1
00:00:04,088 --> 00:00:06,000
<i>QUATTRO MESI FA</i>

2
00:00:15,243 --> 00:00:17,550
- No! Ti prego, vai!
- Non possiamo lasciarlo vivere.

3
00:00:17,560 --> 00:00:18,801
Ci penso io.

4
00:00:19,502 --> 00:00:21,352
Questa e' una cosa tra noi.

5
00:00:24,190 --> 00:00:26,394
Sbrigati. Ti aspetto qui fuori.

6
00:00:28,028 --> 00:00:31,197
Ehi. Cosa ti e' successo?
Sono uscita fuori, ma non c'eri.

7
00:00:31,207 --> 00:00:33,477
<i>C'era la polizia... l'hai fatto?</i>

8
00:00:33,487 --> 00:00:34,849
Si'. E' morto.

9
00:00:35,623 --> 00:00:37,026
Chiama Ellie.

10
00:00:38,740 --> 00:00:40,590
<i>- Pronto?</i>
- Ehi, sono io.

11
00:00:41,095 --> 00:00:43,519
Riguarda Tom. E' urgente.

12
00:00:47,714 --> 00:00:50,030
Potrei perdere la licenza per
questo, andare in prigione.

13
00:00:50,040 --> 00:00:52,026
- Me lo devi.
- Perche' non siamo in ospedale?

14
00:00:52,036 --> 00:00:54,299
- Potrebbe morire!
- Non puo' morire!

15
00:00:54,309 --> 00:00:56,887
Mi servono attrezzature mediche,
strumenti adatti.

16
00:00:58,246 --> 00:01:00,955
Steven, ehi, sono io.
Ascolta... la tua barca.

17
00:01:00,965 --> 00:01:03,011
E' ancora vuota o hai
trovato un acquirente?

18
00:01:03,021 --> 00:01:04,671
Ha perso troppo sangue.

19
00:01:08,603 --> 00:01:12,084
- Sei un agente federale.
- E' responsabile per la morte di Meera.

20
00:01:12,094 --> 00:01:14,442
Eri il suo informatore. Mi avevi
detto che se lo avessi trovato...

21
00:01:14,452 --> 00:01:16,139
<i>Pensavo l'avresti arrestato.</i>

22
00:01:16,149 --> 00:01:18,719
Lo faro', mi serve solo che tu
lo tenga d'occhio per un po'

23
00:01:18,729 --> 00:01:20,567
finche' non avro' informazioni da lui.

24
00:01:26,197 --> 00:01:27,535
{an8} <i>GIORNO 2</i>

25
00:01:26,689 --> 00:01:27,908
Chiariamo le cose.

26
00:01:27,918 --> 00:01:30,287
Non ti ho salvato perche' ci tengo a te.

27
00:01:30,297 --> 00:01:33,249
Ti ho salvato perche' hai
delle informazioni su Berlin.

28
00:01:34,013 --> 00:01:35,470
Voglio un nome.

29
00:01:37,297 --> 00:01:39,375
- Brutta stronza.
- Oh, non saprei, Tom.

30
00:01:39,385 --> 00:01:41,538
Da qui dove sto seduta io,
lo stronzo sembri tu.

31
00:01:42,061 --> 00:01:43,407
{an8}<i>GIORNO 4</i>

32
00:01:42,217 --> 00:01:43,870
Perche' tu? Hai spiato altri?

33
00:01:43,880 --> 00:01:46,064
- E' quello che fai?
- Si'. No. Non ricordo.

34
00:01:46,074 --> 00:01:47,690
Voglio un nome. Che banca?

35
00:01:47,700 --> 00:01:50,682
Monarch Douglas a Varsavia.
E' dove Berlin tiene i suoi soldi.

36
00:01:50,692 --> 00:01:52,963
Che mi dici dei numeri di conto,
i nomi delle societa' di facciata?

37
00:01:52,973 --> 00:01:54,077
{an8}<i>GIORNO 11</i>

38
00:01:53,519 --> 00:01:55,317
Hai ucciso tu Jolene Parker?

39
00:01:55,327 --> 00:01:56,966
- Cosa sai di Reddington?
- Non lo so.

40
00:01:56,976 --> 00:01:59,556
- Cosa sai di Reddington?
- Ti ho detto che non lo so!

41
00:01:59,566 --> 00:02:01,901
- Cosa sai di Reddington?!
- Smettila di chiedermelo!

42
00:02:01,911 --> 00:02:03,249
Non lo so!

43
00:02:03,973 --> 00:02:05,355
{an8}<i>GIORNO 22</i>

44
00:02:04,100 --> 00:02:06,208
Quando sara' finita,
quando ti sarai convinta

45
00:02:06,218 --> 00:02:08,329
che non avro' piu' niente
da dirti, cosa succedera'?

46
00:02:08,339 --> 00:02:10,108
Ti ho fatto una domanda:

47
00:02:10,118 --> 00:02:11,846
Gina Zanetakos.

48
00:02:11,856 --> 00:02:14,508
Perche' lo sai che quando sara'
finita, dovrai uccidermi, vero?

49
00:02:15,953 --> 00:02:19,138
Ogni quanto comunicavi con Berlin,
con i suoi collaboratori?

50
00:02:19,148 --> 00:02:20,668
Dimmi degli ospiti al nostro matrimonio.

51
00:02:20,678 --> 00:02:22,696
Se vuoi che Ellie
controlli quell'infezione,

52
00:02:22,706 --> 00:02:24,693
dovrai rispondere alle mie domande.

53
00:02:24,703 --> 00:02:27,171
- Ho bisogno di un dottore!
- Ho bisogno di un nome!

54
00:02:27,377 --> 00:02:28,396
{an8}<i>GIORNO 77</i>

55
00:02:27,650 --> 00:02:28,821
E l'adozione?

56
00:02:28,831 --> 00:02:31,304
Eravamo sposati. Non e' quello
che fanno le persone sposate?

57
00:02:31,984 --> 00:02:35,048
Sai, in tutto questo tempo,
non mi hai mai chiesto...

58
00:02:35,058 --> 00:02:36,849
Se ti abbia mai amata davvero.

59
00:02:37,623 --> 00:02:39,273
Perche' so la risposta.

60
00:02:40,911 --> 00:02:42,413
Non credo sia cosi'.

61
00:02:43,752 --> 00:02:46,944
Mi avevi detto che se ti avessi dato
Berlin, mi avresti lasciato andare.

62
00:02:46,954 --> 00:02:50,440
Sapevo dal momento in cui mi hai portato
qui che non avevi nessuna intenzione...

63
00:02:50,450 --> 00:02:52,000
Di lasciarmi in vita.

64
00:02:55,470 --> 00:02:57,124
Quindi, ecco l'accordo, Liz.

65
00:02:57,134 --> 00:03:00,057
Fai pure quello che cazzo ti pare,
in fondo e' sempre stato cosi'.

66
00:03:02,218 --> 00:03:03,868
Fammi solo un favore...

67
00:03:06,670 --> 00:03:08,682
Guardami negli occhi...

68
00:03:08,692 --> 00:03:09,992
Quando lo farai.

69
00:03:10,897 --> 00:03:13,610
The Blacklist - Stagione 2 Episodio 8
"The Decembrist (n.12)"

70
00:03:13,620 --> 00:03:16,753
Traduzione Françesca91, MulanMay, Shanika
Farabuttaw, Erika93, ZiggyS, FairyWings

71
00:03:16,763 --> 00:03:19,055
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

72
00:03:19,065 --> 00:03:22,027
Tua figlia mi ha detto che il
tuo nome e' Milos Kirchhoff.

73
00:03:23,132 --> 00:03:27,072
Per tutti questi anni, signor Kirchhoff,
hai creduto, mal pensando,

74
00:03:27,082 --> 00:03:30,013
che io avessi ucciso tua figlia.
Eppure, eccola qui.

75
00:03:31,278 --> 00:03:33,218
La storia era sbagliata, Milos.

76
00:03:33,228 --> 00:03:35,214
Ti prego, illuminami.

77
00:03:35,224 --> 00:03:37,773
Cosa ti hanno detto e
soprattutto chi e' stato?

78
00:03:40,215 --> 00:03:41,748
E' stato nel 1991.

79
00:03:43,065 --> 00:03:45,032
L'Unione Sovietica...

80
00:03:45,042 --> 00:03:46,708
Si stava sgretolando.

81
00:03:46,718 --> 00:03:50,065
Un piccolo gruppo di noi:
membri del Politburo...

