1
00:00:00,763 --> 00:00:03,278
<i>Nelle puntate precedenti
di Gracepoint...</i>

2
00:00:03,288 --> 00:00:07,050
Cento dollari che e' la barca che hanno
usato e i capelli sono di Danny Solano.

3
00:00:07,060 --> 00:00:09,003
Ehi, che cosa state facendo con quello?

4
00:00:10,488 --> 00:00:11,941
Avevi detto che avresti smesso.

5
00:00:11,951 --> 00:00:13,886
Conosco uomini che ti stuprerebbero.

6
00:00:13,896 --> 00:00:16,274
Se tu o la tua famiglia avete
bisogno di parlare, chiamami.

7
00:00:16,284 --> 00:00:17,848
Dov'era la notte della morte di Danny?

8
00:00:17,858 --> 00:00:20,759
Sono stato sveglio fino a tardi a
scrivere un sermone. Ci provavo.

9
00:00:20,769 --> 00:00:22,835
So di te e Gemma Fisher.

10
00:00:23,296 --> 00:00:24,837
<i>Non puoi raccontarlo a nessuno.</i>

11
00:00:24,847 --> 00:00:26,354
Ascolta i dottori

12
00:00:26,364 --> 00:00:27,803
e fatti aiutare.

13
00:00:27,813 --> 00:00:30,185
Hai una condanna per abuso su minori?

14
00:00:31,166 --> 00:00:33,604
Mi hai mandato a interrogare Jack,
perche' hai qualcosa di meglio?

15
00:00:33,614 --> 00:00:35,220
Il tuo pezzo su Jack
Reinhold e' il prossimo.

16
00:00:35,230 --> 00:00:36,532
Ieri, ho visto Owen

17
00:00:36,542 --> 00:00:38,558
che parlava con Jack
Reinhold, e ha precedenti.

18
00:00:38,568 --> 00:00:41,589
Diranno che sono stato
io. Non sono stato io!

19
00:00:45,008 --> 00:00:49,001
Gracepoint - Stagione 01 Episodio 06
"Episode 5"

20
00:00:52,000 --> 00:00:56,004
Traduzione: hello sweetie.,
debwoosh, scoutfinch, ladylilith

21
00:00:59,001 --> 00:01:03,005
Traduzione: Aika Morgan, Tuzz94,
Ludovica1590, Gioia_nera, bitterblue

22
00:01:06,002 --> 00:01:08,504
Revisione: Maureen

23
00:01:17,532 --> 00:01:20,503
Quella videocamera mostra che
Danny e' passato alle 23:07.

24
00:01:21,300 --> 00:01:24,446
Dovrebbe essere arrivato a
Harvey Ridge per le 23:35.

25
00:01:24,456 --> 00:01:27,976
Vediamo quanto impieghiamo. Cerchiamo
di essere piu' precisi possibile.

26
00:01:27,986 --> 00:01:31,342
Piu' impiega ad arrivare alla baita, piu'
stringiamo il cerchio sull'assassino.

27
00:01:33,280 --> 00:01:35,046
Dice che puo' andare bene, Miller?

28
00:01:35,056 --> 00:01:37,517
Non credo che "bene" sia
la parola che userei.

29
00:02:07,745 --> 00:02:12,290
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

30
00:02:13,188 --> 00:02:16,331
<i>Voglio ancora sapere perche' Jack
Reinhold aveva il cellulare di Danny.</i>

31
00:02:16,341 --> 00:02:17,884
La scientifica ha scoperto qualcosa?

32
00:02:17,894 --> 00:02:19,977
No, e' stato immerso in
acqua in fondo al kayak.

33
00:02:19,987 --> 00:02:22,043
Nessun file, nessun
messaggio, nessuna chiamata.

34
00:02:22,053 --> 00:02:25,170
Due impronte sono nel nostro
registro: quelle di Jack e di Mark.

35
00:02:25,180 --> 00:02:28,163
Mark ha toccato il cellulare
quando Jack glielo ha portato e...

36
00:02:28,173 --> 00:02:30,289
- Jack lo ha trovato, quindi...
- O l'ha riportato perche'

37
00:02:30,299 --> 00:02:32,947
- c'erano gia' le sue impronte.
- Ma ecco quello che non capisco.

38
00:02:32,957 --> 00:02:36,797
Ho sempre pensato che Danny avesse uno
smartphone perche' Tom si lamentava che

39
00:02:36,807 --> 00:02:38,345
Danny avesse un cellulare migliore.

40
00:02:38,355 --> 00:02:39,909
- E allora dov'e'?
- Bella domanda.

41
00:02:39,919 --> 00:02:42,875
Sia Mark che Beth dicono
che aveva solo quello.

42
00:02:44,370 --> 00:02:46,421
Pensi che se lo sia comprato da solo?

43
00:02:46,431 --> 00:02:48,979
Aveva tutto quel denaro in camera.

44
00:02:48,989 --> 00:02:50,492
Da dove? Da Jack Reinhold?

45
00:02:50,502 --> 00:02:53,045
Gia', tutto cio' non quadra.
Jack ha settantatre' anni.

46
00:02:53,055 --> 00:02:55,577
Come ha potuto trascinare il corpo
per due chilometri fino alla spiaggia,

47
00:02:55,587 --> 00:02:57,297
- con o senza barca?
- Forse...

48
00:02:57,307 --> 00:02:58,909
Aveva un complice.

49
00:02:59,929 --> 00:03:00,929
Gia'.

50
00:03:02,168 --> 00:03:04,211
Hai parlato con Tom alla fine?

51
00:03:05,076 --> 00:03:06,193
Poco.

52
00:03:06,547 --> 00:03:07,896
Era stanco.

53
00:03:08,553 --> 00:03:09,929
Voleva andare a casa.

54
00:03:09,939 --> 00:03:11,748
Ringrazialo da parte mia.

55
00:03:12,875 --> 00:03:14,421
E' stato importante...

56
00:03:14,431 --> 00:03:16,021
Calcolare i tempi degli spostamenti.

57
00:03:16,878 --> 00:03:18,571
L'ha fatto per Danny.

58
00:03:27,354 --> 00:03:29,462
Jack ha fatto visita ai Solano domenica.

59
00:03:29,472 --> 00:03:32,111
Cercava di supplicarli e pregarli
mentre lo mandavano via.

60
00:03:32,121 --> 00:03:34,043
Dai, Owen, scriviamolo insieme?

61
00:03:34,053 --> 00:03:36,624
- Che cosa intendi?
- Intendo che condivideremo la firma.

62
00:03:36,634 --> 00:03:38,022
Guadagnerai un po' piu' soldi.

63
00:03:38,032 --> 00:03:41,091
Guadagno quattrocento dollari
ad articolo, in media.

64
00:03:41,493 --> 00:03:43,598
Te ne daro' duecento, in contanti.

65
00:03:43,608 --> 00:03:45,590
Ti potrebbero servire per tua madre.

66
00:03:46,465 --> 00:03:47,475
Wow.

67
00:03:48,510 --> 00:03:52,198
- Stai puntando alle mie debolezze.
- Pensavo di poterti aiutare.

68
00:04:02,155 --> 00:04:05,559
Jack e' stato dichiarato
colpevole di abuso.

69
00:04:05,569 --> 00:04:06,807
L'ha ammesso?

70
00:04:07,303 --> 00:04:09,688
Stavo per riferirlo a Kathy,
per vedere cio' che pensava.

71
00:04:09,698 --> 00:04:11,298
Vuoi portarlo a Kathy?

72
00:04:11,793 --> 00:04:13,157
- Lavoro per lei.
- Si'...

73
00:04:13,167 --> 00:04:16,373
Lo so, e so quanto la rispetti,
ma che cosa pensi che dira'?

74
00:04:16,383 --> 00:04:18,272
Probabilmente dira' che dovremo fermarci

75
00:04:18,282 --> 00:04:21,611
- e aspettare la risposta di Jack.
- E tu gli hai dato questa possibilita'.

76
00:04:27,160 --> 00:04:30,215
22:40. Se scriviamo veloce, riusciamo
ad avere qualcosa per domani.

77
00:04:30,711 --> 00:04:33,659
San Francisco Globe o
Gracepoint Journal, a te la scelta.

78
00:04:36,518 --> 00:04:39,686
<i>Un silenzio inquietante ha
avvolto la citta' di Gracepoint...</i>

79
00:04:40,489 --> 00:04:42,488
Siamo di nuovo al telegiornale.

