1
00:00:01,465 --> 00:00:03,044
Mi chiamo Barry Allen...

2
00:00:03,045 --> 00:00:05,221
e sono l'uomo più veloce al mondo.

3
00:00:06,035 --> 00:00:09,353
Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia
madre da parte di qualcosa d'impossibile.

4
00:00:09,354 --> 00:00:10,354
Corri, Barry. Corri!

5
00:00:10,355 --> 00:00:12,843
Mio padre è finito in prigione
per il suo omicidio.

6
00:00:13,185 --> 00:00:15,775
Poi un incidente mi ha reso
qualcosa di impossibile.

7
00:00:17,125 --> 00:00:20,924
Per il mondo esterno, sono un normale
analista forense, ma, di nascosto...

8
00:00:20,925 --> 00:00:24,423
uso la mia velocità per combattere il crimine
e trovare altri come me.

9
00:00:24,565 --> 00:00:27,374
- Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre.
- Mamma!

10
00:00:27,375 --> 00:00:29,448
E otterrò giustizia per mio padre.

11
00:00:29,465 --> 00:00:31,779
Sono... Flash.

12
00:00:32,595 --> 00:00:34,254
Nei precedenti episodi di "The Flash"...

13
00:00:34,255 --> 00:00:35,434
Chi vi credete di essere?

14
00:00:35,435 --> 00:00:38,284
E' di questo che abbiamo parlato.
Usare la mia velocità per fare del bene.

15
00:00:38,285 --> 00:00:41,354
Abbiamo deciso che ci avresti aiutato
a contenere altri metaumani.

16
00:00:41,355 --> 00:00:43,464
Dopo tutte quelle lezioni di giornalismo,
ho aperto un blog.

17
00:00:43,465 --> 00:00:46,135
Pensavo studiassi giornalismo,
non scrittura fantascientifica.

18
00:00:46,165 --> 00:00:48,874
Da quando ti conosco,
hai sempre creduto nell'impossibile.

19
00:00:48,875 --> 00:00:50,934
E se avessi ragione
sulla notte in cui è morta tua mamma?

20
00:00:50,935 --> 00:00:53,270
Qualcosa, là fuori, sta salvando la gente.

21
00:00:57,105 --> 00:00:58,798
Ci vediamo presto, Barry.

22
00:01:01,015 --> 00:01:04,913
Ogni quanto tempo pensate al perché
i vostri amici sono nella vostra vita?

23
00:01:04,995 --> 00:01:07,119
E' successo per caso? L'avete voluto?

24
00:01:07,285 --> 00:01:09,068
- O entrambe le cose?
- Bene!

25
00:01:11,255 --> 00:01:16,274
Non importa il motivo, ma sai già che alcuni
amici resteranno nella tua vita per un po'.

26
00:01:17,435 --> 00:01:18,435
Degli altri...

27
00:01:18,525 --> 00:01:19,966
non ne sei così sicuro.

28
00:01:20,655 --> 00:01:22,677
E poi c'è sempre quel qualcuno che...

29
00:01:22,795 --> 00:01:23,795
speri...

30
00:01:23,965 --> 00:01:25,477
un giorno...

31
00:01:25,635 --> 00:01:27,679
possa diventare qualcosa di più.

32
00:01:28,445 --> 00:01:30,984
Ma che, per ora, devi accontentarti
di chiamarla amica.

33
00:01:31,305 --> 00:01:32,885
E... va bene così.

34
00:01:33,325 --> 00:01:34,325
Almeno credo.

35
00:01:35,435 --> 00:01:37,419
Sono felice tu abbia invitato
Caitlin e Cisco.

36
00:01:37,725 --> 00:01:38,819
Sono fighi, vero?

37
00:01:38,895 --> 00:01:40,381
Ti hanno salvato la vita, Barry.

38
00:01:40,405 --> 00:01:42,229
Per me sono le persone più fighe al mondo.