82
00:03:50,541 --> 00:03:51,946
Le forze armate...

83
00:03:52,623 --> 00:03:54,067
Il KGB...

84
00:03:54,077 --> 00:03:55,208
La Stasi.

85
00:03:55,218 --> 00:03:58,633
Aveva un piano per
respingere i progressisti...

86
00:03:59,698 --> 00:04:02,070
Per arginare... la marea.

87
00:04:03,146 --> 00:04:06,388
<i>Ci eravamo incontrati per
discutere di strategie</i>

88
00:04:06,398 --> 00:04:07,726
<i>quando una...</i>

89
00:04:08,554 --> 00:04:10,104
<i>Scoppio' una bomba...</i>

90
00:04:13,017 --> 00:04:14,646
L'attentato a Kursk.

91
00:04:14,656 --> 00:04:16,940
Quindici uomini furono uccisi.

92
00:04:17,364 --> 00:04:18,885
E con loro...

93
00:04:18,895 --> 00:04:20,458
Fini' la nostra resistenza.

94
00:04:20,468 --> 00:04:23,491
Giro' voce che gli
americani erano coinvolti.

95
00:04:24,686 --> 00:04:26,476
Spunto' fuori un nome.

96
00:04:27,405 --> 00:04:28,868
Il tuo.

97
00:04:28,878 --> 00:04:31,396
Te la prendesti con mia figlia.

98
00:04:31,406 --> 00:04:34,309
L'avevi indicata come dissidente.

99
00:04:34,319 --> 00:04:35,919
Lei ando' in prigione.

100
00:04:37,139 --> 00:04:38,328
Dopo di che...

101
00:04:38,338 --> 00:04:40,703
La mia lealta' venne messa in dubbio.

102
00:04:40,713 --> 00:04:43,344
Fui esiliato... in un Gulag.

103
00:04:43,354 --> 00:04:44,954
Li', una dopo l'altra...

104
00:04:46,210 --> 00:04:48,210
Mi furono mandate le sue ossa.

105
00:04:48,801 --> 00:04:50,157
Sei scappata.

106
00:04:50,167 --> 00:04:52,017
Devono averti aiutata. Chi e' stato?

107
00:04:53,698 --> 00:04:54,898
C'era un uomo.

108
00:04:55,777 --> 00:04:58,135
Mi disse che poteva proteggermi da...

109
00:04:59,197 --> 00:05:00,322
Da te.

110
00:05:01,809 --> 00:05:03,159
Come si chiamava?

111
00:05:04,033 --> 00:05:05,403
Non l'ho mai incontrato.

112
00:05:06,064 --> 00:05:07,064
Non lo so.

113
00:05:07,800 --> 00:05:10,075
I suoi uomini, pero' lo
chiamavano "Il Decabrista".

114
00:05:11,497 --> 00:05:13,919
Ti prego... questo e'
tutto quello che so.

115
00:05:19,554 --> 00:05:21,392
Hai ucciso i miei amici.

116
00:05:21,402 --> 00:05:24,120
Hai gia' distrutto la mia vita una
volta, non ti sembra abbastanza?

117
00:05:32,628 --> 00:05:36,291
Prima o poi potrei chiamarti...
e chiedere il tuo aiuto.

118
00:05:38,033 --> 00:05:39,316
Per cosa?

119
00:05:39,326 --> 00:05:40,826
Per Il Decabrista.

120
00:05:44,796 --> 00:05:46,345
<i>Non possiamo farlo uscire da qui.</i>

121
00:05:46,355 --> 00:05:48,270
<i>Avevamo detto che volta finito
tutto, l'avrei arrestato.</i>

122
00:05:48,280 --> 00:05:49,854
<i>L'hai detto quattro mesi fa.</i>

123
00:05:49,864 --> 00:05:52,229
Se lo consegni ora, finirai in
prigione. Ci finiremo entrambi.

124
00:05:52,239 --> 00:05:54,635
- Non sono un'assassina.
- Neanche io.

125
00:05:54,645 --> 00:05:57,013
Senti, non devi farlo per forza tu.

126
00:05:57,023 --> 00:06:00,118
Ci sono delle persone che possono farlo,
ma non puo' uscire vivo da qui.

127
00:06:01,352 --> 00:06:03,354
Chiudi quella porta, fallo stare buono.

128
00:06:23,410 --> 00:06:25,120
- Calma! Sono un funzionario del porto.
- Ok, devo...

129
00:06:25,130 --> 00:06:27,255
- Vedere un documento.
- Metta giu' la pistola, la metta giu'!

130
00:06:27,828 --> 00:06:29,913
Abbiamo ricevuto una chiamata...

131
00:06:30,425 --> 00:06:32,476
Che denuncia la violazione
di proprieta' privata.

132
00:06:32,486 --> 00:06:34,310
Si'... e' per questo che sono qui.

133
00:06:34,320 --> 00:06:38,060
Sono dell'FBI. Cerchiamo due latitanti
scappati da Cumberland, ieri sera.

134
00:06:38,070 --> 00:06:40,495
Nessuno sulla barca, ma pare
siano in questa zona e armati.

135
00:06:40,505 --> 00:06:42,928
- Il mio ufficio non e' stato avvisato.
- Il Bureau l'avrebbe fatto,

136
00:06:42,938 --> 00:06:44,839
ma e' la Sicurezza Interna a
tenere le redini, valli a capire.

137
00:06:44,849 --> 00:06:46,702
Se dovesse vedere qualcosa...

138
00:06:50,927 --> 00:06:53,170
- Faccia attenzione.
- Si', anche lei.

139
00:06:56,665 --> 00:06:58,394
Dembe. Lui dov'e'?

140
00:07:00,197 --> 00:07:01,677
Stai collaborando con Berlin?

141
00:07:01,687 --> 00:07:04,806
Devo parlarti di un attentato
nell'Unione Sovietica...

142
00:07:04,816 --> 00:07:07,124
Kursk, 1991.

143
00:07:09,981 --> 00:07:12,466
- Quel tizio non parla!
- Continua a insistere.

144
00:07:12,476 --> 00:07:15,576
Ti dico una cosa:
quello ha piu' paura di parlare

145
00:07:15,586 --> 00:07:17,699
che di morire!

146
00:07:17,709 --> 00:07:19,246
Continua a insistere.

147
00:07:20,041 --> 00:07:21,708
Ho bisogno del mio pranzo!

148
00:07:21,718 --> 00:07:24,412
Un panino di segale col tonno...
e l'insalata di cavolo, se ce l'hanno.

149
00:07:26,897 --> 00:07:28,958
Ma che diavolo sta succedendo?

150
00:07:28,968 --> 00:07:30,839
Stiamo battendo qualche pista.

151
00:07:30,849 --> 00:07:32,322
Ci sono stati dei nuovi sviluppi.

152
00:07:32,332 --> 00:07:34,785
Pare che Berlin sia soltanto una pedina,

153
00:07:34,795 --> 00:07:36,644
usata in modo tragico.

154
00:07:36,654 --> 00:07:38,113
Usata da chi?

155
00:07:38,123 --> 00:07:40,108
Brimley sta cercando di verificarlo.

156
00:07:40,118 --> 00:07:42,433
Berlin ha ucciso Meera,
ha fatto entrare Tom nella mia vita,

157
00:07:42,443 --> 00:07:44,955
e ogni volta che hai l'occasione
di fermarlo, lo lasci andare.

158
00:07:44,965 --> 00:07:47,278
Berlin sara' ritenuto responsabile
delle sue azioni e paghera',

159
00:07:47,288 --> 00:07:50,476
dopo che avro' ottenuto il nome
dell'uomo che l'ha messo contro di me,

160
00:07:50,486 --> 00:07:53,437
un uomo che viene
chiamato Il Decabrista.

161
00:07:53,447 --> 00:07:55,897
Se vuoi trovare l'unico
vero responsabile

162
00:07:55,907 --> 00:07:58,885
per aver quasi sgozzato Harold Cooper
e per l'omicidio di Meera Malik,

163
00:07:58,895 --> 00:08:00,869
ti consiglio di aiutarmi a trovarlo.

164
00:08:05,783 --> 00:08:08,668
L'uomo che cerchiamo e'
conosciuto come Il Decabrista.

165
00:08:08,678 --> 00:08:11,879
Le sue azioni avrebbero contribuito alla
fine del comunismo in Europa orientale.