80
00:04:42,498 --> 00:04:44,481
<i>Per ricostruire il
percorso di Danny Solano</i>

81
00:04:44,491 --> 00:04:46,518
<i>sulla strada in cui e' stato
visto per l'ultima volta</i>

82
00:04:46,528 --> 00:04:49,555
<i>la notte precedente al ritrovamento
del corpo al di sotto delle scogliere.</i>

83
00:04:49,565 --> 00:04:51,203
Ne parleremo mai?

84
00:04:51,941 --> 00:04:53,841
Intendi di quello che hai fatto?

85
00:04:59,847 --> 00:05:01,013
Io...

86
00:05:04,370 --> 00:05:06,076
Sto con te...

87
00:05:07,366 --> 00:05:09,832
Da quando avevo sedici anni, Mark.

88
00:05:11,338 --> 00:05:12,986
Cosa non riesco a darti?

89
00:05:17,360 --> 00:05:19,450
Sei ancora attratto da me?

90
00:05:19,786 --> 00:05:23,467
- Certo che lo sono. - Certo che no! Sei
andato a letto con un'altra! Perche'?

91
00:05:24,967 --> 00:05:27,048
Non sono abbastanza creativa...

92
00:05:27,058 --> 00:05:28,976
A letto? E' per questo?

93
00:05:28,986 --> 00:05:30,681
- Non e' per questo.
- Cos'e'?

94
00:05:30,691 --> 00:05:32,138
Ti annoi con me?

95
00:05:33,292 --> 00:05:34,888
- No.
- Allora cosa?

96
00:05:35,600 --> 00:05:36,634
Forse...

97
00:05:37,088 --> 00:05:38,526
Forse e' il contrario.

98
00:05:39,889 --> 00:05:42,529
- Non so cosa vuoi dire, Mark.
- Forse sei tu...

99
00:05:42,539 --> 00:05:44,002
Quella che si annoia con me.

100
00:05:44,012 --> 00:05:46,277
Che vorrebbe che la sua
vita fosse stata diversa.

101
00:05:46,809 --> 00:05:48,713
Perche' so che avevi altre idee...

102
00:05:48,723 --> 00:05:50,193
Per la tua vita.

103
00:05:50,203 --> 00:05:53,150
Avevi altri piani. Probabilmente
non mi avresti nemmeno sposato

104
00:05:53,160 --> 00:05:55,106
- se non fosse stato per Chloe.
- Non e' giusto.

105
00:05:55,116 --> 00:05:58,429
- Voglio dire, ci sara' un motivo.
- Oh, Dio. Quindi ora e' colpa mia?

106
00:05:59,129 --> 00:06:01,041
Stai scaricando le tue colpe su di me.

107
00:06:01,051 --> 00:06:03,017
No, non sto dicendo
questo, assolutamente.

108
00:06:12,168 --> 00:06:14,047
Gemma e' stata una sorpresa.

109
00:06:18,087 --> 00:06:19,175
Voluta.

110
00:06:20,546 --> 00:06:24,624
E mentre eri fuori a divertirti con
la tua sorpresa, nostro figlio e' morto.

111
00:06:24,944 --> 00:06:27,441
Pensi che non passero' il resto
della mia vita a pensarci?

112
00:06:28,462 --> 00:06:29,960
Sperando di essere stato qui?

113
00:06:31,535 --> 00:06:32,609
Con Danny...

114
00:06:33,135 --> 00:06:34,173
Te...

115
00:06:34,982 --> 00:06:36,085
A casa?

116
00:06:36,095 --> 00:06:37,751
Beh, non c'eri.

117
00:06:41,093 --> 00:06:42,958
Non voglio perderti, Beth.

118
00:06:47,291 --> 00:06:49,065
Ma mi sembra di averti gia' persa.

119
00:06:51,760 --> 00:06:52,949
Sono incinta.

120
00:07:04,211 --> 00:07:07,209
- Beh, devi tenerlo.
- No, non devo far nulla.

121
00:07:10,878 --> 00:07:14,081
<i>Acquazzoni a volte con
temporali occasionali</i>

122
00:07:14,091 --> 00:07:17,247
<i>ed un picco di 31 gradi. Il cielo
si schiarira' parzialmente...</i>

123
00:07:49,900 --> 00:07:51,316
Che stai facendo?

124
00:07:51,615 --> 00:07:52,662
Computer.

125
00:07:53,974 --> 00:07:55,305
E' da questa parte.

126
00:07:56,933 --> 00:07:58,171
Oh, qui?

127
00:07:58,181 --> 00:07:59,744
No, fermo.

128
00:07:59,754 --> 00:08:02,801
- Stavo scherzando. Sto cercando di dormire.
- Va bene.

129
00:08:02,811 --> 00:08:04,208
Torna a dormire.

130
00:08:06,200 --> 00:08:09,317
- Primo articolo a tuo nome, emozionante.
- Si', si'.

131
00:08:15,079 --> 00:08:16,651
Dio, mi serve del caffe'.

132
00:08:19,585 --> 00:08:20,755
Che c'e'?

133
00:08:20,765 --> 00:08:22,659
Questo non e' quello
che abbiamo scritto noi.

134
00:08:24,466 --> 00:08:28,895
<i>"NON HO UCCISO VOSTRO FIGLIO"
Pedofilo confesso supplica la famiglia</i>

135
00:08:40,142 --> 00:08:41,612
Prima di dire qualsiasi cosa...

136
00:08:41,622 --> 00:08:43,409
Sei in serie A ora, giusto?

137
00:08:43,717 --> 00:08:45,308
Hai puntato al massimo.

138
00:08:45,318 --> 00:08:46,434
Kathy...

139
00:08:48,556 --> 00:08:50,354
A quanto pare una
promessa alla tua editrice,

140
00:08:50,364 --> 00:08:52,639
la tua cosiddetta mentore, parole tue...

141
00:08:52,649 --> 00:08:54,899
Non significa nulla per te. Per questo?

142
00:08:54,909 --> 00:08:57,424
- Puoi ascoltarmi, per favore?
- Hai accusato un uomo innocente.

143
00:08:57,434 --> 00:08:59,142
- Sai che Jack non...
- Non l'ho scritto io!

144
00:08:59,152 --> 00:09:01,852
- C'e' il tuo nome qui, Owen.
- Lo so, ma l'articolo e' stato riscritto.

145
00:09:01,862 --> 00:09:04,179
L'hanno esagerato! Non e' la
versione che abbiamo mandato.

146
00:09:04,189 --> 00:09:06,727
Abbiamo mandato un'altra cosa
ieri sera. Posso mostrartelo.

147
00:09:07,132 --> 00:09:08,645
Muoviti, esci dal mio ufficio.

148
00:09:20,903 --> 00:09:22,380
<i>Che sorpresa.</i>

149
00:09:22,390 --> 00:09:25,944
Stavo andando a lavoro e ho
pensato di passare a salutarti.

150
00:09:26,337 --> 00:09:28,001
Vai a lavoro troppo presto.

151
00:09:28,011 --> 00:09:30,551
No, vado troppo a lavoro.

152
00:09:31,355 --> 00:09:34,276
Owen ti ha mandato a controllarmi?

153
00:09:35,361 --> 00:09:38,430
- Ce ne sarebbe bisogno?
- Oh, non farlo.

154
00:09:38,440 --> 00:09:40,067
Non farmi l'interrogatorio.

155
00:09:40,077 --> 00:09:42,572
- Stai bene, Sara?
- Potrei stare bene,

156
00:09:44,171 --> 00:09:46,782
se te la sentissi di darmi
un piccolo aiuto.

157
00:09:49,069 --> 00:09:50,435
Sei incredibile.

158
00:09:50,863 --> 00:09:52,591
Senti, non ho mobili.

159
00:09:53,354 --> 00:09:54,857
Mille bigliettoni, anche 900.

160
00:09:54,867 --> 00:09:57,633
Ti ho gia' dato il triplo dei soldi.

161
00:09:57,643 --> 00:10:00,236
Non e' gia' abbastanza
rubare al tuo stesso figlio?

162
00:10:00,544 --> 00:10:02,519
Dimmi che hai fatto con quei soldi.

163
00:10:04,196 --> 00:10:05,201
No?

164
00:10:06,701 --> 00:10:07,738
Dio.

165
00:10:08,482 --> 00:10:11,327
Non so neanche perche' mi
sono presa la briga di passare.

166
00:10:11,337 --> 00:10:13,103
Ho visto qualcosa, Ell.

167
00:10:14,932 --> 00:10:17,731
- Non ti credo.
- La notte in cui hanno ucciso Danny.

168
00:10:18,166 --> 00:10:20,343
Sai almeno che giorno fosse?

169
00:10:20,353 --> 00:10:21,946
Era un giovedi'.