39
00:01:42,785 --> 00:01:44,673
E' bello che siate diventati amici.

40
00:01:45,385 --> 00:01:46,385
Alle amicizie...

41
00:01:46,825 --> 00:01:48,088
vecchie e nuove.

42
00:01:54,332 --> 00:01:55,354
Tocca a me!

43
00:01:55,355 --> 00:01:56,396
Augurami buona fortuna.

44
00:01:59,255 --> 00:02:00,847
Ti distruggerò.

45
00:02:00,886 --> 00:02:02,915
Non faccia l'impudente, West.

46
00:02:07,275 --> 00:02:08,275
Ragazzi.

47
00:02:08,834 --> 00:02:09,856
Ragazzi. Ho un problema.

48
00:02:10,305 --> 00:02:12,583
Ce l'abbiamo tutti quando in giro c'è gente
come quel tipo.

49
00:02:13,235 --> 00:02:15,167
Sì... è così sexy.

50
00:02:16,515 --> 00:02:18,444
Intendo... dal punto di vista genetico.

51
00:02:18,525 --> 00:02:20,236
Perché sono una genetista, ovviamente.

52
00:02:20,295 --> 00:02:21,724
Oddio. Sembravo Felicity?

53
00:02:21,725 --> 00:02:23,018
Non parlo di Eddie.

54
00:02:23,325 --> 00:02:24,649
Parlo di questo.

55
00:02:27,795 --> 00:02:29,017
Non mi fa effetto.

56
00:02:29,375 --> 00:02:32,695
Beh... di solito è così quando bevi troppo.

57
00:02:32,696 --> 00:02:34,864
No, l'alcol non mi fa nulla.

58
00:02:34,995 --> 00:02:37,216
Voglio dire che davvero non sento niente.

59
00:02:37,245 --> 00:02:38,996
E' a causa del tuo iper metabolismo.

60
00:02:39,175 --> 00:02:40,764
- Voglio un campione.
- Prendo altri shottini.

61
00:02:40,765 --> 00:02:42,624
Avevo delle provette Vacutainer, giuro!

62
00:02:42,625 --> 00:02:44,574
Ti porti dietro set di provette per prelievi?

63
00:02:44,575 --> 00:02:46,058
Tu hai i tuoi hobby...

64
00:02:57,145 --> 00:02:58,984
- Il 14esimo piano è sicuro.
- Ricevuto.

65
00:03:07,095 --> 00:03:08,626
Aspetta un minuto, controllo.

66
00:03:17,283 --> 00:03:18,495
Isola l'edificio.

67
00:03:18,496 --> 00:03:19,496
Ferma!

68
00:03:21,088 --> 00:03:22,093
Non avvicinarti.

69
00:03:22,094 --> 00:03:23,264
Devi venire con me.

70
00:03:24,365 --> 00:03:25,365
Forza.

71
00:03:26,505 --> 00:03:27,505
A terra!

72
00:03:46,405 --> 00:03:47,409
Ancora niente?

73
00:03:47,535 --> 00:03:48,580
Non riesco a ubriacarmi.

74
00:03:48,916 --> 00:03:50,284
Cioè, ho solo 25 anni.

75
00:03:50,285 --> 00:03:51,732
E già non posso più bere.

76
00:03:51,735 --> 00:03:52,902
Dai, Allen, tocca a te.

77
00:03:56,115 --> 00:03:58,009
C'è stato un attacco bomba
tra l'Ottava e Pass.

78
00:03:58,545 --> 00:03:59,771
- Devo andare, tesoro.
- Va bene.

79
00:04:00,475 --> 00:04:01,491
Scusate, ragazzi.

80
00:04:02,305 --> 00:04:04,254
Domani inizio presto al lavoro.

81
00:04:04,255 --> 00:04:06,002
- Barry, ci sentiamo domani,okay?
- E' tardi.

