1
00:00:00,075 --> 00:00:01,410
Lui è Vincent Bourg.

2
00:00:01,759 --> 00:00:05,516
da una lista distrettuale
di molestatori sessuali.

3
00:00:06,172 --> 00:00:07,875
Pensavi che avrei fatto la spia?

4
00:00:07,995 --> 00:00:09,210
A partire da ora...

5
00:00:10,004 --> 00:00:12,850
la nostra associazione
si ritiene conclusa.

6
00:00:13,869 --> 00:00:16,705
<i>Per quanto ti riguarda,
non ci siamo mai visti.</i>

7
00:00:17,194 --> 00:00:17,936
Olly!

8
00:00:18,932 --> 00:00:19,724
Olly!

9
00:00:20,351 --> 00:00:21,336
Cosa guardi?

10
00:00:23,146 --> 00:00:24,624
Problemi per Tony Hughes.

11
00:01:46,764 --> 00:01:49,427
{an8}Chiama Julien Baptiste. Immediatamente.

12
00:02:06,564 --> 00:02:09,306
Non trovo la volpe
di Olly. L'hai vista?

13
00:02:12,364 --> 00:02:14,591
Perché la rivorrà quando torna.

14
00:02:18,164 --> 00:02:20,130
Signor Hughes? Sono Julien Baptiste.

15
00:02:20,180 --> 00:02:20,972
Ok...

16
00:02:22,246 --> 00:02:23,671
Arrivo, solo un attimo.

17
00:02:30,353 --> 00:02:33,398
- Cosa c'è?
- Deve venire alla centrale con noi.

18
00:02:33,408 --> 00:02:35,251
Dovremmo farle qualche domanda.

19
00:02:37,093 --> 00:02:38,064
Di che tipo?

20
00:02:38,073 --> 00:02:40,261
Per favore, venga con
noi al commissariato.

21
00:02:41,187 --> 00:02:42,092
Perché?

22
00:02:42,385 --> 00:02:43,930
Perché dovete parlare con noi?

23
00:02:44,050 --> 00:02:46,935
Per ora vorremmo parlare solo
con suo marito, signora Hughes.

24
00:02:47,940 --> 00:02:49,808
Sarebbe meglio che lei restasse qui.

25
00:02:50,754 --> 00:02:51,406
Ok.

26
00:02:53,035 --> 00:02:55,901
- Metto le scarpe.
- Dovrei... venire anch'io.

27
00:02:56,141 --> 00:02:57,366
Farò presto, ok?

28
00:03:19,667 --> 00:03:21,885
{an8}Dovresti chiamare tuo
fratello. Può aiutarci.

29
00:03:22,129 --> 00:03:24,694
{an8}Lasciamo che facciano il loro lavoro.

30
00:03:33,386 --> 00:03:36,730
Subs4you e Serial Crush presentano:
<i>The Missing 1X03 - The Meeting</i>

31
00:03:41,899 --> 00:03:45,135
Traduttori: Selene, blinka, Rebekah24, Sara, Lily
Revisore: Federica.1991

32
00:04:42,997 --> 00:04:44,888
- Dove sei stato?
- Sono in orario.

33
00:04:45,247 --> 00:04:46,425
Sì, infatti.

34
00:04:47,019 --> 00:04:48,617
Di solito sei in anticipo.

35
00:05:01,904 --> 00:05:02,970
Sì, grazie.

36
00:05:03,090 --> 00:05:05,901
Ti ho trovato un angolino
nell'ufficio. Seguimi.

37
00:05:16,869 --> 00:05:19,753
- Se hai bisogno di qualcosa, chiedi pure.
- E che mi dici del seminterrato?

38
00:05:19,763 --> 00:05:22,502
La scientifica è già lì,
sta studiando la stanza.

39
00:05:22,697 --> 00:05:23,369
Oh.

40
00:05:24,335 --> 00:05:26,519
Farò tutto ciò che posso per aiutarvi.

41
00:05:27,664 --> 00:05:29,515
Oh, e prima che me ne dimentichi...

42
00:05:30,552 --> 00:05:32,776
{an8}Meglio del suo abbonamento
per l'autobus, no?

43
00:06:52,145 --> 00:06:54,961
- Grazie di aver accettato l'incontro.
- Non sentirtene lusingato.

44
00:06:55,081 --> 00:06:56,546
Non ho molti visitatori.

45
00:06:57,197 --> 00:06:58,733
Ed ho avuto il tuo...

46
00:06:59,714 --> 00:07:00,656
regalino.

47
00:07:01,378 --> 00:07:05,653
Cercavo solo di dimostrare che il modo
in cui scrivo di te nel mio libro

48
00:07:05,663 --> 00:07:08,729
può dipingerti in una maniera
molto positiva o molto negativa.

49
00:07:09,294 --> 00:07:10,133
Insomma...

50
00:07:10,253 --> 00:07:12,934
vuoi che la tua storia
sia raccontata, no?

51
00:07:13,220 --> 00:07:14,309
Che cosa vuoi?

52
00:07:17,908 --> 00:07:19,839
Si tratta di nuovo di quell'uomo...

53
00:07:20,768 --> 00:07:21,834
Vincent Bourg.

54
00:07:24,457 --> 00:07:26,679
Era nell'ala di isolamento
in questo carcere...

55
00:07:26,689 --> 00:07:29,061
la stessa ala in cui misero
te, per la tua sicurezza.

56
00:07:31,420 --> 00:07:32,513
Cosa c'entra lui?

57
00:07:34,115 --> 00:07:36,482
Ho provato ad esercitare un'influenza
su di lui mentre era dentro,

58
00:07:36,489 --> 00:07:38,140
ma ha rifiutato di rispondere.

59
00:07:40,955 --> 00:07:42,340
Di nuovo questo caso.

60
00:07:44,591 --> 00:07:46,623
Non ti ho aiutato abbastanza all'epoca?

61
00:07:49,340 --> 00:07:50,912
Cosa vuoi da Vincent Bourg?

62
00:07:52,091 --> 00:07:53,396
Può essermi utile...

