1
00:00:07,694 --> 00:00:08,878
<i>Terra.</i>

2
00:00:09,604 --> 00:00:10,690
<i>Fuoco.</i>

3
00:00:11,377 --> 00:00:12,741
<i>Aria.</i>

4
00:00:13,106 --> 00:00:14,372
<i>Acqua.</i>

5
00:00:15,251 --> 00:00:19,330
<i>Solo l'Avatar puo' dominare
tutti e quattro gli elementi,</i>

6
00:00:19,340 --> 00:00:21,671
<i>e portare equilibrio nel mondo.</i>

7
00:00:21,681 --> 00:00:24,457
The legend of Korra - Libro 4
Capitolo 6  "Battle of Zaofu"

8
00:00:24,467 --> 00:00:27,161
Traduzione: agoodstorm, Poppo;
follet90, Chineesi, Tes'

9
00:00:27,171 --> 00:00:30,006
<i>Kuvira ha minacciato Zaofu
per portarla via con la forza.</i>

10
00:00:30,016 --> 00:00:31,992
<i>Dopo gli attriti fra Su Beifong</i>

11
00:00:32,002 --> 00:00:34,309
<i>e la sua vecchia protetta, Korra
ha negoziato per una tregua.</i>

12
00:00:34,319 --> 00:00:35,516
<i>Ma e' troppo tardi!</i>

13
00:00:35,526 --> 00:00:38,688
<i>Su e i suoi figli stanno gia'
cercando di mettere fine a Kuvira.</i>

14
00:00:38,698 --> 00:00:42,099
<i>Intanto, Bolin e Varrick hanno scoperto
le vere intenzioni tiranniche di Kuvira,

15
00:00:42,109 --> 00:00:45,637
<i>e abbandonato il suo esercito. Ma sono
stati catturati e traditi da Zhu Li.</i>

16
00:00:45,647 --> 00:00:47,616
<i>Ora vengono trattenuti
contro la loro volonta'.</i>

17
00:00:47,626 --> 00:00:49,490
Revisione: Aurin88 & Rory

18
00:00:49,500 --> 00:00:51,727
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

19
00:01:08,114 --> 00:01:09,839
Sei sicura che funzionera'?

20
00:01:09,849 --> 00:01:12,690
Anche senza Kuvira, potrebbero
comunque schiacciarci.

21
00:01:12,700 --> 00:01:15,453
La maggior parte di questo esercito
e' stata costretta a servire Kuvira.

22
00:01:15,463 --> 00:01:18,023
Se la portiamo via, non
avranno motivo di combattere.

23
00:01:18,289 --> 00:01:21,370
Questa sera mettiamo fine
al suo regno del terrore.

24
00:01:56,599 --> 00:01:58,266
E' da sola.

25
00:01:58,276 --> 00:01:59,928
E' il nostro momento.

26
00:02:10,779 --> 00:02:12,004
Non fatemi del male!

27
00:02:12,520 --> 00:02:13,814
Zhu Li?

28
00:02:21,116 --> 00:02:23,713
Sapevo che avresti provato
ad attaccarci di nascosto.

29
00:02:23,723 --> 00:02:25,866
Avevi paura di incrementare e
comandare il Regno della Terra

30
00:02:25,876 --> 00:02:27,678
quando te ne e' stata
data la possibilita'.

31
00:02:27,688 --> 00:02:30,524
Avevi paura di unirti a me
quando sono diventata il leader,

32
00:02:30,534 --> 00:02:33,102
e ora hai paura di un
combattimento alla pari.

33
00:02:33,112 --> 00:02:35,262
Sei sempre stata una codarda.

34
00:02:35,819 --> 00:02:37,328
Prendeteli.

35
00:02:40,575 --> 00:02:44,402
<i>Korra, devi fermare Su prima che
che faccia qualcosa di terribile!</i>

36
00:02:44,412 --> 00:02:46,842
Fermarla? Noi dovremmo aiutarla.

37
00:02:46,852 --> 00:02:50,307
Non sappiamo dove si trovi tua
madre o quale sia il suo piano.

38
00:02:50,317 --> 00:02:54,366
Se irrompiamo nel campo di Kuvira,
potremmo farli catturare tutti, o peggio.

39
00:02:54,569 --> 00:02:56,319
Per ora possiamo solo aspettare.

