1
00:00:01,687 --> 00:00:02,991
{an8}4 MESI FA

2
00:00:12,486 --> 00:00:14,074
- No!
- Non possiamo lasciarlo vivo.

3
00:00:14,105 --> 00:00:16,321
Vai, ti prego. Qui ci penso io.

4
00:00:17,194 --> 00:00:18,542
E' una cosa tra noi due.

5
00:00:22,098 --> 00:00:24,255
Fai in fretta. Ti aspetto fuori.

6
00:00:26,025 --> 00:00:28,831
Ehi, che fine hai fatto?
Sono uscita ed eri sparito!

7
00:00:29,311 --> 00:00:30,454
<i>C'era la polizia.</i>

8
00:00:30,785 --> 00:00:33,116
- <i>L'hai sistemato?</i>
- Sì, è morto!

9
00:00:33,842 --> 00:00:35,170
"Chiama Ellie".

10
00:00:37,041 --> 00:00:39,038
- <i>Pronto?</i>
- Ehi, sono io!

11
00:00:39,455 --> 00:00:41,973
Si tratta di Tom... è un'emergenza!

12
00:00:46,331 --> 00:00:47,962
Così rischio la licenza!

13
00:00:47,993 --> 00:00:49,856
- E la prigione!
- Me lo devi!

14
00:00:49,887 --> 00:00:52,963
- Portiamolo in ospedale, potrebbe morire!
- Non deve morire!

15
00:00:52,993 --> 00:00:55,339
Così no, mi servono ferri adeguati!

16
00:00:57,155 --> 00:00:58,371
Steven, ehi! Sono io.

17
00:00:58,403 --> 00:01:02,051
Senti... la tua barca è ancora
disponibile o hai trovato un acquirente?

18
00:01:02,082 --> 00:01:03,638
Ha perso troppo sangue!

19
00:01:08,053 --> 00:01:11,633
- Sei un federale!
- E lui è responsabile della morte di Meera.

20
00:01:11,666 --> 00:01:13,207
Eri il suo informatore e mi hai detto

21
00:01:13,240 --> 00:01:15,956
- che se avessi trovato il colpevole...
- Credevo l'avresti arrestato!

22
00:01:15,986 --> 00:01:20,502
Lo farò, ma mentre rimedio informazioni,
ho bisogno che badi un po' a lui.

23
00:01:26,796 --> 00:01:27,935
{an8}GIORNO #2

24
00:01:27,022 --> 00:01:30,355
Sarò chiara: non ti ho risparmiato
perché mi interessi qualcosa di te.

25
00:01:30,810 --> 00:01:33,668
Sei ancora qui perché hai informazioni
su Berlino.

26
00:01:34,729 --> 00:01:36,057
Voglio un nome.

27
00:01:38,126 --> 00:01:40,213
- Stronza.
- Non saprei, Tom.

28
00:01:40,244 --> 00:01:42,903
Da questa prospettiva,
lo stronzo sembri più tu.

29
00:01:43,214 --> 00:01:45,029
Perché tu? Sei una spia?

30
00:01:43,312 --> 00:01:44,456
{an8}GIORNO #4

31
00:01:45,030 --> 00:01:47,319
- E' il tuo lavoro?
- Sì, boh, non ricordo.

32
00:01:47,351 --> 00:01:50,526
- Un nome! Qual è la banca?
- La Monarch Douglas di Varsavia.

33
00:01:50,558 --> 00:01:54,429
- Berlino tiene lì i suoi soldi.
- E i conti? Ha qualche società fantasma?

34
00:01:54,662 --> 00:01:55,726
{an8}GIORNO #11

35
00:01:55,070 --> 00:01:56,788
Hai ucciso tu Jolene Parker?

36
00:01:56,940 --> 00:01:58,196
Cosa sai di Reddington?

37
00:01:58,227 --> 00:01:59,876
- Nulla.
- Cosa sai di Reddington?

38
00:01:59,906 --> 00:02:01,347
Te l'ho detto, nulla!

39
00:02:01,378 --> 00:02:05,016
- Cosa sai di Reddington?
- Smettila, ti ho detto che non so nulla!

40
00:02:06,274 --> 00:02:07,525
{an8}GIORNO #22

41
00:02:06,295 --> 00:02:10,559
Che succede quando finiremo, quando
capirai che non ho più nulla da dirti, eh?

42
00:02:10,589 --> 00:02:12,435
Ti ho fatto una domanda!

43
00:02:12,465 --> 00:02:14,080
Gina Zanetakos.

44
00:02:14,296 --> 00:02:16,965
Perché lo sai, vero,
che quando finiremo dovrai uccidermi?

45
00:02:18,569 --> 00:02:21,845
Con che frequenza comunicavi con Berlino?
E con i suoi complici?

46
00:02:21,875 --> 00:02:23,427
E gli invitati al nostro matrimonio?

47
00:02:23,457 --> 00:02:27,607
Se vuoi che Ellie controlli quell'infezione,
dovrai rispondere alle mie domande.

48
00:02:27,637 --> 00:02:30,198
- Mi serve un dottore!
- E a me serve un nome!

49
00:02:30,398 --> 00:02:31,588
{an8}GIORNO #77

50
00:02:30,764 --> 00:02:32,863
- Perché l'adozione?
- Eravamo sposati.

51
00:02:32,896 --> 00:02:34,278
Era normale, no?

52
00:02:35,202 --> 00:02:37,345
Sai, finora non mi hai mai chiesto...

53
00:02:38,231 --> 00:02:39,621
se ti abbia mai amato.

54
00:02:40,959 --> 00:02:42,586
Conosco già la risposta.

55
00:02:44,373 --> 00:02:45,800
Non credo, sai?

56
00:02:47,425 --> 00:02:50,446
Mi hai detto che se ti avessi dato Berlino,
mi avresti liberato.

57
00:02:50,692 --> 00:02:54,385
Appena mi hai portato qui,
ho capito che non avevi intenzione...

58
00:02:54,415 --> 00:02:55,757
di lasciarmi vivere.

59
00:02:59,766 --> 00:03:01,178
Facciamo un patto, Liz.

60
00:03:01,425 --> 00:03:04,085
Fa' pure quell'accidenti che vuoi.
L'hai sempre fatto.

61
00:03:06,726 --> 00:03:08,410
Fammi solo un favore.

62
00:03:11,642 --> 00:03:13,271
Guardami negli occhi...

63
00:03:13,696 --> 00:03:14,871
quando lo farai.

64
00:03:21,424 --> 00:03:23,540
IL DECABRISTA

65
00:03:24,166 --> 00:03:27,038
Tua figlia mi ha detto
che il tuo nome è Milos Kirchhoff.

66
00:03:28,377 --> 00:03:32,327
Per tutti questi anni, signor Kirchhoff,
hai creduto con il cuore colmo d'odio

67
00:03:32,357 --> 00:03:35,066
che avessi ucciso io tua figlia.
Invece eccola qui.

68
00:03:36,640 --> 00:03:38,615
Ti hanno informato male, Milos.

69
00:03:38,893 --> 00:03:40,362
Ti prego d'illuminarmi.

70
00:03:40,765 --> 00:03:43,342
Cosa ti hanno detto e chi è stato?

71
00:03:46,069 --> 00:03:47,704
Era il 1991.

72
00:03:49,051 --> 00:03:50,675
L'Unione Sovietica...

73
00:03:51,097 --> 00:03:52,416
si stava sgretolando.

74
00:03:52,750 --> 00:03:56,259
Alcuni di noi,
un gruppetto di membri del Politburo...

75
00:03:56,699 --> 00:03:57,927
le forze armate...

76
00:03:58,675 --> 00:04:00,261
il KGB...

77
00:04:00,325 --> 00:04:01,355
la Stasi...