170
00:10:24,768 --> 00:10:25,857
Ok.

171
00:10:26,348 --> 00:10:27,969
Dimmi cosa hai visto.

172
00:10:30,697 --> 00:10:32,987
Tu prestami mille
bigliettoni e io te lo dico.

173
00:10:34,581 --> 00:10:37,218
Tu hai bisogno di un
bravo psichiatra, Sara.

174
00:10:46,339 --> 00:10:48,458
<i>L'ha ammesso, sesso con un minore!</i>

175
00:10:48,468 --> 00:10:50,450
Si e' dichiarato colpevole...

176
00:10:50,972 --> 00:10:53,708
E noi ancora lasciamo che conti
i leoni marini coi nostri figli.

177
00:10:53,718 --> 00:10:55,858
- Neanche ce li hai, dei figli.
- Che importa?

178
00:10:55,868 --> 00:10:59,012
Ho passato la notte in prigione perche'
pensavano che avessi fatto qualcosa.

179
00:10:59,022 --> 00:11:02,566
- Non ci sono prove.
- Quindi aspettiamo che lo rifaccia?

180
00:11:02,576 --> 00:11:04,597
Che faccia del male ad
altri bambini? Come s...

181
00:11:04,607 --> 00:11:05,782
<i>Basta!</i>

182
00:11:06,759 --> 00:11:08,892
Pensi che non ci abbia pensato?

183
00:11:08,902 --> 00:11:12,218
Che non abbia pensato a lui?
A chiunque altro in questa citta'?

184
00:11:12,712 --> 00:11:15,565
Non sono un poliziotto, non posso
fare niente. Se vuoi scervellarti,

185
00:11:15,575 --> 00:11:17,721
bene, fai quello che vuoi.

186
00:11:17,731 --> 00:11:20,091
Pero', ti prego, smettila di assillarmi!

187
00:11:28,068 --> 00:11:29,889
Reinhold e' un sospettato credibile?

188
00:11:30,237 --> 00:11:33,875
Era a stretto contatto con Danny
tramite il Wildlife Club e non ha alibi.

189
00:11:33,885 --> 00:11:37,462
In piu' era in possesso di
uno dei cellulari di Danny.

190
00:11:37,472 --> 00:11:39,560
Ed e' stato condannato per abusi.

191
00:11:39,570 --> 00:11:42,787
Anche se il delitto di Danny non
aveva implicazioni sessuali.

192
00:11:42,797 --> 00:11:44,878
- Per quel che ne sappiamo.
- Nessun altro?

193
00:11:44,888 --> 00:11:48,231
- Novita' sull'escursionista?
- Non finche' non mi da quel mandato.

194
00:11:48,592 --> 00:11:51,942
Stiamo controllando tutti i campeggi
nel raggio di 160 chilometri.

195
00:11:51,952 --> 00:11:55,035
Abbiamo messo qualche foto al Servizio
Parchi, finora nessuno l'ha visto.

196
00:11:55,542 --> 00:11:58,688
- State ancora addosso a quel prete?
- Nessun alibi, insonne...

197
00:11:58,698 --> 00:12:00,983
Stretto contatto coi bambini
per via del catechismo.

198
00:12:00,993 --> 00:12:03,419
In piu' dalla canonica
si gode di ottima vista

199
00:12:03,429 --> 00:12:06,176
sulla strada dei Solano. E'
un facile accesso a Danny.

200
00:12:06,186 --> 00:12:08,852
Stiamo facendo delle indagini.

201
00:12:08,862 --> 00:12:12,080
Andateci piano. Cerchiamo di
non inimicarci la Chiesa.

202
00:12:12,090 --> 00:12:13,846
Allora speriamo che non sia lui.

203
00:12:15,539 --> 00:12:17,148
<i>Sembra che ci sia piu' gente.</i>

204
00:12:17,495 --> 00:12:19,932
Quei due sono appena
arrivati da Seattle.

205
00:12:20,200 --> 00:12:22,232
Ci sono giornalisti in...

206
00:12:22,242 --> 00:12:23,588
Otto camere, ora.

207
00:12:23,598 --> 00:12:25,704
Almeno recuperi dopo
il calo dei turisti.

208
00:12:25,714 --> 00:12:28,162
Si', ma non mi sembra giusto.
Mi sento come se stessi...

209
00:12:28,172 --> 00:12:30,884
Ospitando degli squali pronti a
cibarsi dell'omicidio di Danny.

210
00:12:30,894 --> 00:12:33,331
E anche Carver dorme qui, capisci?

211
00:12:33,341 --> 00:12:36,157
Quindi la questione
e' piuttosto spinosa.

212
00:12:36,953 --> 00:12:38,011
Che c'e'?

213
00:12:38,021 --> 00:12:40,278
Perche' ridi, perche'
ho detto "spinosa"?

214
00:12:40,288 --> 00:12:43,830
No, non... non c'e' niente di
spinoso nel pagare le bollette.

215
00:12:44,098 --> 00:12:46,106
- Beth?
- Beth, ciao.

216
00:12:46,668 --> 00:12:47,740
Ehi.

217
00:12:48,814 --> 00:12:50,304
Ciao, come posso aiutarti?

218
00:12:52,401 --> 00:12:53,647
- Ehi, ehi!
- Beth.

219
00:12:53,657 --> 00:12:55,351
Ehi... ehi!

220
00:12:55,361 --> 00:12:57,657
- Beth, puo' bastare!
- Ah si', puo' bastare?

221
00:12:57,667 --> 00:13:01,408
- E' stato un errore, ok?
- Si', hai dannatamente ragione.

222
00:13:01,418 --> 00:13:05,606
Mi disp... Beth, Mi dispiace!
Mi dispiace tanto per Danny.

223
00:13:05,616 --> 00:13:08,161
Non osare mettere in mezzo Danny!

224
00:13:08,171 --> 00:13:10,074
Non meriti neanche di
pronunciare il suo nome.

225
00:13:10,084 --> 00:13:12,565
- Ok.
- Avvicinati di nuovo alla mia famiglia,

226
00:13:13,278 --> 00:13:15,839
e giuro su Dio, Gemma, giuro su Dio,

227
00:13:16,607 --> 00:13:19,591
rimpiangerai di esserti trasferita qui.

228
00:13:22,015 --> 00:13:23,001
- Beth...
- Beth...

229
00:13:23,011 --> 00:13:25,241
- Aspetta.
- Non seguirmi, Paul!

230
00:13:52,841 --> 00:13:54,729
Ho scontato la mia condanna.

231
00:13:55,309 --> 00:13:57,190
Non ho mai fatto del male a Danny.

232
00:13:57,200 --> 00:14:01,328
Non ho mai fatto del male
a nessun bambino in vita mia.

233
00:14:01,338 --> 00:14:02,783
Puo' fare un reclamo.

234
00:14:03,200 --> 00:14:04,198
Chiami i giornali.

235
00:14:04,208 --> 00:14:06,500
- Cosa otterrei?
- Probabilmente niente.

236
00:14:07,794 --> 00:14:09,453
Farebbe meglio a collaborare,

237
00:14:09,968 --> 00:14:11,577
ci aiuti a ripulire il suo nome.

238
00:14:12,473 --> 00:14:15,609
Pensa che non l'abbia
gia' sentito prima?

239
00:14:16,785 --> 00:14:19,132
"Ci aiuti e l'aiuteremo"...

240
00:14:20,062 --> 00:14:24,108
E un'altra cosa che so e'
che mi metterete le manette

241
00:14:24,118 --> 00:14:26,148
per qualcosa che non ho fatto.

242
00:14:26,712 --> 00:14:30,953
Signor Reinhold, tutto quello che
voglio e' scoprire chi ha ucciso Danny.

243
00:14:30,963 --> 00:14:32,796
Beh, non sono stato io.

244
00:14:32,806 --> 00:14:34,062
E lei lo sa.

245
00:14:34,743 --> 00:14:37,212
Non disponete di uno straccio di prova,

246
00:14:37,883 --> 00:14:41,678
e l'ho detto molto
chiaramente a Owen Burke.

247
00:14:42,827 --> 00:14:45,100
Riferisca al suo partner...

248
00:14:45,110 --> 00:14:48,894
Di dire a suo nipote di stare attento.

249
00:15:04,184 --> 00:15:06,294
Ti ho detto di stare alla larga da me!

250
00:15:08,361 --> 00:15:09,367
Chloe.

251
00:15:09,700 --> 00:15:10,983
Dammi una possibilita'!

252
00:15:10,993 --> 00:15:13,227
So che non avrei dovuto
portare Danny con me.

