:37:28,920
Chi se ne frega di Jimmy?!

578
00:37:29,380 --> 00:37:33,979
Quando penso a tutto il tempo
che ho sprecato sul tuo culo pietoso,

579
00:37:33,980 --> 00:37:36,689
perche' pensavo che questa merda
di matrimonio finto

580
00:37:36,690 --> 00:37:40,159
fosse tutto quello che avevo,
tutto quello che meritavo,

581
00:37:40,160 --> 00:37:41,839
beh, lascia che ti dica una cosa:

582
00:37:41,840 --> 00:37:43,819
io avro' una vita normale.

583
00:37:43,820 --> 00:37:46,509
Una bella casa, dei bambini...

584
00:37:46,510 --> 00:37:47,890
ma non con te.

585
00:37:48,130 --> 00:37:49,790
Con te non accadra' mai.

586
00:37:54,710 --> 00:37:56,870
Ehi, rispondi ad una domanda:

587
00:37:58,410 --> 00:38:02,530
chi mai scegliera' di stare con una donna
come te, che ha un cazzone e tre seni?

588
00:38:02,540 --> 00:38:05,819
Il dottore dice che sono solo
parti femminili molto grandi.

589
00:38:05,820 --> 00:38:07,459
E' tutto superficiale.

590
00:38:07,460 --> 00:38:10,039
Fara' un intervento chirurgico e puf...

591
00:38:10,040 --> 00:38:13,610
Avro' l'aspetto di qualsiasi altra donna,
che cammina lungo la strada.

592
00:38:14,420 --> 00:38:16,619
Pensi la' fuori ci sia
qualcosa di meglio per te?

593
00:38:16,620 --> 00:38:18,559
Va' avanti, fa' del tuo peggio...

594
00:38:18,560 --> 00:38:24,644
perche' quando mi cambieranno laggiu'
saro' comunque troppo donna per te.

595
00:38:28,370 --> 00:38:30,720
Mi trasferisco nella roulotte di Ethel.

596
00:38:51,630 --> 00:38:52,911
La' dentro?

597
00:39:05,956 --> 00:39:07,740
Come hai trovato questo posto?

598
00:39:07,770 --> 00:39:09,590
Apparteneva a un mio amico.

599
00:39:09,620 --> 00:39:11,154
Incantevole.

600
00:39:26,470 --> 00:39:28,248
Io non sono frocio.

601
00:39:29,600 --> 00:39:30,840
Okay.

602
00:39:34,120 --> 00:39:37,510
Ma non mi hai pagato
100 dollari solo per parlare.

603
00:39:40,130 --> 00:39:41,603
Ho una brillante idea.

604
00:39:42,490 --> 00:39:44,587
Voltiamo le spalle l'uno all'altro.

605
00:39:45,050 --> 00:39:49,110
Tu ti togli i vestiti
ed io mi tolgo i miei.

606
00:39:49,290 --> 00:39:52,330
Al mio tre, ci voltiamo.

607
00:39:53,280 --> 00:39:55,130
Qualsiasi magia accade...

608
00:39:56,480 --> 00:39:57,630
accade.

609
00:40:01,680 --> 00:40:02,872
Va bene.

610
00:40:08,270 --> 00:40:09,891
Sei molto bello.

611
00:40:12,040 --> 00:40:13,488
Ma questo lo sai gia'.

612
00:40:17,310 --> 00:40:19,660
Qualcuno ti ha mai fatto un ritratto?

613
00:40:21,710 --> 00:40:23,810
Mi piacerebbe farti un ritratto ad olio,

614
00:40:23,840 --> 00:40:25,379
in stile cubista, come Picasso.

615
00:40:25,380 --> 00:40:29,000
Puoi stare zitto adesso?
Voglio fare le cose per bene.

616
00:40:34,920 --> 00:40:35,977
Sei pronto?

617
00:40:37,020 --> 00:40:38,150
Si'.

618
00:40:38,880 --> 00:40:43,410
Uno... due... tre.

619
00:41:22,560 --> 00:41:25,070
- Perche' ti muovi ancora?
- Aiutatemi!

620
00:41:25,100 --> 00:41:26,229
Dovresti essere morto.

621
00:41:26,230 --> 00:41:28,761
- Aiuto!
- Muori e basta!

622
00:41:35,620 --> 00:41:37,533
Regola numero uno di un bravo assassino:

623
00:41:37,920 --> 00:41:40,200
assicurarsi che tutte le prove spariscano.