63
00:07:55,381 --> 00:07:57,820
perché so cos'è successo a Oliver Hughes.

64
00:08:01,264 --> 00:08:02,583
Ha parlato con te?

65
00:08:39,059 --> 00:08:42,882
{an8}Potete tornare al lago ed
aggiornarmi sugli sviluppi?

66
00:08:45,126 --> 00:08:45,792
Ok.

67
00:08:56,468 --> 00:08:57,472
Si accomodi.

68
00:09:12,954 --> 00:09:14,299
Conosce quest'uomo?

69
00:09:20,548 --> 00:09:22,653
Vuole dirmi cosa
c'entra con mio figlio?

70
00:09:22,773 --> 00:09:24,477
Si chiama Greg Halpern.

71
00:09:25,399 --> 00:09:27,783
Nel febbraio del 2000
lei lo ha aggredito.

72
00:09:28,236 --> 00:09:31,220
Richiese delle suture e
aveva molte costole contuse.

73
00:09:34,822 --> 00:09:37,254
Ovviamente non è mai... stato accusato,

74
00:09:37,884 --> 00:09:39,630
ma i suoi resoconti finanziari

75
00:09:39,640 --> 00:09:42,205
mostrano un ritiro insolito
di contanti proprio...

76
00:09:42,820 --> 00:09:45,368
a febbraio del 2000,
donati al signor Halpern.

77
00:09:49,244 --> 00:09:53,200
Grazie al detective Walsh, sono riuscito
a trovare il rapporto originale dell'incidente.

78
00:09:53,365 --> 00:09:55,875
E' straordinario mandare
un uomo in ospedale e...

79
00:09:55,995 --> 00:09:58,426
non entrare in una centrale di polizia.

80
00:10:00,239 --> 00:10:02,341
Per sua fortuna, suo suocero...

81
00:10:02,730 --> 00:10:04,777
è un avvocato molto esperto, vero?

82
00:10:05,238 --> 00:10:07,163
- Chiunque altro...
- Potrebbe spiegarmi...

83
00:10:07,393 --> 00:10:10,211
cosa c'entra tutto ciò col
rapimento di mio figlio?

84
00:10:14,131 --> 00:10:16,302
<i>Si ritiene un uomo
violento, signor Hughes?</i>

85
00:10:21,245 --> 00:10:25,427
<i>A settembre del 2004, suo
figlio aveva quasi tre anni.</i>

86
00:10:26,551 --> 00:10:28,182
<i>Lo portò all'ospedale.</i>

87
00:10:30,700 --> 00:10:31,764
<i>Aveva una...</i>

88
00:10:32,836 --> 00:10:34,660
<i>frattura alla caviglia.</i>

89
00:10:37,003 --> 00:10:39,746
- Pensa che c'entrassi io?
- C'entrava?

90
00:10:40,519 --> 00:10:41,172
No.

91
00:10:42,511 --> 00:10:44,453
Impossibile, impossibile, è assurdo.

92
00:10:46,763 --> 00:10:48,706
Ciò che è successo a Greg...

93
00:10:49,387 --> 00:10:51,809
non sarebbe dovuto succedere, ok?
E' stato un errore, ecco tutto.

94
00:10:51,819 --> 00:10:53,737
Sua moglie la vede allo stesso modo?

95
00:10:54,066 --> 00:10:56,862
Che l'aggressione fisica a
quell'uomo sia solo uno sbaglio?

96
00:10:57,953 --> 00:10:59,298
Emily non lo sapeva.

97
00:11:00,579 --> 00:11:02,337
Io e suo padre decidemmo che...

98
00:11:03,603 --> 00:11:04,908
non dovesse saperlo.

99
00:11:06,613 --> 00:11:08,551
Ancora ora non lo sa e
vorrei che non lo sapesse.

100
00:11:08,552 --> 00:11:10,330
Abbiamo troppo a cui pensare ora.

101
00:11:11,049 --> 00:11:12,650
La notte in cui Oliver è scomparso,

102
00:11:12,661 --> 00:11:17,019
cosa ha fatto tra le 22.16 e le 22.25?

103
00:11:17,029 --> 00:11:19,691
Olly si ruppe il piede perché
era saltato dal nostro letto.

104
00:11:19,811 --> 00:11:23,152
Per questo finì in ospedale, stava giocando.
Saltò sul pavimento e si ruppe la caviglia.

105
00:11:23,164 --> 00:11:25,340
- Dove si trovava?
- E' pazzesco.

106
00:11:25,907 --> 00:11:27,357
Non può pensare...

107
00:11:32,096 --> 00:11:34,180
Cercavo Olly, mio figlio.

108
00:11:34,765 --> 00:11:36,820
Stavo solo correndo cercando
dovunque io potessi.

109
00:11:36,850 --> 00:11:38,533
Ero spaventato. Qualcuno deve avermi visto.

110
00:11:38,653 --> 00:11:41,369
Ci sono 9 minuti in cui nessuno
può testimoniare dove ti trovavi.

111
00:11:41,384 --> 00:11:43,652
Perché guardavano la fottuta partita!

112
00:11:43,772 --> 00:11:46,829
- Gesù Cristo, non potete pensare...
- Siediti. Siediti!

113
00:11:47,679 --> 00:11:48,427
Dai.

114
00:11:48,723 --> 00:11:52,364
Non potete pensare che io possa aver mai,
mai fatto del male a mio figlio.

115
00:11:53,207 --> 00:11:55,089
Tony, siediti.

116
00:12:01,146 --> 00:12:02,300
Oh, Gesù...

117
00:12:04,846 --> 00:12:05,890
Oh, Cristo.

118
00:13:03,100 --> 00:13:04,740
Lo troveranno, amore.

119
00:13:06,405 --> 00:13:08,235
E se invece non lo trovano, mamma?

120
00:13:13,406 --> 00:13:15,780
Tony uscirà dalla quella centrale...

121
00:13:17,020 --> 00:13:18,017
presto.

122
00:13:21,490 --> 00:13:22,775
Sembri così stanca.

123
00:13:23,457 --> 00:13:24,900
Non riesco a dormire.