253
00:15:13,237 --> 00:15:15,830
Senti, so che adesso mi odi, ma...

254
00:15:15,840 --> 00:15:17,877
C'e' una cosa che penso tu debba sapere.

255
00:15:18,707 --> 00:15:20,255
Riguarda Jack Reinhold.

256
00:15:25,374 --> 00:15:27,736
Lei era al giornale con te?

257
00:15:27,746 --> 00:15:30,425
Avevo chiuso per la notte.
Non so come sia entrata.

258
00:15:31,554 --> 00:15:34,002
Ha detto che conosceva uomini
che mi avrebbero violentata.

259
00:15:34,598 --> 00:15:35,935
Cosa ha detto?

260
00:15:35,945 --> 00:15:38,300
Non sto dicendo che questo
abbia a che fare con Danny.

261
00:15:38,310 --> 00:15:40,657
Mi sono detta che non avrei
interferito col vostro lavoro.

262
00:15:40,667 --> 00:15:41,794
Kathy, questo...

263
00:15:42,371 --> 00:15:44,557
Ok, io... faro' delle indagini.

264
00:15:44,567 --> 00:15:46,370
Se dovesse infastidirti di nuovo,

265
00:15:46,873 --> 00:15:48,092
chiamami subito.

266
00:15:48,599 --> 00:15:49,639
Va bene?

267
00:15:49,649 --> 00:15:51,076
- Grazie.
- Figurati.

268
00:15:52,432 --> 00:15:54,997
Comunque, non stai interferendo.

269
00:15:55,775 --> 00:15:58,009
E' mio nipote che sta interferendo.

270
00:15:59,633 --> 00:16:01,224
Non so a cosa stesse pensando.

271
00:16:06,094 --> 00:16:07,506
Da bambino ero nel Wildlife.

272
00:16:07,516 --> 00:16:09,903
Cercava sempre di avvicinarsi a
noi, di metterci le mani addosso,

273
00:16:09,913 --> 00:16:12,237
soprattutto quando eravamo
in costume da bagno.

274
00:16:14,310 --> 00:16:16,474
Jack mi ha messo una mano
sulla schiena una volta,

275
00:16:16,484 --> 00:16:18,691
io gliel'ho tolta. Gli ho
detto di lasciarmi stare.

276
00:16:19,145 --> 00:16:21,368
Ti ha messo le mani addosso
solo una volta o anche altre?

277
00:16:21,378 --> 00:16:22,958
- Sempre.
- Chloe...

278
00:16:23,969 --> 00:16:25,233
Lascialo parlare.

279
00:16:26,289 --> 00:16:27,380
Penso...

280
00:16:28,414 --> 00:16:30,085
Quattro o cinque volte.

281
00:16:34,693 --> 00:16:38,481
Ehi, sentite, voglio che prendano
chiunque abbia fatto ucciso Danny, ok?

282
00:16:38,840 --> 00:16:40,622
Sai, anch'io ero nel Wildlife,

283
00:16:40,632 --> 00:16:42,301
e non mi ha mai messo le mani addosso.

284
00:16:43,383 --> 00:16:44,447
Mostraglielo.

285
00:16:48,220 --> 00:16:50,354
Tre ragazzi che erano
nel Wildlife con me,

286
00:16:50,364 --> 00:16:51,985
e i loro numeri di telefono.

287
00:16:52,913 --> 00:16:54,913
Ve lo confermeranno. Tutti.

288
00:16:57,895 --> 00:17:00,330
Vuoi chiamarli? Mentre io trascrivo
quello che ha detto Dean?

289
00:17:03,327 --> 00:17:04,579
No.

290
00:17:04,589 --> 00:17:06,805
Penso che dovrebbero
portarlo alla polizia,

291
00:17:06,815 --> 00:17:08,958
e lasciare che siano loro
a investigare, non noi.

292
00:17:08,968 --> 00:17:11,808
- Mi hai dato tu il tuo numero. Hai
detto che ci avresti aiutato. - Lo so.

293
00:17:12,427 --> 00:17:14,160
Puoi vedertela da sola.

294
00:17:14,686 --> 00:17:17,537
Un altro lavoro condiviso nel
Globe, altri soldi. Non li vuoi?

295
00:17:18,351 --> 00:17:19,782
No, non cosi'.

296
00:17:28,327 --> 00:17:30,566
Sei assolutamente sicuro di
tutto quello che hai detto?

297
00:17:30,576 --> 00:17:31,834
Certo che lo e'.

298
00:17:33,227 --> 00:17:36,480
Volevo scusarmi, non con lei, con te.

299
00:17:36,490 --> 00:17:39,212
Non riesco a credere di averlo fatto.
No, sai che ti dico? Si' che ci riesco.

300
00:17:39,222 --> 00:17:41,473
Riesco a crederlo. Dio, mi sento bene.

301
00:17:42,180 --> 00:17:43,532
Pensi che dovro' rimborsarla?

302
00:17:43,542 --> 00:17:45,086
- Io...
- No, no, no, no.

303
00:17:45,096 --> 00:17:46,310
Non le paghero' nulla.

304
00:17:46,320 --> 00:17:48,270
E' lei che ha fatto il danno.

305
00:17:50,322 --> 00:17:52,306
Hai pensato di vedere qualcuno?

306
00:17:52,316 --> 00:17:54,798
- Uno psicologo per superare il lutto?
- Non voglio vedere uno psicologo, Paul.

307
00:17:54,808 --> 00:17:56,813
Uno psicologo vorrebbe che
la smetta di essere arrabbiata.

308
00:17:56,823 --> 00:17:59,490
Ho bisogno della mia rabbia, e'
tutto quello che mi e' rimasto.

309
00:18:00,915 --> 00:18:02,068
Mark sa...

310
00:18:02,078 --> 00:18:04,867
Che sono incinta.
Dice che devo tenerlo.

311
00:18:05,982 --> 00:18:08,086
Penso... abbia ragione.

312
00:18:08,747 --> 00:18:11,233
Beh, se gli uomini pensano
che sia la cosa migliore...

313
00:18:11,243 --> 00:18:14,562
Ehi, no. Non e' quello che intendevo.

314
00:18:16,188 --> 00:18:17,485
Lo odio.

315
00:18:18,709 --> 00:18:20,294
Questa cosa...

316
00:18:20,304 --> 00:18:23,416
Che cresce dentro di me, non la voglio.
Non e' giusto. Danny...

317
00:18:23,768 --> 00:18:26,605
Dovrebbe star crescendo adesso.
Non mi sono ancora rassegnata...

318
00:18:26,615 --> 00:18:28,785
Alla perdita di Danny. Voglio
lui, non qualcosa al suo po...

319
00:18:28,795 --> 00:18:30,617
- Oh, Beth, tu...
- Avevo un lavoro come sua madre,

320
00:18:30,627 --> 00:18:32,534
- e ho fallito!
- Ehi, ehi, ehi, Beth.

321
00:18:32,544 --> 00:18:34,426
Beth, ehi, guardami. Ehi.

322
00:18:35,237 --> 00:18:37,137
Non hai fallito con lui,

323
00:18:37,147 --> 00:18:39,531
ok? Sei una madre meravigliosa.

324
00:18:40,060 --> 00:18:41,710
Una donna meravigliosa.

325
00:18:43,425 --> 00:18:45,360
Senti... dobbiamo solo...

326
00:18:45,370 --> 00:18:48,194
Trovare un modo per farti superare
questa tua mancanza di speranza.

327
00:18:51,696 --> 00:18:54,898
Ehi... hai piu' pensato al memoriale?

328
00:18:54,908 --> 00:18:57,411
Si', voglio farlo, ma Mark
non e' ancora sicuro.

329
00:18:57,446 --> 00:18:59,696
Penso sarebbe bellissimo. Ehi, ehi.

330
00:19:01,123 --> 00:19:04,218
Celebreremo la vita di Danny

331
00:19:04,228 --> 00:19:06,903
ringraziandolo per il tempo
che abbiamo passato con lui.

332
00:19:07,708 --> 00:19:10,220
Penso che l'evento
ricevera' molta attenzione.

333
00:19:10,230 --> 00:19:12,875
Tutti nella comunita'
vorranno parteciparvi.

334
00:19:16,533 --> 00:19:19,447
Ehi, lascia... lascia
che lo faccia per te.

335
00:19:23,728 --> 00:19:26,242
- Ancora troppo poco.
- Ci sono duecento dollari li'.

336
00:19:26,252 --> 00:19:29,423
Con duecento dollari riavrai meta' del
tuo frigo indietro. Quale meta' vuoi?

