﻿1
00:01:26,756 --> 00:01:28,230
LA SACRA BIBBIA

2
00:01:32,108 --> 00:01:33,908
Oh, mio Dio. Allora è vero.

3
00:01:38,579 --> 00:01:40,811
Bernie,
grazie per aver accettato di incontrarmi.

4
00:01:40,812 --> 00:01:42,525
Nessun problema, cara.

5
00:01:42,526 --> 00:01:44,021
Posso offrirti qualcosa?

6
00:01:44,511 --> 00:01:46,992
- Un cicchetto di tequila, magari?
- Sono a posto.

7
00:01:47,053 --> 00:01:49,334
- Siamo soli?
- Sì.

8
00:01:51,165 --> 00:01:52,187
Aspetta!

9
00:01:52,632 --> 00:01:54,221
Dovresti indossare i guanti.

10
00:01:54,247 --> 00:01:57,818
E' un vecchio acetato.
Il sudore lo potrebbe danneggiare.

11
00:02:00,305 --> 00:02:01,597
E' gelato.

12
00:02:02,233 --> 00:02:04,050
Per caso l'hai tenuto nel congelatore?

13
00:02:04,051 --> 00:02:06,575
Fa' solo la spettroscopia, Bernie.

14
00:02:06,703 --> 00:02:08,221
Devo sapere se è autentico,

15
00:02:08,222 --> 00:02:11,882
- e, qualsiasi cosa tu faccia, non...
- Ascoltare questo coso. Sei stata chiara.

16
00:02:18,608 --> 00:02:20,147
Promettilo, Bernie.

17
00:02:21,439 --> 00:02:23,701
"Non sento il male". Te lo giuro.

18
00:02:23,781 --> 00:02:26,147
Ti richiamo quando ho fatto.
Ora lasciami solo, tesoro.

19
00:02:36,391 --> 00:02:38,834
Torno a casa appena posso, amore.

20
00:02:38,940 --> 00:02:40,277
<i>Ti voglio bene, mamma.</i>

21
00:03:31,293 --> 00:03:32,964
Cosa? No!

22
00:03:33,972 --> 00:03:35,851
Non costringermi a farlo!

23
00:03:52,901 --> 00:03:56,901
Subsfactory e l'Hellblazer Team presentano:
Constantine - 1x03 - The Devil's Vinyl

24
00:03:57,908 --> 00:04:01,908
Traduzione e synch: ClaudiaCerve, giglieli
Sakajawea, eurolander, Bloomwood.

25
00:04:02,894 --> 00:04:04,894
Revisione: ziomele
WEBDL Resynch: Pir8

26
00:04:08,542 --> 00:04:10,542
www.subsfactory.it

27
00:04:17,317 --> 00:04:18,654
Ferma dove sei.

28
00:04:18,975 --> 00:04:20,075
Sei Zed?

29
00:04:20,384 --> 00:04:22,996
John aveva detto che saresti arrivata.
Ma sperava non lo facessi.

30
00:04:23,006 --> 00:04:25,878
L'avevo capito,
visto che non mi aveva dato un indirizzo.

31
00:04:25,916 --> 00:04:27,186
Come ci hai trovati?

32
00:04:28,950 --> 00:04:30,862
Non ci sono molti mulini ad Atlanta.

33
00:04:31,160 --> 00:04:32,960
L'aveva detto, John, che eri tenace.

34
00:04:33,483 --> 00:04:34,607
Già, beh...

35
00:04:35,040 --> 00:04:36,987
ho trovato casa in centro.

36
00:04:37,250 --> 00:04:39,629
- Farai meglio ad abituarti a me.
- Zed.

37
00:04:39,630 --> 00:04:40,787
Significa zero, no?

38
00:04:40,788 --> 00:04:43,023
Che razza di genitori
chiamerebbero così la figlia?

39
00:04:43,143 --> 00:04:45,244
Chi ha detto
che l'hanno scelto i miei genitori?

40
00:04:45,861 --> 00:04:47,356
Forza, allora. Andiamo...

41
00:04:47,869 --> 00:04:49,906
a salutare sua maestà satanica.

42
00:04:49,907 --> 00:04:52,982
Ascoltami...

43
00:04:52,983 --> 00:04:56,125
o più innominabile dei divoratori!

44
00:04:56,126 --> 00:04:59,379
<i>Shmaynee la geree la geray ohkleen!</i>

45
00:04:59,462 --> 00:05:01,789
custode dell'Eterno Cancello.

46
00:05:01,790 --> 00:05:05,157
<i>Who natair yat aboola dahba.</i>

47
00:05:05,517 --> 00:05:07,118
Chiedo un incontro...

48
00:05:07,119 --> 00:05:09,505
con un uomo stretto nel tuo abbraccio.

49
00:05:09,589 --> 00:05:11,917
- Che sta facendo?
- Sta imparando un incantesimo. Dai...

50
00:05:12,037 --> 00:05:13,150
ti mostro la casa.

51
00:05:13,857 --> 00:05:17,450
<i>Evray metah b'pee mehabbaqaq!</i>

52
00:05:17,511 --> 00:05:19,400
Il mulino apparteneva a un vecchio amico.

53
00:05:19,427 --> 00:05:21,565
Diceva che era un rifugio soprannaturale.

54
00:05:22,296 --> 00:05:23,867
Quasi tutto, qui, sarebbe...

55
00:05:23,898 --> 00:05:25,946
troppo pericoloso,
se finisse nelle mani sbagliate.

56
00:05:28,233 --> 00:05:30,484
Non sembrava così grande da fuori.

57
00:05:31,673 --> 00:05:32,683
Non lo è.

58
00:05:33,353 --> 00:05:34,679
Ho misurato le stanze.

59
00:05:34,680 --> 00:05:36,498
A volte manca qualche centimetro...

60
00:05:36,728 --> 00:05:38,134
altre volte di più.

61
00:05:39,300 --> 00:05:40,670
Ma non ha senso.

62
00:05:41,611 --> 00:05:43,253
Se cerchi un senso...

63
00:05:44,058 --> 00:05:46,066
sei caduta nella tana del coniglio sbagliato.

64
00:05:50,732 --> 00:05:52,295
Vacci piano, amico.

65
00:05:53,168 --> 00:05:54,867
Nemmeno io sono pronto per questo.

66
00:05:56,675 --> 00:05:59,264
Credo che quello che Chas voleva dire era...

67
00:05:59,822 --> 00:06:02,479
non andartene in giro
senza un tutore, va bene?

68
00:06:05,449 --> 00:06:06,449
Bene.

69
00:06:06,983 --> 00:06:08,877
Ognuna di queste stigmate...

70
00:06:08,878 --> 00:06:11,801
rappresenta un luogo
dove sta accadendo qualcosa di malvagio.

71
00:06:11,802 --> 00:06:14,181
Dei focolai d'incendio soprannaturali,
se vogliamo.

72
00:06:14,712 --> 00:06:17,997
Io, Chas e pochi altri
siamo la catena umana con i secchi.

73
00:06:18,029 --> 00:06:20,388
- Questo è il vostro ultimo incendio?
- Bernie era un amico.

74
00:06:20,394 --> 00:06:22,433
Non si sarebbe suicidato per niente al mondo.

75
00:06:22,819 --> 00:06:25,194
Questo non vuol dire che la sua morte
sia una stigmate.

76
00:06:25,285 --> 00:06:28,379
Bernie viveva nella città del vento.
E io non credo nelle coincidenze.

77
00:06:28,499 --> 00:06:29,566
Dai, forza.

78
00:06:29,898 --> 00:06:31,187
Vedi se senti qualcosa.

79
00:06:47,431 --> 00:06:49,028
Sento odore di gelsomino.

80
00:06:53,482 --> 00:06:55,970
E' come una grigliata mista
di capacità sensitive.

81
00:06:56,110 --> 00:06:58,383
Percepisce immagini e sensazioni al tatto.

82
00:06:58,384 --> 00:07:00,862
Cosa che, immagino,
sia un problema sotto le coperte.

83
00:07:06,883 --> 00:07:08,187
Fa freddo!

84
00:07:09,015 --> 00:07:10,115
Bene.