124
00:13:25,935 --> 00:13:28,229
Cioè, lo faccio, per pochi minuti, ma poi...

125
00:13:29,518 --> 00:13:30,562
Lo sogno.

126
00:13:32,993 --> 00:13:35,700
Mi sveglio e ricordo che lui non è qui.

127
00:13:41,779 --> 00:13:43,209
Ti ho portato una cosa.

128
00:13:48,140 --> 00:13:51,246
Si possono prendere senza ricetta
e non sono troppo forti.

129
00:13:52,300 --> 00:13:54,660
Ti aiuteranno a riposare un po'.

130
00:13:56,541 --> 00:13:57,619
Sto bene.

131
00:14:18,440 --> 00:14:19,389
Dov'eri?

132
00:14:21,326 --> 00:14:22,731
Gli spogliatoi...

133
00:14:23,675 --> 00:14:25,295
femminili e poi maschili.

134
00:14:25,415 --> 00:14:27,966
Poi di nuovo alla piscina, poi fuori.

135
00:14:28,627 --> 00:14:29,388
Dove?

136
00:14:30,238 --> 00:14:32,700
- Nel parcheggio?
- Sì, penso di sì. Voglio dire...

137
00:14:32,696 --> 00:14:35,703
- Ha un lavoro impegnativo, signor Hughes.
- Cosa?

138
00:14:36,102 --> 00:14:39,300
Ha risposto alle chiamate dall'ufficio,
persino in vacanza.

139
00:14:39,315 --> 00:14:42,263
Questo porta un uomo ad avere
una grande fonte di stress?

140
00:14:42,894 --> 00:14:47,032
Poi la sua auto si è rotta. E si 
è ritrovato qui, fra tutti i luoghi.

141
00:14:47,801 --> 00:14:51,151
Un uomo con una storia di 
violenza alle spalle, sotto stress...

142
00:14:53,926 --> 00:14:55,031
È stato troppo?

143
00:14:55,740 --> 00:14:56,487
Cosa?

144
00:14:58,966 --> 00:15:00,500
È successo qualcosa?

145
00:15:03,714 --> 00:15:05,662
- Mi aiuti a capire.
- No...

146
00:15:08,570 --> 00:15:09,356
Io...

147
00:15:11,889 --> 00:15:15,420
Lei... Lei ha detto che ci sono 9 minuti
in cui nessuno può testimoniare.

148
00:15:15,766 --> 00:15:17,727
Non avevo una macchina,
venivo osservato

149
00:15:17,757 --> 00:15:20,008
quindi dove cazzo sarei dovuto
andare in 9 minuti?

150
00:15:20,038 --> 00:15:23,644
C'è un lago nel bosco,
appena dietro la piscina.

151
00:15:26,117 --> 00:15:28,208
9 minuti sarebbero stati sufficienti...

152
00:15:29,404 --> 00:15:31,505
- No, no!
- Se parla adesso, il procuratore sarà

153
00:15:31,518 --> 00:15:33,844
indulgente con lei, altrimenti...

154
00:15:45,860 --> 00:15:47,458
Sto dicendo la verità...

155
00:15:55,602 --> 00:15:59,300
Pensavo fossi qui per aiutare,
non solo star lì seduto.

156
00:16:00,295 --> 00:16:01,810
Rispondi alle sue domande,

157
00:16:02,318 --> 00:16:04,074
poi possiamo andare avanti.

158
00:16:19,943 --> 00:16:22,895
- Scusi, non intendevo interferire.
- No, non c'è problema.

159
00:16:28,328 --> 00:16:30,548
Mark, lui è Antoine Arnette.

160
00:16:30,948 --> 00:16:33,848
È stato sotto copertura
per 14 mesi, come Leon,

161
00:16:34,470 --> 00:16:37,010
facendosi strada tra i membri
di un'organizzazione,

162
00:16:37,060 --> 00:16:39,770
- La Caids des Cites.
- Sono in contatto con un gruppo rumeno

163
00:16:39,890 --> 00:16:42,337
che lavora a Parigi,
ma con contatti in tutta Europa.

164
00:16:42,350 --> 00:16:43,317
Antoine...

165
00:16:54,714 --> 00:16:56,805
Cosa c'è di così importante?
Cosa ti ha portato qui?

166
00:16:56,835 --> 00:17:00,620
Durante gli scorsi due giorni,
i capi sono stati distratti.

167
00:17:02,056 --> 00:17:03,804
Stanno trasportando qualcosa.

168
00:17:04,796 --> 00:17:08,868
Se fossero droghe o armi, 
di solito lo sapremmo.

169
00:17:09,656 --> 00:17:12,020
Ma su questo... niente.

170
00:17:13,860 --> 00:17:15,304
Per quel che ho capito,

171
00:17:16,671 --> 00:17:20,071
questo pacco deve essere trasferito
da qualche parte fuori Lille...

172
00:17:21,079 --> 00:17:23,044
- in Thailandia.
- Thailandia?

173
00:17:24,317 --> 00:17:25,973
Traffico a sfondo sessuale.

174
00:17:29,162 --> 00:17:32,100
Alle tre di oggi pomeriggio...

175
00:17:33,540 --> 00:17:37,123
in un magazzino abbandonato
lungo la strada che porta a Lille.

176
00:17:38,705 --> 00:17:41,527
Lì è dove avverrà la compravendita.

177
00:18:13,766 --> 00:18:14,733
Georges!

178
00:18:15,518 --> 00:18:17,412
Ascolta, ti chiamo perché

179
00:18:18,302 --> 00:18:23,610
sto mettendo dei soldi su un fondo
per Tony ed Emily Hughes.

180
00:18:23,875 --> 00:18:27,010
<i>Un appello, sai, una sorta di
vi siamo vicini.</i>

181
00:18:27,060 --> 00:18:28,490
Generoso da parte tua.

182
00:18:28,540 --> 00:18:30,770
Se fossi in te, però,

183
00:18:31,679 --> 00:18:35,149
starei più attento ad 
investire soldi in questo caso.

184
00:18:35,269 --> 00:18:38,770
<i>Sembra che stiano interrogando
Tony Hughes sulla questione.</i>

185
00:18:38,783 --> 00:18:39,441
Oh.