82
00:04:06,003 --> 00:04:08,361
E' fatto comunque tardi, quindi penso che...

83
00:04:15,345 --> 00:04:16,345
Aiuto!

84
00:04:16,595 --> 00:04:17,595
Aiuto!

85
00:04:18,555 --> 00:04:19,857
Qualcuno mi aiuti!

86
00:04:20,335 --> 00:04:22,493
Ragazzi, c'è un lavavetri che sta per cadere.

87
00:04:22,865 --> 00:04:25,595
Non cercare di prenderlo al volo.
Non hai anche la super forza.

88
00:04:25,635 --> 00:04:29,184
Beh, qui non c'è mica un negozio
di materassi che posso ammassare!

89
00:04:29,205 --> 00:04:31,550
Barry, non siamo in un cartone animato
con Vile il Coyote e Bip Bip!

90
00:04:31,994 --> 00:04:33,038
Aiuto! Aiuto!

91
00:04:33,375 --> 00:04:35,727
Quanto dovrei andare veloce
per scalare l'edificio correndo?

92
00:04:36,295 --> 00:04:38,414
Dipende da quanto in alto devi arrivare.

93
00:04:38,905 --> 00:04:40,091
Qualcuno si sbrighi!

94
00:04:42,025 --> 00:04:44,049
Non lo so, più o meno 50 metri.

95
00:04:44,305 --> 00:04:46,322
Okay, 32.56...

96
00:04:49,982 --> 00:04:51,794
- Ragazzi, fate presto!
- Aiuto!

97
00:04:51,795 --> 00:04:53,504
Corri molto velocemente e dovresti farcela.

98
00:04:53,505 --> 00:04:56,109
Ma devi mantenere la velocità
anche in discesa, oppure...

99
00:04:56,325 --> 00:04:57,452
Oppure cosa?

100
00:04:58,794 --> 00:04:59,876
Ti spiaccicherai al suolo.

101
00:04:59,905 --> 00:05:02,099
- Fantastico.
- Aiuto!

102
00:05:02,415 --> 00:05:04,439
Okay. Va bene, va bene...

103
00:05:05,873 --> 00:05:07,209
Pronti, partenza, via.

104
00:05:11,660 --> 00:05:15,061
Subsfactory & The Red Blur Team presentano
The Flash 1x05 - Plastique

105
00:05:15,170 --> 00:05:19,170
Traduzione: elan90, MssMe,
JollyRoger, bimbaZen.

106
00:05:19,219 --> 00:05:22,219
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

107
00:05:45,368 --> 00:05:46,369
Barry.

108
00:05:47,365 --> 00:05:48,694
Allora, cos'hai trovato?

109
00:05:49,195 --> 00:05:52,026
Di solito, ogni bombarolo
ha il suo marchio di fabbrica.

110
00:05:52,285 --> 00:05:54,554
Fili ondulati, frammentazione.

111
00:05:54,555 --> 00:05:57,561
Il livello di complessità rivela molto
una volta fatte le dovute analisi.

112
00:05:57,805 --> 00:06:00,121
Se mi dai una bomba,
di solito trovo sempre un indizio.

113
00:06:00,355 --> 00:06:01,983
Sento che la frase continuerà con un ma.

114
00:06:01,984 --> 00:06:04,554
Sì. Non ho trovato alcuna traccia
dell'agente ossidante.

115
00:06:04,555 --> 00:06:06,404
E' come se il piano fosse esploso da solo.

116
00:06:06,405 --> 00:06:08,004
Ma le cose non esplodono da sole.

117
00:06:08,005 --> 00:06:11,463
La guardia di sicurezza ha detto che
il bombarolo era una donna dai capelli rossi.

118
00:06:11,606 --> 00:06:13,444
Avrà disattivato le telecamere di sicurezza.

119
00:06:13,445 --> 00:06:14,583
Non ci sono filmati, ma...

120
00:06:14,584 --> 00:06:15,750
potrebbe esserci qualcos'altro.