85
00:07:10,177 --> 00:07:11,941
Ti farà sapere se mi sei servita a qualcosa.

86
00:07:11,942 --> 00:07:14,297
No, no, no, no.
Non ti lascio scappare via di nuovo.

87
00:07:14,999 --> 00:07:17,243
Avevi promesso di insegnarmi
a usare le mie abilità.

88
00:07:17,244 --> 00:07:18,818
Insegnare è una cosa.

89
00:07:19,195 --> 00:07:22,798
Portarti a caccia di uno spirito saprofago?
E' tutta un'altra storia, tesoro.

90
00:07:22,851 --> 00:07:24,722
Hai detto di non credere alle coincidenze.

91
00:07:24,723 --> 00:07:25,824
Esatto.

92
00:07:25,862 --> 00:07:28,085
E proprio quando pensavi di partire,
arrivo io.

93
00:07:28,203 --> 00:07:29,783
E' questo che mi hanno insegnato.

94
00:07:30,819 --> 00:07:32,961
- Il taxi è ancora rotto.
- Esatto.

95
00:07:33,612 --> 00:07:34,807
Hai una macchina?

96
00:07:34,808 --> 00:07:37,852
- Un furgone.
- Allora faccia pure, MacDuff. Ma...

97
00:07:38,048 --> 00:07:39,615
la musica la scelgo io, va bene?

98
00:07:44,011 --> 00:07:46,916
- La ragazza ha talento.
- Già, ed è un bel bocconcino.

99
00:07:46,917 --> 00:07:47,918
Ma?

100
00:07:48,351 --> 00:07:50,512
E' sbucata fuori dal nulla
la settimana scorsa.

101
00:07:51,148 --> 00:07:52,554
Può darsi che sia a posto.

102
00:07:52,922 --> 00:07:54,440
O magari ha...

103
00:07:54,613 --> 00:07:56,413
moventi riprovevoli.

104
00:07:56,831 --> 00:07:57,926
Ad ogni modo...

105
00:07:58,111 --> 00:08:00,159
è meglio tenerla d'occhi da vicino, per ora.

106
00:08:00,475 --> 00:08:02,526
Vedi cosa riesci a scoprire su di lei,
va bene?

107
00:08:10,914 --> 00:08:12,695
- Cosa c'è nella valigetta?
- Cianfrusaglie.

108
00:08:12,696 --> 00:08:14,522
Acqua benedetta, ricevitore della polizia...

109
00:08:14,523 --> 00:08:16,029
terra di cimitero, nastro adesivo.

110
00:08:16,305 --> 00:08:17,394
Cos'è questo?

111
00:08:17,669 --> 00:08:18,757
Non toccare.

112
00:08:18,991 --> 00:08:20,025
Questi...

113
00:08:20,153 --> 00:08:22,607
sono chiodi della bara
di Sant'Antonio da Padova.

114
00:08:22,664 --> 00:08:24,498
Il patrono delle anime dannate. Guarda.

115
00:08:28,450 --> 00:08:30,363
I chiodi si seguono a vicenda.

116
00:08:32,442 --> 00:08:34,327
Infila uno di questi
nelle tasche di qualcuno...

117
00:08:34,364 --> 00:08:36,612
ed eccoti
un bel dispositivo di localizzazione.

118
00:08:36,854 --> 00:08:40,812
E ora, se solo avessi con me
qualcosa per aprire quella dannata porta.

119
00:08:44,317 --> 00:08:46,335
Oh, mio Dio! Mi scusi tanto!

120
00:08:46,336 --> 00:08:48,055
- Scusi. Che imbranata!
- Si figuri.

121
00:08:49,471 --> 00:08:50,595
Tipo questo?

122
00:08:57,202 --> 00:08:58,799
Abbiamo al massimo qualche minuto.

123
00:09:07,046 --> 00:09:08,440
Maledizione, Bernie.

124
00:09:10,091 --> 00:09:11,428
Guarda in che stato sei.

125
00:09:11,702 --> 00:09:13,310
Come vi siete conosciuti?

126
00:09:13,969 --> 00:09:18,750
Beh, secoli fa, ero il <i>frontman</i>
di un gruppo punk, i "Mucous Membrane".

127
00:09:18,887 --> 00:09:20,066
Già, proprio così.

128
00:09:20,150 --> 00:09:22,514
Non sono sempre stato un mago rispettabile.

129
00:09:23,185 --> 00:09:25,657
Bernie ha prodotto
il nostro primo e unico album.

130
00:09:26,500 --> 00:09:27,924
Fece del suo meglio, ma...

131
00:09:28,382 --> 00:09:31,358
a dirla tutta, eravamo solo
degli idioti che volevano farsi una scopata.

132
00:09:31,359 --> 00:09:32,483
Ed eccoci qui.

133
00:09:32,484 --> 00:09:35,428
Di nuovo insieme per un ultimo tour.

134
00:09:35,816 --> 00:09:38,270
Per gentile concessione di... questa!

135
00:09:38,822 --> 00:09:40,238
La Mano della Gloria.

136
00:09:40,835 --> 00:09:43,236
Si prende la mano sinistra di un impiccato,

137
00:09:43,237 --> 00:09:46,706
si conserva in liquido amniotico
per sette anni, si recita l'incantesimo...

138
00:09:46,707 --> 00:09:49,430
e i morti tornano in vita
finché la candela non si spegne.

139
00:09:49,916 --> 00:09:50,969
Tieni...

140
00:09:51,166 --> 00:09:52,579
svuota questa sul pavimento.

141
00:09:53,394 --> 00:09:54,394
D'accordo.

142
00:10:05,752 --> 00:10:08,180
Ascoltami,
o più Innominabile dei Divoratori...

143
00:10:09,029 --> 00:10:11,543
custode del Cancello Dorato...

144
00:10:13,148 --> 00:10:16,444
chiedo un incontro
con un uomo stretto nel tuo abbraccio.

145
00:10:21,056 --> 00:10:22,478
Forza, vecchio mio.

146
00:10:46,656 --> 00:10:47,674
Tieni questa.

147
00:10:47,955 --> 00:10:49,683
Bernie, Bernie! Sono John.

148
00:10:49,773 --> 00:10:51,013
Chi ti ha fatto questo?

149
00:10:51,029 --> 00:10:52,391
La voce!

150
00:10:52,392 --> 00:10:53,705
Mio Dio!

151
00:10:54,460 --> 00:10:55,722
La voce.

152
00:10:56,063 --> 00:10:58,774
Non capisco, Bernie. Non capisco.

153
00:10:58,775 --> 00:11:00,291
Nell'acetato...

154
00:11:00,292 --> 00:11:02,743
- Fa così freddo...
- No, no, tieni la mano più vicina.

155
00:11:03,798 --> 00:11:06,109
Avanti, Bernie, non lasciarmi. Dimmi altro...

156
00:11:06,110 --> 00:11:08,075
dammi qualcos'altro, Bernie, forza.

157
00:11:09,070 --> 00:11:10,872
Moonrise...

158
00:11:18,800 --> 00:11:20,265
Riposa in pace, amico mio.

159
00:11:26,304 --> 00:11:28,624
- Stai bene?
- Sto bene, tesoro.

160
00:11:28,645 --> 00:11:31,256
Ho fatto rivivere a un mio amico
il momento peggiore della sua vita,

161
00:11:31,257 --> 00:11:32,448
ma sto bene.

162
00:11:32,449 --> 00:11:34,600
Hai detto che ogni incantesimo
ha il suo prezzo.

163
00:11:34,638 --> 00:11:35,982
Qual è il prezzo di questo?

164
00:11:36,000 --> 00:11:37,377
La mia mortalità...

165
00:11:37,858 --> 00:11:39,258
un paio di giorni.

166
00:11:39,818 --> 00:11:41,793
Una sorta di ipoteca al contrario.

167
00:11:42,102 --> 00:11:43,174
Lo fai spesso?

168
00:11:43,673 --> 00:11:45,068
Faccio ciò che serve.

169
00:11:45,737 --> 00:11:47,742
D'accordo, dobbiamo trovare una biblioteca...