166
00:08:11,889 --> 00:08:14,267
- E com'e' collegato a Berlin?
- Ha provato ad ucciderlo

167
00:08:14,277 --> 00:08:16,823
durante un incontro a Kursk...
e ha finto la morte di sua figlia.

168
00:08:16,833 --> 00:08:19,061
Berlin ha dato la caccia a
Reddington, a noi, e ora...

169
00:08:19,071 --> 00:08:21,070
Reddington vuole aiutare
Berlin ad avere vendetta?

170
00:08:21,080 --> 00:08:23,763
Kursk, quell'attentato... gli uomini
uccisi in quel giorno erano i leader

171
00:08:23,773 --> 00:08:25,919
- della vecchia guardia sovietica.
- Crede che dovremmo...

172
00:08:25,929 --> 00:08:28,618
- Aiutare questi due ad avere vendetta?
- Il nostro obiettivo e' Berlin,

173
00:08:28,628 --> 00:08:31,196
e se questo significa anche risolvere
un caso di terrorismo, nel frattempo,

174
00:08:31,206 --> 00:08:32,891
- a me va bene.
- Contatto l'FSB.

175
00:08:32,901 --> 00:08:35,699
Non ci saranno d'aiuto, l'attentato
fu considerato un atto patriottico,

176
00:08:35,709 --> 00:08:37,212
quindi non fu mai
perseguito dalla legge.

177
00:08:37,222 --> 00:08:39,451
Fai in modo di ottenere i verbali
russi e i dati della scientifica.

178
00:08:39,461 --> 00:08:41,101
Voglio le nostre di indagini.

179
00:08:55,512 --> 00:08:58,417
- Hanno il DNA dell'attentatore?
- Si', la scientifica russa

180
00:08:58,427 --> 00:09:00,581
riferisce di aver trovato
cellule epiteliali

181
00:09:00,591 --> 00:09:03,173
sul bordo di una lattina di caffe',
trovata tra i detriti.

182
00:09:03,183 --> 00:09:06,396
Come sai che e' il DNA dell'attentatore?
Il caffe' non piaceva a nessun altro?

183
00:09:06,406 --> 00:09:08,927
I verbali hanno identificato la
bomba come esplosivo Semtex,

184
00:09:08,937 --> 00:09:12,285
lo stesso usato da un attentatore per
far precipitare il volo Pan Am 103,

185
00:09:12,295 --> 00:09:14,052
- nascondendo l'esplosivo...
- In una lattina di caffe'.

186
00:09:14,062 --> 00:09:15,693
L'ha fatto anche il nostro uomo?

187
00:09:16,275 --> 00:09:18,143
- Hanno un nome?
- Sono un profilo di DNA,

188
00:09:18,153 --> 00:09:21,638
e vent'anni fa era inutile, prima di
avere un database in cui confrontarlo,

189
00:09:21,648 --> 00:09:23,797
- ma oggi...
- Hai trovato Il Decabrista.

190
00:09:26,524 --> 00:09:28,217
Kiryl Morozov.

191
00:09:28,227 --> 00:09:30,582
Vent'anni fa, era un agente
di basso profilo del KGB.

192
00:09:30,592 --> 00:09:31,992
E oggi?

193
00:09:32,002 --> 00:09:33,894
Uno degli uomini piu' potenti in Russia.

194
00:09:34,649 --> 00:09:35,649
<i>Ehi!</i>

195
00:09:37,513 --> 00:09:38,705
<i>C'e' qualcuno?</i>

196
00:09:44,198 --> 00:09:45,235
Bene...

197
00:09:55,191 --> 00:09:56,541
Oh, grazie a Dio.

198
00:09:58,064 --> 00:09:59,064
La prego.

199
00:10:02,115 --> 00:10:05,110
Kiryl Morozov e' uno dei
consiglieri piu' fidati di Putin.

200
00:10:05,120 --> 00:10:06,916
L'uomo gestisce il
Ministero delle Finanze.

201
00:10:06,926 --> 00:10:10,813
E crediamo che sia responsabile
dell'attentato nel 1991, a Kursk.

202
00:10:10,823 --> 00:10:12,740
- Che...
- Ha fatto dodici vittime.

203
00:10:12,750 --> 00:10:13,818
In Russia.

204
00:10:13,828 --> 00:10:17,104
L'FBI indaga su crimini commessi
in America o contro gli americani.

205
00:10:17,114 --> 00:10:20,853
Reddington non ci dara' Berlin
finche' non gli daremo Morozov.

206
00:10:20,863 --> 00:10:22,814
Come minimo, dobbiamo
andare ad interrogarlo.

207
00:10:22,824 --> 00:10:26,563
Non ti mandero' a Mosca ad interrogare
un alto funzionario russo,

208
00:10:26,573 --> 00:10:30,153
su un atto terroristico che puo' o non
puo' aver commesso venticinque anni fa.

209
00:10:30,163 --> 00:10:32,868
- Se Reddington arriva a Morozov prima...
- Harold!

210
00:10:32,878 --> 00:10:34,028
E' un ordine.

211
00:10:40,231 --> 00:10:42,501
Tutto qua? Non fara' niente?

212
00:10:42,511 --> 00:10:44,661
L'hai sentita. Ho le mani legate.

213
00:10:45,138 --> 00:10:48,857
Reddington ha diverse fonti anonime. Sono
sicuro che otterra' quel nome lo stesso.

214
00:10:48,867 --> 00:10:50,341
Non crede, Agent Keen?

215
00:10:50,946 --> 00:10:52,071
Si', signore.

216
00:10:52,081 --> 00:10:53,331
Ne sono sicura.

217
00:11:00,041 --> 00:11:01,255
Dimmi che hai un nome.

218
00:11:01,265 --> 00:11:05,043
Ce l'ho, ma non ti e' arrivato
dalla task force. Siamo d'accordo?

219
00:11:05,889 --> 00:11:07,411
<i>Aspetta. Torno subito.</i>

220
00:11:08,032 --> 00:11:09,111
Cosa? Tutto a posto?

221
00:11:09,121 --> 00:11:11,523
No, non va bene niente.
Abbiamo un problema qui.

222
00:11:12,417 --> 00:11:15,174
- Ehi. Mi dispiace. Devo andare.
- Lizzy, che sta succedendo?

223
00:11:15,184 --> 00:11:16,794
Il Decabrista...

224
00:11:16,804 --> 00:11:19,057
Il suo vero nome e' Kiryl Morozov.

225
00:11:19,584 --> 00:11:20,960
Qualcosa non va.

226
00:11:21,447 --> 00:11:23,157
Kiryl Morozov.

227
00:11:30,960 --> 00:11:32,133
Ho un nome.

228
00:11:33,523 --> 00:11:34,789
Quindi e' fatta?

229
00:11:34,799 --> 00:11:35,817
No.

230
00:11:36,161 --> 00:11:38,916
- Che cosa proponi?
- Un viaggio a Mosca.

231
00:11:55,080 --> 00:11:57,540
- Sono andato a fumare e lui era qui.
- Che diavolo?

232
00:11:57,550 --> 00:11:59,713
- L'amico aveva una pistola.
- Sei fuori di testa?

233
00:11:59,723 --> 00:12:01,577
- Era o lui o me.
- Sta sanguinando.

234
00:12:01,587 --> 00:12:03,030
Cosa hai fatto? Come facciamo...

235
00:12:03,040 --> 00:12:06,088
Se non risponde nessuno
qualcuno verra' a cercarlo.

236
00:12:08,668 --> 00:12:11,477
Ok. Ecco cosa faremo.
Lo lasceremo andare.

237
00:12:11,487 --> 00:12:13,341
- Dobbiamo spostare Tom.
- Liberarlo? Parlera'.

238
00:12:13,351 --> 00:12:16,483
Allora lascialo parlare. Non dira'
niente, e' la sua parola contro la mia.

239
00:12:16,493 --> 00:12:17,653
Lui e' un informatore.

240
00:12:17,663 --> 00:12:20,313
Senta, signora. Queste sono
ovviamente questioni ufficiali.

241
00:12:20,323 --> 00:12:21,943
- Posso fare finta di niente.
- Devi ucciderlo.

242
00:12:21,953 --> 00:12:23,338
No! Per favore! Ascoltate...

243
00:12:23,348 --> 00:12:26,020
Senti, se lo lascerai andare,
andra' dalla polizia.

244
00:12:26,030 --> 00:12:28,708
Quando lo fara',
andremo tutti in galera,

245
00:12:28,718 --> 00:12:29,922
a partire da te...