624
00:41:41,090 --> 00:41:42,780
Iniziare dagli arti.

625
00:41:59,343 --> 00:42:01,420
Come puoi essere ancora vivo?

626
00:42:03,910 --> 00:42:05,509
Mi stai facendo sentire in colpa!

627
00:42:05,510 --> 00:42:06,940
Smettila!

628
00:42:10,460 --> 00:42:11,812
Ti prego... uccidimi.

629
00:42:13,130 --> 00:42:14,580
Ti prego, uccidimi.

630
00:42:33,527 --> 00:42:34,250
Pronto?

631
00:42:34,280 --> 00:42:35,810
Salve, signora Mott.

632
00:42:35,860 --> 00:42:38,779
Sono Regina Ross, la figlia di Dora.

633
00:42:38,780 --> 00:42:40,009
Come sta oggi?

634
00:42:40,010 --> 00:42:41,950
Bene, bene, tu come stai?

635
00:42:42,210 --> 00:42:43,620
Sto benissimo.

636
00:42:43,780 --> 00:42:45,279
Mi sto divertendo molto qui

637
00:42:45,280 --> 00:42:47,850
nella "Barbizon Secretary School",
a New York City.

638
00:42:47,910 --> 00:42:49,529
Sto imparando molto.

639
00:42:49,530 --> 00:42:52,980
E spero di essere assunta in
uno studio legale, appena mi laureo.

640
00:42:53,010 --> 00:42:55,589
Francamente, ora sono
molto indaffarata, Regina.

641
00:42:55,590 --> 00:42:57,389
Dovro' richiamarti un'altra volta.

642
00:42:57,390 --> 00:43:00,020
Ebbene, mi dispiace molto, signora Mott,

643
00:43:00,030 --> 00:43:02,030
ma sono preoccupata per mia madre.

644
00:43:02,140 --> 00:43:04,850
Ieri non mi ha telefonato,
come fa ogni settimana.

645
00:43:05,170 --> 00:43:06,449
Sta bene?

646
00:43:06,450 --> 00:43:07,900
Si', sta bene.

647
00:43:08,450 --> 00:43:10,630
Tua madre lavora molto duramente, cara.

648
00:43:10,850 --> 00:43:12,349
In questo momento,
e' alla bancarella della fattoria.

649
00:43:12,350 --> 00:43:14,639
Sta acquistando una zucca e,
con l'arrivo delle feste,

650
00:43:14,640 --> 00:43:17,739
credo che per almeno un mese
non avra' tempo per telefonarti.

651
00:43:17,740 --> 00:43:20,359
Dica a mia madre di chiamarmi
appena torna a casa.

652
00:43:20,360 --> 00:43:21,500
Glielo diro'.

653
00:43:21,920 --> 00:43:24,080
Regina, posso farti una domanda?

654
00:43:25,350 --> 00:43:27,840
Tu giocavi con Dandy,
quando eri una bambina.

655
00:43:27,990 --> 00:43:29,859
Hai trascorso del tempo
con noi, come una famiglia.

656
00:43:29,860 --> 00:43:31,529
Si', si', signora, proprio cosi'.

657
00:43:31,530 --> 00:43:34,354
Che cosa ricordi di me, in quanto madre?

658
00:43:36,150 --> 00:43:41,540
Non ricordo che lei sia
davvero stata con noi... con lui.

659
00:43:41,570 --> 00:43:45,420
C'erano sempre le tate, che regolarmente
si licenziavano perche' lui le mordeva tutte.

660
00:43:45,450 --> 00:43:47,700
Ho cresciuto mio figlio,
come sono stata cresciuta io.

661
00:43:48,670 --> 00:43:51,300
Lui ha chiesto di me una volta,
quando aveva la febbre alta.

662
00:43:52,090 --> 00:43:53,449
Non sono andata nella sua stanza.

663
00:43:53,450 --> 00:43:56,450
Avevo paura, non sapevo come consolarlo.

664
00:43:56,530 --> 00:43:58,340
Cosi' ho mandato la sua governante.

665
00:44:00,290 --> 00:44:02,190
Non ha mai piu' chiesto di me.

666
00:44:03,120 --> 00:44:04,320
Signora Mott?

667
00:44:05,430 --> 00:44:06,810
Signora Mott, io...