170
00:11:47,862 --> 00:11:50,638
per esaminare qualcuna
delle indicazioni di Bernie. Una voce...

171
00:11:50,809 --> 00:11:52,550
un acetato, e...

172
00:11:53,023 --> 00:11:55,524
"moonrise", qualsiasi cosa significhi.

173
00:11:55,525 --> 00:11:57,479
Secondo me si riferiva alla
"Moonrise Records".

174
00:11:57,698 --> 00:11:58,866
Vedi cosa dice Google?

175
00:11:58,867 --> 00:12:02,683
Bernie era nell'industria discografica,
negli anni '30 c'era...

176
00:12:02,684 --> 00:12:05,031
un'etichetta discografica
che si chiamava "Moonrise".

177
00:12:05,199 --> 00:12:07,081
- Ma davvero?
- Il proprietario...

178
00:12:07,082 --> 00:12:09,770
Marcus Mooney, è ancora vivo.
Potremmo andare a fargli visita.

179
00:12:38,100 --> 00:12:39,100
Mamma?

180
00:12:40,459 --> 00:12:41,628
Cosa stai facendo?

181
00:12:42,447 --> 00:12:44,688
Niente, stavo solo...

182
00:12:46,199 --> 00:12:47,431
Che ci fai sveglia?

183
00:12:47,432 --> 00:12:48,968
Ho avuto un incubo.

184
00:12:51,102 --> 00:12:52,166
Tesoro...

185
00:12:53,448 --> 00:12:58,240
- Qualcuno ti portava via da me.
- Io non vado da nessuna parte, Julilah.

186
00:13:05,027 --> 00:13:06,027
Mamma?

187
00:13:06,494 --> 00:13:07,494
Dimmi.

188
00:13:07,598 --> 00:13:08,941
Cos'è quello?

189
00:13:22,467 --> 00:13:23,467
Salve...

190
00:13:23,735 --> 00:13:25,473
siamo qui per vedere Marcus Mooney.

191
00:13:25,474 --> 00:13:27,109
L'orario di visita è terminato.

192
00:13:29,563 --> 00:13:31,198
Dipartimento della salute.

193
00:13:31,938 --> 00:13:33,850
Ora, Tammy, sono sicuro...

194
00:13:34,019 --> 00:13:35,626
che lei possa fare un'eccezione.

195
00:13:36,805 --> 00:13:38,350
Stanza 2022.

196
00:13:38,436 --> 00:13:39,503
Grazie.

197
00:13:40,227 --> 00:13:42,447
- Davvero un bel trucco.
- Non è un trucco.

198
00:13:42,458 --> 00:13:43,479
E' magia.

199
00:13:43,605 --> 00:13:45,310
E non come quella di Copperfield...

200
00:13:45,311 --> 00:13:46,713
la carta è incantata.

201
00:13:47,134 --> 00:13:50,219
Ha una simpatica storia sanguinosa,
ma il concetto è che...

202
00:13:50,325 --> 00:13:53,776
assume l'aspetto di qualsiasi cosa desideri
chi la possiede in quel momento.

203
00:14:03,317 --> 00:14:04,451
Chi siete?

204
00:14:07,462 --> 00:14:09,081
Amici, se ci aiuta.

205
00:14:10,899 --> 00:14:12,863
Lei assomiglia a un'amica.

206
00:14:13,740 --> 00:14:15,094
Quello lì ha...

207
00:14:15,883 --> 00:14:18,055
un'ombra che perseguita la sua anima.

208
00:14:18,450 --> 00:14:20,108
Più di una, Marcus.

209
00:14:21,098 --> 00:14:22,670
Sono John Constantine.

210
00:14:22,747 --> 00:14:23,973
Ho bisogno di aiuto.

211
00:14:24,145 --> 00:14:26,297
Sono qui per chiederle dell'acetato.

212
00:14:26,407 --> 00:14:27,407
Oh, Signore...

213
00:14:27,595 --> 00:14:28,915
non ditemi che l'avete ascoltato.

214
00:14:28,916 --> 00:14:29,916
No...

215
00:14:30,528 --> 00:14:32,285
ma un mio amico...

216
00:14:32,286 --> 00:14:33,533
potrebbe averlo fatto, e...

217
00:14:33,816 --> 00:14:34,910
ora è morto.

218
00:14:36,098 --> 00:14:38,081
Le va di dirci qualcosa al riguardo?

219
00:14:39,923 --> 00:14:41,412
Ha mai sentito parlare di...

220
00:14:41,846 --> 00:14:43,067
Willie Cole?

221
00:14:43,317 --> 00:14:45,051
Un musicista blues di Memphis...

222
00:14:45,866 --> 00:14:48,014
era famoso negli anni '30, e poi...

223
00:14:48,015 --> 00:14:49,371
è semplicemente scomparso.

224
00:14:50,108 --> 00:14:51,108
Io...

225
00:14:51,509 --> 00:14:53,037
ero il suo produttore.

226
00:14:54,473 --> 00:14:57,039
Avevo uno studio di registrazione.

227
00:14:57,040 --> 00:14:59,596
So che ti piace cantare da solo, quindi,
ti lascio.

228
00:14:59,597 --> 00:15:00,694
D'accordo.

229
00:15:04,668 --> 00:15:06,210
La leggenda diceva che...

230
00:15:06,866 --> 00:15:09,899
aveva venduto l'anima al Diavolo.

231
00:15:10,868 --> 00:15:12,946
Non ci ho mai creduto troppo.

232
00:15:17,297 --> 00:15:18,441
Ma, a quanto pare...

233
00:15:19,270 --> 00:15:20,684
l'acetato...

234
00:15:21,519 --> 00:15:23,217
su cui stava lavorando...

235
00:15:24,187 --> 00:15:26,516
aveva registrato qualcosa, mentre lui moriva.

236
00:15:29,486 --> 00:15:31,768
La voce dell'Ingannatore.

237
00:15:33,720 --> 00:15:35,588
E' una legenda metropolitana, amico.

238
00:15:35,589 --> 00:15:37,235
E' la realtà.

239
00:15:39,988 --> 00:15:41,016
Chi c'è?

240
00:15:49,075 --> 00:15:50,075
No...

241
00:15:50,646 --> 00:15:52,088
non è il mio momento.

242
00:15:52,209 --> 00:15:53,561
L'avevi promesso!

243
00:15:54,905 --> 00:15:56,380
L'avevi promesso!

244
00:16:05,686 --> 00:16:08,368
Non era rimasto nulla di lui,
eccetto il sangue.

245
00:16:09,971 --> 00:16:12,062
Quando presi in mano l'acetato...

246
00:16:12,542 --> 00:16:13,944
udii dei sussurri,

247
00:16:13,945 --> 00:16:15,280
nella... nella...

248
00:16:15,434 --> 00:16:16,673
nella mia testa.

249
00:16:17,007 --> 00:16:18,080
Voci...

250
00:16:18,635 --> 00:16:21,240
che mi dicevano di fare delle cose orribili.

251
00:16:21,377 --> 00:16:23,805
E... ed era freddo...

252
00:16:23,994 --> 00:16:26,563
al tatto. Era così freddo.

253
00:16:27,534 --> 00:16:28,735
Perché non l'ha distrutto?

254
00:16:28,736 --> 00:16:30,835
Beh, crede che non ci abbia provato?

255
00:16:30,836 --> 00:16:32,285
Non ci sono riuscito.

256
00:16:32,854 --> 00:16:33,889
Così...

257
00:16:34,166 --> 00:16:35,287
lo seppellii. Io...

258
00:16:36,046 --> 00:16:38,745
lo nascosi, lo sigillai nel muro.

259
00:16:38,788 --> 00:16:39,846
E poi...

260
00:16:39,847 --> 00:16:40,849
pregai.

261
00:16:41,399 --> 00:16:43,552
Secondo lei, Bernie come l'ha avuto?

262
00:16:43,575 --> 00:16:45,094
Un investigatore privato...

263
00:16:45,095 --> 00:16:47,310
è venuto da me la scorsa settimana.

264
00:16:47,996 --> 00:16:49,524
Conosceva la legenda.

265
00:16:50,219 --> 00:16:52,145
Voleva comprare l'acetato.