186
00:18:41,383 --> 00:18:44,336
- Grazie per avermelo detto.
<i>- Prego. Ciao, allora.</i>

187
00:18:53,460 --> 00:18:54,843
Ciao, dolcezza.

188
00:18:59,738 --> 00:19:01,500
<i>Voglio parlare con mio marito!</i>

189
00:19:05,580 --> 00:19:07,259
<i>Voglio parlare con mio marito.</i>

190
00:19:07,685 --> 00:19:09,940
<i>Voglio sapere cosa sta succedendo!</i>

191
00:19:11,221 --> 00:19:14,408
<i>- Che domande?
- Sono solo di routine, te lo assicuro.</i>

192
00:19:14,438 --> 00:19:18,530
<i>Ora, la cosa migliore che puoi fare
è tornare all'hotel e aspettare.</i>

193
00:19:18,580 --> 00:19:19,980
<i>Ti chiamerò...</i>

194
00:19:21,459 --> 00:19:23,070
Dovresti esser qui per aiutarci.

195
00:19:23,083 --> 00:19:26,342
Il tuo unico scopo in questo lavoro
è tenerci informati,

196
00:19:26,372 --> 00:19:28,405
Quindi perché non fai
il tuo fottuto lavoro?

197
00:19:29,610 --> 00:19:31,492
Me ne occupo io. Grazie, grazie.

198
00:19:37,393 --> 00:19:39,580
Ti chiamerò, te lo prometto.

199
00:19:42,033 --> 00:19:44,417
<i>Ti prego, dimmi solo cosa sta succedendo,</i>

200
00:19:53,957 --> 00:19:55,824
mio figlio è sparito,

201
00:19:58,458 --> 00:20:00,900
e ha la stessa età del tuo.

202
00:20:03,755 --> 00:20:06,337
Prova solo ad immaginare
se qualcuno lo rapisse

203
00:20:08,120 --> 00:20:10,449
e tu non sapessi dove fosse,

204
00:20:12,573 --> 00:20:14,244
o cosa gli stia succedendo.

205
00:20:15,486 --> 00:20:17,911
Ti prego, dimmi solo cosa sta succedendo.

206
00:20:22,987 --> 00:20:24,170
Ti prego...

207
00:20:43,550 --> 00:20:46,170
- Ehi, non ti ho sentito entrare.
- Stai lavorando?

208
00:20:46,290 --> 00:20:49,289
Sto solo preparando la lezione
di piano per il sostituto.

209
00:20:49,409 --> 00:20:51,428
- Non può farlo qualcun'altro?
- Mi sono offerta volontaria.

210
00:20:51,429 --> 00:20:53,028
Mi tiene occupata.

211
00:20:55,766 --> 00:20:59,172
- Oh grazie, sono splendidi.
- È così che devono essere. Non sono

212
00:20:59,292 --> 00:21:02,010
i fiori comuni della
stazione di servizio, no.

213
00:21:02,060 --> 00:21:04,122
Questi sono i veri fiori McCoy.

214
00:21:05,634 --> 00:21:07,836
Tony è tornato a Chalons Du Bois.

215
00:21:09,590 --> 00:21:10,832
Julien è con lui.

216
00:21:11,875 --> 00:21:15,114
- Credono di aver trovato qualcosa.
Sì, lo so.

217
00:21:20,276 --> 00:21:23,165
- Lo sapevi?
- Tony ha chiamato, un paio di volte.

218
00:21:27,402 --> 00:21:30,898
Ha chiamato me e tu...
Tu non me lo hai mai detto?

219
00:21:31,018 --> 00:21:32,885
Beh, tuo padre è appena morto.

220
00:21:33,847 --> 00:21:35,965
Pensavo avessi già molto a cui pensare.

221
00:21:38,171 --> 00:21:40,530
Sul serio, non ho bisogno di essere protetta,

222
00:21:40,580 --> 00:21:43,130
e certo non ho bisogno che
tu mi dica delle bugie, mai.

223
00:21:43,250 --> 00:21:45,369
Mi dispiace. È stato sciocco.

224
00:21:49,575 --> 00:21:50,486
Scusami.

225
00:21:57,184 --> 00:21:59,903
- Credono di aver trovato qualcosa?
- Non lo so.

226
00:22:01,940 --> 00:22:03,791
Stai pensando di ritornarci, vero?

227
00:22:08,475 --> 00:22:10,971
È solo che, dopo l'ultima volta...

228
00:22:12,395 --> 00:22:14,729
- Non deve succedere di nuovo.
- Lo so.

229
00:22:15,325 --> 00:22:18,460
E Tony ha già chiamato prima
con delle novità...

230
00:22:19,379 --> 00:22:20,687
Un sacco di volte.

231
00:22:25,564 --> 00:22:26,590
Mi ricordo.

232
00:22:47,629 --> 00:22:48,440
Niente.

233
00:22:49,631 --> 00:22:50,409
Cosa?

234
00:22:51,022 --> 00:22:53,268
Impronte della famiglia, ovviamente,

235
00:22:54,060 --> 00:22:55,580
ma la stanza è pulita.

236
00:22:55,876 --> 00:22:57,370
Deve esserci qualcosa.

237
00:22:57,654 --> 00:22:58,376
Beh,

238
00:23:00,760 --> 00:23:03,496
sì, penso che sia un po' troppo pulita.

239
00:23:04,820 --> 00:23:08,746
Come se qualcuno volesse nascondere le sue
tracce. Un lavoro molto professionale.

240
00:23:09,078 --> 00:23:11,421
Un seminterrato come questo,
lasciato inalterato,

241
00:23:11,541 --> 00:23:15,940
dovrebbe avere impronte risalenti
a 15 o anche 20 anni fa.

242
00:23:16,800 --> 00:23:20,358
Tutto quello che abbiamo è il disegno
che ha fatto tuo figlio sul muro.

243
00:23:21,103 --> 00:23:24,402
È... strano che lo abbiano lasciato lì, no?

244
00:23:26,230 --> 00:23:29,127
Forse non si sono accorti
che l'avesse fatto tuo figlio.