121
00:06:16,495 --> 00:06:19,392
Ha fatto saltare la maniglia
con una piccola carica.

122
00:06:21,847 --> 00:06:23,169
Qualche idea su cosa possa mancare?

123
00:06:23,170 --> 00:06:24,909
Io penso manchi uno di questi fascicoli.

124
00:06:24,910 --> 00:06:27,164
Ma ci vorranno giorni per capire quale.

125
00:06:27,165 --> 00:06:30,211
Lasciamolo fare a Barry... ci sa fare.

126
00:06:57,322 --> 00:06:59,144
- Che succede?
- Non ne ho idea.

127
00:06:59,145 --> 00:07:01,274
E' da quando sono arrivati che fanno
i padroni della situazione.

128
00:07:01,275 --> 00:07:03,094
Stanno parlando con Singh da mezz'ora.

129
00:07:04,217 --> 00:07:05,383
Non prevedo niente di buono.

130
00:07:11,121 --> 00:07:12,121
Generale Eiling...

131
00:07:12,385 --> 00:07:13,991
le presento il detective West.

132
00:07:14,015 --> 00:07:15,015
Detective.

133
00:07:17,145 --> 00:07:18,145
Che succede?

134
00:07:18,235 --> 00:07:20,724
L'esercito si occuperà delle indagini
sull'attacco bomba.

135
00:07:21,386 --> 00:07:22,738
Mi serve tutto ciò che avete.

136
00:07:23,115 --> 00:07:26,459
Reperti, fotografie, interrogatori
dei testimoni e tutti i suoi appunti.

137
00:07:26,569 --> 00:07:30,283
Faccio questo lavoro da vent'anni, l'esercito
non ha mai fatto indagini su fatti civili.

138
00:07:30,284 --> 00:07:32,335
Non è una civile, è una dei nostri.

139
00:07:34,976 --> 00:07:36,350
Vi manderemo tutto quello che abbiamo.

140
00:07:36,595 --> 00:07:37,595
Gentilissimo.

141
00:07:38,406 --> 00:07:40,019
Però credo che ci prenderemo tutto adesso.

142
00:07:42,450 --> 00:07:43,741
Dagli quello che vogliono, Joe.

143
00:07:46,045 --> 00:07:47,045
L'hai sentito, Joe.

144
00:07:47,594 --> 00:07:49,307
Dammi quello che voglio.

145
00:08:00,339 --> 00:08:01,350
Ehi, che succede?

146
00:08:01,935 --> 00:08:04,763
Il generale Eiling ci ha sollevato dal caso
dell'attacco bomba.

147
00:08:04,844 --> 00:08:07,461
Consegna a questi uomini ciò che ritieni...

148
00:08:07,465 --> 00:08:08,465
rilevante.

149
00:08:09,280 --> 00:08:10,357
Sì, nessun problema.

150
00:08:17,100 --> 00:08:21,113
Sarà meglio che tu e qualche civile
alla Star Labs vi occupiate della cosa.

151
00:08:21,792 --> 00:08:22,958
Penso proprio di sì.

152
00:08:23,501 --> 00:08:25,070
Posso parlarti un attimo, Joe?

153
00:08:25,795 --> 00:08:27,013
Si tratta di Iris.

154
00:08:28,726 --> 00:08:30,633
Ciao, papà! Sei tornato presto.

155
00:08:30,634 --> 00:08:32,083
Che ci facevi...

156
00:08:32,084 --> 00:08:33,548
sul luogo dell'attacco bomba, ieri sera?

157
00:08:33,587 --> 00:08:34,587
Non negarlo.

158
00:08:34,588 --> 00:08:36,291
L'agente Vukovich ti ha vista.

159
00:08:37,411 --> 00:08:38,411
E'...

160
00:08:38,495 --> 00:08:39,495
complicato.