266
00:16:52,146 --> 00:16:54,799
L'investigatore privato, non ha...

267
00:16:54,926 --> 00:16:56,616
detto per chi lavorava, vero?

268
00:16:56,617 --> 00:16:57,617
No...

269
00:16:58,219 --> 00:17:00,421
ma ho visto il nome sull'assegno.

270
00:17:02,579 --> 00:17:03,579
Fell.

271
00:17:07,778 --> 00:17:09,490
E' stato molto utile, Marcus.

272
00:17:10,070 --> 00:17:12,182
Credo che sia arrivato il momento...

273
00:17:14,055 --> 00:17:16,039
di avere ciò che mi merito.

274
00:17:16,996 --> 00:17:18,119
Perché dice così?

275
00:17:18,297 --> 00:17:20,106
Vedo un angelo...

276
00:17:20,917 --> 00:17:22,233
lì, in piedi.

277
00:17:26,748 --> 00:17:27,914
Infermiera!

278
00:18:00,596 --> 00:18:03,233
Hai riconosciuto il nome che ha detto Marcus,
non è vero?

279
00:18:04,266 --> 00:18:05,266
Fell.

280
00:18:06,427 --> 00:18:09,372
Ricordi quando ti ho detto che Bernie
aveva scovato dei veri talenti?

281
00:18:09,492 --> 00:18:10,624
- Sì.
- Beh, il...

282
00:18:10,625 --> 00:18:13,885
più talentuoso era un cantante metal
di nome Ian Fell.

283
00:18:14,266 --> 00:18:16,149
- Ha venduto l'anima.
- Non sembri sorpresa...

284
00:18:16,150 --> 00:18:19,157
all'idea del Satana che baratta anime.

285
00:18:19,314 --> 00:18:21,221
Una cosa che non ho mai capito è...

286
00:18:22,300 --> 00:18:24,208
perché vuole le nostre anime.

287
00:18:24,658 --> 00:18:26,693
Il Diavolo, una volta, era un angelo.

288
00:18:27,488 --> 00:18:29,683
E' per questo che è chiamato
"Il Primo dei caduti".

289
00:18:30,270 --> 00:18:33,105
Se chiedi ad un uomo di chiesa,
ti dirà che l'anima...

290
00:18:33,296 --> 00:18:36,023
è l'espressione più pura dell'amore di Dio.

291
00:18:36,355 --> 00:18:38,043
La scintilla della creazione.

292
00:18:40,905 --> 00:18:44,501
Ogni volta che il Diavolo prende un'anima,
è perché vuole vendicarsi.

293
00:18:44,813 --> 00:18:47,698
Ripaga così l'Onnipotente
per averlo cacciato via.

294
00:18:53,930 --> 00:18:55,729
Sì, voglio ascoltarti.

295
00:18:55,836 --> 00:18:56,836
Davvero.

296
00:19:10,421 --> 00:19:12,548
- Che fai?
- Faccio irruzione nella villa.

297
00:19:12,549 --> 00:19:13,549
Non è illegale?

298
00:19:15,685 --> 00:19:17,854
Quasi tutto quello che faccio lo è, tesoro.

299
00:19:17,855 --> 00:19:18,874
Andiamo.

300
00:19:27,944 --> 00:19:30,406
Eccolo qui, quel coglione montato.

301
00:19:41,018 --> 00:19:42,062
Ehi, ehi, ehi, ehi.

302
00:19:42,131 --> 00:19:44,064
Non urlare e non ti agitare!

303
00:19:44,065 --> 00:19:45,847
Come ha fatto Bernie ad avere l'acetato?

304
00:19:45,848 --> 00:19:46,848
L'ace...?

305
00:19:47,118 --> 00:19:49,931
Bernie era un mio amico, Ian.

306
00:19:50,212 --> 00:19:51,408
Era un mio amico.

307
00:19:51,974 --> 00:19:54,793
E se è morto a causa
di un patto che hai stretto tu...

308
00:19:54,881 --> 00:19:56,360
ne pagherai il fio.

309
00:19:56,411 --> 00:19:58,890
Ascolta, amico,
io non so niente di questo patto.

310
00:19:58,891 --> 00:20:00,550
Un dilettante senza talento...

311
00:20:00,551 --> 00:20:03,155
diventa una star e mi dici...

312
00:20:03,156 --> 00:20:04,696
che non hai preso una scorciatoia?

313
00:20:04,697 --> 00:20:06,505
Ehi, John, c'è qualcosa che non va.

314
00:20:06,903 --> 00:20:08,247
Sento ancora profumo di gelsomino.

315
00:20:08,275 --> 00:20:10,970
Ora vuoi annullare il patto,
ma ci sono persone che muoiono...

316
00:20:10,971 --> 00:20:12,397
e tu devi confessare tutto.

317
00:20:12,444 --> 00:20:13,472
Non può.

318
00:20:15,095 --> 00:20:16,607
Non ha stretto lui il patto.

319
00:20:17,949 --> 00:20:18,949
Sono stata io.

320
00:20:19,144 --> 00:20:20,508
Jasmine "gelsomino" Fell.

321
00:20:21,389 --> 00:20:24,229
Corista stonata e sposa fedele.

322
00:20:24,230 --> 00:20:25,711
Che meraviglia, l'amore!

323
00:20:25,745 --> 00:20:28,523
Jasmine, conosciamo queste persone?

324
00:20:28,907 --> 00:20:30,149
Non vi faremo del male.

325
00:20:30,150 --> 00:20:31,619
Non esserne così sicura.

326
00:20:31,620 --> 00:20:33,905
La notte è ancora giovane
e Bernie è ancora morto.

327
00:20:33,906 --> 00:20:36,361
- E' un incubo.
- Dimmi cosa succede, per favore.

328
00:20:36,362 --> 00:20:37,953
Sì, diglielo.

329
00:20:37,997 --> 00:20:40,728
Digli che hai firmato un contratto
dal quale ora vuoi recedere...

330
00:20:40,729 --> 00:20:44,411
al costo della vita di altri,
solo per fargli scalare le classifiche.

331
00:20:44,519 --> 00:20:46,136
- Non è così.
- No, certo perché...

332
00:20:46,137 --> 00:20:48,418
i soldi hanno davvero
rovinato il tuo stile di vita, vero?

333
00:20:48,424 --> 00:20:50,352
La mega villa, i vestiti scintillanti.

334
00:20:50,353 --> 00:20:52,787
Hai almeno controllato
il prezzo di quelle scarpe?

335
00:20:52,788 --> 00:20:54,439
Ian stava morendo.

336
00:20:54,640 --> 00:20:56,096
Aveva il cancro.

337
00:21:00,381 --> 00:21:01,743
Questa non me l'aspettavo.

338
00:21:04,211 --> 00:21:06,797
Hai sacrificato la tua anima per la sua vita.

339
00:21:09,667 --> 00:21:11,406
Perché non gli mostri il contratto, tesoro?

340
00:21:23,110 --> 00:21:25,355
Ti ricordi il tuo primo giorno in ospedale?

341
00:21:25,906 --> 00:21:29,071
Mi avevano detto che ti rimaneva un mese,
forse due.

342
00:21:29,522 --> 00:21:31,760
Si è avvicinato un uomo
nella sala d'attesa, quella notte.

343
00:21:31,761 --> 00:21:33,332
Mi disse di chiamarsi Anton.

344
00:21:33,333 --> 00:21:35,053
Tipico da negoziatore di anime.

345
00:21:35,570 --> 00:21:37,777
Passano al setaccio gli ospedali
in cerca di moribondi.

346
00:21:38,629 --> 00:21:40,726
Non credevo neanche che fosse possibile.

347
00:21:41,293 --> 00:21:42,307
Ma l'ho firmato.

348
00:21:42,308 --> 00:21:44,389
E tu ti sei rimesso completamente.

349
00:21:44,390 --> 00:21:45,390
Posso?

350
00:21:47,130 --> 00:21:48,478
Rune etrusche.

351
00:21:48,654 --> 00:21:49,865
Questo Anton...

352
00:21:49,866 --> 00:21:53,466
avrà anche avuto un aspetto disgustoso,
ma aveva contatti agli inferi, chiaro?