40
00:02:57,543 --> 00:03:00,062
<i>Attenzione, cittadini di Zaofu.</i>

41
00:03:00,441 --> 00:03:02,772
<i>Il vostro leader, Su Beifong,</i>

42
00:03:02,782 --> 00:03:05,490
<i>ha cercato di attaccarmi
questa notte mentre dormivo,</i>

43
00:03:05,500 --> 00:03:08,052
<i>ignorando i termini della nostra tregua.</i>

44
00:03:08,062 --> 00:03:11,988
<i>Per fortuna, ora ho lei e il suo
team d'assalto sotto la mia custodia.<i>

45
00:03:11,998 --> 00:03:14,162
- No.
<i>- Sia chiaro...</i>

46
00:03:14,172 --> 00:03:18,278
<i>Che non ho intenzione di vendicarmi
con i cittadini pacifici di Zaofu,</i>

47
00:03:18,288 --> 00:03:20,892
<i>fintanto che i vostri
rappresentanti rimasti</i>

48
00:03:20,902 --> 00:03:23,166
<i>mi incontreranno al di
fuori dalla citta' all'alba,</i>

49
00:03:23,176 --> 00:03:27,229
<i>per offrire la resa completa e
senza condizioni della vostra citta'.</i>

50
00:03:27,239 --> 00:03:28,548
<i>E' tutto.</i>

51
00:03:29,066 --> 00:03:31,701
Korra, non puoi lasciare
che Kuvira la faccia franca!

52
00:03:31,711 --> 00:03:34,019
Dobbiamo andare a liberare
mia madre e i miei fratelli.

53
00:03:34,029 --> 00:03:37,465
Hai scelto la non violenza quando sei
diventata una dominatrice dell'Aria.

54
00:03:37,475 --> 00:03:39,626
Non puoi attaccare Kuvira senza motivo.

55
00:03:39,636 --> 00:03:42,698
Non mi interessa del giuramento,
devo salvare la mia famiglia!

56
00:03:42,708 --> 00:03:44,376
No, Jinora ha ragione.

57
00:03:44,386 --> 00:03:45,974
Tua madre ha attaccato il campo.

58
00:03:45,984 --> 00:03:47,790
Kuvira si stava solo difendendo.

59
00:03:48,756 --> 00:03:50,260
Difendendo?

60
00:03:50,270 --> 00:03:51,929
Stava per attaccare la nostra citta'!

61
00:03:51,939 --> 00:03:54,069
Non posso credere che
ti rifiuti di combattere!

62
00:03:54,290 --> 00:03:57,385
Perche' la signora
all'altoparlante parla

63
00:03:57,395 --> 00:03:59,783
quando cerco di dormire?

64
00:04:00,300 --> 00:04:02,204
Korra, che cosa faremo?

65
00:04:02,214 --> 00:04:06,200
Io e Jinora andremo a parlare con Kuvira
all'alba, forse troveremo una soluzione.

66
00:04:06,377 --> 00:04:09,588
Vi prometto che faro' il possibile
per mantenere la pace.

67
00:04:10,018 --> 00:04:11,203
Io vengo con te.

68
00:04:11,494 --> 00:04:12,555
Veniamo anche noi!

69
00:04:12,565 --> 00:04:16,045
No! Papa' ci ha detto di trovare
Korra, e l'abbiamo trovata.

70
00:04:16,055 --> 00:04:17,956
Ora dovete rimanere al sicuro.

71
00:04:17,966 --> 00:04:20,342
Dai, lasciaci dare una mano.

72
00:04:20,352 --> 00:04:22,646
Non posso rischiare che
qualcun altro venga catturato.

73
00:04:22,656 --> 00:04:25,800
Potete stare con Baatar e Huan
mentre risolvo la situazione con Kuvira.

74
00:04:25,810 --> 00:04:28,672
Assicurati che tornino sani e salvi
da Tenzin se qualcosa andasse storto.

75
00:04:29,375 --> 00:04:30,745
Uffa.

76
00:04:30,755 --> 00:04:33,102
Quando vedro' un po' di azione?

77
00:04:35,839 --> 00:04:37,882
Barattolo dei biscotti vuoto...

78
00:04:38,455 --> 00:04:40,827
Niente asciugamani riscaldate.