161
00:08:39,739 --> 00:08:42,739
Non puoi venire su ogni scena del crimine
solo perché sei preoccupata per Eddie.

162
00:08:42,740 --> 00:08:43,950
Non è un ragazzino, Iris.

163
00:08:43,951 --> 00:08:46,766
Non sono andata lì per vedere Eddie, sono...

164
00:08:47,131 --> 00:08:49,285
andata lì per vedere il lampo.

165
00:08:51,749 --> 00:08:52,749
Il lampo?

166
00:08:56,043 --> 00:08:57,043
Cos'è?

167
00:08:57,373 --> 00:08:58,374
Sul mio blog...

168
00:08:58,591 --> 00:09:02,190
sto raccogliendo e documentando tutti i post
su Internet sugli avvistamenti del lampo.

169
00:09:04,531 --> 00:09:06,182
Tesoro, non esiste alcun lampo.

170
00:09:06,318 --> 00:09:07,318
Sì, invece.

171
00:09:07,522 --> 00:09:10,256
L'ho visto ieri sera, papà.
L'ho guardato in faccia.

172
00:09:11,047 --> 00:09:13,733
Sta accadendo qualcosa d'incredibile
a Central City.

173
00:09:13,734 --> 00:09:15,158
E io ci scriverò su.

174
00:09:15,176 --> 00:09:17,079
Ora scusami, ma devo andare al lavoro.

175
00:09:17,224 --> 00:09:19,158
Scrivere su un blog
di eventi soprannaturali...

176
00:09:19,519 --> 00:09:20,710
non è un'attività remunerativa.

177
00:09:28,164 --> 00:09:31,233
Avete solo un numero di fascicolo
sul bombarolo?

178
00:09:31,234 --> 00:09:33,133
La polizia di Central City è stata sollevata
dall'incarico.

179
00:09:33,134 --> 00:09:34,551
E chi ha il potere di farlo?

180
00:09:34,552 --> 00:09:35,552
L'esercito.

181
00:09:36,018 --> 00:09:39,226
Un generale, credo, si chiamava Eiling.

182
00:09:39,227 --> 00:09:41,044
Il generale Wade Eiling.

183
00:09:41,066 --> 00:09:42,968
- Lo conosci?
- Sì, lo conosco.

184
00:09:43,267 --> 00:09:46,513
Circa 10 anni fa, il generale Wade Eiling
sottoscrisse un contratto con la Star Labs...

185
00:09:46,514 --> 00:09:48,833
per delle terapie
di potenziamento genetico nei soldati.

186
00:09:48,834 --> 00:09:51,965
Io ero interessato ai potenziali benefici
in medicina per i civili.

187
00:09:51,966 --> 00:09:55,534
Il generale Eiling voleva sviluppare delle
capacità di lettura del pensiero, in realtà,

188
00:09:55,535 --> 00:09:57,644
da utilizzare durante gli interrogatori.

189
00:09:57,656 --> 00:09:59,716
Fermai lo studio
quando vidi le sue tecniche da vicino,

190
00:09:59,717 --> 00:10:02,109
ma la nostra separazione
non fu molto amichevole.

191
00:10:02,306 --> 00:10:04,654
Ha preso tutte le prove
che ho raccolto sull'esplosione.

192
00:10:04,655 --> 00:10:06,143
Tutte tranne questo fascicolo.

193
00:10:06,876 --> 00:10:07,876
Beh...

194
00:10:08,076 --> 00:10:10,634
il centro di sostegno ai veterani
è approdato nel nuovo millennio...

195
00:10:10,635 --> 00:10:12,465
e ha digitalizzato i loro registri.

196
00:10:13,306 --> 00:10:14,913
Molte informazioni riservate.

197
00:10:14,914 --> 00:10:17,395
Ma la nostra ragazza si chiama
Bette Sans Souci,

198
00:10:17,396 --> 00:10:19,515
specialista EOD dell'esercito.