353
00:21:54,210 --> 00:21:55,210
Guarda qui.

354
00:21:57,346 --> 00:21:59,671
Anton ha detto che quando
le ultime parole saranno sparite...

355
00:21:59,672 --> 00:22:03,012
il Primo dei caduti verrà
a rivendicare il suo premio.

356
00:22:03,450 --> 00:22:05,801
Quindi, perché provare
a rompere il patto, Jasmine?

357
00:22:06,697 --> 00:22:09,157
Non è stata una mia idea.
Anton mi ha ricontattata.

358
00:22:09,158 --> 00:22:11,783
Mi ha detto che mi avrebbe restituito l'anima
in cambio dell'acetato.

359
00:22:11,784 --> 00:22:13,819
I negoziatori di anime
non rompono mai un patto.

360
00:22:14,567 --> 00:22:16,950
Perderebbero il diritto di negoziare
con l'oltretomba

361
00:22:17,942 --> 00:22:19,364
C'è qualcosa che non torna.

362
00:22:19,365 --> 00:22:23,188
Quindi, questo Anton,
cosa vuole che tu faccia?

363
00:22:23,189 --> 00:22:25,432
Voleva che trovassi l'acetato.

364
00:22:25,714 --> 00:22:29,344
Sapeva che eri una rock star
con soldi e risorse inesauribili.

365
00:22:29,447 --> 00:22:30,667
E motivazione.

366
00:22:30,668 --> 00:22:32,356
A questo Anton...

367
00:22:33,195 --> 00:22:35,594
quando dovresti dargli l'acetato?

368
00:22:36,426 --> 00:22:38,346
Dovrei portarglielo stasera.

369
00:22:38,800 --> 00:22:41,307
Mi ha scritto l'indirizzo via SMS.

370
00:22:41,308 --> 00:22:43,085
Lascia che me ne occupi io.

371
00:22:43,438 --> 00:22:45,918
Sono la tua migliore possibilità
di porre fine a quest'incubo.

372
00:22:48,750 --> 00:22:49,876
Su, abbracciamoci.

373
00:22:57,753 --> 00:22:58,753
Grazie.

374
00:23:28,486 --> 00:23:29,701
Cos'è questa musica?

375
00:23:29,937 --> 00:23:32,070
Oh, mio Dio. Julilah!

376
00:23:33,928 --> 00:23:36,826
- Julilah!
- Allontanati da lì! Allontanati da lì!

377
00:23:37,542 --> 00:23:39,678
- Oh, mio Dio.
- Sta bene?

378
00:23:39,679 --> 00:23:41,603
- Guardami, Julilah.
- Sta bene, Jas?

379
00:23:41,604 --> 00:23:42,988
Sì, sì, credo di sì.

380
00:23:44,390 --> 00:23:45,598
Tesoro...

381
00:23:47,700 --> 00:23:49,425
<i>Apri il tuo cuore al Signore...</i>

382
00:23:49,426 --> 00:23:52,384
<i>e lasciati guarire.</i>

383
00:23:52,396 --> 00:23:55,218
<i>Grazie alla presenza di Dio in te,</i>

384
00:23:55,219 --> 00:23:57,174
<i>nella tua mente, corpo e anima.</i>

385
00:23:57,175 --> 00:24:00,897
<i>Dio ci ha parlato attraverso le Scritture.</i>

386
00:24:01,012 --> 00:24:02,643
<i>Dobbiamo annunciare il Vangelo...</i>

387
00:24:02,644 --> 00:24:04,796
e diffondere la sapienza di Dio...

388
00:24:04,797 --> 00:24:06,632
<i>fino a coloro che non hanno mai sentito...</i>

389
00:24:06,831 --> 00:24:08,648
<i>la Parola di Dio.</i>

390
00:24:09,007 --> 00:24:11,116
<i>Chiedi e ti sarà dato.</i>

391
00:24:11,324 --> 00:24:12,812
Tu devi essere Anton.

392
00:24:13,849 --> 00:24:14,849
Chi sei?

393
00:24:15,097 --> 00:24:17,488
Uno che sa che i negoziatori di anime...

394
00:24:17,489 --> 00:24:19,879
inseguono le ambulanze
e non hanno mai idee originali.

395
00:24:19,880 --> 00:24:21,355
Salvare un'anima umana?

396
00:24:22,234 --> 00:24:24,543
Un ritardato come te non ne ha il potere.

397
00:24:24,799 --> 00:24:25,799
Quindi...

398
00:24:27,009 --> 00:24:29,222
in che modo stavi cercando
di imbrogliare la signora?

399
00:24:29,491 --> 00:24:30,506
Nessun imbroglio.

400
00:24:30,768 --> 00:24:31,768
Va bene?

401
00:24:31,829 --> 00:24:33,999
Tu dammi l'acetato
e le darò quello che vuole.

402
00:24:34,661 --> 00:24:36,091
Lei vuole...

403
00:24:36,573 --> 00:24:37,800
la sua anima.

404
00:24:38,659 --> 00:24:40,476
E non sei tu a potergliela ridare.

405
00:24:40,872 --> 00:24:42,430
L'hai scambiata 20 anni fa...

406
00:24:42,431 --> 00:24:45,068
- con la vita di Ian Fell. Perché no?
- Non dire il nome.

407
00:24:45,085 --> 00:24:46,734
Hai appena fatto saltare il mio accordo!

408
00:24:59,718 --> 00:25:02,386
Avrei dovuto saperlo che c'eri tu dietro.

409
00:25:02,387 --> 00:25:03,853
Papa Midnite.

410
00:25:18,349 --> 00:25:19,349
Quindi...

411
00:25:19,630 --> 00:25:21,395
Ian Fell.

412
00:25:22,217 --> 00:25:23,840
Grazie, Constantine.

413
00:25:23,841 --> 00:25:26,648
Almeno ora so dove trovare l'acetato.

414
00:25:27,696 --> 00:25:28,917
Papa Midnite.

415
00:25:31,000 --> 00:25:33,907
Non pensavo fossi un fan
delle trasmissioni religiose.

416
00:25:34,428 --> 00:25:37,700
A meno che non sia un canale sul Voodoo
che non ho nel pacchetto della tv via cavo.

417
00:25:37,847 --> 00:25:39,331
Al contrario...

418
00:25:39,529 --> 00:25:41,926
questi eruditi hanno tanto da insegnarmi.

419
00:25:41,927 --> 00:25:42,995
Tipo cosa?

420
00:25:43,186 --> 00:25:46,357
Come ingannare una donna disperata
perché usi tutte le sue risorse...

421
00:25:46,358 --> 00:25:49,157
per trovare un manufatto mortale per te.
Lo sai...

422
00:25:49,442 --> 00:25:50,980
quel disco, nelle tue mani...

423
00:25:50,981 --> 00:25:53,649
ti darebbe un potere tale
da non farmi star tranquillo, amico.

424
00:25:53,729 --> 00:25:55,316
Chiedi e ti sarà dato.

425
00:25:55,971 --> 00:25:56,971
Come scusa?

426
00:25:58,144 --> 00:26:00,871
E' la pietra angolare del tele-evangelismo.

427
00:26:01,804 --> 00:26:05,095
Ci sono doni che ci attendono là fuori...

428
00:26:05,266 --> 00:26:08,283
basta solo avere il coraggio di chiedere...

429
00:26:08,445 --> 00:26:09,826
e ricevere.

430
00:26:10,200 --> 00:26:13,182
E' proprio la mentalità limitata
che mi aspetterei...

431
00:26:13,194 --> 00:26:16,585
da un sacerdote voodoo
imbroglione e spacciatore di droga come...

432
00:26:37,325 --> 00:26:40,041
Mi hanno detto che questo posto,
un tempo, era florido.

433
00:26:40,413 --> 00:26:42,733
Fabbriche operose, che producevano...

434
00:26:42,753 --> 00:26:44,361
operai indaffarati.

435
00:26:45,008 --> 00:26:46,038
Ora...

436
00:26:46,909 --> 00:26:48,833
è un cimitero di cemento.

437
00:26:48,923 --> 00:26:50,848
Tutto questo solo stare da solo con me?