245
00:23:31,023 --> 00:23:32,510
Cosa abbiamo allora?

246
00:23:32,943 --> 00:23:36,490
La cosa importante è che per
la prima volta in otto anni,

247
00:23:36,540 --> 00:23:39,147
- sappiamo dove sia stato portato Oliver.
- Sì.

248
00:23:39,554 --> 00:23:44,270
I proprietari della casa non c'erano, quindi
la prima domanda è... chi lo sapeva?

249
00:23:44,558 --> 00:23:46,822
Un postino che sapeva che
la casa fosse vuota?

250
00:23:46,827 --> 00:23:50,623
Qualcuno che sapeva che questa casa
sarebbe stata un ottimo nascondiglio.

251
00:23:52,085 --> 00:23:56,300
E, considerando una stradina
della periferia come questa,

252
00:23:57,425 --> 00:23:58,782
forse qualcuno...

253
00:23:59,709 --> 00:24:01,696
ha visto qualcosa di insolito.

254
00:24:03,672 --> 00:24:06,610
Quindi, per rispondere alla tua domanda,

255
00:24:07,084 --> 00:24:09,501
questo ci lascia con ancora
più lavoro da fare.

256
00:24:09,815 --> 00:24:10,461
Ok.

257
00:24:40,425 --> 00:24:42,730
- Julien Baptiste.
<i>- Ah, è vivo allora!</i>

258
00:24:42,780 --> 00:24:45,457
Mi dispiace, tesoro, avrei
dovuto chiamarti prima.

259
00:24:46,101 --> 00:24:48,580
Lo sai, sono stato occupato con...

260
00:24:50,322 --> 00:24:51,415
<i>Con cosa?</i>

261
00:24:51,994 --> 00:24:53,500
<i>Finisca la frase, uomo.</i>

262
00:25:15,317 --> 00:25:17,112
Il caso è stato riaperto.

263
00:25:18,254 --> 00:25:19,810
Certo che lo è stato.

264
00:25:20,167 --> 00:25:22,509
Ti conosco quando ti metti in testa qualcosa.

265
00:25:23,485 --> 00:25:26,672
C'è una condizione, devo essere
io a dirigere l'indagine.

266
00:25:28,362 --> 00:25:29,736
Capisco. Ma lo sai,

267
00:25:30,166 --> 00:25:32,345
sono il solo che George ritiene discreto e

268
00:25:32,465 --> 00:25:34,943
in grado di tenere l'indagine
lontana dalla stampa.

269
00:25:35,208 --> 00:25:37,419
Già... e sei anche il migliore.

270
00:25:39,984 --> 00:25:42,282
Non sei venuta qui solo per vedermi vero?

271
00:25:43,987 --> 00:25:46,570
L'aspetto positivo di essere
sposata con un detective.

272
00:25:47,579 --> 00:25:50,278
No, io... sono venuta qui perché...

273
00:25:52,943 --> 00:25:54,507
Sta succedendo di nuovo.

274
00:25:54,755 --> 00:25:56,676
E io... io non cosa fare.

275
00:26:00,500 --> 00:26:01,195
Già.

276
00:26:01,692 --> 00:26:02,979
È venuta a casa.

277
00:26:03,099 --> 00:26:04,456
Ti ha fatto del male?

278
00:26:06,029 --> 00:26:06,707
No.

279
00:26:09,629 --> 00:26:10,514
Dimmi.

280
00:26:33,238 --> 00:26:35,276
{an8} Si è ricordato qualcosa?

281
00:26:35,907 --> 00:26:39,880
{an8}- Di quando è stato a Parigi?
- Speravo che questi parassiti fossero morti.

282
00:26:42,914 --> 00:26:44,701
{an8}La soffiata è sicura?

283
00:26:45,800 --> 00:26:47,143
{an8}Credo di sì.

284
00:26:55,609 --> 00:26:58,867
{an8}Ecco il tuo mandato ufficiale. Buona fortuna.

285
00:27:01,004 --> 00:27:02,950
Parlami ancora degli orari.

286
00:27:04,877 --> 00:27:07,020
Ne ho già parlato con Baptiste.

287
00:27:08,569 --> 00:27:10,356
Allora lo faremo di nuovo.

288
00:27:19,762 --> 00:27:23,792
- Sembra che il suo avvocato sia arrivato.
- Non possono trattenerla, signor Hughes,

289
00:27:23,912 --> 00:27:25,285
è libero di andare.

290
00:27:32,784 --> 00:27:35,767
Ok. Ma fin quando non avremo
controllato tutto il lago,

291
00:27:35,887 --> 00:27:38,371
resterà a Chalons Du Bois. Ok?

292
00:27:50,073 --> 00:27:51,232
<i>È arrivato.</i>

293
00:27:54,296 --> 00:27:55,641
Ascolti, io...

294
00:27:56,914 --> 00:27:59,820
- Ho bisogno di dire ad Emily che sto bene.
- Va bene.

295
00:28:00,084 --> 00:28:02,414
Vorrà sapere perché sono stato portato qui.

296
00:28:02,534 --> 00:28:05,527
- Devo dirglielo.
- La porto fuori per un bicchiere prima.

297
00:28:06,516 --> 00:28:07,901
Prendiamo la macchina

298
00:28:08,021 --> 00:28:10,833
perchè dicono che ci sarà una tempesta.

299
00:29:29,870 --> 00:29:32,785
Pensano davvero che io possa
aver fatto questo? Perché?

300
00:29:33,304 --> 00:29:36,394
Perché me, quando dovrebbero concentrarsi
su dei malati come Vincent Bourg?

301
00:29:36,404 --> 00:29:39,151
- L'hanno lasciato andare, vero?
- Un noto pedofilo,

302
00:29:39,152 --> 00:29:41,470
che va in quella piscina regolarmente.

303
00:29:41,936 --> 00:29:45,478
Gesù... ho visto il suo file della polizia.

304
00:29:48,195 --> 00:29:49,327
Come hai fatto?

305
00:29:49,447 --> 00:29:52,820
Qualche giornalista che cercava di fare amicizia.
Gesù, Ian, devi vederlo.