79
00:04:41,402 --> 00:04:43,009
Niente cotton fioc.

80
00:04:43,368 --> 00:04:44,699
Zhu Li!

81
00:04:49,123 --> 00:04:50,697
Se n'e' andata davvero.

82
00:04:54,240 --> 00:04:55,971
Sveglia, Varrick.

83
00:04:55,981 --> 00:04:57,557
E' tempo di lavorare.

84
00:04:57,567 --> 00:04:59,651
Abbiamo preparato un
nuovo laboratorio per te.

85
00:04:59,661 --> 00:05:03,395
Kuvira vuole l'arma dello Spirito
Rampicante pronta il prima possibile.

86
00:05:03,930 --> 00:05:06,335
Zhu Li mi dava sempre
il buongiorno con...

87
00:05:06,848 --> 00:05:08,371
Una tazza di te' caldo.

88
00:05:08,381 --> 00:05:10,846
Avrai il tuo te' quando
inizierai a lavorare.

89
00:05:10,856 --> 00:05:13,256
Sono molto produttivo
per 15 minuti al giorno,

90
00:05:13,266 --> 00:05:15,578
di solito verso le 3.45 del pomeriggio.

91
00:05:17,995 --> 00:05:19,340
Lavorerai ora.

92
00:05:19,712 --> 00:05:21,955
Devi mostrarmi come funziona.

93
00:05:23,576 --> 00:05:24,630
Che succede?

94
00:05:24,640 --> 00:05:25,745
Torna a dormire,

95
00:05:25,755 --> 00:05:27,267
ci serve solo Varrick.

96
00:05:27,277 --> 00:05:30,341
Ti serviranno le energie
al campo di addestramento.

97
00:05:30,351 --> 00:05:32,998
Non potete pensare che io
lavori senza un assistente.

98
00:05:33,008 --> 00:05:34,968
Senza Zhu Li, non sono niente.

99
00:05:34,978 --> 00:05:37,447
Una delle guardie ti
fara' da assistente,

100
00:05:37,457 --> 00:05:39,000
io supervisionero'.

101
00:05:39,010 --> 00:05:42,575
Credo che possa andare, a meno
che gli servano ancora le mani.

102
00:05:43,626 --> 00:05:45,747
Di cosa sta parlando, signore?

103
00:05:45,757 --> 00:05:47,797
L'ultima volta che abbiamo
lavorato con lo Spirito Rampicante,

104
00:05:47,807 --> 00:05:50,025
ha creato un'esplosione incontrollabile,

105
00:05:50,035 --> 00:05:52,168
che ha buttato giu' un
muro e potrebbe ancora

106
00:05:52,178 --> 00:05:54,094
bruciare nello spazio,
per quel che ne so.

107
00:05:54,104 --> 00:05:56,201
Io non mi assisterei se fossi in te.

108
00:05:57,148 --> 00:05:59,946
Magari dovremmo farlo
aiutare dal ragazzo.

109
00:05:59,956 --> 00:06:01,308
Va bene,

110
00:06:01,318 --> 00:06:02,747
Bolin puo' aiutarti.

111
00:06:02,757 --> 00:06:04,661
Aspettate, cosa? Mi servono le mani!

112
00:06:04,671 --> 00:06:06,901
Aspettate, possiamo
fare colazione prima?

113
00:06:06,911 --> 00:06:08,662
Finche' abbiamo ancora le mani?

114
00:06:21,625 --> 00:06:23,316
Lasciali andare!

115
00:06:23,326 --> 00:06:26,756
Se Su accetta di inchinarsi a
me e consegnare Zaofu,

116
00:06:26,766 --> 00:06:29,960
a lei e al resto della tua
famiglia non succedera' niente.

117
00:06:29,970 --> 00:06:31,145
Mai!

118
00:06:31,155 --> 00:06:33,030
Non mi inchinero' mai a te.

119
00:06:33,040 --> 00:06:35,427
Dev'esserci un modo per
risolvere questa situazione.

120
00:06:35,437 --> 00:06:39,356
Ho gia' delineato le mie condizioni
e credo siano molto ragionevoli.

121
00:06:39,666 --> 00:06:43,054
Dopo tutto, Su ha provato a farmi
fuori durante il nostro pacifico...

122
00:06:43,064 --> 00:06:44,658
Negoziato.