668
00:44:07,160 --> 00:44:11,552
Mi sento davvero a disagio,
quindi adesso e' meglio che vada.

669
00:44:11,870 --> 00:44:13,629
La prego, dica a mia madre di chiamarmi.

670
00:44:13,630 --> 00:44:14,910
La ringrazio.

671
00:44:17,920 --> 00:44:19,292
Madre?

672
00:44:30,020 --> 00:44:31,393
Miss Elsa?

673
00:44:31,590 --> 00:44:34,000
Non ha detto che andavamo in citta'?

674
00:44:34,250 --> 00:44:36,489
Quel cartello stradale indicava
che bisognava svoltare a sinistra.

675
00:44:36,490 --> 00:44:37,940
Fidati di me, "liebchin".

676
00:44:38,460 --> 00:44:40,620
Ho un'idea ancora migliore.

677
00:44:41,510 --> 00:44:42,660
Signor Toledo.

678
00:44:43,300 --> 00:44:45,820
Voglio dirle quanto mi dispiace
per la sua perdita.

679
00:44:46,220 --> 00:44:49,189
Un aborto spontaneo e'
sempre una delusione amara.

680
00:44:49,190 --> 00:44:50,730
Si', e' vero.

681
00:44:51,420 --> 00:44:53,690
Che cosa si fa?
Si gioca per vincere, no?

682
00:44:54,780 --> 00:44:56,119
Quindi lei era...

683
00:44:56,120 --> 00:44:59,089
una specie di eccentrico
chirurgo, al nord?

684
00:44:59,090 --> 00:45:00,679
Suppongo di si'.

685
00:45:00,680 --> 00:45:01,889
Che cosa l'ha portata qui?

686
00:45:01,890 --> 00:45:04,542
Io e mia moglie ci siamo trasferiti qui
per stare vicini a nostra figlia

687
00:45:04,572 --> 00:45:06,220
ed alla... sua famiglia.

688
00:45:07,400 --> 00:45:09,010
Ma non per andare in pensione.

689
00:45:09,160 --> 00:45:10,410
Sono semi-pensionato.

690
00:45:11,170 --> 00:45:12,560
Mi piace tenermi occupato.

691
00:45:13,500 --> 00:45:15,319
Occupato, occupato...

692
00:45:15,320 --> 00:45:16,300
Come scusi?

693
00:45:18,350 --> 00:45:20,940
Ho saputo che operera'
la mia Dessi,

694
00:45:21,120 --> 00:45:23,490
la rendera' una vera e propria donna.

695
00:45:23,880 --> 00:45:25,350
Beh, lei e' una donna.

696
00:45:25,960 --> 00:45:29,820
Ma se un po' di chirurgia estetica
la fara' sentire meglio...

697
00:45:30,360 --> 00:45:31,630
non vedo il problema.

698
00:45:35,370 --> 00:45:37,629
Fammi un favore, va bene, Doc?

699
00:45:37,630 --> 00:45:41,080
Tieni giu' le mani da mia moglie
ed io terro' giu' le mani dalla tua famiglia.

700
00:45:41,110 --> 00:45:42,909
- Hai capito?!
- Mi dispiace.

701
00:45:42,910 --> 00:45:44,980
Certo che ti dispiace.

702
00:45:45,490 --> 00:45:47,849
Forse e' ora che tu vada
davvero in pensione.

703
00:45:47,850 --> 00:45:51,530
Fa' riposare un po' queste mani magiche!

704
00:45:52,440 --> 00:45:54,240
Rendiamole uguali.

705
00:46:01,020 --> 00:46:02,669
Prova ad operare con quelle.

706
00:46:02,670 --> 00:46:04,909
Magari ora stai pensando
di parlare con la polizia...

707
00:46:04,910 --> 00:46:08,150
sappi che se parlerai con loro,
con Dessi o con chiunque altro...

708
00:46:08,180 --> 00:46:11,580
andro' a trovare i tuoi bei nipotini.

709
00:46:11,920 --> 00:46:13,540
Le loro piccole dita...

710
00:46:14,220 --> 00:46:16,060
si spezzeranno come ramoscelli.

711
00:46:31,240 --> 00:46:34,199
Oh, salve, cosa ci fa lei qui?

712
00:46:34,200 --> 00:46:37,741
Le ho portato qualcosa,
che credo che voglia.

713
00:46:37,771 --> 00:46:44,350
A&D - italiansubs
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it