306
00:29:52,826 --> 00:29:56,123
- Quello che hanno trovato nel suo computer...
- Lascia stare, amico

307
00:29:56,589 --> 00:30:00,768
Ok? Non è il tuo ragazzo. L'hanno chiarito.

308
00:30:02,837 --> 00:30:06,250
C'è qualcun'altro dietro e noi lo troveremo.

309
00:30:06,300 --> 00:30:08,919
E' su questo che dobbiamo
concentrarci. Andare avanti.

310
00:30:11,163 --> 00:30:12,960
Dovrei tornare. Em sarà in pensiero.

311
00:30:12,961 --> 00:30:15,199
Finisci il tuo drink,
ne hai bisogno.

312
00:30:26,256 --> 00:30:27,975
Perché lo stai facendo, Ian?

313
00:30:29,259 --> 00:30:31,776
Prima i soldi, poi l'avvocato, ora questo.

314
00:30:33,926 --> 00:30:35,684
Anch'io sono stato preso a calci.

315
00:30:35,804 --> 00:30:39,560
Mi hanno demolito, e
nessuno era lì ad aiutarmi.

316
00:30:40,241 --> 00:30:42,239
Non voglio che ti accada lo stesso.

317
00:30:50,550 --> 00:30:52,614
Dio, amo questa dannata canzone.

318
00:30:53,290 --> 00:30:56,570
- Non è all'altezza dell'originale.
- Conosci il blues?

319
00:30:56,620 --> 00:30:58,850
Chi potrebbe non amare Robert Johnson?

320
00:30:59,083 --> 00:31:01,330
Vendere la sua anima al
diavolo al bivio...

321
00:31:01,380 --> 00:31:03,587
la miglior decisione
che abbia mai preso.

322
00:31:03,707 --> 00:31:05,311
Quella voce, sai?

323
00:31:06,949 --> 00:31:11,544
Il suo timbro. E' come se potessi
sentire il suo dolore, sai?

324
00:31:13,915 --> 00:31:17,580
Mi fa sempre sentire meglio
riguardo alla mia vita.

325
00:33:15,756 --> 00:33:18,490
Avrebbe dovuto rilasciarmi
quell'intervista, signor Hughes,

326
00:33:18,927 --> 00:33:20,352
ma non importa.

327
00:33:21,975 --> 00:33:24,209
Ha avuto la sua prima pagina.

328
00:34:01,508 --> 00:34:03,226
Em, stavo per dirtelo.

329
00:34:05,220 --> 00:34:06,106
Quando?

330
00:34:07,844 --> 00:34:11,283
Quando mi avresti detto che
hai mandato Greg Halpern in ospedale?

331
00:34:11,284 --> 00:34:14,451
E poi hai chiesto aiuto a mio
padre per comprare il suo silenzio?

332
00:34:14,717 --> 00:34:17,554
- Non è colpa di tuo padre
- Olly era solo un bambino.

333
00:34:18,113 --> 00:34:21,660
Pensavo che mandare suo padre in prigione
non fosse un bene per nessuno.

334
00:34:21,657 --> 00:34:23,947
E non hai pensato di dirlo
alla tua stessa figlia?

335
00:34:24,200 --> 00:34:26,290
Tony sapeva che ti avrebbe sconvolto.

336
00:34:26,340 --> 00:34:28,610
Non era mio compito
andare contro la sua volontà.

337
00:34:28,660 --> 00:34:29,920
Non era tuo compito? Sei mio padre!

338
00:34:29,921 --> 00:34:31,230
- Tesoro, ascolta...
- Fuori.

339
00:34:31,231 --> 00:34:33,262
- Per favore, ascolta...
- Vai fuori!

340
00:34:37,880 --> 00:34:38,900
Andiamo.

341
00:34:44,123 --> 00:34:47,570
Questo è il motivo per cui la
polizia sta perdendo tempo con te

342
00:34:47,620 --> 00:34:49,700
quando dovrebbe cercare nostro figlio.

343
00:34:51,780 --> 00:34:54,033
- E' stato uno sbaglio.
- Cosa, mentirmi?

344
00:34:54,034 --> 00:34:57,286
- O prendere a botte un mio amico?
- Non era esattamente un...

345
00:34:59,262 --> 00:35:00,034
Cosa?

346
00:35:00,301 --> 00:35:02,500
- Niente.
- No, cosa volevi dire?

347
00:35:07,648 --> 00:35:09,260
Era più che un semplice amico.

348
00:35:10,017 --> 00:35:13,890
Cristo, ti avevo già detto
che non c'era niente tra di noi.

349
00:35:14,161 --> 00:35:16,660
Sono andato da lui e
ha ammesso che l'hai baciato.

350
00:35:18,180 --> 00:35:19,820
Non sono io il problema qui, Tony.

351
00:35:19,827 --> 00:35:22,970
Il problema qui è la tua assoluta
incapacità di lasciar perdere.

352
00:35:23,020 --> 00:35:25,848
- Ti impunti su ogni piccolo dettaglio.
- Io presto attenzione, c'è differenza.

353
00:35:25,856 --> 00:35:29,306
Se tu avessi fatto attenzione,
nostro figlio non sarebbe scomparso.

354
00:35:59,509 --> 00:36:01,730
- Dovremmo iniziare.
- No, no, no, dammi un minuto.

355
00:36:01,976 --> 00:36:06,283
Queste persone sono qui volontariamente. Se
aspettiamo ancora, potrebbero andarsene.

356
00:36:06,290 --> 00:36:10,293
C'erano più di 50 nomi su quella lista, tutti
i vicini della casa dove era tenuto Olly.

357
00:36:10,297 --> 00:36:12,930
Pensavo che l'idea fosse quella
di riunirli, così che potessero

358
00:36:12,938 --> 00:36:14,808
condividere i ricordi e provare a innescare qualcosa.

359
00:36:14,812 --> 00:36:19,660
Sì, sì, ma potrebbe volerci tutta la notte.
Dobbiamo lavorare con quello che abbiamo.

360
00:37:19,620 --> 00:37:21,302
Hai ricevuto le mie chiamate, allora?