78
00:04:01,472 --> 00:04:05,118
Il nostro piano era quello
di reprimere i progressisti.

79
00:04:06,069 --> 00:04:08,591
Di arginare... la corrente.

80
00:04:09,604 --> 00:04:12,911
Eravamo in riunione a discutere
sulla strategia da attuare...

81
00:04:12,941 --> 00:04:13,966
quando...

82
00:04:15,099 --> 00:04:16,123
Boom!

83
00:04:19,914 --> 00:04:21,169
L'attentato a Kursk.

84
00:04:21,348 --> 00:04:23,802
Quindici uomini rimasero uccisi.

85
00:04:24,249 --> 00:04:25,330
E con loro...

86
00:04:25,796 --> 00:04:27,211
la nostra resistenza.

87
00:04:27,473 --> 00:04:30,792
Si sparse la voce
di un coinvolgimento americano.

88
00:04:31,906 --> 00:04:33,489
Uscì fuori un nome.

89
00:04:34,813 --> 00:04:35,852
Il tuo.

90
00:04:36,172 --> 00:04:38,192
Hai perseguitato mia figlia.

91
00:04:38,842 --> 00:04:41,440
L'hai denunciata come dissidente.

92
00:04:41,827 --> 00:04:43,292
E' finita in prigione.

93
00:04:44,797 --> 00:04:48,363
Dopodiché, la mia lealtà
venne messa in discussione.

94
00:04:48,394 --> 00:04:51,069
Mi condannarono ai gulag...

95
00:04:51,172 --> 00:04:52,690
dove mi inviarono...

96
00:04:54,195 --> 00:04:56,296
le sue ossa, una per una.

97
00:04:56,915 --> 00:04:57,953
Sei fuggita.

98
00:04:58,222 --> 00:05:00,112
Chi ti ha aiutato?

99
00:05:01,966 --> 00:05:03,321
Un uomo.

100
00:05:04,143 --> 00:05:06,116
Ha detto che poteva proteggermi...

101
00:05:07,671 --> 00:05:08,677
da te.

102
00:05:10,294 --> 00:05:11,601
Il suo nome?

103
00:05:12,569 --> 00:05:13,658
Non l'ho mai visto.

104
00:05:14,645 --> 00:05:15,682
Non lo so.

105
00:05:16,385 --> 00:05:18,467
I suoi lo chiamavano "Il Decabrista".

106
00:05:20,250 --> 00:05:21,281
La prego.

107
00:05:21,352 --> 00:05:22,594
Non so nient'altro.

108
00:05:28,455 --> 00:05:29,964
Hai ucciso i miei amici!

109
00:05:30,375 --> 00:05:33,012
Mi hai già distrutto la vita una volta,
non ti basta?

110
00:05:41,911 --> 00:05:45,468
Aspettati una mia chiamata,
potrebbe servirmi il tuo aiuto.

111
00:05:47,344 --> 00:05:48,505
Per cosa?

112
00:05:48,669 --> 00:05:49,956
Il Decabrista!

113
00:05:54,314 --> 00:05:55,899
Non possiamo farlo uscire da qui!

114
00:05:55,930 --> 00:05:57,872
Eravamo d'accordo
che alla fine l'avrei arrestato.

115
00:05:57,903 --> 00:05:59,434
Sono passati 4 mesi!

116
00:05:59,464 --> 00:06:01,920
Se lo consegni adesso,
finiremo in prigione entrambi!

117
00:06:01,950 --> 00:06:04,411
- Non sono un assassino.
- E nemmeno io!

118
00:06:04,441 --> 00:06:06,579
Senti, non devi essere tu a farlo!

119
00:06:06,894 --> 00:06:09,977
Chiameremo qualcuno,
ma non può uscire vivo da qui!

120
00:06:11,354 --> 00:06:13,433
Chiudi la porta, fallo stare zitto.

121
00:06:34,101 --> 00:06:37,694
- Capitaneria di porto, abbassi l'arma, forza!
- Per favore, mi mostri un documento!

122
00:06:38,535 --> 00:06:40,543
Ci è arrivata una denuncia.

123
00:06:41,197 --> 00:06:42,967
Per violazione di proprietà privata!

124
00:06:43,346 --> 00:06:45,927
Sì... Sono qui apposta. FBI!

125
00:06:46,083 --> 00:06:48,965
Stiamo cercando due fuggitivi
scappati da Cumberland, ieri sera.

126
00:06:48,995 --> 00:06:51,438
Ho perquisito la barca,
ma si pensa siano in zona, armati.

127
00:06:51,468 --> 00:06:52,804
Nessuno ci ha contattati!

128
00:06:52,834 --> 00:06:55,780
I federali l'avrebbero fatto, ma è in mano
alla Sicurezza Interna. Che dirle!

129
00:06:55,810 --> 00:06:57,608
Se vedesse qualcosa...

130
00:07:01,812 --> 00:07:03,729
- Faccia attenzione.
- Sì, anche lei.

131
00:07:07,536 --> 00:07:09,195
Dembe! Dov'è?

132
00:07:11,065 --> 00:07:12,502
Lavori con Berlino?

133
00:07:12,532 --> 00:07:15,676
Dobbiamo parlare di un attentato
in Unione Sovietica.

134
00:07:15,706 --> 00:07:17,912
Kursk, 1991.

135
00:07:20,959 --> 00:07:22,518
L'amichetto non parla!

136
00:07:22,548 --> 00:07:24,350
- Continua a insistere.
- Fidati...

137
00:07:24,380 --> 00:07:28,211
ha più paura di parlare, che di morire!

138
00:07:28,628 --> 00:07:30,295
Continua a insistere.

139
00:07:30,921 --> 00:07:32,586
Voglio il pranzo!

140
00:07:32,616 --> 00:07:35,380
Panino di segale al tonno!
Insalata di cavolo se ce l'hanno!

141
00:07:37,695 --> 00:07:39,308
Cosa diavolo sta succedendo?

142
00:07:39,658 --> 00:07:41,541
Ci stiamo dando da fare.

143
00:07:41,610 --> 00:07:43,133
Ci sono stati sviluppi.

144
00:07:43,163 --> 00:07:45,580
Pare che Berlino sia solo una pedina,

145
00:07:45,610 --> 00:07:47,496
e sia stato tragicamente usato.

146
00:07:47,526 --> 00:07:48,940
Usato da chi?

147
00:07:48,970 --> 00:07:50,930
E' quello che Brimley
sta cercando di verificare.

148
00:07:50,960 --> 00:07:53,161
Berlino ha ucciso Meera,
ha messo Tom nella mia vita,

149
00:07:53,192 --> 00:07:55,878
e ogni volta che hai la possibilità
di fermarlo, lo lasci andare.

150
00:07:55,909 --> 00:07:58,146
Berlino pagherà per quello che ha fatto,

151
00:07:58,176 --> 00:08:01,268
dopo che saprò il nome dell'uomo
che l'ha messo contro di me...

152
00:08:01,298 --> 00:08:04,177
un uomo che chiamano il Decabrista.

153
00:08:04,348 --> 00:08:06,817
Se vuoi veramente trovare
il vero responsabile

154
00:08:06,848 --> 00:08:09,798
che ha ridotto Harold in fin di vita
e ha ucciso Meera Malik...

155
00:08:09,828 --> 00:08:11,572
ti consiglio di aiutarmi a trovarlo.

156
00:08:16,376 --> 00:08:19,347
L'uomo che cerchiamo
è noto come il Decabrista.

157
00:08:19,380 --> 00:08:22,685
Pare che abbia contribuito a mettere fine
al comunismo nell'Europa dell'est.

158
00:08:22,716 --> 00:08:24,006
Com'è collegato a Berlino?

159
00:08:24,038 --> 00:08:27,820
Ha provato a ucciderlo durante un incontro
a Kursk, e ha finto la morte della figlia.