246
00:12:29,932 --> 00:12:32,563
Per tortura, sequestro di persona,
detenzione illegale.

247
00:12:32,573 --> 00:12:34,115
A te la scelta, tesoro.

248
00:12:35,698 --> 00:12:36,948
Devi ucciderlo.

249
00:12:39,411 --> 00:12:41,080
No. Posso rimediare.

250
00:12:41,090 --> 00:12:43,930
Ho un magazzino. Aspetteremo
fino a che non fa buio.

251
00:12:44,369 --> 00:12:47,284
Lo terremo qui temporaneamente finche'
non saremo in grado di trovare...

252
00:12:47,294 --> 00:12:49,635
- No! Lascialo!
- E' meglio cosi'. Lascialo fare.

253
00:12:49,645 --> 00:12:51,314
Toglimi le mani di dosso!

254
00:12:53,520 --> 00:12:54,752
Tom, no!

255
00:12:55,287 --> 00:12:56,621
Tom, fermati!

256
00:13:00,316 --> 00:13:01,980
Il prossimo va nel tuo petto!

257
00:13:03,143 --> 00:13:04,706
Tom, lascialo andare!

258
00:13:15,380 --> 00:13:17,611
Penso che dovresti
chiamare il signor Kaplan.

259
00:13:22,571 --> 00:13:25,610
<i>MOSCA, RUSSIA.</i>

260
00:13:27,394 --> 00:13:29,916
Vadim. Alla Torre della
Citta' di Mercurio.

261
00:13:29,926 --> 00:13:33,164
<i>Kiryl Morozov e' paranoico
e ben protetto.</i>

262
00:13:33,174 --> 00:13:36,488
Non ha evidenti debolezze
per le donne o per il bere.

263
00:13:36,498 --> 00:13:40,221
Tuttavia, come ogni politico
ha un bisogno senza fine

264
00:13:40,231 --> 00:13:42,357
di nascondere i suoi guadagni illeciti.

265
00:13:42,367 --> 00:13:44,400
- I diamanti.
- Che compra e vende

266
00:13:44,410 --> 00:13:47,508
attraverso il tuo venditore alla Torre
della Citta' di Mercurio a Mosca.

267
00:13:47,518 --> 00:13:51,188
<i>C'e' stato un amichevole e conveniente
furto di diamanti questa mattina.</i>

268
00:13:51,198 --> 00:13:53,195
<i>Quando Morozov sapra' che il
venditore e' stato derubato,</i>

269
00:13:53,205 --> 00:13:55,633
<i>insistera' per un incontro per
valutare la sua esposizione.</i>

270
00:13:55,643 --> 00:13:57,999
<i>Quando lo fara',
noi saremo li' ad aspettare.</i>

271
00:13:58,009 --> 00:13:59,208
Milos...

272
00:13:59,218 --> 00:14:00,318
Concentrati.

273
00:14:00,821 --> 00:14:03,305
Ho fatto guadagnare a Morozov...

274
00:14:03,315 --> 00:14:06,406
Milioni, ed e' lui che ha
messo in moto tutto questo?

275
00:14:06,416 --> 00:14:08,174
Milos, l'incontro alla Torre di Mercurio

276
00:14:08,184 --> 00:14:11,373
<i>quando accadra' avverra' in
fretta prima che il MUR arrivi.</i>

277
00:14:16,059 --> 00:14:18,009
I miei uomini saranno pronti.

278
00:14:33,330 --> 00:14:35,239
Chi siete? Cosa volete?

279
00:14:35,249 --> 00:14:37,146
Io sono la tua punizione.

280
00:14:37,156 --> 00:14:39,096
Non so di cosa stai parlando.

281
00:14:39,106 --> 00:14:40,291
Kursk.

282
00:14:43,476 --> 00:14:45,743
- Milos?
- L'attentato, mia figlia,

283
00:14:45,753 --> 00:14:47,061
tutto questo ci porta qui.

284
00:14:47,071 --> 00:14:48,860
Ho fatto quello che mi e' stato detto.

285
00:14:48,870 --> 00:14:51,657
- Non sei il Decabrista.
- Era l'americano.

286
00:14:52,173 --> 00:14:53,488
E' stato lui.

287
00:14:55,920 --> 00:14:57,403
Hanno dato loro l'ordine!

288
00:14:57,413 --> 00:14:58,644
Loro chi?

289
00:14:59,135 --> 00:15:00,537
Non posso dirtelo!

290
00:15:03,149 --> 00:15:04,699
Chi e' il Decabrista?

291
00:15:07,803 --> 00:15:08,976
Fitch.

292
00:15:10,020 --> 00:15:11,370
Il suo nome e'...

293
00:15:11,929 --> 00:15:13,275
Alan Fitch.

294
00:15:15,680 --> 00:15:18,820
- Milos, non puoi essere tu a farlo.
- Dammi un solo motivo.

295
00:15:18,830 --> 00:15:20,660
- Deve essere mio.
- Tuo?

296
00:15:20,670 --> 00:15:23,539
Ha dato l'ordine, ti ha screditato e
sei ancora disposto a proteggerlo?

297
00:15:23,549 --> 00:15:25,547
Non spetta a te farlo.

298
00:15:25,557 --> 00:15:26,942
Saro' io a farlo.

299
00:15:26,952 --> 00:15:28,875
Alan Fitch e' un uomo morto.

300
00:15:30,008 --> 00:15:31,408
Chiama il fioraio.

301
00:15:32,820 --> 00:15:35,194
Lo Stato Maggiore vuole
una nuova base operativa.

302
00:15:35,204 --> 00:15:37,758
Potremmo ottenerla solo
convincendo Islamabad...

303
00:15:37,768 --> 00:15:39,218
Il che e' molto improbabile.

304
00:15:39,228 --> 00:15:43,362
Potremmo ottenerla in concomitanza
di un investimento militare. Alan?

305
00:15:44,790 --> 00:15:46,740
Signore, vuole dare l'ordine?

306
00:15:56,229 --> 00:15:58,003
E' un po presto, non credi, Ray?

307
00:15:58,013 --> 00:15:59,861
Sono ancora con il fuso orario di Mosca.

308
00:16:01,758 --> 00:16:04,831
Sono appena tornato da un incontro
con un tuo vecchio amico,

309
00:16:04,841 --> 00:16:06,381
Kiryl Morozov.

310
00:16:06,764 --> 00:16:09,658
Hai incontrato il Ministro
delle Finanze russo?

311
00:16:09,668 --> 00:16:12,254
- Che piano hai in mente?
- In realta', lui ne aveva uno.

312
00:16:13,341 --> 00:16:14,341
Vuoi da bere?

313
00:16:14,351 --> 00:16:17,655
Il Ministro delle Finanze
russo... e' morto.

314
00:16:17,665 --> 00:16:20,086
Se una sola parola,
riguardo questo dovesse trapelare,

315
00:16:20,096 --> 00:16:21,942
se qualcuno sospettasse
che vi abbiamo punito...

316
00:16:21,952 --> 00:16:23,856
- Non puniro' nessuno.
- Cavolo, Harold.

317
00:16:23,866 --> 00:16:26,724
La tua squadra ha scoperto che c'era
Morozov dietro l'attentato a Kursk.

318
00:16:26,734 --> 00:16:28,370
E 18 ore dopo, e' morto?

319
00:16:28,380 --> 00:16:31,310
- Dietro tutto questo c'e' Reddington!
- Reddington ha chiamato un'ora fa.

320
00:16:31,320 --> 00:16:33,293
Crede che Alan Fitch sia in pericolo.

321
00:16:33,303 --> 00:16:36,002
Reddington almeno ti ha
detto perche' Berlin

322
00:16:36,012 --> 00:16:38,359
e' cosi' interessato ad
uccidere Alan Fitch?

323
00:16:38,369 --> 00:16:41,336
Crede che sia stato lui ad
orchestrare l'attentato a Kursk.

324
00:16:41,979 --> 00:16:45,834
Stai per caso accusando il Vicedirettore
dell'Intelligence Nazionale...

325
00:16:45,844 --> 00:16:48,049
- Di essere un terrorista?
- Dobbiamo portarlo qui.

326
00:16:48,059 --> 00:16:49,951
Alan Fitch non e' un vostro problema.

327
00:16:49,961 --> 00:16:52,362
Avvertiro' il Segretario
della Sicurezza Interna,

328
00:16:52,372 --> 00:16:54,589
e si occupera' lui di tutto.

329
00:16:55,897 --> 00:16:57,971
- Ray, mi stai ascoltando?
- Avevamo un patto.