438
00:26:51,352 --> 00:26:52,548
Sono lusingato.

439
00:26:52,975 --> 00:26:56,615
Ma rispetta i miei limiti. Non puoi legarmi
a un letto senza una parola di sicurezza.

440
00:26:56,616 --> 00:26:57,951
Fatto di rame.

441
00:26:58,403 --> 00:27:01,629
Più che efficace contro la tua magia
da quattro soldi.

442
00:27:02,881 --> 00:27:07,060
Mentre parliamo, i miei uomini
stanno sollevando Ian Fell dai suoi problemi.

443
00:27:07,148 --> 00:27:08,604
Grazie a te, Constantine.

444
00:27:08,605 --> 00:27:11,030
Cosa ci vuoi fare con l'acetato, Midnite?

445
00:27:11,290 --> 00:27:12,677
Non puoi farci soldi.

446
00:27:12,678 --> 00:27:14,968
E' una polizza assicurativa...

447
00:27:15,424 --> 00:27:17,166
un biglietto gratis per uscire dall'inferno.

448
00:27:17,274 --> 00:27:19,813
Non dirmi che non è per questo che lo cerchi.

449
00:27:19,814 --> 00:27:21,422
Sai, ho mentito...

450
00:27:22,251 --> 00:27:23,507
su Ian Fell.

451
00:27:23,508 --> 00:27:25,545
Mentire è facile per te...

452
00:27:25,904 --> 00:27:27,170
l'hai fatto per così tanto...

453
00:27:27,171 --> 00:27:30,581
tempo che hai dimenticato quanto sia duro
lavorare sodo per ottenere qualcosa.

454
00:27:33,311 --> 00:27:34,366
Cos'è?

455
00:27:34,367 --> 00:27:35,445
Eparina...

456
00:27:35,803 --> 00:27:37,490
un anticoagulante.

457
00:27:48,971 --> 00:27:50,896
Ti rimangono quattro ore.

458
00:27:50,897 --> 00:27:53,373
Solo se stai molto calmo...

459
00:27:53,414 --> 00:27:55,015
e dici le tue ultime preghiere.

460
00:27:55,016 --> 00:27:56,243
Una morte lenta...

461
00:27:56,821 --> 00:27:58,227
ma non troppo lenta, giusto?

462
00:27:58,228 --> 00:28:01,841
Se i miei due soci non ritornano
da casa di Fell con l'acetato...

463
00:28:01,856 --> 00:28:03,649
vorrei poter tornare...

464
00:28:04,102 --> 00:28:05,964
per interrogarti in maniera più...

465
00:28:05,967 --> 00:28:07,387
aggressiva.

466
00:28:11,380 --> 00:28:12,935
Ho sempre creduto che fossi...

467
00:28:13,328 --> 00:28:15,086
un sacerdote voodoo con una...

468
00:28:15,136 --> 00:28:18,045
predisposizione per le arti drammatiche,
ma un assassino a sangue freddo?

469
00:28:18,126 --> 00:28:19,716
Faccio ciò che serve.

470
00:28:20,098 --> 00:28:22,235
Ma stanotte non devo macchiare oltre
la mia anima.

471
00:28:22,587 --> 00:28:24,872
Non se ho il pieno controllo
della situazione.

472
00:28:25,037 --> 00:28:27,296
Un medicinale a base di vitamina K.

473
00:28:28,546 --> 00:28:30,216
Fermerà l'emorragia...

474
00:28:30,975 --> 00:28:32,871
se sarai in grado di arrivarci.

475
00:28:33,182 --> 00:28:34,965
Considerala una prova di...

476
00:28:35,005 --> 00:28:36,894
rispetto professionale.

477
00:28:37,165 --> 00:28:38,322
Se sopravvivi...

478
00:28:38,567 --> 00:28:41,126
avrai lavorato davvero sodo.

479
00:28:42,464 --> 00:28:43,870
Se muori...

480
00:28:43,871 --> 00:28:47,129
lo farai solo con i tuoi tanti,
tantissimi peccati.

481
00:29:03,749 --> 00:29:05,374
Ottimo, già. Perché no?

482
00:29:09,039 --> 00:29:10,646
Sono ore e nessuna notizia.

483
00:29:11,643 --> 00:29:13,620
Puoi salire sul volo notturno per Chicago?

484
00:29:14,203 --> 00:29:15,787
Sì, amico, ci servirà il tuo aiuto.

485
00:29:16,819 --> 00:29:17,819
Grazie, Chas.

486
00:29:19,907 --> 00:29:21,805
- Come sta Julilah?
- Sta bene.

487
00:29:22,494 --> 00:29:23,874
Si è finalmente addormentata.

488
00:29:23,875 --> 00:29:26,398
Indietro! Muoversi! La farò semplice...

489
00:29:26,399 --> 00:29:29,244
dateci l'acetato, o morirete tutti.

490
00:29:29,245 --> 00:29:32,168
- Quale acetato?
- Non farmi perdere tempo.

491
00:29:33,965 --> 00:29:35,340
Non capisci...

492
00:29:35,414 --> 00:29:36,890
è molto pericoloso.

493
00:29:37,535 --> 00:29:38,579
- No, no, no.
- Daccelo!

494
00:29:38,580 --> 00:29:39,941
- Va bene, va bene.
- L'avrete.

495
00:29:39,942 --> 00:29:42,113
- Jasmine, se glielo dai...
- E' li dentro.

496
00:29:49,461 --> 00:29:51,067
Vedi di non toccarlo a mani nude.

497
00:29:51,068 --> 00:29:53,293
Non provare a dirmi cosa toccare, stronza.

498
00:29:53,704 --> 00:29:55,365
Midnite ha detto "Un lavoro pulito".

499
00:29:56,144 --> 00:29:57,345
Abbiamo quello che ci serve.

500
00:30:05,620 --> 00:30:06,707
Oh, mio Dio...

501
00:30:06,708 --> 00:30:07,708
il tuo amico...

502
00:30:08,170 --> 00:30:09,884
E' più sveglio di loro...

503
00:30:13,722 --> 00:30:14,868
e lo siamo anche noi.

504
00:30:18,209 --> 00:30:19,791
Midnite sarà qui a momenti.

505
00:30:20,303 --> 00:30:21,303
Strano...

506
00:30:21,790 --> 00:30:22,829
è freddo.

507
00:30:25,150 --> 00:30:26,181
Riesci a sentirle?

508
00:30:26,914 --> 00:30:28,126
Le voci?

509
00:30:28,483 --> 00:30:29,915
Mettilo giù, cavolo.

510
00:30:30,206 --> 00:30:31,354
Dobbiamo ascoltarlo.

511
00:30:33,354 --> 00:30:35,103
Tutti devono ascoltarlo.

512
00:30:35,660 --> 00:30:38,147
Non dobbiamo toccarlo.
Mettilo, mettilo giù!

513
00:30:38,148 --> 00:30:40,150
Mollami! Mollami!

514
00:30:50,234 --> 00:30:54,425
♪ C'era un poveraccio di nome Jay,
per cui io non pregherei... ♪

515
00:30:54,635 --> 00:30:57,034
♪ Morì tutto solo... ♪

516
00:30:57,580 --> 00:31:00,768
♪ Il suo sangue poi colò.
E per cosa? Io non saprei. ♪

517
00:31:01,097 --> 00:31:02,385
Accomodati, amico.

518
00:31:02,487 --> 00:31:04,021
Fatti una bella scorpacciata.

519
00:31:04,022 --> 00:31:05,966
Scopri il gusto di un dannato.

520
00:31:07,050 --> 00:31:08,086
Oh, amico...

521
00:31:08,361 --> 00:31:09,432
amico, tu sei...

522
00:31:09,734 --> 00:31:11,782
sei una visita gradita.

523
00:31:11,783 --> 00:31:14,462
Facci un favore, liberami, ti va?
Ne va di alcune vite...

524
00:31:14,463 --> 00:31:15,677
soprattutto la mia.

525
00:31:18,837 --> 00:31:20,521
Ehi, cosa stai facendo?

526
00:31:20,522 --> 00:31:22,499
Liberami e basta, amico, ti va?