123
00:06:44,668 --> 00:06:47,836
Portare un esercito a minacciare
la nostra citta' lo chiami pacifico?

124
00:06:47,846 --> 00:06:48,954
Dov'e' Bolin?

125
00:06:48,964 --> 00:06:50,977
So che non sarebbe mai
d'accordo con questa cosa!

126
00:06:50,987 --> 00:06:54,913
Bolin e' col mio fidanzato a lavorare
su una cosa molto importante,

127
00:06:55,035 --> 00:06:57,890
ma ti assicuro che e'
d'accordo con i miei piani.

128
00:06:58,069 --> 00:07:00,676
Siete stati lontani per un po' di tempo,

129
00:07:00,686 --> 00:07:03,332
suppongo tu non sappia
quanto sia cresciuto.

130
00:07:03,750 --> 00:07:06,268
Adesso consegnatemi Zaofu.

131
00:07:06,419 --> 00:07:08,420
Non ti lascero' prendere questa citta'.

132
00:07:08,430 --> 00:07:09,975
Avatar Korra,

133
00:07:09,985 --> 00:07:13,661
stai interferendo con affari
interni dell'Impero della Terra

134
00:07:13,671 --> 00:07:16,938
e stai lasciando che i tuoi
sentimenti intralcino la ragione.

135
00:07:16,948 --> 00:07:20,357
Zaofu non puo' continuare
a governarsi da sola.

136
00:07:20,367 --> 00:07:23,887
Accumulano ricchezze e
tecnologia da troppo tempo.

137
00:07:23,897 --> 00:07:28,079
Io sono qui per distribuirle
equamente in tutta la nazione.

138
00:07:28,089 --> 00:07:30,479
Si tratta di uguaglianza.

139
00:07:30,489 --> 00:07:34,349
A te non importa l'uguaglianza,
ma solo il controllo!

140
00:07:34,359 --> 00:07:37,062
Sconfiggila, sai che e'
la cosa giusta da fare.

141
00:07:37,072 --> 00:07:38,613
Devi fermarla!

142
00:07:38,623 --> 00:07:41,872
L'unico modo per non
farmi entrare a Zaofu,

143
00:07:41,882 --> 00:07:44,295
e' fermarmi fisicamente.

144
00:07:44,305 --> 00:07:46,342
Ora cosa hai intenzione di fare?

145
00:07:46,352 --> 00:07:48,687
Sembra che non mi stiate
lasciando altra scelta.

146
00:07:49,394 --> 00:07:50,415
Bene.

147
00:07:50,723 --> 00:07:54,126
Voglio che tutti sappiate che
non chiederei mai a nessuno di voi

148
00:07:54,136 --> 00:07:57,583
di fare qualcosa che
non farei io stessa.

149
00:07:57,593 --> 00:07:59,667
Quindi, invece di
rischiare le vostre vite,

150
00:07:59,677 --> 00:08:02,726
combattero' con l'Avatar personalmente.

151
00:08:03,126 --> 00:08:04,846
Korra, se vinci,

152
00:08:05,044 --> 00:08:07,817
allora puoi fare quello
che vuoi con Zaofu.

153
00:08:07,827 --> 00:08:09,344
Ma dopo averti sconfitto...

154
00:08:09,354 --> 00:08:12,534
Ti voglio fuori dai
miei affari per sempre.

155
00:08:12,544 --> 00:08:16,126
Sono io quella che ha portato la
pace nell'Impero della Terra, non tu.

156
00:08:16,136 --> 00:08:18,517
Non sei piu' rilevante qui.

157
00:08:18,527 --> 00:08:20,847
Bene. Volete combattere con l'Avatar?

158
00:08:20,857 --> 00:08:22,936
Allora facciamola finita qui,

159
00:08:22,946 --> 00:08:23,954
adesso.

160
00:08:36,287 --> 00:08:38,121
Sei davvero pronta
per combattere con lei?

161
00:08:38,131 --> 00:08:40,455
State indietro e lasciatemi
gestire questa situazione.

162
00:08:40,465 --> 00:08:43,876
E' passato molto tempo, ma ho
un sacco di rabbia repressa.

163
00:08:43,886 --> 00:08:46,535
Non scherzare. Kuvira
e' veramente forte.

164
00:08:46,545 --> 00:08:49,257
Entra nello Stato di
Avatar e falla finita.