337
00:19:32,748 --> 00:19:35,489
Senti... ti occupi di barche?

338
00:19:42,535 --> 00:19:44,285
<i>ABBRACCI PER I RAGAZZINI</i>

339
00:19:45,455 --> 00:19:47,651
<i>L'OMICIDIO DI GRACEPOINT
COLLEGATO AD UN PEDOFILO</i>

340
00:19:53,415 --> 00:19:55,408
Jack? Jack Reinhold?

341
00:19:55,418 --> 00:19:57,168
- Che volete?
- Da questa parte.

342
00:19:57,178 --> 00:19:58,805
- Jack.
<i>- Jack.</i>

343
00:19:58,815 --> 00:20:00,134
Solo un paio di domande, Jack.

344
00:20:00,144 --> 00:20:02,315
Resti qui. Se ne andranno da soli.

345
00:20:02,325 --> 00:20:04,204
Resti qui, resti dentro.

346
00:20:04,214 --> 00:20:07,214
Carver? E' la sua grande
risposta a tutto questo?

347
00:20:07,868 --> 00:20:10,592
Vada via di qui!
Ho un negozio da gestire!

348
00:20:10,602 --> 00:20:11,702
No, oggi no.

349
00:20:12,163 --> 00:20:14,260
Jack, mi dispiace, stanno
insistendo molto,

350
00:20:14,270 --> 00:20:17,292
ma forse possiamo mandare qualcuno per
assicurarci che le cose non peggiorino.

351
00:20:17,302 --> 00:20:19,827
Lo sta facendo succedere di proposito!

352
00:20:19,837 --> 00:20:21,621
State sperando che scoppi,

353
00:20:21,631 --> 00:20:23,598
dicendo cio' che volete che io dica!

354
00:20:23,608 --> 00:20:26,208
Chiede aiuto, ma non
vuole parlare con noi!

355
00:20:27,543 --> 00:20:30,340
Posso capire perche' pensano
che lei stia nascondendo qualcosa.

356
00:20:43,876 --> 00:20:45,926
Ero un insegnante di pianoforte

357
00:20:46,689 --> 00:20:48,789
e lei era una delle mie allieve.

358
00:20:49,215 --> 00:20:50,465
Nessun ragazzo.

359
00:20:52,369 --> 00:20:53,469
Una ragazza.

360
00:20:55,469 --> 00:20:57,069
Una ragazza che amavo.

361
00:21:01,677 --> 00:21:04,124
Potete riempire i buchi.

362
00:21:05,393 --> 00:21:08,176
- Hai fatto sesso con una delle tue allieve?
- No, Ellie.

363
00:21:08,186 --> 00:21:11,107
Ho avuto una storia con una
delle mie allieve.

364
00:21:11,117 --> 00:21:13,216
Quante volte avete fatto sesso?

365
00:21:13,226 --> 00:21:15,085
Pensa che abbia tenuto nota...

366
00:21:15,095 --> 00:21:17,121
Dei miei incontri sessuali?

367
00:21:17,131 --> 00:21:18,960
Sei stato tu ad iniziare?

368
00:21:18,970 --> 00:21:22,527
- Fu attrazione reciproca, Ellie.
- Chi lo disse alla polizia?

369
00:21:23,283 --> 00:21:24,613
Suo padre.

370
00:21:26,383 --> 00:21:27,820
Ci segui'.

371
00:21:29,643 --> 00:21:30,822
Fu preso dal panico.

372
00:21:31,271 --> 00:21:32,785
Chiamo' la polizia.

373
00:21:33,927 --> 00:21:35,479
Ha lottato contro di lui.

374
00:21:35,489 --> 00:21:37,239
Ha provato a dirglielo...

375
00:21:37,486 --> 00:21:39,026
Ma non l'hanno voluta ascoltare.

376
00:21:39,724 --> 00:21:42,397
Volevano rendermi un caso esemplare.

377
00:21:45,754 --> 00:21:47,863
Ho scontato i miei due anni,

378
00:21:48,497 --> 00:21:49,956
fino alla fine.

379
00:21:50,995 --> 00:21:53,329
Sono stato fortunato ad uscirne vivo.

380
00:21:56,538 --> 00:21:59,780
Lei aveva sedici anni, ed undici mesi.

381
00:22:00,229 --> 00:22:03,012
Altre quattro settimane e non ci
sarebbe stato nessun problema.

382
00:22:03,022 --> 00:22:04,959
Perche' non ce l'ha detto prima?

383
00:22:04,969 --> 00:22:07,969
Perche' non sono affari vostri.

384
00:22:08,770 --> 00:22:12,434
- Riguarda solo me.
- L'hai piu' rivista?

385
00:22:13,019 --> 00:22:14,257
Rivederla?

386
00:22:16,667 --> 00:22:18,127
L'ho sposata.

387
00:22:20,750 --> 00:22:22,528
Lei aveva diciotto anni,

388
00:22:22,538 --> 00:22:24,108
ed io quaranta.

389
00:22:28,138 --> 00:22:30,127
Grazie mille, hai fatto la cosa giusta.

390
00:22:30,733 --> 00:22:32,186
- Joe, ehi.
- Ciao Jeff.

391
00:22:32,196 --> 00:22:34,070
- Mi fa piacere averti incontrato.
- Cos'e'?

392
00:22:34,080 --> 00:22:35,321
Una petizione,

393
00:22:35,986 --> 00:22:37,514
contro Jack Reinhold,

394
00:22:38,082 --> 00:22:39,989
per cacciarlo dalla Wildlife.

395
00:22:40,914 --> 00:22:43,168
Perche' non vai un attimo dentro
e la invii per me, ok?

396
00:22:43,178 --> 00:22:44,286
Grazie.

397
00:22:55,375 --> 00:22:56,425
Ehi, bello.

398
00:22:58,688 --> 00:23:00,230
Gli piaci molto.

399
00:23:00,713 --> 00:23:02,002
Come si chiama?

400
00:23:02,012 --> 00:23:03,012
Archie.

401
00:23:03,794 --> 00:23:05,468
Archie, ti presento...

402
00:23:05,788 --> 00:23:07,157
Tom Miller.

403
00:23:07,900 --> 00:23:09,756
Sei il figlio della detective.

404
00:23:10,697 --> 00:23:12,561
Ti piacciono i cani, Tom?

405
00:23:12,571 --> 00:23:15,965
Si', ma mia madre non vuole animali.

406
00:23:16,970 --> 00:23:19,653
Puoi portarlo a spasso di
tanto in tanto, se vuoi.

407
00:23:20,049 --> 00:23:21,971
- Davvero?
- Certo.

408
00:23:22,579 --> 00:23:25,880
Odia stare al chiuso tutto il giorno.

409
00:23:25,890 --> 00:23:27,035
Vero, bello?

410
00:23:27,336 --> 00:23:29,794
Sono Susan, ci trovi giu' al mare,

411
00:23:29,804 --> 00:23:32,921
vicino alla scogliera,
quinta roulotte sulla destra.

412
00:23:33,237 --> 00:23:34,361
Ok.

413
00:23:34,371 --> 00:23:37,592
Vieni a trovarci qualche volta.
Lo farai, Tom?

414
00:23:38,099 --> 00:23:39,263
Si'.

415
00:23:39,273 --> 00:23:41,089
Quinta roulotte sulla destra.

416
00:23:41,444 --> 00:23:42,544
Quando vuoi.

417
00:23:53,622 --> 00:23:56,355
Ehi, cosa state facendo per
proteggere Jack Reinhold?

418
00:23:56,365 --> 00:23:58,422
Non vi riguarda, signor Coates.
Ci pensiamo noi.

419
00:23:58,432 --> 00:24:00,639
Lui e' un membro della chiesa.

420
00:24:01,050 --> 00:24:02,253
Gli ho parlato, e' atterrito.

421
00:24:02,263 --> 00:24:04,954
- Stiamo facendo il possibile.
- Non e' abbastanza.

422
00:24:04,964 --> 00:24:08,465
- C'e' la stampa al suo negozio.
- Preferirebbe parlassero con lei, vero?

423
00:24:08,475 --> 00:24:10,091
Cosa significa?

424
00:24:11,314 --> 00:24:13,741
Non preoccuparti, me ne
occupo io, mi dispiace.

425
00:24:20,076 --> 00:24:21,908
Tanto per precisare,

426
00:24:21,918 --> 00:24:23,831
con altre scene del
crimine in spiaggia,

427
00:24:23,841 --> 00:24:26,275
chiamate qualcun altro.
E' stato un incubo.