160
00:08:27,851 --> 00:08:32,260
Berlino ha dato la caccia a Reddington,
a noi, e ora vuole aiutarlo a vendicarsi?

161
00:08:32,339 --> 00:08:36,414
L'attentato a Kursk... Gli uomini morti
quel giorno erano leader della vecchia guardia.

162
00:08:36,445 --> 00:08:38,791
E' davvero il caso di aiutarli
a pareggiare i conti?

163
00:08:38,825 --> 00:08:40,299
L'obiettivo è abbattere Berlino.

164
00:08:40,331 --> 00:08:43,778
Se questo significa risolvere un caso
di terrorismo nel frattempo, a me sta bene.

165
00:08:43,809 --> 00:08:45,878
- Contatto la FSB.
- Non ci aiuteranno.

166
00:08:45,910 --> 00:08:49,270
L'attentato fu considerato un atto
patriottico. Non l'hanno mai perseguito.

167
00:08:49,301 --> 00:08:51,658
Prendi i rapporti russi,
i dati del laboratorio forense.

168
00:08:51,688 --> 00:08:53,158
Rifacciamo le indagini.

169
00:09:08,001 --> 00:09:09,546
Hanno il DNA dell'attentatore?

170
00:09:09,576 --> 00:09:12,203
Sì. Il laboratorio forense russo
ha scritto di aver trovato...

171
00:09:12,233 --> 00:09:15,869
cellule epiteliali sul beccuccio di
un barattolo di caffè trovato tra i detriti.

172
00:09:15,899 --> 00:09:18,874
Come sai che il DNA è dell'attentatore?
Agli altri non piaceva il caffè?

173
00:09:19,037 --> 00:09:21,788
L'ordigno identificato
nel rapporto è il Semtex...

174
00:09:21,818 --> 00:09:25,161
stesso esplosivo usato da un attentatore
per il volo Pan Am 103,

175
00:09:25,191 --> 00:09:28,412
- nascondendo l'esplosivo...
- In un barattolo di caffè. Avrà copiato?

176
00:09:29,392 --> 00:09:31,237
- Hanno un nome?
- Solo un profilo DNA,

177
00:09:31,269 --> 00:09:34,976
che 20 anni fa era inutile, visto che non
avevano un database per compararlo.

178
00:09:35,006 --> 00:09:36,953
- Ma oggi...
- Hai trovato il Decabrista.

179
00:09:40,062 --> 00:09:41,829
Kiryl Morozov.

180
00:09:41,859 --> 00:09:44,321
Vent'anni fa era un agente
del KGB di basso livello.

181
00:09:44,352 --> 00:09:45,678
E oggi?

182
00:09:45,778 --> 00:09:47,936
Uno degli uomini più potenti della Russia.

183
00:09:48,514 --> 00:09:49,673
Ehi!

184
00:09:51,399 --> 00:09:52,883
C'è qualcuno?

185
00:09:58,375 --> 00:09:59,526
Okay.

186
00:10:09,782 --> 00:10:11,315
Grazie a Dio.

187
00:10:12,705 --> 00:10:14,221
Ti prego.

188
00:10:16,982 --> 00:10:20,099
Kiryl Morozov è uno dei consiglieri
più fidati di Putin.

189
00:10:20,129 --> 00:10:22,051
E' a capo del ministero della finanza.

190
00:10:22,081 --> 00:10:26,375
E riteniamo sia responsabile dell'attentato
a Kursk del 1991 che ha causato...

191
00:10:26,405 --> 00:10:29,142
12 morti. In Russia.

192
00:10:29,172 --> 00:10:32,807
L'FBI si occupa dei crimini che avvengono
in America, o contro gli americani.

193
00:10:32,840 --> 00:10:36,647
Reddington non ci darà Berlino
finché non gli daremo Morozov.

194
00:10:36,678 --> 00:10:38,677
Quantomeno dovremmo
andare lì per interrogarlo.

195
00:10:38,707 --> 00:10:42,579
Non vi manderò a Mosca a interrogare
un alto ufficiale russo,

196
00:10:42,611 --> 00:10:46,287
per un atto di terrorismo
che "potrebbe" aver commesso 25 anni fa.

197
00:10:46,317 --> 00:10:50,387
- Se ci andrà prima Reddington, Dio solo sa...
- Harold, è un ordine.

198
00:10:56,622 --> 00:10:59,234
Tutto qua? Ti arrendi così?

199
00:10:59,264 --> 00:11:01,537
L'hai sentita. Ho le mani legate.

200
00:11:01,799 --> 00:11:05,476
Ma Reddington ha una fonte anonima.
In qualche modo troverà quel nome.

201
00:11:05,646 --> 00:11:07,126
Non è così, agente Keen?

202
00:11:07,755 --> 00:11:10,037
Sì, signore. Sicuramente.

203
00:11:17,139 --> 00:11:18,386
Dimmi che hai un nome.

204
00:11:18,416 --> 00:11:22,095
Sì, ma la task force
non può occuparsene. Chiaro?

205
00:11:23,126 --> 00:11:24,661
Aspetta un attimo.

206
00:11:25,288 --> 00:11:26,478
Che c'è? Tutto bene?

207
00:11:26,509 --> 00:11:29,000
No, non va per niente bene.
Abbiamo un problema.

208
00:11:29,613 --> 00:11:32,171
- Ehi, scusa, devo scappare.
- Lizzy, che succede?

209
00:11:32,879 --> 00:11:34,390
Il Decabrista...

210
00:11:34,420 --> 00:11:36,786
il suo vero nome è Kiryl Morozov.

211
00:11:37,125 --> 00:11:38,821
C'è qualcosa che non va.

212
00:11:39,093 --> 00:11:41,047
Kiryl Morozov.

213
00:11:48,980 --> 00:11:50,290
Ho un nome.

214
00:11:51,445 --> 00:11:52,888
Quindi è finita?

215
00:11:52,918 --> 00:11:53,972
No.

216
00:11:54,281 --> 00:11:55,758
Cosa proponi?

217
00:11:55,789 --> 00:11:57,246
Un viaggetto a Mosca.

218
00:12:14,041 --> 00:12:16,597
- Sono uscito a fumare ed era qui.
- Come cavolo è possibile!

219
00:12:16,627 --> 00:12:18,833
- L'amico qui aveva una pistola.
- Sei fuori di testa?

220
00:12:18,863 --> 00:12:21,327
- Era lui o me.
- Ha del sangue addosso. Che gli hai fatto?

221
00:12:21,358 --> 00:12:25,096
- Come possiamo...
- Se non risponde, qualcuno verrà a cercarlo.

222
00:12:27,978 --> 00:12:30,570
Okay, faremo così. Lo lasceremo andare...

223
00:12:30,957 --> 00:12:32,847
- sposteremo Tom.
- Lasciarlo andare? Parlerà.

224
00:12:32,877 --> 00:12:35,899
E lascia che parli. Qualunque cosa dica,
è la sua parola contro la mia.

225
00:12:36,019 --> 00:12:37,316
E lui è un informatore.

226
00:12:37,346 --> 00:12:41,084
Senta, signora, mi sembra chiaro che siano
affari ufficiali. Farò finta di niente.

227
00:12:41,114 --> 00:12:43,199
- Devi ucciderlo.
- No! Vi prego. Sentite, sentite...

228
00:12:43,229 --> 00:12:45,740
Senti, se lo lasci andare,
andrà alla polizia.

229
00:12:45,842 --> 00:12:49,637
E quando lo farà, andremo tutti in prigione,
a partire da te...

230
00:12:49,918 --> 00:12:53,985
per tortura, rapimento, detenzione
illegittima... scegli tu, tesoro.

231
00:12:55,734 --> 00:12:57,204
Devi ucciderlo.

232
00:12:59,443 --> 00:13:01,056
No. Posso mettere tutto a posto.