165
00:08:49,267 --> 00:08:51,952
No, lo usero' solo come ultima risorsa.

166
00:08:53,077 --> 00:08:54,291
Fa' attenzione.

167
00:08:59,578 --> 00:09:01,294
Usa quello che vuoi...

168
00:09:01,304 --> 00:09:03,915
Tutti gli elementi,
lo Stato di Avatar...

169
00:09:03,925 --> 00:09:05,433
Qualsiasi cosa ti serva.

170
00:09:05,443 --> 00:09:07,198
So che sei un po' arrugginita.

171
00:09:07,860 --> 00:09:09,199
Basta chiacchiere!

172
00:09:26,926 --> 00:09:30,096
Sembra che l'Avatar
sia un po' fuori forma.

173
00:09:33,523 --> 00:09:37,244
Non permetterle di abbatterti.
Vuole che tu commetta un errore!

174
00:10:19,687 --> 00:10:20,990
Bolin, fai quella cosa.

175
00:10:21,000 --> 00:10:22,719
- Quale cosa?
- Quella cosa!

176
00:10:22,729 --> 00:10:25,113
Non ho mai dovuto dire
a Zhu Li quale cosa.

177
00:10:25,123 --> 00:10:28,855
Non sono Zhu Li, ok? Fingete che non
sappia nulla di quello che succede qui.

178
00:10:28,865 --> 00:10:31,116
Inoltre fingete che non voglia
costruire una super arma

179
00:10:31,126 --> 00:10:33,134
o che le mie mani vengano spazzate via.

180
00:10:39,963 --> 00:10:41,608
Spiegami quello che stai facendo.

181
00:10:41,834 --> 00:10:43,982
Voglio sapere ogni
dettaglio del tuo lavoro.

182
00:10:43,992 --> 00:10:45,656
Sapete, quando ho iniziato
a lavorare con i Rampicanti,

183
00:10:45,666 --> 00:10:48,562
l'obiettivo era trovare una risorsa
di energia pulita e illimitata,

184
00:10:48,572 --> 00:10:51,073
non sviluppare una sorta
di raggio spiritico mortale.

185
00:10:51,083 --> 00:10:53,242
Energia pulita, e' fantastico!

186
00:10:53,252 --> 00:10:55,400
A chi non piace questa roba?
Facciamo anzi questa cosa!

187
00:10:55,410 --> 00:10:56,568
Silenzio.

188
00:10:56,578 --> 00:10:58,669
Sei qui per aiutare, non per parlare.

189
00:10:58,679 --> 00:11:02,790
E tu dovresti capire che una
volta che una scoperta e' stata fatta,

190
00:11:02,800 --> 00:11:05,004
e' nostra responsabilita',
in quanto scienziati,

191
00:11:05,014 --> 00:11:07,101
portarla avanti il piu' possibile...

192
00:11:07,111 --> 00:11:08,307
Ovunque ci porti.

193
00:11:08,317 --> 00:11:09,833
Come fate a saperlo?

194
00:11:09,843 --> 00:11:13,642
Non trovereste un lupi-strello neanche
se costruisse il nido sul vostro sedere.

195
00:11:15,795 --> 00:11:17,217
Sei patetico.

196
00:11:17,227 --> 00:11:19,888
I lupi-strelli non
costruiscono i nidi.

197
00:11:20,191 --> 00:11:22,105
Mi avete fregato, dottor Scienza.

198
00:11:22,396 --> 00:11:26,736
Non saprete mai cosa si
prova a far nascere un genio,

199
00:11:26,746 --> 00:11:29,496
solo per vederlo rapito
e cresciuto da idioti.

200
00:11:29,506 --> 00:11:30,908
Hai finito di divagare?

201
00:11:30,918 --> 00:11:33,991
O le guardie devono incoraggiarti
a continuare il tuo lavoro?

202
00:11:34,001 --> 00:11:36,405
Ok, ok, ok.

203
00:11:36,727 --> 00:11:39,067
L'ultima volta che abbiamo fatto passare
la corrente attraverso il Rampicante

204
00:11:39,077 --> 00:11:40,868
non siamo riusciti a
controllarne il potere.

205
00:11:40,878 --> 00:11:43,837
Quindi sto provando qualcosa di nuovo
per vedere se riesco a direzionarla.