361
00:37:21,422 --> 00:37:24,900
Sì. Mi dispiace, mi sono presa
solo un po' di tempo per... sai.

362
00:37:27,250 --> 00:37:28,302
Ti trovo bene.

363
00:37:29,421 --> 00:37:31,361
Ah, sono i tuoi capelli. Mi piacciono.

364
00:37:31,933 --> 00:37:34,420
Oh, già. Dopo un po' di fallimenti.

365
00:37:37,881 --> 00:37:39,319
E' passato tanto tempo.

366
00:37:40,370 --> 00:37:41,169
Già...

367
00:37:42,436 --> 00:37:43,850
Come sapevi dove eravamo?

368
00:37:43,970 --> 00:37:48,198
Me l'ha detto Laurence. Sono stata al commissariato
e mi hanno informato delle tue novità.

369
00:37:48,809 --> 00:37:50,568
se si può ancora parlare di un caso.

370
00:37:50,688 --> 00:37:52,336
La miglior pista che abbiamo
da quando è accaduto.

371
00:37:52,337 --> 00:37:54,237
Nessuna prova del DNA.

372
00:37:54,477 --> 00:37:57,287
Julien ha dovuto ricattare Georges
perché il caso venisse riaperto.

373
00:37:57,407 --> 00:37:58,994
No, siamo vicini, lo so.

374
00:37:59,230 --> 00:38:00,455
Cosa? Pensi davvero

375
00:38:00,709 --> 00:38:03,679
che un incontro in questo piccolo
villaggio ci riporterà nostro figlio?

376
00:38:04,790 --> 00:38:07,410
L'anno scorso, era l'avvistamento a Tolosa.

377
00:38:07,530 --> 00:38:10,820
L'anno prima, lo scheletro che
hanno ripescato dal Mediterraneo.

378
00:38:10,821 --> 00:38:14,524
- Che mi dici della sciarpa? E del disegno?
- Non c'è altro, Tony.

379
00:38:15,137 --> 00:38:18,391
Niente DNA. Nessuna prova.
Nessuna testimonianza. Cioè...

380
00:38:18,657 --> 00:38:21,744
Anche se volessimo credere che
il nostro unico figlio è stato

381
00:38:21,864 --> 00:38:24,641
intrappolato lì per Dio solo sa
quale ragione, quale sarà

382
00:38:24,761 --> 00:38:29,115
- l'ultima immagine che ci rimarrà di lui?
- Va bene esserne spaventati.

383
00:38:34,010 --> 00:38:36,421
Stai cercando le forme nelle nuvole

384
00:38:36,541 --> 00:38:38,930
e stai provando a trasformarle in delle cose.

385
00:38:38,980 --> 00:38:42,740
E ogni volta che lo fai,
trascini dentro anche me perché...

386
00:38:44,690 --> 00:38:47,010
Perché sai quanto anch'io voglia vederle.

387
00:38:47,060 --> 00:38:50,631
Sai che ho bisogno di vederle tanto
quanto te. E ogni volta che lo faccio,

388
00:38:51,630 --> 00:38:55,924
il mio cuore va in pezzi ancora.
Non sono forte come te.

389
00:38:57,620 --> 00:39:00,767
Non riesco a sopravvivere
in un incubo come fai tu.

390
00:39:00,771 --> 00:39:03,115
Devo provare a vivere, Tony.

391
00:39:04,500 --> 00:39:06,780
Devo provare ad avere
una specie di vita.

392
00:39:12,915 --> 00:39:15,939
Stai facendo un buon lavoro
a riguardo, per quanto ne so.

393
00:39:31,091 --> 00:39:32,662
Oh, ho scordato di dirti...

394
00:39:32,995 --> 00:39:34,298
congratulazioni!

395
00:40:39,488 --> 00:40:40,493
Signor Bourg?

396
00:40:43,000 --> 00:40:46,905
Signor Bourg? Sono Malik Suri. Le ho
scritto mentre si trovava in prigione,

397
00:40:46,935 --> 00:40:50,024
e se ha letto qualcuna di quelle
lettere, sa che voglio solo parlare.

398
00:40:57,540 --> 00:41:00,358
Non è stato facile trovare questo
indirizzo, Signor Bourg.

399
00:41:01,413 --> 00:41:02,914
Voglio solo parlarle.

400
00:41:03,260 --> 00:41:04,766
Riguarda Oliver Hughes.

401
00:41:14,301 --> 00:41:16,956
Signor Bourg... voglio solo parlare...

402
00:41:52,860 --> 00:41:54,410
La compagnia elettrica ha verificato.

403
00:41:54,460 --> 00:41:56,827
Nessuno è andato a leggere
il contatore al numero 75

404
00:41:56,857 --> 00:41:59,806
per almeno tre mesi da quando
tuo figlio è stato preso lì.

405
00:41:59,926 --> 00:42:01,626
Stiamo sprecando il nostro tempo.

406
00:42:02,684 --> 00:42:05,597
Non sta richiamando nessuno. Quell'
incontro è stata una presa in giro.

407
00:42:05,717 --> 00:42:09,290
Non mi aspettavo risultati
immediati... sono sicuro...

408
00:42:09,340 --> 00:42:12,570
Sei sicuro di cosa? Nessuno ha visto
niente, nessuno ha sentito niente.

409
00:42:12,620 --> 00:42:14,528
Se no, perché sarebbero stati zitti?

410
00:42:14,648 --> 00:42:18,240
Senti, continueremo. Proveremo
di nuovo, falliremo di nuovo,

411
00:42:19,027 --> 00:42:20,236
lotteremo meglio.

412
00:42:46,908 --> 00:42:49,148
Sei uscito con qualcuno
dopo il divorzio?

413
00:42:50,180 --> 00:42:50,856
No.

414
00:42:54,020 --> 00:42:55,617
Forse un giorno, no?

415
00:43:00,580 --> 00:43:02,540
- Buongiorno
- Buongiorno, Georges.

416
00:43:06,935 --> 00:43:10,332
Ho sentito della vostra piccola
riunione cittadina della scorsa notte.