330
00:16:57,981 --> 00:16:59,727
- Si'.
- Io ti lascio in pace...

331
00:16:59,737 --> 00:17:02,611
- E tu lasci in pace me.
- Sono a conoscenza delle condizioni, Ray.

332
00:17:03,170 --> 00:17:05,305
Ma Berlin e' venuto prima.

333
00:17:05,315 --> 00:17:07,270
Sei stato tu ad ordinare
l'attentato a Kursk.

334
00:17:07,914 --> 00:17:09,780
Poi hai incolpato me.

335
00:17:09,790 --> 00:17:12,542
Mi hai accusato di aver
ucciso sua figlia.

336
00:17:12,552 --> 00:17:14,981
Diversi anni fa,
una copia di questa foto

337
00:17:14,991 --> 00:17:17,541
venne lasciata sul cadavere
di un mio collaboratore.

338
00:17:17,551 --> 00:17:18,899
Lo presi come un avvertimento.

339
00:17:18,909 --> 00:17:21,857
Cercando la ragazza risalii ad
un uomo chiamato "il Cuoco".

340
00:17:21,867 --> 00:17:24,280
<i>Mi racconto' la storia della ragazza.</i>

341
00:17:24,290 --> 00:17:27,323
<i>Era stata mandata da lui tramite
un uomo che non conosceva.</i>

342
00:17:27,333 --> 00:17:29,731
<i>Lei era nei guai e doveva
sparire dalla circolazione.</i>

343
00:17:29,741 --> 00:17:31,686
<i>Quindi lui prese una sua foto,
la incastono' in un medaglione</i>

344
00:17:31,696 --> 00:17:33,532
<i>e lo mando' a suo padre.</i>

345
00:17:33,542 --> 00:17:36,409
Tutti questi anni,
passati a cercare un uomo...

346
00:17:36,419 --> 00:17:38,806
Che presumibilmente
aveva ucciso sua figlia.

347
00:17:38,816 --> 00:17:40,248
E quell'uomo eri tu.

348
00:17:40,258 --> 00:17:42,708
Seduto qui, proprio in questa stanza...

349
00:17:43,175 --> 00:17:44,853
Fingendo di...

350
00:17:44,863 --> 00:17:46,700
Non avere idea di chi fosse Berlin...

351
00:17:46,710 --> 00:17:48,833
E perche' mi stesse dando la caccia.

352
00:17:49,693 --> 00:17:52,858
Mi stava dando la caccia,
perche' eri stato tu a sguinzagliarlo.

353
00:17:54,782 --> 00:17:56,435
Non e' stato ne' il primo ne' l'ultimo.

354
00:17:57,288 --> 00:18:00,189
Noi due non eravamo in
buoni rapporti all'epoca.

355
00:18:00,199 --> 00:18:03,644
E visto che ti stai comportando da
vittima, lascia che ti ricordi,

356
00:18:03,654 --> 00:18:07,881
che quando scappasti senza lasciare
tracce, rubasti informazioni su di noi.

357
00:18:08,730 --> 00:18:11,180
- Hai violato il nostro accordo.
- No.

358
00:18:12,155 --> 00:18:15,058
L'ho onorato. Ho ordinato a
tutti di starti alla larga,

359
00:18:15,068 --> 00:18:16,594
ma Milos Kirchhoff,

360
00:18:16,604 --> 00:18:18,633
Berlin, o come diavolo si fa chiamare...

361
00:18:19,759 --> 00:18:21,461
Non ha mollato l'osso...

362
00:18:22,116 --> 00:18:24,059
Non sono riuscito a fermarlo.

363
00:18:24,069 --> 00:18:26,536
Beh, ora il tuo cane ha trovato
un nuovo osso da mordere.

364
00:18:26,546 --> 00:18:27,556
Il tuo.

365
00:18:27,566 --> 00:18:29,962
E non posso fare niente
a riguardo, Alan.

366
00:18:29,972 --> 00:18:33,424
I miei lo stanno cercando,
ma Berlin e' scomparso nel nulla.

367
00:18:34,104 --> 00:18:35,577
E sta venendo a prenderti.

368
00:18:38,351 --> 00:18:41,003
Non hai alcun alleato nel mio gruppo.

369
00:18:41,013 --> 00:18:42,805
Senza di me a proteggerti,

370
00:18:42,815 --> 00:18:45,761
ti uccideranno senza pensare
troppo alle conseguenze.

371
00:18:47,481 --> 00:18:50,555
Quindi questo e' un
problema tuo quanto mio.

372
00:18:53,632 --> 00:18:57,127
L'ufficio dell'Intelligence crede
che qualcuno possa farle del male.

373
00:18:57,137 --> 00:18:59,145
- Cosa sappiamo?
- Ancora nulla.

374
00:18:59,155 --> 00:19:02,115
Vogliono trasferirla a Fort McNair
per una sessione informativa.

375
00:19:02,624 --> 00:19:04,812
Vicedirettore Fitch, Sicurezza Interna.

376
00:19:04,822 --> 00:19:06,022
Venga con noi.

377
00:19:09,107 --> 00:19:11,121
Guardian in viaggio,
prevista consegna in orario.

378
00:19:21,400 --> 00:19:23,668
Il nostro ufficio ha
informato l'universita'...

379
00:19:24,222 --> 00:19:26,007
Abbiamo il pacco.

380
00:19:37,790 --> 00:19:39,507
Contatta l'ufficio
distaccato di Washington.

381
00:19:39,517 --> 00:19:41,358
Aggiornami su ogni
testimonianza oculare,

382
00:19:41,368 --> 00:19:42,921
filmati satellitare.

383
00:19:42,931 --> 00:19:45,197
Il rapimento di Alan Fitch deve
essere nel radar della Mossad.

384
00:19:45,207 --> 00:19:47,167
Contatta chi devi a Tel Aviv. E tu...

385
00:19:47,177 --> 00:19:48,377
Parla con lui.

386
00:19:50,508 --> 00:19:52,882
Elizabeth, dobbiamo parlare. Ora.

387
00:20:02,560 --> 00:20:03,560
Tom.

388
00:20:04,815 --> 00:20:05,815
Cosa?

389
00:20:06,510 --> 00:20:08,162
Mi hai detto che Tom e' morto.

390
00:20:08,172 --> 00:20:09,272
Non e' vero.

391
00:20:10,238 --> 00:20:11,825
Chi ti ha detto che e' vivo?

392
00:20:13,590 --> 00:20:17,417
Sono deluso che tu non ti sia
fidata di me abbastanza da dirmelo.

393
00:20:21,578 --> 00:20:23,647
Senti, d'accordo, ho mentito.

394
00:20:24,300 --> 00:20:26,736
Ma l'ho tenuto nascosto perche'
sapevo che tu lo vuoi morto.

395
00:20:26,746 --> 00:20:29,636
No, l'hai fatto perche' non
riesci ad ammettere a te stessa

396
00:20:29,646 --> 00:20:31,437
che lo ami ancora...

397
00:20:31,447 --> 00:20:35,430
Che anche dopo tutto cio' che ha fatto,
dopo averti trattato malissimo,

398
00:20:35,440 --> 00:20:38,177
non riesci ancora a
lasciarlo andare. Quindi...

399
00:20:38,187 --> 00:20:41,236
- Stai ancora facendo la mogliettina.
- L'ho usato come fonte,

400
00:20:41,246 --> 00:20:43,140
ed e' stato incredibilmente prezioso.

401
00:20:45,933 --> 00:20:49,124
Di solito, qualsiasi informazione
ricevuta da Tom Keen

402
00:20:49,134 --> 00:20:50,732
sarebbe notizia vecchia.

403
00:20:50,742 --> 00:20:52,150
Ma Berlin si e' nascosto

404
00:20:52,160 --> 00:20:54,678
ed e' probabile si stia avvalendo
di risorse che aveva in precedenza,

405
00:20:54,688 --> 00:20:56,843
quando tuo marito lavorava per lui.

406
00:20:56,853 --> 00:21:00,030
Quindi sembra che Tom possa
essere utile, dopotutto.

407
00:21:01,092 --> 00:21:03,344
Devo sapere tutto quello che sa dirti

408
00:21:03,354 --> 00:21:05,274
su vecchi rifugi di Berlin,

409
00:21:05,284 --> 00:21:07,148
precedenti contatti.

410
00:21:07,158 --> 00:21:09,940
Tutto quello che conta
e' trovare Alan Fitch.