199
00:10:19,516 --> 00:10:21,218
- EOD?
- Bombe.

200
00:10:21,315 --> 00:10:22,466
C'è un indirizzo?

201
00:10:22,467 --> 00:10:23,755
Aspetta. Ce l'ho.

202
00:10:23,756 --> 00:10:25,845
Una persona, in caso di emergenza.

203
00:10:25,846 --> 00:10:27,974
Cameron Scott. Inglewood.

204
00:10:47,466 --> 00:10:48,842
Bette Sans Souci?

205
00:10:51,895 --> 00:10:53,615
- Devi venire con me.
- Non toccarmi...

206
00:10:53,616 --> 00:10:54,667
ti prego.

207
00:10:56,226 --> 00:10:57,836
Togliti tutto di dosso!

208
00:10:59,446 --> 00:11:00,448
Sbrigati!

209
00:11:13,925 --> 00:11:15,961
Barry? Mi senti?

210
00:11:15,986 --> 00:11:18,524
- Barry?
- Ci sarà sicuramente una spiegazione...

211
00:11:18,525 --> 00:11:20,300
se non ci risponde.

212
00:11:20,766 --> 00:11:21,766
Barry?

213
00:11:25,505 --> 00:11:26,861
Non chiedetemelo.

214
00:11:28,025 --> 00:11:29,026
Devo chiedertelo.

215
00:11:29,027 --> 00:11:30,258
Dov'è il mio costume?

216
00:11:31,086 --> 00:11:32,087
Non...

217
00:11:32,466 --> 00:11:33,467
c'è più.

218
00:11:34,547 --> 00:11:36,064
Che significa "non c'è più"?

219
00:11:36,065 --> 00:11:37,645
Cos'hai fatto al mio costume?

220
00:11:37,646 --> 00:11:39,045
E' esploso, amico.

221
00:11:39,046 --> 00:11:41,134
Sono riuscito a togliermelo
prima che facesse...

222
00:11:41,135 --> 00:11:42,356
boom.

223
00:11:42,417 --> 00:11:43,679
Il mio costume...

224
00:11:44,077 --> 00:11:46,845
- ha fatto boom?
- Una curiosità su Bette Sans Souci.

225
00:11:46,846 --> 00:11:48,135
Non ha delle bombe.

226
00:11:48,136 --> 00:11:50,092
Ha toccato il simbolo sul costume e...

227
00:11:50,093 --> 00:11:51,764
l'ha trasformato in una bomba.

228
00:11:52,266 --> 00:11:53,534
E' una metaumana.

229
00:11:53,535 --> 00:11:58,431
Con l'abilità di causare combustioni
spontanee attraverso il contatto tattile.

230
00:11:58,477 --> 00:12:00,615
- Ha fatto esplodere il mio costume.
- Ne hai altri tre.

231
00:12:00,616 --> 00:12:03,271
Okay, ne ho due.
Ma quello mi piaceva un sacco.

232
00:12:03,446 --> 00:12:05,246
Va bene, cos'altro sappiamo su di lei?

233
00:12:05,527 --> 00:12:07,842
Non lo so, che è il male in persona.

234
00:12:07,847 --> 00:12:08,985
Troveremo questa...

235
00:12:08,986 --> 00:12:11,763
ragazza e spediremo il suo culone
nella condotta.

236
00:12:11,764 --> 00:12:14,827
Nessuno fa andare in mille pezzi
i miei gadget e la fa franca...

237
00:12:17,026 --> 00:12:18,954
a meno che non abbia questo aspetto.

238
00:12:20,896 --> 00:12:22,655
Non credo volesse farmi del male.

239
00:12:22,656 --> 00:12:26,057
Il fatto che sia metaumana spiega
l'interesse del generale Eiling per lei.

240
00:12:26,886 --> 00:12:29,150
Spiega anche perché ci abbia rubato il caso.

241
00:12:29,518 --> 00:12:32,404
Non voleva che nessuno sapesse
cosa potesse fare.