417
00:43:15,734 --> 00:43:18,510
Se il caso deve essere riaperto,
deve esser fatto bene.

418
00:43:18,924 --> 00:43:20,150
Ecco perché questa riunione era...

419
00:43:20,180 --> 00:43:22,844
Sto solo cercando di proteggere
le persone che vivono qui.

420
00:43:22,964 --> 00:43:26,807
Alcuni di loro hanno perso il lavoro
per quella cattiva pubblicità.

421
00:43:28,109 --> 00:43:31,203
Adesso, vi ho chiesti di farlo
discretamente per un motivo.

422
00:43:31,499 --> 00:43:35,460
Questo caso può essere richiuso così
velocemente come è stato ri-aperto.

423
00:43:39,436 --> 00:43:40,918
Che diavolo intendeva?

424
00:43:42,180 --> 00:43:44,221
Si sta semplicemente
coprendo le spalle.

425
00:43:45,727 --> 00:43:48,008
- Devo uscire di qui.
- Non abbiamo finito.

426
00:43:48,940 --> 00:43:52,159
- Abbiamo altre chiamate da fare.
- Tanto inutili quanto le precedenti.

427
00:44:10,139 --> 00:44:11,054
Stai bene?

428
00:44:11,969 --> 00:44:13,318
Si tratta di Antoine.

429
00:44:13,836 --> 00:44:15,821
Ha saputo del deposito.

430
00:44:18,869 --> 00:44:22,660
Non sa cosa sia successo, ma
dice di avere altre informazioni.

431
00:44:22,674 --> 00:44:24,130
Vuole incontrarmi alle otto.

432
00:44:24,180 --> 00:44:26,706
C'è da attendere. Ma sono
buone notizie, no?

433
00:44:32,207 --> 00:44:34,370
Quando l'ho confrontato
sul suo uso di droghe,

434
00:44:34,420 --> 00:44:36,780
ha detto che stava mantenendo
la sua copertura,

435
00:44:36,789 --> 00:44:39,834
ma credo che ci sia di più.
Ho chiamato il suo superiore.

436
00:44:39,954 --> 00:44:41,610
Pare si sia innamorato di una donna,

437
00:44:41,660 --> 00:44:44,083
una tossica collegata alle
persone per cui lui lavora.

438
00:44:44,203 --> 00:44:46,144
Pensavo fosse troppo
bello per essere vero.

439
00:44:46,264 --> 00:44:47,437
Lo scopriremo.

440
00:47:55,841 --> 00:47:56,531
Olly.

441
00:47:59,767 --> 00:48:00,528
Olly!

442
00:48:08,515 --> 00:48:09,959
Eravamo così preoccupati.

443
00:48:15,729 --> 00:48:17,110
Ero così preoccupata.

444
00:48:23,059 --> 00:48:24,780
Ero così preoccupata.

445
00:48:30,329 --> 00:48:31,824
Eravamo così preoccupati.

446
00:48:33,865 --> 00:48:35,132
Così preoccupati.

447
00:48:36,769 --> 00:48:38,393
Eravamo così preoccupati.

448
00:49:38,779 --> 00:49:39,526
Ehi!

449
00:50:05,580 --> 00:50:06,864
Vincent Bourg?

450
00:50:09,476 --> 00:50:10,843
Sono Tony Hughes.

451
00:50:15,892 --> 00:50:18,380
Questo è reato. Se ne vada.

452
00:50:20,496 --> 00:50:21,340
Fuori!

453
00:50:23,168 --> 00:50:24,779
Chiamo la polizia.

454
00:50:26,223 --> 00:50:28,700
- Lo farò.
- Avanti, chiamala.

455
00:50:30,707 --> 00:50:32,500
Non si avvicini di più!

456
00:50:34,412 --> 00:50:36,900
Andavi in quella piscina regolarmente.

457
00:50:37,736 --> 00:50:39,064
So cosa sei.

458
00:50:42,787 --> 00:50:43,574
Dov'è?

459
00:50:46,974 --> 00:50:48,256
Dov'è il mio bambino?

460
00:50:51,625 --> 00:50:53,611
Non ho preso suo figlio.

461
00:50:54,308 --> 00:50:55,971
Mi deve credere!

462
00:50:57,754 --> 00:51:00,448
Non permetto che i miei
sogni diventino realtà.

463
00:51:01,016 --> 00:51:03,697
Non agisco in base ai miei desideri.

464
00:51:04,467 --> 00:51:06,245
Io... io guardo e basta.

465
00:52:29,279 --> 00:52:30,220
Antoine?

466
00:56:08,697 --> 00:56:10,050
Che sta succedendo?

467
00:56:11,478 --> 00:56:12,556
Dove sei stato?

468
00:56:13,358 --> 00:56:16,255
Abbiamo provato a chiamarti ma avevi
lasciato il cellulare qui, sulla scrivania.

469
00:56:16,375 --> 00:56:18,102
Che c'è? Avete trovato qualcosa?

470
00:56:21,700 --> 00:56:25,540
Le persone che vivevano di
fronte al numero 70 nel 2006...

471
00:56:27,180 --> 00:56:30,100
hanno ricevuto il nostro
messaggio la scorsa notte.

472
00:56:31,309 --> 00:56:33,642
Sembra che siano dei
grandi fan di football.

473
00:56:33,655 --> 00:56:36,603
La notte dei quarti di finale
hanno dato una festa...

474
00:56:39,140 --> 00:56:40,506
e l'hanno filmata.

475
00:56:48,148 --> 00:56:50,373
Cosa c'è sul nastro? Cosa hanno registrato?

476
00:56:51,172 --> 00:56:52,991
Sei sicuro di volerlo vedere?

477
00:57:14,849 --> 00:57:17,014
- Cosa?
- Vedi questa finestra qui?

478
00:57:17,246 --> 00:57:17,903
Sì.

479
00:57:20,005 --> 00:57:22,288
- Che c'è?
- L'abbiamo ingrandita.

480
00:57:23,385 --> 00:57:24,165
Ecco.

481
00:58:11,818 --> 00:58:16,136
www.serialcrush.com