428
00:24:26,285 --> 00:24:29,545
Abbiamo classificano piu' di
quattrocento prove come irrilevanti.

429
00:24:29,555 --> 00:24:30,978
Cos'hai di rilevante?

430
00:24:31,904 --> 00:24:35,068
- Mozziconi?
- Trovati tutti a pochi metri dal corpo.

431
00:24:35,706 --> 00:24:37,332
Se fossero stati li' da prima,

432
00:24:37,342 --> 00:24:40,292
Sarebbero stati portati via
dalla marea, ma erano li'.

433
00:24:40,302 --> 00:24:41,899
Sono stati lasciati quella mattina,

434
00:24:41,909 --> 00:24:45,007
nella sabbia, verso la stessa ora
del ritrovamento del corpo.

435
00:24:45,381 --> 00:24:46,658
Della stessa marca.

436
00:24:46,668 --> 00:24:49,459
Ed elevato contenuto di catrame,
davvero insolito.

437
00:24:51,097 --> 00:24:53,130
Tre sigarette.

438
00:24:53,749 --> 00:24:54,890
Che c'e'?

439
00:24:55,571 --> 00:24:57,545
Tutta quella strada

440
00:24:57,555 --> 00:25:01,231
per scaricare un corpo, e
poi stare fermo li' a fumare?

441
00:25:01,647 --> 00:25:04,485
Cosa piu' importante:
chi fuma queste sigarette?

442
00:25:05,265 --> 00:25:08,074
Era la barca di mio padre,
e' un po' arrugginita.

443
00:25:08,541 --> 00:25:09,597
Quale?

444
00:25:10,992 --> 00:25:13,517
Che c'e', hai dimenticato com'era fatta?

445
00:25:16,800 --> 00:25:17,850
Non e' qui.

446
00:25:26,479 --> 00:25:28,277
Qualcuno l'ha presa.

447
00:25:35,791 --> 00:25:39,053
Andiamo dolcezza, andiamo.

448
00:25:44,954 --> 00:25:46,950
Quando hai visto la
barca l'ultima volta?

449
00:25:47,313 --> 00:25:49,432
Sette, otto settimane fa.

450
00:25:49,442 --> 00:25:51,299
- Col motore e tutto?
- Si'

451
00:25:51,623 --> 00:25:53,246
Proprio come faceva papa'.

452
00:25:53,256 --> 00:25:55,622
Comunque, non era assicurata, quindi...

453
00:26:00,463 --> 00:26:01,530
Ok...

454
00:26:02,360 --> 00:26:03,958
Owen, io...

455
00:26:05,738 --> 00:26:07,272
Sono andata da tua madre stamattina,

456
00:26:07,282 --> 00:26:08,903
e io...

457
00:26:08,913 --> 00:26:10,777
Non penso di aver fatto molto bene.

458
00:26:10,787 --> 00:26:12,980
E' una donna molto inquieta.

459
00:26:13,289 --> 00:26:14,614
Si', lo so.

460
00:26:14,624 --> 00:26:17,370
Non lasciare che i suoi problemi ti
costringano a prendere delle decisioni

461
00:26:17,380 --> 00:26:19,158
di cui potresti pentirti.

462
00:26:19,168 --> 00:26:20,336
Ok?

463
00:26:22,799 --> 00:26:25,507
Allora, che succede se e'
la barca che e' bruciata?

464
00:26:46,473 --> 00:26:47,473
Ehi.

465
00:26:48,383 --> 00:26:49,383
Ehi.

466
00:26:51,236 --> 00:26:53,203
- Stavo solo...
- No, va bene.

467
00:26:53,213 --> 00:26:54,678
Non devi giustificarti.

468
00:26:59,427 --> 00:27:01,027
So del bambino.

469
00:27:03,413 --> 00:27:05,238
Origliavi dietro la porta?

470
00:27:06,541 --> 00:27:08,466
La mamma sembrava molto arrabbiata.

471
00:27:10,321 --> 00:27:11,835
Devi farglielo tenere.

472
00:27:13,996 --> 00:27:15,357
Si', non posso.

473
00:27:15,680 --> 00:27:16,822
Vorrei poterlo fare, ma...

474
00:27:16,832 --> 00:27:19,667
- Le parlo io.
- No, non le parlerai.

475
00:27:20,555 --> 00:27:22,930
- E' una cosa che io e tua madre...
- Ho perso un fratello.

476
00:27:24,563 --> 00:27:26,201
Non mi importa se questo
bambino e' stato un incidente.

477
00:27:26,211 --> 00:27:27,609
Cosa pensi che fossi io?

478
00:27:31,666 --> 00:27:33,294
Non rendere tutto piu'
difficile di quanto non sia.

479
00:27:33,304 --> 00:27:35,195
E' per questo che te ne stavi
seduto nella stanza di Danny?

480
00:27:36,152 --> 00:27:37,491
Per renderlo piu' semplice?

481
00:27:45,442 --> 00:27:46,990
Non sapevo se venire o no,

482
00:27:47,338 --> 00:27:49,746
ma un po' di gente sta
andando a casa di Jack.

483
00:27:49,756 --> 00:27:52,065
Vince sta organizzando un linciaggio.

484
00:27:56,340 --> 00:27:57,657
Jack Reinhold!

485
00:27:59,186 --> 00:28:02,264
- Dove ti nascondi, Jack?
- Ragazzi, dai, niente stupidaggini, ok?

486
00:28:02,274 --> 00:28:04,825
Ah, Doug, vogliamo solo
parlargli. Non e' proibito, no?

487
00:28:04,835 --> 00:28:06,204
- Ehi.
- Reinhold!

488
00:28:06,214 --> 00:28:07,852
Chiedo rinforzi alla
residenza di Reinhold.

489
00:28:07,862 --> 00:28:09,096
Rinforzi, passo e chiudo.

490
00:28:09,106 --> 00:28:10,607
Vieni fuori, Jack!

491
00:28:12,675 --> 00:28:14,119
Ehi, Reinhold!

492
00:28:14,129 --> 00:28:15,697
Perche' non metti giu' le
foto pedo pornografiche

493
00:28:15,707 --> 00:28:17,895
e vieni a parlarmi da uomo a uomo?

494
00:28:18,297 --> 00:28:19,447
Jack!

495
00:28:26,133 --> 00:28:27,850
Cosa ne sai tu...

496
00:28:27,860 --> 00:28:29,857
Sull'essere uomini, Vince?

497
00:28:29,867 --> 00:28:31,385
Molto piu' di te, maniaco.

498
00:28:31,395 --> 00:28:33,544
- Ehi.
- Perche' non mi tocchi, eh?

499
00:28:33,554 --> 00:28:35,152
- Mettimi le mani addosso, Jack!
- Ehi, no. Stai indietro!

500
00:28:35,162 --> 00:28:37,812
- Stai indietro! Ho detto stai indietro!
- Hai detto di occuparmene e lo sto...

501
00:28:48,267 --> 00:28:50,151
Hanno detto un sacco
di cose su di te, Jack.

502
00:28:52,668 --> 00:28:54,420
Non sono quello che credono.

503
00:28:54,430 --> 00:28:56,363
- No?
- Non mi sono avvicinato al tuo ragazzo.

504
00:28:56,373 --> 00:28:57,747
Avevi il suo telefono pero'.

505
00:28:59,200 --> 00:29:01,547
L'ha lasciato sul fondo di un kayak.

506
00:29:01,557 --> 00:29:02,683
Lo giuro.

507
00:29:02,693 --> 00:29:04,511
Ah, si'? Sei stato anche in prigione.

508
00:29:04,521 --> 00:29:06,678
Minorenni, vero? Cosa dovrei pensare?

509
00:29:07,102 --> 00:29:09,145
Cosa dovrei pensare, Jack?

510
00:29:16,892 --> 00:29:18,404
C'era una ragazza.

511
00:29:19,114 --> 00:29:20,468
Abbiamo avuto una relazione.

512
00:29:21,947 --> 00:29:23,785
Aveva sedici anni.

513
00:29:23,795 --> 00:29:26,921
La stessa eta' di Beth
quando l'hai messa incinta.

514
00:29:30,719 --> 00:29:32,931
Mark, ci siamo sposati.

515
00:29:33,651 --> 00:29:36,791
- Abbiamo avuto un figlio.
- Beh, allora perche' non sono con te?

516
00:29:44,109 --> 00:29:45,668
Mark, e' morto...

517
00:29:46,249 --> 00:29:47,914
A nove anni.

518
00:29:48,383 --> 00:29:50,654
In un incidente d'auto.

519
00:29:52,520 --> 00:29:56,376
Abbiamo cercato... abbiamo cercato
di mettere insieme i pezzi, ma, sai...