206
00:12:37,099 --> 00:12:39,308
Andiamo, Avatar. Alzati!

207
00:12:39,551 --> 00:12:41,259
Mostrami cio' che sai fare.

208
00:12:41,615 --> 00:12:43,201
Dobbiamo aiutarla.

209
00:12:43,946 --> 00:12:45,801
No! State lontane.

210
00:12:47,334 --> 00:12:48,631
Posso farcela.

211
00:12:51,348 --> 00:12:53,647
Quindi guardo come la corrente
interagisce con il rampicante,

212
00:12:53,657 --> 00:12:55,908
e qui c'e' una specie
di tubo indicatore.

213
00:12:55,918 --> 00:12:58,141
Ma si sta confondendo alla base...

214
00:12:58,151 --> 00:13:02,173
Sembra solo che rimandi indietro
l'energia da dov'e' venuta.

215
00:13:02,183 --> 00:13:05,845
E che cos'e' quel pezzo di attrezzo che
stai armeggiando sulla fonte d'energia?

216
00:13:05,855 --> 00:13:08,210
Potresti passarmi quel coso
che avvita, per piacere?

217
00:13:08,220 --> 00:13:11,406
Non posso credere che li stiate
aiutando. Lo sapete che non e' giusto.

218
00:13:11,416 --> 00:13:12,860
Una storia divertente, Bolin.

219
00:13:12,870 --> 00:13:15,503
All'inizio ho avuto l'idea di controllare
il potere dello spirito rampicante,

220
00:13:15,513 --> 00:13:17,866
quando ho visto quel
mostro gigante di Unalaq

221
00:13:17,876 --> 00:13:20,047
che attaccava la citta' dalla mia cella.

222
00:13:20,057 --> 00:13:22,652
Quel mostro gigante mi ha liberato.

223
00:13:23,523 --> 00:13:25,711
Fidati, ragazzo. So cosa sto facendo.

224
00:13:28,831 --> 00:13:30,269
Dovrebbe andar bene.

225
00:13:34,560 --> 00:13:36,035
Ok, state indietro.

226
00:13:37,720 --> 00:13:39,913
- E andiamo!
- Cos'e' quel ticchettio?

227
00:13:40,306 --> 00:13:41,733
E' il timer.

228
00:13:41,743 --> 00:13:44,968
- Timer per cosa?
- Per la bomba, ovviamente.

229
00:13:44,978 --> 00:13:46,355
Cosa? Quale bomba?

230
00:13:46,365 --> 00:13:50,218
La bomba che esplodera' tra cinque
minuti e distruggera' l'intero treno,

231
00:13:50,228 --> 00:13:53,489
tutti gli spiriti rampicanti e ogni
cosa nel raggio di cento metri.

232
00:13:54,349 --> 00:13:56,712
Sapete cosa? Me ne andrei
da qui, se fossi in voi.

233
00:13:56,722 --> 00:14:00,320
Questa e' la prima volta che costruisco
un timer e potrebbe andare un po' veloce.

234
00:14:00,330 --> 00:14:03,665
Bolin ed io siamo pronti ad affondare
con la nave o il treno, in questo caso.

235
00:14:03,675 --> 00:14:05,969
Ma sembra che voi abbiate
molto per cui vivere.

236
00:14:05,979 --> 00:14:08,743
No, no, no, no! Non sono pronto ad
affondare con il treno o con la nave.

237
00:14:08,753 --> 00:14:10,122
Stai bluffando.

238
00:14:10,132 --> 00:14:13,583
State qui per cinque minuti
e scoprirete chi sta bluffando.

239
00:14:13,593 --> 00:14:16,102
Ti dispiacera' per avermi
abbandonato, Zhu Li!

240
00:14:16,112 --> 00:14:20,240
Quando scriveranno i libri di storia, Il
tuo nome sara' sinonimo di tradimento.

241
00:14:20,250 --> 00:14:22,355
La gente dira': "ehi, cos'e'
successo a quel tizio?"

242
00:14:22,365 --> 00:14:27,105
"Oh, non hai sentito? Si e' Varrickato
perche' qualche ragazza l'ha Zhu Liato."

243
00:14:27,115 --> 00:14:28,313
Basta.

244
00:14:28,323 --> 00:14:30,969
Cosa ti fa pensare che
ti faremo esplodere?