233
00:13:01,291 --> 00:13:04,063
Ho un magazzino.
Aspetteremo finché non c'è buio.

234
00:13:04,556 --> 00:13:07,187
Lo terremo qui provvisoriamente
finché non troviamo un'altra...

235
00:13:07,388 --> 00:13:09,651
- No!
- E' meglio così. Lasciaglielo fare!

236
00:13:09,681 --> 00:13:11,274
Toglimi le mani di dosso!

237
00:13:13,579 --> 00:13:15,000
Tom, no!

238
00:13:15,329 --> 00:13:16,898
Fermo, Tom!

239
00:13:20,338 --> 00:13:22,059
Il prossimo ti arriva sul petto!

240
00:13:23,290 --> 00:13:25,045
Tom, lascialo andare!

241
00:13:35,336 --> 00:13:37,998
Credo che dovresti chiamare il signor Kaplan.

242
00:13:44,186 --> 00:13:47,834
MOSCA, RUSSIA

243
00:13:50,993 --> 00:13:54,259
Kiryl Morozov è paranoico e ben protetto.

244
00:13:54,289 --> 00:13:57,773
Non ha debolezze per donne o alcolici.

245
00:13:57,824 --> 00:14:00,488
Eppure, come gli altri politici, ha un...

246
00:14:00,518 --> 00:14:04,009
costante bisogno di nascondere
i suoi guadagni disonesti.

247
00:14:04,039 --> 00:14:05,066
I diamanti.

248
00:14:05,096 --> 00:14:09,303
Che compra e vende tramite il tuo
intermediario al Mercury City Tower di Mosca.

249
00:14:09,335 --> 00:14:13,101
Proprio stamattina c'è stata
una simpatica e utile rapina di gioielli.

250
00:14:13,131 --> 00:14:15,295
Quando saprà che l'intermediario
è compromesso,

251
00:14:15,325 --> 00:14:17,722
farà una riunione per capire
quanto sia stato esposto.

252
00:14:17,752 --> 00:14:19,672
E noi saremo lì ad aspettarlo.

253
00:14:20,106 --> 00:14:21,185
Milos...

254
00:14:21,314 --> 00:14:22,457
concentrati.

255
00:14:23,056 --> 00:14:24,948
Ho fatto fare a Morozov...

256
00:14:25,650 --> 00:14:28,871
milioni di dollari,
e c'era lui dietro a tutto?

257
00:14:28,901 --> 00:14:32,516
Milos, quando saremo alla Mercury Tower
dovrà avvenire tutto velocemente,

258
00:14:32,546 --> 00:14:34,388
prima che arrivi la sicurezza russa.

259
00:14:38,773 --> 00:14:40,814
I miei uomini saranno pronti.

260
00:14:56,536 --> 00:14:57,279
Chi sei?

261
00:14:57,545 --> 00:14:58,553
Cosa vuoi?

262
00:14:58,584 --> 00:15:00,537
Sono la tua condanna.

263
00:15:00,567 --> 00:15:03,611
- Non so di cosa parli.
- No? Kursk.

264
00:15:07,080 --> 00:15:08,647
Milos? L'attentato...

265
00:15:08,677 --> 00:15:10,696
mia figlia, tutto porta a te.

266
00:15:10,727 --> 00:15:12,542
Ho fatto quello che mi hanno chiesto.

267
00:15:12,573 --> 00:15:15,813
- Tu non sei il Decabrista.
- E' stato l'americano.

268
00:15:15,950 --> 00:15:17,236
E' stato lui!

269
00:15:19,784 --> 00:15:21,288
Hanno dato loro l'ordine!

270
00:15:21,318 --> 00:15:22,753
Di chi parli?

271
00:15:23,148 --> 00:15:24,780
Non posso parlare.

272
00:15:27,271 --> 00:15:29,082
Chi è il Decabrista?

273
00:15:32,174 --> 00:15:33,290
Fitch.

274
00:15:34,565 --> 00:15:36,100
Il suo nome è...

275
00:15:36,397 --> 00:15:37,879
Alan Fitch.

276
00:15:40,274 --> 00:15:43,449
- Milos, non puoi farlo.
- Dammi una ragione.

277
00:15:43,479 --> 00:15:45,350
- Perché me ne occupo io.
- Tu?

278
00:15:45,381 --> 00:15:48,370
Ha dato lui gli ordini,
ti ha screditato e vuoi proteggerlo?

279
00:15:48,400 --> 00:15:50,377
Non spetta a te farlo.

280
00:15:50,407 --> 00:15:51,502
Ma voglio farlo.

281
00:15:51,841 --> 00:15:54,352
Alan Fitch è morto.

282
00:15:54,968 --> 00:15:56,484
Chiama il Fioraio.

283
00:15:57,948 --> 00:16:00,291
I capi di stato maggiore
vogliono un'altra base militare

284
00:16:00,322 --> 00:16:02,935
e potranno averla
solo se convinceremo Islamabad,

285
00:16:02,966 --> 00:16:04,474
il che è improbabile.

286
00:16:04,504 --> 00:16:07,933
Potranno averla solo se sarà finanziata
da capitali stranieri.

287
00:16:07,967 --> 00:16:09,057
Alan?

288
00:16:10,200 --> 00:16:12,078
Signore, a lei la decisione.

289
00:16:21,942 --> 00:16:26,101
- Non è un po' presto per bere, Ray?
- Sono ancora sul fuso orario di Mosca.

290
00:16:27,710 --> 00:16:30,704
Ho appena fatto una chiacchierata
con un tuo vecchio amico...

291
00:16:30,865 --> 00:16:32,550
Kiryl Morozov.

292
00:16:32,934 --> 00:16:35,725
Hai incontrato
il ministro delle finanze russo?

293
00:16:35,930 --> 00:16:38,916
- A quale fine?
- La sua, a quanto pare.

294
00:16:39,919 --> 00:16:40,810
Un drink?

295
00:16:40,840 --> 00:16:44,188
Il ministro delle finanze russo è morto.

296
00:16:44,219 --> 00:16:46,899
Se esce fuori una sola parola, una voce,

297
00:16:46,929 --> 00:16:48,708
se sospettano che l'abbiamo autorizzato...

298
00:16:48,738 --> 00:16:50,706
- Non l'ho autorizzato.
- Dannazione, Harold,

299
00:16:50,736 --> 00:16:53,578
la tua squadra scopre
che dietro l'attentato di Kursk c'è Morozov

300
00:16:53,608 --> 00:16:55,300
e 18 ore dopo muore?

301
00:16:55,331 --> 00:16:58,373
- C'è dietro Reddington!
- Reddington ha chiamato un'ora fa.

302
00:16:58,403 --> 00:17:00,435
Sostiene che Alan Fitch sia in pericolo.

303
00:17:00,466 --> 00:17:03,042
Reddington si è preoccupato di dirle perché

304
00:17:03,072 --> 00:17:05,761
all'improvviso Berlino sia interessato
a uccidere Alan Fitch?

305
00:17:05,791 --> 00:17:08,737
Crede sia stato lui a orchestrare
l'attentato di Kursk.

306
00:17:09,465 --> 00:17:13,497
Sta accusando il vicedirettore
dell'Intelligence nazionale

307
00:17:13,527 --> 00:17:15,754
- di essere un terrorista?
- Dobbiamo parlarci.

308
00:17:15,784 --> 00:17:17,847
Alan Fitch non è affar vostro.

309
00:17:17,883 --> 00:17:22,645
Contatterò il ministro
della Sicurezza Interna e me ne occuperò io.

310
00:17:23,944 --> 00:17:26,072
- Ray, ascoltami.
- Avevamo un accordo.

311
00:17:26,102 --> 00:17:27,875
- Sì.
- Io lasciavo in pace te...