527
00:31:23,141 --> 00:31:24,141
Bene.

528
00:31:24,179 --> 00:31:26,095
No, no, no, quella è la mia scarpa.

529
00:31:26,386 --> 00:31:27,614
Dannazione.

530
00:31:30,497 --> 00:31:31,778
Che è successo?

531
00:31:33,068 --> 00:31:36,657
Che è successo al John Constantine
con abbastanza <i>cojones...</i>

532
00:31:36,682 --> 00:31:39,082
di dire a un angelo di andare all'inferno.

533
00:31:39,351 --> 00:31:43,052
Liberami e ti faccio vedere,
segaiolo celestiale.

534
00:31:43,053 --> 00:31:44,306
Ne abbiamo già parlato.

535
00:31:44,778 --> 00:31:46,008
Sai che non posso.

536
00:31:46,009 --> 00:31:47,504
Mi sto dissanguando.

537
00:31:47,505 --> 00:31:48,495
Sai...

538
00:31:48,496 --> 00:31:51,467
sento vacillare la tua bussola morale, John.

539
00:31:51,654 --> 00:31:54,802
Tu pensi che quel disco
possa essere moneta di scambio.

540
00:31:54,901 --> 00:31:56,667
Davvero ti stupisci che...

541
00:31:56,757 --> 00:31:59,323
voglia qualcosa di un pelo
più potente nel mio arsenale?

542
00:31:59,324 --> 00:32:02,485
Non hai a che fare con
della progenie infernale di second'ordine.

543
00:32:02,915 --> 00:32:05,406
Se quella voce appartiene
al Primo dei caduti...

544
00:32:05,434 --> 00:32:07,518
c'è un unico modo giusto...

545
00:32:07,519 --> 00:32:09,253
di gestire quel disco.

546
00:32:09,254 --> 00:32:11,169
Ne hai il coraggio?

547
00:32:11,682 --> 00:32:13,377
Forse lo scoprirai...

548
00:32:14,127 --> 00:32:17,669
ma solo se mi liberi
da questi cazzo di lacci!

549
00:32:19,999 --> 00:32:21,344
Non ti serve il mio aiuto.

550
00:32:22,318 --> 00:32:24,955
Hai tutto sotto controllo.

551
00:32:28,511 --> 00:32:30,436
La prossima volta, lo prendo a pugni.

552
00:32:30,958 --> 00:32:31,872
Ehi, amico...

553
00:32:31,873 --> 00:32:32,910
amico, senti.

554
00:32:32,911 --> 00:32:34,445
Ho qualcosa per te...

555
00:32:34,446 --> 00:32:36,034
è tutta tua, devi solo...

556
00:32:36,172 --> 00:32:37,172
devi solo...

557
00:32:37,764 --> 00:32:38,907
liberarmi.

558
00:32:38,908 --> 00:32:40,524
E' nella mia tasca davanti.

559
00:32:41,043 --> 00:32:43,153
Non rimarrai deluso, te lo prometto.

560
00:32:45,820 --> 00:32:46,820
Ecco...

561
00:32:47,289 --> 00:32:48,476
l'hai trovata.

562
00:32:49,013 --> 00:32:50,570
Ora puoi usarla...

563
00:32:50,571 --> 00:32:52,379
per comprarti qualunque cianfrusaglia e...

564
00:32:52,494 --> 00:32:54,713
e il deodorante
o qualunque cosa tu voglia comprare.

565
00:32:55,464 --> 00:32:57,072
Basta che mi liberi.

566
00:32:58,994 --> 00:33:00,366
Così, amico, sì.

567
00:33:00,589 --> 00:33:01,589
Basta...

568
00:33:02,184 --> 00:33:04,341
- che mi liberi.
- Se resti in vita...

569
00:33:05,108 --> 00:33:07,116
non potrò usare la carta.

570
00:33:07,230 --> 00:33:11,098
No, no... questo non è,
no, no, no, non è quello che vuoi...

571
00:33:11,125 --> 00:33:12,125
- Provaci!
- Dio!

572
00:33:12,134 --> 00:33:13,830
Vattene al diavolo.

573
00:33:18,988 --> 00:33:20,854
Un abbraccio? Sul serio?

574
00:33:21,773 --> 00:33:23,821
Già, sapevo che non era da te.

575
00:33:25,370 --> 00:33:27,575
Potevi anche dirmelo che avevi nascosto...

576
00:33:28,459 --> 00:33:31,205
il chiodo di sant'Antonio addosso a Jasmine.

577
00:33:33,184 --> 00:33:35,022
- Stai bene?
- Sì.

578
00:33:35,023 --> 00:33:38,181
- Passami solo le pillole laggiù, per favore.
- D'accordo.

579
00:33:45,564 --> 00:33:47,730
Sapevo che mi avresti seguito
nella fossa dei leoni.

580
00:33:48,624 --> 00:33:50,540
Ma avevo bisogno che restassi con Jasmine.

581
00:33:51,144 --> 00:33:52,502
Per quello che è servito.

582
00:33:54,714 --> 00:33:55,837
Gli uomini di Midnite?

583
00:33:56,374 --> 00:33:58,403
Maledizione! Quella registrazione...

584
00:33:58,934 --> 00:34:01,623
ha una volontà demoniaca,
vuole essere ascoltata.

585
00:34:01,624 --> 00:34:03,183
Una volta che ti entra in testa...

586
00:34:03,184 --> 00:34:04,752
non è possibile resisterle.

587
00:34:04,764 --> 00:34:07,248
- Hai preso la mia borsa?
- Sì, è nel furgone.

588
00:34:07,249 --> 00:34:08,249
Andiamo.

589
00:34:25,214 --> 00:34:26,214
Bastardi!

590
00:34:26,872 --> 00:34:29,546
L'hanno portato in una discoteca
per osservarne l'effetto.

591
00:34:30,480 --> 00:34:33,801
Non hanno resistito alla tentazione
di vedere l'acetato in azione.

592
00:34:42,613 --> 00:34:43,849
Grazie per averci raggiunto.

593
00:34:44,195 --> 00:34:45,749
Mi hai portato quello che ti ho chiesto?

594
00:34:46,971 --> 00:34:49,895
Un paio di auricolari, un lettore MP3,
una camicia pulita...

595
00:34:50,564 --> 00:34:51,708
un succo d'arancia.

596
00:34:52,007 --> 00:34:54,489
- Fai sul serio?
- Devi far alzare il tuo livello di zuccheri.

597
00:34:54,524 --> 00:34:55,754
Va bene, paparino.

598
00:34:58,276 --> 00:35:00,721
Ho fatto quello che mi hai chiesto,
mi dovevano dei favori.

599
00:35:01,239 --> 00:35:03,631
Un investigatore amico mio
ha controllato le impronte di Zed.

600
00:35:04,114 --> 00:35:06,708
Chiunque sia,
non è nel database della polizia.

601
00:35:07,374 --> 00:35:09,677
Non so se questa sia una cosa buona o no.

602
00:35:13,115 --> 00:35:14,939
Beh, quantomeno si rende utile.

603
00:35:15,598 --> 00:35:16,598
Per adesso.

604
00:35:20,614 --> 00:35:21,870
Allora, lui è Freddy.

605
00:35:22,204 --> 00:35:24,711
Lavora come aiuto cameriere.
Dice di aver visto tutto.

606
00:35:24,712 --> 00:35:27,416
Non ho bisogno del suo maledetto
curriculum, tesoro. Ascolta...

607
00:35:27,519 --> 00:35:29,262
come ne sei uscito vivo?

608
00:35:30,771 --> 00:35:32,989
Perdonami, amico, è per... è per l'accento?

609
00:35:32,990 --> 00:35:33,990
No.

610
00:35:34,104 --> 00:35:35,360
E' per la tua arroganza.

611
00:35:35,444 --> 00:35:36,444
E' sordo.

612
00:35:38,354 --> 00:35:39,354
Cos'è successo?

613
00:35:40,694 --> 00:35:42,064
Dice che due tizi, in discoteca...

614
00:35:42,543 --> 00:35:44,999
sono entrati nella cabina del DJ
e tutti sono come impazziti.