245
00:14:30,979 --> 00:14:33,923
Stai lavorando per Kuvira.
Non riuscirai a tirarti indietro.

246
00:14:34,414 --> 00:14:35,496
Prendetelo.

247
00:14:38,647 --> 00:14:41,409
Prova ad allontanarmi da questa cosa
e io schiaccero' questo telecomando,

248
00:14:41,419 --> 00:14:43,000
cosi' salteremo in aria immediatamente.

249
00:14:43,010 --> 00:14:45,221
Perche' hai un timer ed un telecomando?

250
00:14:45,231 --> 00:14:47,149
Beh, prima ho costruito
il timer, poi ho pensato

251
00:14:47,159 --> 00:14:49,511
che potevate trascinarmi via dal treno,
cosi' ho costruito il telecomando.

252
00:14:49,521 --> 00:14:51,909
Ma poi ho pensato: "beh,
mi serve ancora il timer?"

253
00:14:51,919 --> 00:14:53,952
"Perche' ho il mio telecomando
nel mio..." comunque sia!

254
00:14:53,962 --> 00:14:56,125
Ho coperto tutte le mie
basi. Il punto e' che

255
00:14:56,135 --> 00:14:58,090
voi ve ne vai e noi restiamo.

256
00:15:11,268 --> 00:15:14,377
Devi entrare nello
Stato di Avatar! Fallo!

257
00:15:56,200 --> 00:15:57,673
Non capisco.

258
00:15:57,683 --> 00:16:00,450
Ci siamo liberate del veleno.
Cosa c'e' che non va?

259
00:16:03,948 --> 00:16:05,756
Sapevo fossi debole.

260
00:16:40,311 --> 00:16:42,250
Avete infranto il nostro accordo.

261
00:16:42,260 --> 00:16:43,348
Attaccate!

262
00:17:03,276 --> 00:17:05,576
Trattienili. Sto chiamando i rinforzi!

263
00:17:14,625 --> 00:17:16,425
<i>Un lavoro fantastico, Ikki.</i>

264
00:17:16,449 --> 00:17:18,483
Mi fa male agli occhi tutto...

265
00:17:18,493 --> 00:17:20,493
Questo potere emotivo.

266
00:17:28,335 --> 00:17:29,545
Mediocre.

267
00:17:29,555 --> 00:17:32,112
So gia' qual e' il
tuo aspetto esteriore.

268
00:17:32,122 --> 00:17:34,722
Voglio che tu riesca a mostrare
il tuo Meelo interiore.

269
00:17:37,458 --> 00:17:41,228
<i>Aiuto! Dovete portar via da
qui Korra e tutti noi, subito!</i>

270
00:17:41,238 --> 00:17:42,500
<i>Sbrigatevi!</i>

271
00:17:42,510 --> 00:17:45,065
Finalmente! Mettiamoci all'opera!

272
00:17:47,197 --> 00:17:49,554
Con lui abbiamo finito, la nostra
meta' del treno e' stata evacuata.

273
00:17:49,564 --> 00:17:51,606
Perfetto, siamo quasi
fuori tempo limite.

274
00:17:51,872 --> 00:17:52,971
Tu sei pazzo.

275
00:17:52,981 --> 00:17:55,039
Lo sapevate gia' quando
mi avete assunto.

276
00:17:55,049 --> 00:17:56,749
Bolin! Fai quella cosa.

277
00:17:58,054 --> 00:18:00,831
Separa i vagoni! Ma dai,
questa era facile.

278
00:18:08,791 --> 00:18:10,600
Questo si' che e' stato fantastico!

279
00:18:10,610 --> 00:18:12,254
Lo ammetto, mi avete fregato per un po'.

280
00:18:12,264 --> 00:18:15,081
Credevo davvero che ci avreste
fatto saltare in aria. Quindi...

281
00:18:15,091 --> 00:18:18,237
- Come si spegne questa cosa?
- Oh, ma non si puo' spegnere.

282
00:18:18,247 --> 00:18:19,973
Salteremo in aria. Ma...

283
00:18:19,983 --> 00:18:21,842
Almeno e' stato un successo, giusto?

284
00:18:21,852 --> 00:18:25,296
Ma che dite, un successo? E' ancora un
successo, voglio ancora avere successi!