312
00:17:27,906 --> 00:17:30,784
- tu lasciavi in pace me.
- Conosco le condizioni, Ray.

313
00:17:31,464 --> 00:17:33,398
Ma Berlino cercava vendetta.

314
00:17:33,692 --> 00:17:35,948
Hai ordinato tu l'attentato di Kursk.

315
00:17:36,405 --> 00:17:38,146
E hai gettato la colpa su di me.

316
00:17:38,337 --> 00:17:40,859
Mi hai fatto incolpare
di aver ucciso sua figlia.

317
00:17:41,195 --> 00:17:46,414
Qualche anno fa, una copia di questa foto
era sul cadavere di un mio collaboratore.

318
00:17:46,444 --> 00:17:50,762
L'ho preso come un avvertimento
e sono risalito a un uomo, detto il Cuoco.

319
00:17:50,792 --> 00:17:53,415
Mi ha raccontato una storia
su quella ragazza.

320
00:17:53,445 --> 00:17:56,435
Era stata mandata a lui
da un uomo che non conosceva.

321
00:17:56,466 --> 00:17:57,799
Era nei guai,

322
00:17:57,829 --> 00:18:02,772
doveva sparire, così le fece una foto,
la mise in un ciondolo e la spedì al padre.

323
00:18:02,823 --> 00:18:08,251
Tutti quegli anni passati a cercare
il presunto assassino di sua figlia...

324
00:18:08,281 --> 00:18:09,575
ed eri tu.

325
00:18:09,737 --> 00:18:12,470
Te ne stavi seduto
proprio in questa stanza...

326
00:18:12,761 --> 00:18:14,411
fingendo di non avere...

327
00:18:14,441 --> 00:18:18,609
idea di chi fosse Berlino
o perché stesse venendo a cercarmi.

328
00:18:19,351 --> 00:18:22,810
E stava arrivando, Alan,
perché l'avevi mandato tu.

329
00:18:24,790 --> 00:18:26,584
Mando in giro un sacco di uomini.

330
00:18:27,331 --> 00:18:30,230
A quel tempo io e te
non eravamo in... buoni rapporti.

331
00:18:30,267 --> 00:18:33,779
Dato che stai giocando la carta
della vittima innocente, ti ricordo...

332
00:18:33,810 --> 00:18:38,293
che hai rubato informazioni compromettenti
su di noi, quando sei scomparso.

333
00:18:39,053 --> 00:18:41,628
- Hai infranto il nostro accordo.
- No.

334
00:18:42,505 --> 00:18:43,622
L'ho rispettato.

335
00:18:43,853 --> 00:18:47,071
Ho cercato di tenere tutti a bada,
ma Milos Kirchhoff...

336
00:18:47,102 --> 00:18:49,418
Berlino o qualunque dannato nome usi...

337
00:18:50,335 --> 00:18:52,234
si è liberato dal guinzaglio.

338
00:18:52,760 --> 00:18:53,916
Impossibile fermarlo.

339
00:18:54,713 --> 00:18:58,260
Beh, ora il tuo cane
sta fiutando un nuovo odore... il tuo.

340
00:18:58,291 --> 00:19:00,713
E non c'è niente che io possa fare, Alan.

341
00:19:00,744 --> 00:19:04,983
I miei uomini lo stanno cercando,
ma Berlino sembra sparito nel nulla.

342
00:19:05,013 --> 00:19:06,737
E sta venendo da te.

343
00:19:09,329 --> 00:19:11,934
Non hai alleati nel mio gruppo.

344
00:19:12,051 --> 00:19:13,787
Senza la mia protezione...

345
00:19:13,818 --> 00:19:17,046
ti uccideranno senza farsi troppi scrupoli.

346
00:19:18,592 --> 00:19:21,902
Quindi, credo che questo
sia un problema per entrambi.

347
00:19:24,765 --> 00:19:28,238
L'ufficio del direttore ha fonti attendibili
su un possibile attentato alla sua vita.

348
00:19:28,269 --> 00:19:30,279
- Cosa dicono?
- Non sappiamo ancora niente.

349
00:19:30,311 --> 00:19:33,431
Vogliono che raggiunga Fort McNair
per un briefing completo.

350
00:19:33,839 --> 00:19:36,005
Vicedirettore Fitch, Sicurezza Interna.

351
00:19:36,036 --> 00:19:37,545
Deve venire con noi.

352
00:19:40,360 --> 00:19:42,768
Corriere in partenza. Consegna in orario.

353
00:19:52,671 --> 00:19:54,565
Il nostro ufficio ha informato l'università.

354
00:19:55,286 --> 00:19:56,750
Pacco ricevuto.

355
00:20:07,239 --> 00:20:08,973
Contatta l'ufficio di Washington.

356
00:20:09,004 --> 00:20:12,534
Tenetemi aggiornato su eventuali testimoni,
riprese satellitari.

357
00:20:12,566 --> 00:20:15,074
Il Mossad deve sapere
del rapimento di Alan Fitch.

358
00:20:15,105 --> 00:20:17,137
Contatta i tuoi colleghi a Tel Aviv e tu...

359
00:20:17,168 --> 00:20:18,409
parla con lui.

360
00:20:20,533 --> 00:20:23,235
Elizabeth, dobbiamo parlare. Adesso.

361
00:20:33,102 --> 00:20:34,148
Tom.

362
00:20:35,436 --> 00:20:36,486
Cosa?

363
00:20:37,205 --> 00:20:39,812
Mi avevi detto che Tom era morto,
ma è vivo.

364
00:20:41,119 --> 00:20:42,767
Chi ti ha detto che è vivo?

365
00:20:44,679 --> 00:20:48,692
Sono deluso che non ti fidi abbastanza
di me da dirmi una cosa del genere.

366
00:20:53,001 --> 00:20:55,278
Senti, va bene, ho mentito.

367
00:20:55,880 --> 00:20:58,374
Te l'ho tenuto nascosto,
solo perché lo volevi morto.

368
00:20:58,405 --> 00:20:59,746
No, l'hai tenuto nascosto,

369
00:20:59,777 --> 00:21:03,101
perché non vuoi ammettere a te stessa
che lo ami ancora...

370
00:21:03,305 --> 00:21:07,475
che nonostante tutto,
nonostante le cose orribili che ti ha fatto

371
00:21:07,505 --> 00:21:09,758
non riesci ancora a rassegnarti, così...

372
00:21:10,380 --> 00:21:11,799
giochi alla famigliola felice.

373
00:21:11,859 --> 00:21:15,586
L'ho usato come fonte
ed è stato incredibilmente utile.

374
00:21:18,515 --> 00:21:21,857
Solitamente, qualsiasi informazione
si possa prendere da Tom Keen

375
00:21:21,887 --> 00:21:24,905
sarebbe notizia di ieri, ma Berlino è a terra

376
00:21:24,935 --> 00:21:27,594
e probabilmente dovrà usare
le risorse di cui si serviva prima,

377
00:21:27,626 --> 00:21:29,833
quando tuo marito era un suo impiegato.

378
00:21:29,904 --> 00:21:33,143
Quindi sembra che Tom
possa avere un suo valore, dopo tutto.

379
00:21:34,337 --> 00:21:38,609
Devo sapere tutto quello che può dirti
sui precedenti nascondigli

380
00:21:38,641 --> 00:21:40,351
e contatti di Berlino.

381
00:21:40,724 --> 00:21:43,589
L'unica cosa che conta
è trovare Alan Fitch.

382
00:21:51,079 --> 00:21:53,412
Questa storia finisce ora.

383
00:21:53,442 --> 00:21:55,377
Ti ho dato Berlino.
Ti ho detto dove trovarlo.

384
00:21:55,407 --> 00:21:58,869
- Sì, ed è scomparso.
- Ho fatto il possibile...

385
00:21:59,483 --> 00:22:01,037
- da qui dentro.
- Scordatelo.