242
00:12:33,726 --> 00:12:35,163
- Detective.
- Dottore.

243
00:12:35,164 --> 00:12:36,166
Allora...

244
00:12:36,443 --> 00:12:37,580
una bomba umana.

245
00:12:38,295 --> 00:12:40,025
Il tipico martedì a Central City.

246
00:12:40,026 --> 00:12:41,014
Sì...

247
00:12:41,015 --> 00:12:44,864
e il generale Eiling non è uno che rinuncia
a una potenziale risorsa senza combattere.

248
00:12:45,015 --> 00:12:46,814
Dobbiamo trovarla prima che lo faccia lui.

249
00:12:46,815 --> 00:12:47,815
Barry?

250
00:12:48,236 --> 00:12:49,560
Posso parlarti un attimo?

251
00:12:55,797 --> 00:12:58,936
Quando avevi intenzione di dirmi
che Iris ha visto il lampo?

252
00:12:58,937 --> 00:13:00,984
Non l'avevo previsto.
Mi ha colto alla sprovvista.

253
00:13:00,985 --> 00:13:02,418
Avevamo un accordo.

254
00:13:02,797 --> 00:13:04,545
Tu l'avresti tenuta all'oscuro
sui metaumani...

255
00:13:04,546 --> 00:13:06,751
e io non ti avrei preso a pugni.

256
00:13:06,775 --> 00:13:08,056
Okay, Joe, lo so.

257
00:13:08,057 --> 00:13:09,844
E sta scrivendo un blog, ora.

258
00:13:10,006 --> 00:13:12,634
- Gliene ho già parlato.
- Fallo di nuovo.

259
00:13:12,635 --> 00:13:14,141
E sii più convincente.

260
00:13:15,026 --> 00:13:16,026
Va bene.

261
00:13:19,267 --> 00:13:21,005
- Intendi ora?
- Sì, ora.

262
00:13:23,055 --> 00:13:25,304
Devi smetterla di scrivere di questo tizio.

263
00:13:25,305 --> 00:13:27,465
- Non esiste nemmeno.
- L'ho visto, Barry.

264
00:13:27,466 --> 00:13:29,895
Indossa un costume rosso,
una specie di uniforme, tipo,

265
00:13:29,896 --> 00:13:32,019
con un fulmine sul petto.

266
00:13:32,535 --> 00:13:34,346
Dai, Iris... cioè, hai...

267
00:13:34,347 --> 00:13:36,194
bevuto ieri sera, al bar.

268
00:13:36,195 --> 00:13:38,505
Non ero ubriaca e so cos'ho visto.

269
00:13:38,506 --> 00:13:40,174
Indossa una maschera.

270
00:13:40,706 --> 00:13:43,095
Credo mi abbia sorriso.

271
00:13:44,335 --> 00:13:45,466
Okay, prima di tutto,

272
00:13:45,467 --> 00:13:47,065
se indossa una maschera,

273
00:13:47,066 --> 00:13:49,276
allora forse non vuole
che la gente sappia chi è.

274
00:13:49,277 --> 00:13:53,248
Non importa chi è. Quello che importa è
che la gente sappia che lui è lì fuori.

275
00:13:54,775 --> 00:13:56,945
Ma cosa ti prende?
E' una cosa importante per me.

276
00:13:56,946 --> 00:13:58,848
Perché non riesci a darmi un po' di supporto?

277
00:13:59,555 --> 00:14:00,555
E' solo che...

278
00:14:00,685 --> 00:14:02,167
non c'è nemmeno il tuo nome.

279
00:14:02,687 --> 00:14:05,959
Quanto potrai mai fare sul serio
con un blog anonimo?

280
00:14:08,846 --> 00:14:10,866
Okay, sai cosa? Da tutta la vita...

281
00:14:10,867 --> 00:14:13,565
non perdi un momento per gridare
al mondo che l'impossibile esiste.