520
00:29:56,386 --> 00:29:57,619
Il dolore...

521
00:29:58,249 --> 00:29:59,896
Ci ha lacerato.

522
00:30:01,264 --> 00:30:03,161
Dicono che...

523
00:30:03,583 --> 00:30:05,733
Voglio stare vicino ai bambini

524
00:30:05,743 --> 00:30:07,241
perche' sono...

525
00:30:07,251 --> 00:30:08,573
Un pedofilo.

526
00:30:10,318 --> 00:30:12,227
No, non e' quello.

527
00:30:12,948 --> 00:30:14,717
Mi manca mio figlio.

528
00:30:15,620 --> 00:30:17,518
Mi manca tantissimo.

529
00:30:17,932 --> 00:30:21,244
Voglio dire, che razza
di mondo e' questo

530
00:30:21,537 --> 00:30:24,857
se un uomo non puo' cercare affetto?

531
00:30:26,030 --> 00:30:27,517
Non avrei mai...

532
00:30:27,968 --> 00:30:29,554
Mai fatto del male a Danny.

533
00:30:30,685 --> 00:30:31,799
Mai.

534
00:30:34,536 --> 00:30:36,554
Sai, Mark, noi due siamo uguali,

535
00:30:37,311 --> 00:30:38,715
in un certo senso.

536
00:30:41,573 --> 00:30:45,425
Nessun genitore dovrebbe
vivere piu' dei propri figli.

537
00:30:49,673 --> 00:30:51,003
Tuo figlio...

538
00:30:51,369 --> 00:30:52,831
Era un bravo bambino.

539
00:30:53,769 --> 00:30:55,463
Proprio un bravo bambino.

540
00:30:58,590 --> 00:30:59,845
Stai bene, Mark?

541
00:31:01,585 --> 00:31:02,696
Si'.

542
00:31:02,963 --> 00:31:04,550
Perche' non ve ne
andate a casa, ragazzi?

543
00:31:05,170 --> 00:31:06,657
Come ce ne andiamo a casa?
Cosa ti sta dicendo?

544
00:31:06,667 --> 00:31:07,908
Andate a casa e basta!

545
00:31:12,761 --> 00:31:13,955
Te ne devi andare.

546
00:31:14,866 --> 00:31:16,309
Non sei piu' al sicuro qui.

547
00:31:16,894 --> 00:31:20,140
- E' questa casa mia ora.
- Ma puoi fare di un altro posto casa tua.

548
00:31:20,150 --> 00:31:22,640
Cioe'... si e' visto cosa
la gente pensa di te.

549
00:31:23,231 --> 00:31:26,485
Se vuoi salvarti, vai il piu'
lontano possibile via da qui.

550
00:31:50,512 --> 00:31:51,528
Ellie?

551
00:31:52,576 --> 00:31:56,063
- Ehi, Hugo. Stavo...
- Ricordi la foto della barca?

552
00:31:56,073 --> 00:31:58,016
Combacia perfettamente con
quella che avevamo noi.

553
00:31:58,026 --> 00:31:59,761
Colore, cornice... sembrano gli stessi.

554
00:31:59,771 --> 00:32:00,845
Sul serio?

555
00:32:00,855 --> 00:32:02,145
Aspetto la conferma,

556
00:32:02,155 --> 00:32:04,356
ma, con il sangue di
Danny su quella bruciata,

557
00:32:04,366 --> 00:32:08,087
se c'e' un riscontro... ci
siamo. E' un passo avanti.

558
00:32:09,778 --> 00:32:11,273
Va bene.

559
00:32:14,770 --> 00:32:15,772
Ehi...

560
00:32:16,794 --> 00:32:18,393
Che ne diresti di prendere un drink?

561
00:32:19,505 --> 00:32:21,077
Cosa, int... intendi...

562
00:32:22,015 --> 00:32:23,745
Solo tu... tu ed io?

563
00:32:25,168 --> 00:32:26,168
Si'.

564
00:32:29,444 --> 00:32:30,564
Ecco...

565
00:32:30,574 --> 00:32:32,721
Hugo, sono... sono sposata.

566
00:32:33,540 --> 00:32:35,360
Quindi e' una cosa da
non fare, secondo te?

567
00:32:35,370 --> 00:32:37,794
Beh, si', Hugo. Sono
felicemente sposata.

568
00:32:37,804 --> 00:32:39,924
D'accordo, mi sembra giusto.

569
00:32:42,394 --> 00:32:44,984
Che poi, molta gente e'...
felicemente sposata, no?

570
00:32:44,994 --> 00:32:47,246
Hugo, io sono davvero
felicemente sposata.

571
00:32:47,256 --> 00:32:48,256
Ok...

572
00:32:48,575 --> 00:32:49,583
Ok.

573
00:32:50,447 --> 00:32:52,066
- Dev'essere bello.
- Si', lo e'.

574
00:32:52,076 --> 00:32:53,077
E' bello.

575
00:32:53,754 --> 00:32:55,583
Vuoi qualcosa? Un caffe'...

576
00:32:55,593 --> 00:32:58,532
No, no, sono a posto. Sono
a posto, cosi', grazie.

577
00:32:58,542 --> 00:32:59,560
Ok.

578
00:33:09,316 --> 00:33:10,732
Danny lo sapeva?

579
00:33:11,783 --> 00:33:14,682
- Danny sapeva co...
- Di te e Gemma, lo sapeva?

580
00:33:14,692 --> 00:33:15,937
No, non lo sapeva.

581
00:33:21,158 --> 00:33:22,644
Che stavi facendo?

582
00:33:23,469 --> 00:33:25,808
- Niente, stavo...
- Le stavi mandando una e-mail?

583
00:33:25,818 --> 00:33:26,822
No, io...

584
00:33:27,976 --> 00:33:31,286
Non stavo facendo quello. Ti
ho detto che e' finita... e lo e'.

585
00:33:31,296 --> 00:33:33,381
Stavi leggendo le notizie?
Non voglio che lo facciamo?

586
00:33:33,391 --> 00:33:35,792
- Non le sopporto piu'.
- No, io...

587
00:33:38,615 --> 00:33:40,334
Sto guardando delle foto...

588
00:33:41,570 --> 00:33:43,469
Delle foto di Danny...

589
00:33:43,479 --> 00:33:44,575
Da piccolo.

590
00:33:48,985 --> 00:33:50,415
Dopo che me l'hai detto, io...

591
00:33:50,425 --> 00:33:51,878
Ok, fermati.

592
00:33:52,930 --> 00:33:54,918
- Non posso farci nulla.
- Mark...

593
00:33:55,729 --> 00:33:57,356
Non ti sto facendo pressione...

594
00:33:58,045 --> 00:33:59,157
Veramente.

595
00:34:02,157 --> 00:34:04,324
Voglio solo dare un'occhiata
al mio bambino.

596
00:34:08,698 --> 00:34:11,070
Voglio solo passare
cinque minuti con lui.

597
00:34:11,080 --> 00:34:12,717
Solo cinque minuti.

598
00:34:16,607 --> 00:34:20,256
Ecco, questo e' un po' strano, ma la...

599
00:34:20,777 --> 00:34:25,094
Nostra barca bruciata
appartiene a mio cognato...

600
00:34:25,104 --> 00:34:26,649
Il padre di Owen.

601
00:34:27,910 --> 00:34:29,532
E' stato...

602
00:34:30,111 --> 00:34:33,609
Via per un po'. Se n'e'
andato in Florida, quindi...

603
00:34:33,619 --> 00:34:35,144
La barca che e' stata bruciata...

604
00:34:35,513 --> 00:34:37,249
Con sopra il DNA di Danny...

605
00:34:38,000 --> 00:34:39,620
Era di tuo cognato?

606
00:34:39,630 --> 00:34:42,556
E' stata lasciata sulla spiaggia,
attraccata ad un palo.

607
00:34:42,566 --> 00:34:45,373
- Chiunque con delle cesoie poteva...
- Chi sapeva che era li'?

608
00:34:45,383 --> 00:34:47,272
Owen, mia sorella...

609
00:34:47,732 --> 00:34:50,047
E chiunque abbia una barca li'.

610
00:34:50,057 --> 00:34:51,205
Danny lo sapeva?

611
00:34:51,215 --> 00:34:52,707
Non ne sono sicura.

612
00:34:55,576 --> 00:34:59,836
Ok, controlla che tuo cognato non
sia tornato per una visita, allora.

613
00:34:59,846 --> 00:35:02,654
Vedi se Hugo puo' farci avere
altre impronte sui resti.