386
00:22:01,069 --> 00:22:04,514
- Ti ho già detto...
- E ti ho già detto che è l'unico modo.

387
00:22:04,544 --> 00:22:07,317
Dai un'occhiata, Liz. Questo è un problema.

388
00:22:07,582 --> 00:22:09,298
E il tempo non è dalla tua parte.

389
00:22:09,607 --> 00:22:12,442
Ho bisogno di informazioni, non di consigli.

390
00:22:12,472 --> 00:22:16,449
Entrambi sappiamo che ci sei dentro fino
al collo. Non sei preparata per questo, Liz,

391
00:22:16,479 --> 00:22:18,472
perché non sei un'assassina.

392
00:22:18,502 --> 00:22:21,157
Per questo sono ancora vivo
e hai un cadavere disteso lì,

393
00:22:21,187 --> 00:22:24,409
con il quale non hai fatto nulla.
E la tua guardia del corpo...

394
00:22:24,987 --> 00:22:26,500
l'uomo a cui hai sparato...

395
00:22:26,745 --> 00:22:29,199
dove credi che sia ora?
Sta prendendo una pistola, Liz,

396
00:22:29,229 --> 00:22:32,051
così può tornare e uccidermi,
e probabilmente uccidere anche te.

397
00:22:32,081 --> 00:22:33,935
Ora, te l'ho detto, c'è una via d'uscita.

398
00:22:33,966 --> 00:22:37,431
Posso darti Berlino
e tutto quello che devi fare...

399
00:22:39,314 --> 00:22:40,446
è lasciarmi andare.

400
00:22:42,915 --> 00:22:44,536
Accidenti, è un tipo popolare.

401
00:22:47,712 --> 00:22:49,550
Scommetto che mancherà a qualcuno.

402
00:22:50,115 --> 00:22:51,126
Berlino.

403
00:22:56,645 --> 00:22:58,005
<i>Orenburg sei.</i>

404
00:22:58,690 --> 00:23:00,943
- Scorpio.
- <i>Questa funzione non è più disponibile.</i>

405
00:23:00,973 --> 00:23:02,531
Aspetti, aspetti, ascolti.

406
00:23:03,381 --> 00:23:05,353
Gli dica che Tom Keen vuole parlare.

407
00:23:06,683 --> 00:23:08,619
Liz, perché l'hai fatto?

408
00:23:08,735 --> 00:23:10,905
Cioè, stai rischiando tutto.

409
00:23:10,935 --> 00:23:12,171
Per trovare Berlino.

410
00:23:12,201 --> 00:23:15,996
Sei un agente federale che nasconde
un fuggitivo. Voglio dire, è pure peggio...

411
00:23:16,626 --> 00:23:17,927
lo tieni prigioniero.

412
00:23:17,957 --> 00:23:20,354
Ora ci sono 500 poliziotti
alla ricerca di Fitch,

413
00:23:20,384 --> 00:23:22,422
e noi lo troveremo grazie a questo.

414
00:23:27,989 --> 00:23:29,550
<i>Pensavo fossi morto.</i>

415
00:23:29,811 --> 00:23:31,950
- Ho bisogno di venire da te.
- <i>No</i>.

416
00:23:32,451 --> 00:23:34,353
Ascoltami. Posso aiutarti.

417
00:23:34,383 --> 00:23:37,737
Beh, il tempo è passato.
I piani sono cambiati.

418
00:23:37,768 --> 00:23:41,981
So che hai Fitch. So tutto quello che sanno
di te e delle tue mosse, e ti interessa,

419
00:23:42,011 --> 00:23:43,707
ma non ti dico nulla...

420
00:23:44,150 --> 00:23:45,656
finché non mi porti da te.

421
00:23:47,823 --> 00:23:49,621
Se ci porta da Fitch o no,

422
00:23:49,651 --> 00:23:50,919
devo arrestarlo.

423
00:23:51,340 --> 00:23:52,679
Mi stai ascoltando?

424
00:23:52,854 --> 00:23:56,396
Quando me l'hai detto lo sapevi senz'altro
che saremmo arrivati a questo punto.

425
00:23:56,918 --> 00:23:58,735
Liz, non posso farne parte.

426
00:23:58,765 --> 00:24:01,301
E' un informatore, come Reddington.

427
00:24:01,331 --> 00:24:04,482
La differenza
è che non sei innamorata di Reddington.

428
00:24:08,877 --> 00:24:10,211
Ho un indirizzo.

429
00:24:10,333 --> 00:24:13,157
- Dove?
- Dove? Che differenza fa dove?

430
00:24:13,280 --> 00:24:16,505
Cosa? Seguirai le sue indicazioni
su dove dice si nasconda Berlino?

431
00:24:16,753 --> 00:24:19,111
No. Ci saranno 50 persone ad aspettare.

432
00:24:19,141 --> 00:24:22,718
- E' stupido.
- Ehi, sta' zitto. Non chiedevo a te.

433
00:24:22,962 --> 00:24:24,184
Vuoi Berlino o no?

434
00:24:24,328 --> 00:24:27,799
Non te lo lascerò fare mai e poi mai.
E' un'imboscata, una trappola.

435
00:24:27,829 --> 00:24:29,169
Cosa sei, il suo fidanzato?

436
00:24:31,076 --> 00:24:32,107
Ehi!

437
00:24:33,887 --> 00:24:35,314
Qual è l'indirizzo?

438
00:24:50,614 --> 00:24:53,464
3952 Spalding Street, appartamento 24.

439
00:24:54,333 --> 00:24:55,421
Ehi, amico.

440
00:24:56,275 --> 00:24:58,522
- Verrò a prenderti.
- Buona fortuna.

441
00:25:19,128 --> 00:25:21,330
Credo che abbiamo un problema.

442
00:25:21,800 --> 00:25:23,597
Sgombrate. Forza. Sgombrare. Sgombrare.

443
00:25:49,971 --> 00:25:54,096
Abbiamo a che fare con un esplosivo
al plastico, C4, circa 2 chili.

444
00:25:54,127 --> 00:25:56,400
Signore, il detonatore
è collegato al ricevitore.

445
00:25:56,430 --> 00:25:59,014
Ecco il detonatore.
Può essere fatta esplodere a distanza.

446
00:25:59,045 --> 00:26:01,894
Disturbiamo la frequenza, in caso
questo pazzo provi a farla saltare

447
00:26:01,925 --> 00:26:03,760
- mandandoci all'inferno.
- Poi la disattiverete?

448
00:26:03,790 --> 00:26:05,506
Abbiamo un mezzo
per la detonazione controllata.

449
00:26:05,537 --> 00:26:08,109
Dovrebbe bastare
per il signor Fitch e un mio uomo.

450
00:26:08,139 --> 00:26:11,518
Una volta contenuta, possiamo tentare
di smontare e disattivare la bomba.

451
00:26:11,548 --> 00:26:14,284
- Tra quanto arriverà quell'affare?
- Mezz'ora minimo,

452
00:26:14,314 --> 00:26:17,845
a meno che non abbiate un mezzo blindato
impenetrabile alle radiofrequenze per due.

453
00:26:18,188 --> 00:26:20,236
In verità, credo che ci stiano in quattro.

454
00:26:56,568 --> 00:27:00,101
Siamo riusciti ad accedere alle parti interne,
cercando di aggirare la tastiera.

455
00:27:00,491 --> 00:27:04,007
Ecco quello che abbiamo ottenuto fino ad ora.
Il Semtex corre lungo tutto il collare,

456
00:27:04,037 --> 00:27:07,830
come potete vedere. All'interno,
circa 30 centimetri di filo metallico

457
00:27:07,861 --> 00:27:11,165
connesso a un microprocessore che,
tra le altre cose, crea un circuito chiuso.