615
00:35:45,484 --> 00:35:47,513
Come ti dicevo, è utile.

616
00:35:47,514 --> 00:35:49,903
L'acetato possiede un potere ipnotico.

617
00:35:49,904 --> 00:35:53,941
Quei tizi vorranno farlo ascoltare
al più vasto pubblico possibile.

618
00:35:53,953 --> 00:35:55,767
Non è opera di Midnite.

619
00:35:55,844 --> 00:35:57,619
I suoi uomini non stanno seguendo il piano.

620
00:36:00,574 --> 00:36:01,574
Che succede?

621
00:36:02,094 --> 00:36:03,094
Non la vedete?

622
00:36:05,935 --> 00:36:07,040
Cosa, tesoro?

623
00:36:07,193 --> 00:36:08,421
C'è una tigre.

624
00:36:09,344 --> 00:36:10,864
Una tigre bianca.

625
00:36:12,954 --> 00:36:14,108
Vedi una tigre?

626
00:36:14,980 --> 00:36:16,105
Anch'io ne vedo una.

627
00:36:16,164 --> 00:36:17,164
Dove?

628
00:36:19,014 --> 00:36:20,014
Dove?

629
00:36:24,094 --> 00:36:26,417
Radio Tigre, della Scott University.

630
00:36:27,339 --> 00:36:29,444
Ecco come hanno intenzione
di trasmettere l'acetato.

631
00:36:30,664 --> 00:36:31,664
Seguitemi.

632
00:36:32,032 --> 00:36:35,576
- Credo che dovremmo fare come ci dice.
- Già, ma non scattare quando dà un ordine.

633
00:36:37,494 --> 00:36:39,261
Va bene, così può bastare. Andiamo.

634
00:36:40,324 --> 00:36:45,423
<i>State ascoltando WIXA,
su Radio Tigre 97.5 FM.</i>

635
00:36:45,424 --> 00:36:46,590
Ci siamo quasi.

636
00:36:47,824 --> 00:36:48,874
<i>Chi sono quelli?</i>

637
00:36:49,305 --> 00:36:52,096
<i>- Tutti a terra!</i>
- A tavoletta!

638
00:37:04,523 --> 00:37:06,531
Abbiamo solo un paio di auricolari.

639
00:37:06,986 --> 00:37:08,585
Voi due rimanete qui fuori.

640
00:37:09,256 --> 00:37:11,410
Trovate un modo
per isolare questa stazione radio.

641
00:37:19,497 --> 00:37:21,051
Dammi la carica, Johnny.

642
00:37:49,786 --> 00:37:50,786
Fanculo!

643
00:37:51,465 --> 00:37:52,465
Allontanati.

644
00:37:53,116 --> 00:37:54,116
Allontanati!

645
00:38:50,508 --> 00:38:51,673
Bel colpo.

646
00:38:52,862 --> 00:38:54,615
L'Asso di Winchesters.

647
00:38:56,135 --> 00:38:57,359
Non manca mai il bersaglio.

648
00:38:57,499 --> 00:38:59,451
Forgiato da un mistico nel vecchio West.

649
00:38:59,452 --> 00:39:02,233
Scommetto che hai un forziere
pieno di giochi così, dico bene?

650
00:39:02,234 --> 00:39:03,234
Sì.

651
00:39:03,467 --> 00:39:06,355
- E presto ne avrò un altro.
- Sai che non te lo lascerò prendere.

652
00:39:06,356 --> 00:39:08,271
E tu sai che non puoi fermarmi.

653
00:39:08,558 --> 00:39:10,144
Resta dove sei.

654
00:39:10,229 --> 00:39:11,297
Non puoi fermarlo.

655
00:39:11,345 --> 00:39:14,413
- Deve essere ascoltato.
<i>- Exorcizamos te...</i>

656
00:39:14,796 --> 00:39:17,787
<i>omnis immunde spiritus,
omnis satanic potestas,</i>

657
00:39:18,220 --> 00:39:21,081
<i>- omnis infernalis adversarii...</i>
- Cosa stai facendo?

658
00:39:21,082 --> 00:39:25,826
<i>- In nomine et virtute Domini nostri Jesu.</i>
- Constantine!

659
00:39:25,827 --> 00:39:26,885
Che succede?

660
00:39:26,886 --> 00:39:29,148
C'è un solo modo giusto
di gestire quella registrazione.

661
00:39:29,149 --> 00:39:33,333
Ho sfruttato la magia oscura del disco
per rispedirlo all'inferno a cui appartiene.

662
00:39:34,825 --> 00:39:37,269
Appartiene a me! E' mio!

663
00:39:37,725 --> 00:39:39,076
Appartiene a me!

664
00:39:59,583 --> 00:40:00,583
Constantine.

665
00:40:12,754 --> 00:40:16,100
- Perché ci hai messo tanto?
- Perdonami, ma è stata dura rintracciarlo.

666
00:40:16,357 --> 00:40:17,462
E' di là.

667
00:40:18,512 --> 00:40:20,988
Devi aiutarla. Il suo tempo sta per scadere.

668
00:40:29,035 --> 00:40:30,436
Sei sicuro che funzionerà?

669
00:40:30,829 --> 00:40:31,855
In un certo qual modo.

670
00:40:32,752 --> 00:40:35,719
Il Caduto perderà ogni diritto
sull'anima di tua moglie...

671
00:40:36,315 --> 00:40:37,920
ma ciò con cui l'aveva barattata...

672
00:40:39,155 --> 00:40:40,157
la tua salute...

673
00:40:41,631 --> 00:40:44,089
Ian, no. Non te lo lascerò fare.

674
00:40:44,873 --> 00:40:45,873
Cosa?

675
00:40:46,554 --> 00:40:47,554
Il cancro?

676
00:40:47,922 --> 00:40:51,293
Sì, certo, 20 anni fa
non avevo alcuna possibilità di farcela...

677
00:40:51,294 --> 00:40:53,050
ma al giorno d'oggi esistono cure migliori.

678
00:40:53,051 --> 00:40:55,658
E adesso ho molto di più per cui combattere.

679
00:40:56,246 --> 00:40:57,895
D'accordo, topo di fogna, tocca a te.

680
00:40:58,810 --> 00:41:01,631
Sei tu che hai negoziato questo accordo.

681
00:41:02,586 --> 00:41:04,399
Sei l'unico a poterlo rompere.

682
00:41:04,666 --> 00:41:05,666
E' tempo...

683
00:41:05,903 --> 00:41:08,179
- di rimangiarti l'accordo.
- Non posso.

684
00:41:08,434 --> 00:41:10,265
Se rompessi un accordo
con il Signore Oscuro...

685
00:41:11,282 --> 00:41:12,282
Vaffanculo!

686
00:41:12,387 --> 00:41:14,463
Hai fatto già abbastanza male
a queste persone.

687
00:41:21,971 --> 00:41:22,971
Mastica.

688
00:41:26,079 --> 00:41:28,864
Quando hai detto "rimangiati l'accordo"
non stavi scherzando.

689
00:41:28,941 --> 00:41:30,705
Da dove credi che provenga il detto?

690
00:41:32,121 --> 00:41:34,444
E' tanto antico
quanto l'aramaico di quella runa.

691
00:41:36,584 --> 00:41:37,584
Ingoia.

692
00:41:44,635 --> 00:41:47,737
Tutti noi negoziamo accordi
con forze più grandi di noi.

693
00:41:48,397 --> 00:41:51,190
Ma con chi stiamo negoziando, realmente?

694
00:41:51,191 --> 00:41:52,191
Con il Divino?

695
00:41:53,076 --> 00:41:54,679
Beh, è del tutto normale.

696
00:41:54,935 --> 00:41:58,445
La preghiera è una grande negoziazione
con un potere superiore.

697
00:41:59,140 --> 00:42:01,175
Ma nei momenti di vera crisi...

698
00:42:02,016 --> 00:42:05,003
stringeremmo patti
con qualunque forza fosse necessaria...

699
00:42:06,017 --> 00:42:08,276
e pagheremmo qualunque prezzo.

700
00:42:14,861 --> 00:42:16,861
www.subsfactory.it