411
00:21:17,246 --> 00:21:19,587
E' il momento di farla finita.

412
00:21:19,597 --> 00:21:21,517
Ti ho gia' detto dove trovare Berlin.

413
00:21:21,527 --> 00:21:23,304
Si'. Ed e' scomparso.

414
00:21:23,314 --> 00:21:25,283
Ho fatto tutto quello che potevo...

415
00:21:25,293 --> 00:21:27,380
- Da qui.
- Scordatelo. Ti ho gia' detto...

416
00:21:27,390 --> 00:21:30,250
E io ti ho gia' detto
che e' l'unico modo.

417
00:21:30,260 --> 00:21:33,169
Dai un'occhiata Liz.
Questo e' un problema.

418
00:21:33,179 --> 00:21:35,124
E il tempo non e' dalla tua parte.

419
00:21:35,134 --> 00:21:37,901
Mi servono informazioni... non consigli.

420
00:21:37,911 --> 00:21:40,238
Sappiamo entrambi che sei in una
situazione piu' grande di te.

421
00:21:40,248 --> 00:21:43,721
Non sei pronta per questo, Liz,
perche' non sei un'assassina.

422
00:21:43,731 --> 00:21:46,407
E' per questo che sono ancora
vivo e c'e' un cadavere li',

423
00:21:46,417 --> 00:21:47,841
di cui non ti sei occupata.

424
00:21:47,851 --> 00:21:49,892
E il tuo "bodyguard",

425
00:21:49,902 --> 00:21:51,710
quello a cui hai sparato...

426
00:21:51,720 --> 00:21:53,077
Dove credi che sia ora?

427
00:21:53,087 --> 00:21:55,329
Sta prendendo una pistola, Liz,
per tornare qui, uccidermi

428
00:21:55,339 --> 00:21:56,853
e poi uccidere anche te.

429
00:21:56,863 --> 00:21:58,681
Ora, come ho detto...
c'e' un modo per uscirne.

430
00:21:58,691 --> 00:22:00,033
Posso darti...

431
00:22:00,043 --> 00:22:02,177
Berlin e tutto cio' che devi fare...

432
00:22:03,909 --> 00:22:05,409
E' lasciarmi andare.

433
00:22:07,285 --> 00:22:09,114
Oh, Dio, e' un tipo popolare.

434
00:22:12,045 --> 00:22:14,322
Scommetto che manchera' a qualcuno.

435
00:22:14,332 --> 00:22:15,332
Berlin.

436
00:22:20,811 --> 00:22:22,022
<i>Orenburg sei.</i>

437
00:22:22,765 --> 00:22:25,097
- Scorpione.
<i>- Questa funzione non e' piu' valida.</i>

438
00:22:25,107 --> 00:22:26,727
Aspetti, aspetti, ascolti.

439
00:22:27,406 --> 00:22:29,365
Gli dica che Tom Keen vuole parlare.

440
00:22:30,651 --> 00:22:32,683
Liz, perche' l'hai fatto?

441
00:22:32,693 --> 00:22:34,745
Cioe', stai rischiando tutto.

442
00:22:34,755 --> 00:22:36,066
Per trovare Berlin.

443
00:22:36,076 --> 00:22:38,441
Sei un agente federale che
protegge un fuggitivo.

444
00:22:38,451 --> 00:22:40,199
Voglio dire, peggio ancora...

445
00:22:40,209 --> 00:22:41,683
L'hai tenuto rinchiuso.

446
00:22:41,693 --> 00:22:43,922
500 poliziotti stanno
cercando Fitch proprio ora

447
00:22:43,932 --> 00:22:46,032
e noi lo troveremo grazie a questo.

448
00:22:51,422 --> 00:22:53,193
<i>Pensavo fossi morto.</i>

449
00:22:53,203 --> 00:22:55,330
- Devi farmi rientrare.
<i>- No.</i>

450
00:22:55,750 --> 00:22:57,621
<i>Ascoltami. Posso aiutarti.</i>

451
00:22:57,631 --> 00:22:59,699
Beh, ormai e' troppo tardi.

452
00:22:59,709 --> 00:23:00,875
I piani sono cambiati.

453
00:23:00,885 --> 00:23:03,353
So che hai Fitch.
So tutto cio' che sanno su di te

454
00:23:03,363 --> 00:23:07,139
e della tua operazione, e vorrai
sentirlo, ma non ti diro' niente...

455
00:23:07,149 --> 00:23:08,730
Finche' non mi farai rientrare.

456
00:23:10,657 --> 00:23:12,428
Sia chi ci porti o meno da Fitch,

457
00:23:12,438 --> 00:23:13,738
devo arrestarlo.

458
00:23:14,082 --> 00:23:15,386
Mi ascolti?

459
00:23:15,396 --> 00:23:18,223
Avresti dovuto capirlo quando me
l'hai detto come sarebbe finita.

460
00:23:19,466 --> 00:23:21,279
Liz, non posso farne parte.

461
00:23:21,289 --> 00:23:23,631
E' un informatore,
proprio come Reddington.

462
00:23:23,641 --> 00:23:26,841
La differenza e' che non sei
innamorata di Reddington.

463
00:23:31,074 --> 00:23:33,119
- Ho un indirizzo.
- Dove?

464
00:23:33,129 --> 00:23:35,345
Dove? Che differenza fa dove?

465
00:23:35,355 --> 00:23:38,717
Cosa? Seguirai la sua pista fino a
dove dice che si nasconde Berlin?

466
00:23:38,727 --> 00:23:41,006
No. Ci saranno sicuro una
cinquantina di uomini ad aspettarti.

467
00:23:41,016 --> 00:23:43,158
- Che stronzata.
- Ehi, zitto.

468
00:23:43,168 --> 00:23:44,690
Non lo stavo chiedendo a te.

469
00:23:44,700 --> 00:23:46,041
Vuoi Berlin o no?

470
00:23:46,051 --> 00:23:47,667
Non ti lascero' andare li'.

471
00:23:47,677 --> 00:23:49,411
E' un tranello, un'imboscata.

472
00:23:49,421 --> 00:23:50,794
Cosa sei, il suo ragazzo?

473
00:23:52,574 --> 00:23:53,574
Ehi!

474
00:23:55,270 --> 00:23:56,571
Quale indirizzo?

475
00:24:11,516 --> 00:24:14,420
Spalding Street, civico 3952,
appartamento 24.

476
00:24:15,216 --> 00:24:16,266
Ehi, amico.

477
00:24:17,237 --> 00:24:18,302
Ti trovero'.

478
00:24:18,312 --> 00:24:19,512
Buona fortuna.

479
00:24:40,004 --> 00:24:42,004
Credo che abbiamo un problema.

480
00:24:42,597 --> 00:24:44,597
Andiamocene. Via. Andiamo via.

481
00:25:09,432 --> 00:25:11,520
<i>Sembra che abbiamo a che fare
con un esplosivo plastico.</i>

482
00:25:11,530 --> 00:25:13,407
<i>C4, circa due chili.</i>

483
00:25:13,419 --> 00:25:15,582
Signore, il detonatore e'
collegato a un ricevitore.

484
00:25:15,616 --> 00:25:18,091
- Abbiamo trovato il nostro detonatore.
- Lo si puo' far esplodere in remoto.

485
00:25:18,107 --> 00:25:20,083
Dobbiamo bloccare le frequenze
nel caso questa stronza

486
00:25:20,093 --> 00:25:21,665
decida di attivarsi e
farci saltare in aria.

487
00:25:21,675 --> 00:25:22,674
Poi la disarmerete?

488
00:25:22,684 --> 00:25:24,471
Abbiamo un veicolo per la
detonazione controllata.

489
00:25:24,481 --> 00:25:26,876
Dovrebbe essere abbastanza grande per
il signor Fitch e uno dei miei uomini.

490
00:25:26,899 --> 00:25:30,118
Appena sara' li', potremo provare
a smontare e disarmare l'ordigno.

491
00:25:30,128 --> 00:25:32,869
- E in quanto tempo arrivera' il veicolo?
- Minimo mezz'ora,

492
00:25:32,879 --> 00:25:35,916
a meno che non abbiate un'altra camera
schermata per radiofrequenza per due.

493
00:25:36,560 --> 00:25:38,515
Veramente e' per quattro.

494
00:26:13,750 --> 00:26:17,079
Siamo riusciti a accedere cercando
di eludere il tastierino.

495
00:26:17,525 --> 00:26:18,757
Ecco cosa abbiamo scoperto.