458
00:27:11,195 --> 00:27:13,864
Quindi, se si taglia il collare,
si interrompe il circuito...

459
00:27:14,211 --> 00:27:15,245
ed esplode?

460
00:27:15,579 --> 00:27:18,197
- Come lo disattiviamo?
- Cautamente.

461
00:27:18,227 --> 00:27:21,118
Dobbiamo scavare nel Semtex
per vedere esattamente cosa c'è sotto...

462
00:27:21,293 --> 00:27:23,335
assicurarci che non ci siano
circuiti superflui o di scorta.

463
00:27:23,366 --> 00:27:25,626
E puoi farlo senza innescarla?

464
00:27:25,656 --> 00:27:27,246
Lo scopriremo, no?

465
00:27:29,489 --> 00:27:31,723
Senti, so che ho disobbedito agli ordini.

466
00:27:31,754 --> 00:27:34,539
L'hai trovato. E' l'unica cosa che conta.

467
00:27:34,600 --> 00:27:37,814
- Aggiornami.
- Ben fatto, Keen. Voglio dire, guarda.

468
00:27:37,844 --> 00:27:40,747
- Berlino è andato. Tom è libero.
- Ci ha portati Fitch.

469
00:27:40,777 --> 00:27:44,978
Berlino ci ha consegnato Fitch
dopo avergli messo una bomba al collo.

470
00:27:47,929 --> 00:27:49,347
Senti, stavo pensando...

471
00:27:49,400 --> 00:27:52,593
- a cosa ho detto in macchina, e...
- Non preoccuparti di questo, Ressler.

472
00:27:52,623 --> 00:27:53,749
Lo dirò a Cooper.

473
00:27:59,942 --> 00:28:02,789
Dicono che sei la responsabile
per il ritrovamento di Fitch.

474
00:28:03,066 --> 00:28:04,467
- Riguardo la fonte...
- Sì?

475
00:28:04,497 --> 00:28:06,576
ha informazioni su Berlino?

476
00:28:07,619 --> 00:28:09,053
Sì, crediamo le abbia.

477
00:28:09,083 --> 00:28:12,928
Non m'importa se la fonte è riservata
e quali promesse gli hai fatto.

478
00:28:13,473 --> 00:28:15,935
Lo voglio qui, lo voglio interrogare...

479
00:28:15,966 --> 00:28:17,890
e voglio il suo nome.

480
00:28:19,198 --> 00:28:22,152
- Stai scherzando.
- Sembra che stia scherzando?

481
00:28:23,392 --> 00:28:24,481
E' Reddington.

482
00:28:25,415 --> 00:28:26,950
La sua fonte è Reddington.

483
00:28:34,732 --> 00:28:36,518
Scusa, perdona la mia intrusione.

484
00:28:38,792 --> 00:28:40,682
Sono curioso. Tuo padre...

485
00:28:40,758 --> 00:28:43,231
presumo stia cercando
di mettersi in contatto. Ha chiamato?

486
00:28:47,627 --> 00:28:48,842
Lo immaginavo.

487
00:29:08,106 --> 00:29:11,278
Signore, il dispositivo ha un detonatore
secondario costruito come protezione.

488
00:29:11,309 --> 00:29:14,020
- In che senso "protezione"?
- E' un timer, crediamo si sia attivato

489
00:29:14,051 --> 00:29:15,994
quando il ricevitore ha interrotto
il contatto radio.

490
00:29:16,024 --> 00:29:17,789
- Quanto tempo resta?
- Non lo so.

491
00:29:17,819 --> 00:29:20,217
Si vede il circuito temporale,
ma non c'è nessun display.

492
00:29:20,247 --> 00:29:22,091
Può esplodere tra un minuto o tra un'ora.

493
00:29:31,581 --> 00:29:33,016
Non hai fame?

494
00:29:33,191 --> 00:29:35,942
- Sto bene.
- Prenditi qualcos'altro.

495
00:29:37,038 --> 00:29:38,440
Quello che preferisci.

496
00:29:41,936 --> 00:29:43,238
Posso dirgli di andarsene.

497
00:29:43,354 --> 00:29:45,624
- No, sono io che dovrei andarmene. Io...
- No, no.

498
00:29:45,757 --> 00:29:47,411
Ti mettono a disagio, vero?

499
00:29:56,414 --> 00:29:57,959
Sono contento che hai chiamato.

500
00:29:58,941 --> 00:30:00,337
Sei spaventata?

501
00:30:01,553 --> 00:30:02,960
Lo sono anch'io.

502
00:30:08,297 --> 00:30:11,090
Non so parlare a una persona...

503
00:30:12,935 --> 00:30:14,197
come te.

504
00:30:16,236 --> 00:30:18,906
- Dovrei proprio andare.
- No. Ti prego, non andare.

505
00:30:20,059 --> 00:30:21,721
So che hai la tua vita.

506
00:30:22,946 --> 00:30:24,449
Non c'è posto per me.

507
00:30:24,991 --> 00:30:26,144
Lo so.

508
00:30:26,673 --> 00:30:28,733
Ma voglio che resti...

509
00:30:29,697 --> 00:30:30,990
un po' di più.

510
00:30:39,322 --> 00:30:40,631
Salve, Milos.

511
00:30:45,998 --> 00:30:48,375
Grazie, mia cara. Passaporti, biglietti...

512
00:30:48,686 --> 00:30:50,390
e la mia eterna gratitudine.

513
00:31:01,985 --> 00:31:03,200
La bomba.

514
00:31:03,404 --> 00:31:05,409
Devo sapere come si ferma la bomba.

515
00:31:06,347 --> 00:31:07,341
Non lo so.

516
00:31:07,372 --> 00:31:08,982
Risposta sbagliata.

517
00:31:10,081 --> 00:31:11,694
Ti sto dicendo... non...

518
00:31:13,727 --> 00:31:14,835
Pensa meglio.

519
00:31:21,223 --> 00:31:22,559
Come ti chiami, figliolo?

520
00:31:23,094 --> 00:31:24,114
Cosa?

521
00:31:24,145 --> 00:31:25,776
Il tuo nome. Qual... qual è?

522
00:31:27,062 --> 00:31:29,617
Signore, deve restare
il più fermo possibile.

523
00:31:30,465 --> 00:31:33,754
Qualsiasi movimento...
la vibrazione della sua voce...

524
00:31:36,254 --> 00:31:37,519
Hai una moglie?

525
00:31:39,141 --> 00:31:40,303
Figli?

526
00:31:40,589 --> 00:31:43,463
Questo rende tutto più difficile,
una moglie e dei figli.

527
00:31:45,583 --> 00:31:48,553
Sono nel campo dell'intelligence
ormai da molto tempo.

528
00:31:48,744 --> 00:31:53,283
Sotto il mio comando,
sono morti 763 uomini e donne...

529
00:31:54,670 --> 00:31:56,853
per servire il loro Paese.

530
00:31:57,508 --> 00:32:00,650
E non c'è stata una sola moglie
o madre o marito in lutto

531
00:32:00,681 --> 00:32:03,682
che non abbia chiamato
o visitato di persona.

532
00:32:05,068 --> 00:32:07,305
Li ringrazio per il loro sacrificio.

533
00:32:08,671 --> 00:32:11,384
Questo rende tutto più difficile...
le famiglie.

534
00:32:13,121 --> 00:32:14,882
Non puoi disattivarla, vero?

535
00:32:17,106 --> 00:32:19,444
Signore, le ho detto di stare
il più fermo possibile.

536
00:32:20,459 --> 00:32:22,355
763.

537
00:32:26,029 --> 00:32:27,589
E' più che abbastanza.

538
00:32:28,984 --> 00:32:31,637
Non permetterò che arrivino a 764.

539
00:32:32,930 --> 00:32:33,991
Come ti chiami?

540
00:32:36,522 --> 00:32:37,566
Mike.