614
00:35:02,664 --> 00:35:04,846
E confrontale per vedere
se ci sono riscontri.

615
00:35:04,856 --> 00:35:07,682
Beh, ecco, ok, ma...

616
00:35:09,437 --> 00:35:10,446
Signore,

617
00:35:12,182 --> 00:35:15,457
le spiacerebbe andare
da Hugo al posto mio?

618
00:35:15,467 --> 00:35:16,947
- Io?
- Si'.

619
00:35:17,458 --> 00:35:21,726
E' solo che, in realta',
ci ha provato con me.

620
00:35:21,736 --> 00:35:23,042
E perche' l'ha fatto?

621
00:35:23,052 --> 00:35:24,584
Grazie mille, eh.

622
00:35:24,594 --> 00:35:25,925
- Sei sposata.
- Lo so.

623
00:35:25,935 --> 00:35:27,782
E lo sa anche lui.

624
00:35:29,675 --> 00:35:32,614
Un flirt con uno della scientifica
potrebbe essere interessante.

625
00:35:32,624 --> 00:35:35,271
- Cosa? Cosa... cosa significa?
- Attenzione per i dettagli.

626
00:35:35,281 --> 00:35:36,847
Abituati a mettere le mani ovunque.

627
00:35:36,857 --> 00:35:38,652
Ok, e' disgustoso.

628
00:35:39,127 --> 00:35:42,400
- Hugo il Porco.
- E' disgustoso. E' orribile.

629
00:35:44,214 --> 00:35:45,972
Comunque, grazie per l'immagine.

630
00:35:45,982 --> 00:35:47,164
Non c'e' di che.

631
00:35:55,231 --> 00:35:56,246
Signore?

632
00:35:56,983 --> 00:35:57,986
Si'?

633
00:35:58,411 --> 00:36:00,802
E se non riusciamo
a risolvere questo caso?

634
00:36:02,688 --> 00:36:04,258
Se non troviamo chi ha ucciso Danny?

635
00:36:04,268 --> 00:36:05,367
Lo troveremo.

636
00:36:05,732 --> 00:36:07,578
Ma non ci e' riuscito a Rosemont.

637
00:36:13,674 --> 00:36:15,829
Da quanto aspettavi di tirarlo fuori?

638
00:36:16,192 --> 00:36:17,720
Non stavo aspettando.

639
00:36:17,730 --> 00:36:19,883
- Rosemont era diverso.
- In che modo?

640
00:36:20,271 --> 00:36:22,429
Beh, ti stavi proprio trattenendo, eh?

641
00:36:27,052 --> 00:36:28,601
Fu commesso un errore.

642
00:36:29,944 --> 00:36:31,197
Un grosso errore.

643
00:36:31,523 --> 00:36:32,525
Da lei?

644
00:36:33,317 --> 00:36:35,853
Grazie per la visita, Miller.
Buonanotte.

645
00:36:39,276 --> 00:36:40,288
Signore...

646
00:36:43,011 --> 00:36:45,326
Conosco queste persone da tutta la vita.

647
00:36:47,056 --> 00:36:48,502
Sono miei amici.

648
00:36:49,891 --> 00:36:51,428
Non posso deluderli.

649
00:36:52,044 --> 00:36:53,181
Non lo faremo.

650
00:38:17,741 --> 00:38:20,819
<i>PEDOFILO</i>

651
00:38:38,254 --> 00:38:39,691
- Ciao.
- Ciao. Ciao.

652
00:38:39,993 --> 00:38:42,468
Ti ho visto rientrare.
Spero di non disturbare.

653
00:38:42,478 --> 00:38:44,395
- No, no, entra pure.
- Grazie.

654
00:38:47,566 --> 00:38:48,599
Ecco qui.

655
00:38:50,559 --> 00:38:52,692
Ho molti giornalisti che stanno qui,

656
00:38:52,702 --> 00:38:55,077
e immagino che per te
non sia l'ideale, vero?

657
00:38:55,087 --> 00:38:56,529
Imbatterti in loro...

658
00:38:56,539 --> 00:38:57,944
Eccetera, eccetera...

659
00:38:58,310 --> 00:39:00,405
Ma tutte le prenotazioni
normali sono state cancellate,

660
00:39:00,415 --> 00:39:02,741
per sfortuna, e non voglio
creare disagio per te,

661
00:39:02,751 --> 00:39:05,891
ma vorrei davvero provare
a farcela fino a primavera,

662
00:39:05,901 --> 00:39:07,563
se e' possibile.

663
00:39:10,442 --> 00:39:12,407
Scusami, mi stai facendo una domanda?

664
00:39:12,834 --> 00:39:13,857
No.

665
00:39:15,854 --> 00:39:18,845
Piu' o meno. Voglio...
voglio proporti un accordo.

666
00:39:19,296 --> 00:39:20,453
Per scusarmi.

667
00:39:20,908 --> 00:39:23,166
Addebitero' al dipartimento
la meta' per la tua stanza

668
00:39:23,176 --> 00:39:25,032
e puoi considerarlo il mio contributo

669
00:39:25,042 --> 00:39:26,659
per le indagini.

670
00:39:28,792 --> 00:39:30,507
Ti piace cosi' tanto che io stia qui?

671
00:39:30,517 --> 00:39:32,688
Beh, ho avuto ospiti peggiori.

672
00:39:33,681 --> 00:39:34,997
Deve essere difficile,

673
00:39:35,007 --> 00:39:36,845
gestire un posto come questo.

674
00:39:38,291 --> 00:39:40,305
Non ne hai la minima idea.

675
00:39:42,354 --> 00:39:43,883
Riesci mai a rilassarti?

676
00:39:44,402 --> 00:39:45,553
Si', beh...

677
00:39:46,887 --> 00:39:48,188
Ho i miei metodi.

678
00:39:54,781 --> 00:39:56,863
Quindi, ti andrebbe di rilassarti...

679
00:39:57,637 --> 00:39:59,604
Un po' con me, stasera?

680
00:40:00,111 --> 00:40:01,167
Oh, Dio, no.

681
00:40:02,972 --> 00:40:04,139
Non mi e' uscita...

682
00:40:04,149 --> 00:40:05,515
- No, no.
- Come volevo...

683
00:40:05,525 --> 00:40:07,402
- Ho frainteso, e' ok.
- Intendevo che...

684
00:40:07,677 --> 00:40:09,023
Non e' che non vorrei,

685
00:40:09,237 --> 00:40:10,262
o che tu sei...

686
00:40:10,272 --> 00:40:12,885
- Ma certo.
- Non vorrei dovermi preoccupare.

687
00:40:14,026 --> 00:40:16,734
- Preoccuparti di cosa?
- Che tu mi svenga addosso.

688
00:40:20,238 --> 00:40:21,263
Ok.

689
00:40:22,137 --> 00:40:23,162
Eccellente.

690
00:40:23,918 --> 00:40:24,922
Scusa.

691
00:40:33,709 --> 00:40:36,850
Veramente, almeno hai gia' detto
a qualcuno che sei malato?

692
00:40:37,297 --> 00:40:39,395
Perche' credo che dovresti.
Voglio dire, forse al tuo capo,

693
00:40:39,405 --> 00:40:42,582
o a Ellie o... non... non voglio
essere l'unica persona che lo sa.

694
00:40:42,592 --> 00:40:45,604
Se vuoi cercare di aiutare...
contribuire alle indagini...

695
00:40:46,028 --> 00:40:47,136
Lascia perdere.

696
00:40:47,398 --> 00:40:48,675
Lasciami finire il mio lavoro.

697
00:40:48,685 --> 00:40:50,871
- E se collassi di nuovo?
- Non succedera'.

698
00:40:50,881 --> 00:40:52,901
- Ma e' gia' successo.
- Non succedera'.

699
00:40:52,911 --> 00:40:54,569
Ho un lavoro da finire, quindi...

700
00:40:54,579 --> 00:40:56,006
Allora ok. Io...

701
00:40:57,051 --> 00:40:58,782
Ti lascero' finire il tuo...

702
00:40:59,842 --> 00:41:00,847
Ok.

703
00:41:03,140 --> 00:41:04,233
Buonanotte.

704
00:41:20,485 --> 00:41:24,471
<i>La moglie bambina di Jack Reinhold ed
il figlio morto. Rivelato un passato oscuro.</i>

705
00:41:49,529 --> 00:41:50,787
Padre nostro...

706
00:41:52,401 --> 00:41:54,081
Che sei nei Cieli...

707
00:42:26,319 --> 00:42:27,378
Si'?

708
00:43:07,069 --> 00:43:12,327
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