496
00:26:18,767 --> 00:26:21,805
Il Semtex percorre la circonferenza
del collare, come potete vedere.

497
00:26:21,815 --> 00:26:24,664
All'interno, circa trentacinque
centimetri di cavo rinforzato,

498
00:26:24,674 --> 00:26:26,894
collegato a un microprocessore
che, tra le altre cose,

499
00:26:26,904 --> 00:26:29,016
- crea un circuito chiuso.
- Quindi, se si toglie il collare,

500
00:26:29,026 --> 00:26:30,802
si interrompe il circuito e...

501
00:26:30,812 --> 00:26:31,822
Boom?

502
00:26:32,196 --> 00:26:34,723
- Allora come lo disinneschiamo?
- Con prudenza.

503
00:26:34,733 --> 00:26:37,695
Dobbiamo inserirci nel Semtex per
vedere esattamente cosa c'e' sotto,

504
00:26:37,705 --> 00:26:39,677
essere certi che non ci sono
altri circuiti o backup.

505
00:26:39,687 --> 00:26:41,925
E si puo' fare senza
innescare quella cosa?

506
00:26:41,935 --> 00:26:43,441
Lo scopriremo, no?

507
00:26:45,568 --> 00:26:47,787
Ascolti, so che ho
disobbedito a un diretto...

508
00:26:47,822 --> 00:26:48,984
L'hai trovato.

509
00:26:48,994 --> 00:26:51,438
E' tutto cio' che conta, aggiornami.

510
00:26:51,448 --> 00:26:53,679
Ci ha presi in giro, Keen.
Voglio dire, considera la cosa...

511
00:26:53,689 --> 00:26:56,520
- Berlin e' andato. Tom e' libero.
- Ci ha portato Fitch.

512
00:26:56,530 --> 00:26:58,418
Berlin ci ha servito Fitch
su un piatto d'argento,

513
00:26:58,428 --> 00:27:00,741
dopo che gli avevano
messo una bomba al collo.

514
00:27:03,452 --> 00:27:06,008
Ascolta, sto pensando a quello
che ho detto in macchina e...

515
00:27:06,018 --> 00:27:07,952
Non preoccuparti, Ressler.

516
00:27:07,962 --> 00:27:09,362
Lo diro' a Cooper.

517
00:27:15,095 --> 00:27:18,234
Mi dicono che sei stata
tu ad aver trovato Fitch.

518
00:27:18,244 --> 00:27:19,537
- E la fonte...
- Si'?

519
00:27:19,551 --> 00:27:21,470
Ha informazioni su Berlin?

520
00:27:22,535 --> 00:27:23,997
Si', crediamo di si'.

521
00:27:24,006 --> 00:27:27,635
Non mi importa di quanto sia segreta la
fonte o di quali promesse gli avete fatto.

522
00:27:28,251 --> 00:27:30,593
Lo voglio qui,
voglio farlo interrogare...

523
00:27:30,603 --> 00:27:32,541
E voglio il suo nome.

524
00:27:33,773 --> 00:27:36,467
- Sta scherzando.
- Sembra che stia scherzando?

525
00:27:37,909 --> 00:27:39,109
E' Reddington.

526
00:27:39,831 --> 00:27:41,681
La sua fonte e' Reddington.

527
00:27:48,836 --> 00:27:50,402
Scusa l'intrusione.

528
00:27:52,714 --> 00:27:54,642
Sono curioso. Tuo padre...

529
00:27:54,652 --> 00:27:57,049
Presumo abbia cercato di
contattarti. Ha chiamato?

530
00:28:01,297 --> 00:28:02,597
Come sospettavo.

531
00:28:21,219 --> 00:28:23,134
<i>Signore, l'ordigno ha
un secondo detonatore,</i>

532
00:28:23,144 --> 00:28:25,432
<i>- protetto da un dispositivo.</i>
- Che tipo di dispositivo?

533
00:28:25,442 --> 00:28:27,587
Un timer. Pensiamo sia stato
attivato quando il ricevitore

534
00:28:27,597 --> 00:28:29,682
<i>- ha interrotto il contatto radio.</i>
- Quanto tempo avete?

535
00:28:29,692 --> 00:28:31,699
Non e' chiaro. Possiamo
vedere il circuito del timer,

536
00:28:31,709 --> 00:28:34,538
<i>ma non c'e' uno schermo.
Potrebbe essere un minuto o un'ora.</i>

537
00:28:43,930 --> 00:28:46,338
- Non hai fame?
- Sto bene cosi'.

538
00:28:46,348 --> 00:28:48,094
Facciamo portare qualcos'altro.

539
00:28:49,224 --> 00:28:50,608
Quello che vuoi.

540
00:28:53,985 --> 00:28:55,286
Posso dire a loro di andare via.

541
00:28:55,324 --> 00:28:57,671
- No. Dovrei andare via io. Io...
- No, no.

542
00:28:57,681 --> 00:28:59,531
Ti mettono a disagio, vero?

543
00:29:08,030 --> 00:29:09,761
Sono felice che hai chiamato.

544
00:29:10,470 --> 00:29:11,720
Sei spaventata.

545
00:29:12,974 --> 00:29:14,274
Lo sono anch'io.

546
00:29:19,525 --> 00:29:22,302
Non so come parlare a qualcuno...

547
00:29:24,101 --> 00:29:25,203
Come te.

548
00:29:27,224 --> 00:29:29,792
- Dovrei andare, davvero.
- No, per favore.

549
00:29:30,975 --> 00:29:32,625
So che hai la tua vita.

550
00:29:33,761 --> 00:29:35,742
Io non ho posto nella tua vita.

551
00:29:35,752 --> 00:29:36,902
Questo lo so.

552
00:29:37,460 --> 00:29:39,310
Ma voglio solo che resti...

553
00:29:40,296 --> 00:29:41,533
Un altro po'.

554
00:29:49,728 --> 00:29:51,107
Ciao Milos.

555
00:29:56,305 --> 00:29:58,675
Grazie, cara. Passaporti, biglietti...

556
00:29:58,685 --> 00:30:00,622
E la mia eterna gratitudine.

557
00:30:12,293 --> 00:30:13,683
La bomba.

558
00:30:13,727 --> 00:30:15,789
Devo sapere come disinnescare la bomba.

559
00:30:16,558 --> 00:30:19,103
- Non lo so.
- Risposta sbagliata.

560
00:30:20,303 --> 00:30:21,864
Ti dico che non...

561
00:30:23,961 --> 00:30:25,259
Pensaci di piu'.

562
00:30:33,053 --> 00:30:34,853
Come ti chiami, figliolo?

563
00:30:34,863 --> 00:30:37,354
- Come?
- Il tuo nome. Quale... qual e'?

564
00:30:38,724 --> 00:30:41,007
Signore, devo restare il
piu' fermo possibile.

565
00:30:42,032 --> 00:30:43,452
Qualsiasi movimento,

566
00:30:43,462 --> 00:30:45,512
le vibrazioni della sua voce...

567
00:30:47,564 --> 00:30:48,814
Hai una moglie?

568
00:30:50,341 --> 00:30:51,341
Figli?

569
00:30:51,744 --> 00:30:54,929
E' questo che lo rende piu'
difficile... avere moglie e figli.

570
00:30:56,506 --> 00:30:59,585
Sono stato nei servizi
segreti per molto tempo.

571
00:30:59,595 --> 00:31:03,711
763 uomini e donne sono morti
sotto il mio comando...

572
00:31:05,198 --> 00:31:07,059
Servendo il loro paese.

573
00:31:07,829 --> 00:31:10,567
E non ho mancato di telefonare
o fare visita personalmente

574
00:31:10,577 --> 00:31:13,552
ad ogni moglie o madre
o marito in lutto.

575
00:31:15,230 --> 00:31:17,630
Ringraziandoli per il loro sacrificio.

576
00:31:18,677 --> 00:31:21,615
E' questo che lo rende piu'
difficile... le famiglie.

577
00:31:22,960 --> 00:31:24,928
Non riesci a disinnescarla, vero?

578
00:31:26,748 --> 00:31:29,127
Signore, le ho chiesto di
stare il piu' fermo possibile.

579
00:31:29,977 --> 00:31:31,697
763.

580
00:31:35,342 --> 00:31:36,957
Sono piu' che sufficienti.

581
00:31:38,187 --> 00:31:40,759
Non lascero' che diventino 764.

582
00:31:42,020 --> 00:31:43,270
Come ti chiami?

583
00:31:45,464 --> 00:31:46,470
Mike.