541
00:32:38,205 --> 00:32:39,559
Mi chiamo Mike.

542
00:32:39,929 --> 00:32:41,353
Va' a casa, Mike.

543
00:32:42,786 --> 00:32:44,258
Hai fatto quello che potevi.

544
00:33:13,457 --> 00:33:15,046
Harold, so che sei in ascolto.

545
00:33:15,416 --> 00:33:17,040
Di' a Ray che voglio vederlo.

546
00:33:50,481 --> 00:33:53,639
E' stato un viaggio lungo e insolito, Alan.

547
00:33:54,187 --> 00:33:55,465
Ascoltami, Ray.

548
00:33:56,267 --> 00:33:59,158
Non so quanto tempo abbiamo,
quindi devi prestare attenzione.

549
00:34:00,480 --> 00:34:02,450
Sono riuscito a tenere tutti alla larga,

550
00:34:02,502 --> 00:34:05,943
a convincerli che era nei
loro migliori interessi lasciarti vivere.

551
00:34:07,142 --> 00:34:09,464
Ma le persone non sono spaventate
come una volta.

552
00:34:09,652 --> 00:34:11,840
Alcuni non sono neanche sicuri
che tu ce l'abbia.

553
00:34:12,878 --> 00:34:14,359
Ce l'hai, Ray?

554
00:34:15,341 --> 00:34:16,739
Hai il Fulcrum?

555
00:34:20,756 --> 00:34:22,435
Chiederanno delle prove.

556
00:34:23,515 --> 00:34:25,456
Non posso fermarla, Alan.

557
00:34:26,881 --> 00:34:28,164
Ci ho provato.

558
00:34:28,955 --> 00:34:30,203
Non posso.

559
00:34:30,995 --> 00:34:33,630
La mia morte scatenerà una serie di eventi.

560
00:34:34,223 --> 00:34:36,232
I moderati sono già meno numerosi.

561
00:34:36,487 --> 00:34:40,382
Più ci avviciniamo al 2017,
più diventeranno estremi.

562
00:34:40,412 --> 00:34:42,424
Parla con Mitchum e Hobbs.

563
00:34:43,395 --> 00:34:45,095
Loro possono essere persuasi.

564
00:34:45,935 --> 00:34:48,214
Jasper sta con i cinesi...

565
00:34:50,552 --> 00:34:52,841
Bene. Ascoltami, Ray. E' importante.

566
00:34:52,940 --> 00:34:55,258
Ho una cassaforte. Devi trovarla.

567
00:34:56,151 --> 00:34:57,214
La combinazione...

568
00:34:58,974 --> 00:35:01,621
8-30-44.

569
00:35:02,397 --> 00:35:04,019
Ricordatelo. Dillo tu.

570
00:35:04,163 --> 00:35:05,578
8-30-44.

571
00:35:05,609 --> 00:35:07,349
8-30-44.

572
00:35:11,897 --> 00:35:13,261
Il compleanno di Margaret.

573
00:35:15,352 --> 00:35:17,716
Insieme avete avuto
una vita fantastica, Alan.

574
00:35:19,231 --> 00:35:20,697
51 anni...

575
00:35:21,111 --> 00:35:22,370
lo scorso mese.

576
00:35:26,280 --> 00:35:27,525
La cassaforte.

577
00:35:29,213 --> 00:35:30,455
La cassaforte.

578
00:35:32,372 --> 00:35:34,741
Si trova a San Pietroburgo, nel muro.

579
00:35:35,508 --> 00:35:36,807
Al secondo piano di...

580
00:35:57,351 --> 00:35:58,606
Slegalo.

581
00:36:12,460 --> 00:36:13,700
Grazie.

582
00:37:11,800 --> 00:37:15,175
Mi ricordo le parate da quando ero un...

583
00:37:15,569 --> 00:37:16,757
bambino.

584
00:37:17,220 --> 00:37:19,280
Stavo vicino a mio padre...

585
00:37:20,251 --> 00:37:24,192
vedevo quei carri che passavano...

586
00:37:24,745 --> 00:37:27,783
con i razzi e i cannoni. Bellissimi.

587
00:37:31,926 --> 00:37:34,049
E tutti quegli uomini...

588
00:37:34,508 --> 00:37:36,157
che marciavano come uno solo...

589
00:37:36,918 --> 00:37:40,180
che mi salutavano come uno solo.

590
00:37:42,474 --> 00:37:44,256
I nostri soldati...

591
00:37:44,452 --> 00:37:45,784
la nostra nazione.

592
00:37:49,052 --> 00:37:52,761
Yuri Gagarin è stato
il primo uomo nello spazio.

593
00:37:54,396 --> 00:37:56,316
Eravamo così orgogliosi.

594
00:39:06,511 --> 00:39:09,888
Il tuo gentile amico con l'orecchino
ha detto che ha spostato il corpo.

595
00:39:12,536 --> 00:39:15,929
Ora c'è il signor Kaplan con lui,
stiamo cercando di contenere la situazione.

596
00:39:20,761 --> 00:39:22,244
Saresti dovuta venire da me.

597
00:39:23,392 --> 00:39:26,144
- Non ne avevo bisogno.
- Guardati intorno, Lizzy.

598
00:39:26,174 --> 00:39:29,121
- Abbiamo trovato Fitch grazie Tom.
- Non ne è valsa la pena.

599
00:39:29,179 --> 00:39:31,888
Non se il prezzo eri tu...

600
00:39:32,482 --> 00:39:33,608
in mezzo a questa...

601
00:39:36,520 --> 00:39:37,668
sporcizia.

602
00:39:42,499 --> 00:39:43,819
Non ce l'ho fatta.

603
00:39:44,554 --> 00:39:47,031
Ti ho detto che
avrei potuto uccidere Tom, ma...

604
00:39:47,700 --> 00:39:49,533
dopo che te ne sei andato, io ho...

605
00:39:55,228 --> 00:39:58,426
Dopo tutte le bugie e tutto quello
che mi ha fatto,

606
00:39:58,456 --> 00:40:00,952
mi sono detta che lo stavo usando...

607
00:40:02,153 --> 00:40:04,540
che alla fine avevo preso il controllo.

608
00:40:09,966 --> 00:40:12,296
Quando ami qualcuno, sei senza controllo.

609
00:40:12,926 --> 00:40:14,405
E' questo che ci fa l'amore...

610
00:40:16,448 --> 00:40:17,834
ci rende impotenti.

611
00:40:20,007 --> 00:40:22,067
Non so cosa c'è che non va in me.

612
00:40:24,384 --> 00:40:26,003
Non c'è niente che non va in te.

613
00:40:28,631 --> 00:40:30,628
Non c'è niente che non va in te.

614
00:41:23,070 --> 00:41:24,231
Ce l'hai?

615
00:41:45,410 --> 00:41:47,720
Non dovrai più rivederla.

616
00:41:52,117 --> 00:41:53,355
Sì. Ho capito.

617
00:41:55,509 --> 00:41:57,227
Io non penso.

618
00:41:58,241 --> 00:41:59,422
Guardami.

619
00:42:02,340 --> 00:42:03,929
Non dovrai...

620
00:42:04,351 --> 00:42:05,887
più rivederla.

621
00:42:13,669 --> 00:42:17,051
Sai, per quello che vale, sono stato
quattro mesi incatenato su quella nave...

622
00:42:19,335 --> 00:42:21,155
e non le ho mai detto di noi.

623
00:42:22,850 --> 00:42:24,249
Neanche una parola.

624
00:42:29,268 --> 00:42:32,297
Traduzione e sync: Amandamap, benben
Fede84.p, IAmSherlocked, _Alis98

625
00:42:32,298 --> 00:42:34,500
Revisione: MalkaviaN

626
00:42:34,501 --> 00:42:36,847
www.subsfactory.it