285
00:18:38,246 --> 00:18:40,520
Ci vedremo dall'altra parte...

286
00:18:40,530 --> 00:18:41,530
Zhu Li.

287
00:18:43,212 --> 00:18:44,760
Voglio che sappiate...

288
00:18:44,770 --> 00:18:46,070
Che vi odio.

289
00:18:56,681 --> 00:18:59,711
Non riesco a credere che si sia
fatto saltare in aria sul serio.

290
00:18:59,721 --> 00:19:02,943
Quell'uomo era piu' pazzo
di un ratto-fante di fogna.

291
00:19:03,457 --> 00:19:05,257
Torniamo a Zaofu.

292
00:19:17,049 --> 00:19:18,814
Si'! Ce l'hai fatta, Bolin!

293
00:19:18,824 --> 00:19:20,524
Hai fatto quella cosa!

294
00:19:22,502 --> 00:19:26,523
Non posso credere che Zhu Li abbia
davvero lavorato cosi' a lungo per voi.

295
00:19:45,041 --> 00:19:46,373
<i>In picchiata, Pepper!</i>

296
00:19:46,383 --> 00:19:47,766
<i>In picchiata!</i>

297
00:19:47,776 --> 00:19:50,476
Ecco che arriva un uragano!

298
00:19:53,134 --> 00:19:56,125
Non potete tener testa
a tutto questo Meelo!

299
00:19:56,135 --> 00:19:58,135
L'abbiamo presa. Andiamo!

300
00:20:00,771 --> 00:20:02,646
Dobbiamo salvarli!

301
00:20:02,656 --> 00:20:04,462
Opal, andate via da qui!

302
00:20:04,472 --> 00:20:05,711
Ce la caveremo!

303
00:20:05,721 --> 00:20:08,521
- Andate e basta!
- Tornero' a prendervi!

304
00:20:08,816 --> 00:20:10,316
Vi voglio bene!

305
00:20:15,057 --> 00:20:17,257
Zaofu e' nostra!

306
00:20:27,527 --> 00:20:32,157
Fate inchinare i cittadini di Zaofu
davanti alla Grande Unificatrice.

307
00:20:32,664 --> 00:20:35,031
Tutti coloro che mi giureranno fedelta',

308
00:20:35,041 --> 00:20:37,564
potranno tenere la propria liberta'
e verranno trattati giustamente

309
00:20:37,574 --> 00:20:40,474
come cittadini effettivi
dell'Impero della Terra.

310
00:20:40,716 --> 00:20:43,295
Tutti gli altri verranno
imprigionati come traditori,

311
00:20:43,305 --> 00:20:46,105
come Su Beifong e i suoi figli.

312
00:20:46,407 --> 00:20:48,107
Adesso... inchinatevi!

313
00:20:58,935 --> 00:21:01,204
Inchinatevi a lei! Forza!

314
00:21:01,214 --> 00:21:03,514
Lei e' il vostro legittimo leader.

315
00:21:06,367 --> 00:21:09,517
Mi hai molto deluso, Junior.

316
00:21:10,443 --> 00:21:11,776
Portateli via!

317
00:21:12,883 --> 00:21:14,692
Toglietemi le mani di dosso!

318
00:21:14,702 --> 00:21:16,802
State distruggendo la
mia individualita'.

319
00:21:18,377 --> 00:21:21,277
Onore alla Grande Unificatrice!

320
00:21:32,908 --> 00:21:35,932
Sei sicuro che non siano
sopravvissuti in alcun modo?

321
00:21:35,942 --> 00:21:39,513
Affermativo. Ma credo di poter ricreare
il suo lavoro con gli Spiriti Rampicanti

322
00:21:39,523 --> 00:21:41,323
per poter tornare in carreggiata.

323
00:21:41,840 --> 00:21:43,740
Mi servira' solamente un assistente.

324
00:21:48,921 --> 00:21:52,487
Che ne pensi di aiutare Baatar
a costruire l'arma piu' potente

325
00:21:52,497 --> 00:21:54,732
che il mondo abbia mai visto?

326
00:21:54,742 --> 00:21:57,297
Sarebbe un onore, Grande Unificatrice.

327
00:22:02,927 --> 00:22:05,627
Iniziate distruggendo le cupole.

328
00:22:07,410 --> 00:22:10,743
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