584
00:31:47,061 --> 00:31:48,691
Mi chiamo Mike.

585
00:31:48,701 --> 00:31:50,051
Vai a casa, Mike.

586
00:31:51,480 --> 00:31:53,333
Hai fatto tutto cio' che potevi.

587
00:32:20,925 --> 00:32:22,905
Harold, so che stai ascoltando.

588
00:32:22,915 --> 00:32:24,724
<i>Di' a Ray che ho bisogno di vederlo.</i>

589
00:32:56,494 --> 00:32:59,425
Che lungo, strano
viaggio e' stato, Alan.

590
00:33:00,094 --> 00:33:01,344
Ascoltami, Ray.

591
00:33:02,075 --> 00:33:05,117
Non so quanto tempo abbiamo,
quindi devi fare attenzione.

592
00:33:06,136 --> 00:33:08,058
Sono riuscito a trattenerli tutti,

593
00:33:08,068 --> 00:33:11,284
a convincerli che fosse nel loro
interesse lasciarti in vita.

594
00:33:12,494 --> 00:33:14,923
Ma le persone non sono
spaventate come un tempo.

595
00:33:14,933 --> 00:33:17,206
Alcuni non sono neanche
sicuri che tu ce l'abbia.

596
00:33:18,044 --> 00:33:19,244
Ce l'hai, Ray?

597
00:33:20,370 --> 00:33:21,780
Hai il Fulcrum?

598
00:33:25,578 --> 00:33:27,178
Chiederanno una prova.

599
00:33:28,207 --> 00:33:30,318
Non posso fermare questa cosa, Alan.

600
00:33:31,559 --> 00:33:32,742
Ci ho provato.

601
00:33:33,497 --> 00:33:34,497
Non posso.

602
00:33:35,528 --> 00:33:38,072
La mia morte inneschera'
una serie di eventi.

603
00:33:38,664 --> 00:33:40,673
I moderati sono gia' in minoranza.

604
00:33:40,683 --> 00:33:44,580
Piu' ci avviciniamo al 2017,
piu' diventeranno radicalizzati.

605
00:33:44,590 --> 00:33:46,637
Parla con Mitchum e Hobbs.

606
00:33:47,359 --> 00:33:49,187
Potresti riuscire a convincerli.

607
00:33:49,943 --> 00:33:52,252
Jasper sta dalla parte del Cinese...

608
00:33:54,291 --> 00:33:56,638
Bene. Ascoltami, Ray.
Questo e' cruciale.

609
00:33:56,648 --> 00:33:57,986
Ho una cassaforte.

610
00:33:57,996 --> 00:33:59,096
Raggiungila.

611
00:33:59,669 --> 00:34:01,069
La combinazione...

612
00:34:02,544 --> 00:34:04,936
8 - 30 - 44.

613
00:34:05,900 --> 00:34:07,500
Ricordatela. Ripetila.

614
00:34:07,540 --> 00:34:09,012
8 - 30 - 44.

615
00:34:09,022 --> 00:34:10,685
8 - 30 - 44.

616
00:34:15,039 --> 00:34:16,839
Il compleanno di Margaret.

617
00:34:18,412 --> 00:34:20,883
Avete trascorso una vita
splendida insieme, Alan.

618
00:34:22,160 --> 00:34:23,919
Cinquantun anni---

619
00:34:23,929 --> 00:34:25,199
Il mese scorso.

620
00:34:28,883 --> 00:34:30,083
La cassaforte.

621
00:34:31,661 --> 00:34:32,861
La cassaforte.

622
00:34:34,779 --> 00:34:37,005
E' a San Pietroburgo, nel muro...

623
00:34:37,854 --> 00:34:39,112
Al secondo piano di...

624
00:34:59,103 --> 00:35:00,103
Slegalo.

625
00:35:13,749 --> 00:35:14,754
Grazie.

626
00:35:28,803 --> 00:35:30,235
<i>Na zdorov'e.</i>

627
00:35:30,245 --> 00:35:31,343
<i>Na zdorov'e.</i>

628
00:36:11,515 --> 00:36:13,391
Mi ricordo le parate...

629
00:36:13,401 --> 00:36:15,178
Di quando ero

630
00:36:15,188 --> 00:36:16,752
un ragazzino,

631
00:36:16,762 --> 00:36:18,712
in piedi accanto a mio padre,

632
00:36:19,720 --> 00:36:22,131
guardando quei carri...

633
00:36:22,141 --> 00:36:24,064
Che procedevano

634
00:36:24,074 --> 00:36:26,063
con i razzi e i cannoni.

635
00:36:26,073 --> 00:36:27,123
Bellissimi.

636
00:36:31,018 --> 00:36:32,568
E tutti quegli uomini

637
00:36:33,465 --> 00:36:35,361
che marciavano tutti insieme,

638
00:36:35,850 --> 00:36:38,041
che facevano il saluto militare

639
00:36:38,051 --> 00:36:39,205
tutti insieme.

640
00:36:41,266 --> 00:36:43,189
I nostri soldati,

641
00:36:43,199 --> 00:36:44,792
la nostra nazione.

642
00:36:47,647 --> 00:36:49,321
Yuri Gargarin

643
00:36:49,331 --> 00:36:51,445
fu il primo uomo nello spazio.

644
00:36:52,826 --> 00:36:54,822
Ne eravamo cosi' orgogliosi.

645
00:38:02,830 --> 00:38:06,275
Il tuo caro amico con l'orecchino ha
detto che ha spostato il cadavere.

646
00:38:08,611 --> 00:38:12,222
Il signor Kaplan e' con lui ora.
Stiamo cercando di contenere i danni.

647
00:38:16,577 --> 00:38:18,473
Saresti dovuta venire da me.

648
00:38:19,126 --> 00:38:21,771
- Non ce ne era bisogno.
- Guardati intorno, Lizzy.

649
00:38:21,781 --> 00:38:24,694
- Abbiamo trovato Fitch grazie a Tom.
- Non ne e' valsa la pena...

650
00:38:24,704 --> 00:38:26,519
Non se il prezzo eri tu,

651
00:38:26,529 --> 00:38:27,878
qui,

652
00:38:27,888 --> 00:38:29,195
in questo...

653
00:38:31,813 --> 00:38:32,954
Sudiciume.

654
00:38:37,349 --> 00:38:38,699
Non ci sono riuscita.

655
00:38:39,400 --> 00:38:41,731
Ti ho detto che avrei ucciso Tom, ma...

656
00:38:42,657 --> 00:38:44,657
Dopo che sei andato via, io...

657
00:38:49,976 --> 00:38:53,096
Dopo tutte le bugie e tutto
quello che mi ha fatto,

658
00:38:53,106 --> 00:38:55,540
mi sono detta che lo stavo usando,

659
00:38:56,744 --> 00:38:59,091
che finalmente avevo io il controllo.

660
00:39:04,300 --> 00:39:07,241
Quando ami qualcuno,
non hai il controllo.

661
00:39:07,251 --> 00:39:08,751
L'amore e' questo...

662
00:39:10,646 --> 00:39:11,996
Essere impotenti.

663
00:39:14,148 --> 00:39:16,379
Non so cosa c'e' che non vada in me.

664
00:39:18,540 --> 00:39:20,540
Non c'e' niente che non vada in te.

665
00:39:22,355 --> 00:39:24,444
Non c'e' niente che non vada in te.

666
00:40:15,318 --> 00:40:16,569
Ce l'hai?

667
00:40:37,249 --> 00:40:39,348
Non la rivedrai mai piu'.

668
00:40:43,787 --> 00:40:45,037
Si'. Ho capito.

669
00:40:47,151 --> 00:40:49,051
Non mi pare tu abbia capito.

670
00:40:49,877 --> 00:40:51,042
Guardami.

671
00:40:54,015 --> 00:40:55,353
Non la rivedrai...

672
00:40:55,973 --> 00:40:57,516
Mai piu'.

673
00:41:05,247 --> 00:41:08,770
Per quello che vale, sono stato quattro
mesi incatenato su quella barca...

674
00:41:10,957 --> 00:41:12,869
E non le ho mai detto di noi.

675
00:41:14,462 --> 00:41:15,906
Neanche una parola.

676
00:41:18,530 --> 00:41:20,538
Revisione: Violet

677
00:41:20,548 --> 00:41:23,618
<i>Ci rivediamo nel 2015,
sempre qui, su Subspedia!</i>

678
00:41:23,628 --> 00:41:26,686
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