282
00:14:13,566 --> 00:14:16,134
E ora sta succedendo davvero a Central City.

283
00:14:16,135 --> 00:14:18,970
Ne ho la prova
e tu non ne vuoi sapere niente?

284
00:14:19,508 --> 00:14:21,592
Non ha alcun senso, Barry.

285
00:14:21,696 --> 00:14:24,700
Quindi, quando sarai pronto a dirmi
perché ti stai comportando così...

286
00:14:24,757 --> 00:14:26,006
allora potremo parlare.

287
00:14:31,156 --> 00:14:32,384
- Pronto?
- Abbiamo l'accesso...

288
00:14:32,385 --> 00:14:34,006
alla sorveglianza del generale Eiling.

289
00:14:34,007 --> 00:14:37,156
Secondo quanto dicono,
l'incantevole signorina Sans Souci...

290
00:14:37,157 --> 00:14:39,026
è stata appena vista a Inglewood.

291
00:14:39,027 --> 00:14:41,856
Nello stesso quartiere
dell'ufficio del dottor Harold Hadley,

292
00:14:41,857 --> 00:14:44,615
il chirurgo militare
che l'ha operata numerose volte.

293
00:14:44,616 --> 00:14:46,166
Ecco perché stava cercando il fascicolo.

294
00:14:46,167 --> 00:14:48,337
Devi raggiungerla prima che lo faccia Eiling.

295
00:14:48,425 --> 00:14:49,474
Okay.

296
00:14:49,175 --> 00:14:51,146
{an8}CENTRO PER FERITE INFLITTE

297
00:15:03,846 --> 00:15:06,635
- Sergente Sans Souci.
- Si ricorda di me.

298
00:15:06,636 --> 00:15:07,642
Bene.

299
00:15:07,967 --> 00:15:10,246
Perché io mi ricordo di lei, dottore.

300
00:15:10,247 --> 00:15:12,185
Ricordo di essermi svegliata dal coma...

301
00:15:12,186 --> 00:15:13,584
e lei ha iniziato ad aprirmi.

302
00:15:13,585 --> 00:15:16,594
Volevo solo cercare di darle sollievo
dal suo stato.

303
00:15:16,595 --> 00:15:17,945
Non riusciva a controllarlo.

304
00:15:17,946 --> 00:15:19,533
Siete stati voi a farmi questo.

305
00:15:19,907 --> 00:15:21,339
Lei e Eiling.

306
00:15:39,586 --> 00:15:41,504
- Andate a prendere la mia risorsa.
- Sissignore.

307
00:15:47,337 --> 00:15:48,510
Stai bene?

308
00:15:48,676 --> 00:15:50,235
Ascolta, posso portarti fuori di qui.

309
00:15:50,236 --> 00:15:52,392
- Posso aiutarti a capire cosa ti è successo.
- Come?

310
00:15:52,393 --> 00:15:53,913
Perché è successo anche a me.

311
00:15:54,025 --> 00:15:55,026
Per favore.

312
00:16:10,467 --> 00:16:11,690
L'obiettivo è sparito.

313
00:16:19,337 --> 00:16:21,865
Mentre la detonazione si disperdeva
attraverso Central City...

314
00:16:21,866 --> 00:16:23,635
alcune persone
sono state esposte a un'onda...

315
00:16:23,636 --> 00:16:26,415
di potenza inquantificabile.
Una di queste persone...

316
00:16:27,006 --> 00:16:29,727
sei tu. Eri a Central City 10 mesi fa.

317
00:16:32,166 --> 00:16:34,927
Ero appena tornata dall'Afghanistan.

318
00:16:35,416 --> 00:16:37,494
Ero lì a disinnescare delle bombe stradali
e...

319
00:16:39,314 --> 00:16:41,228
sono stata investita dai frammenti.

320
00:16:41,597 --> 00:16:42,966
Mi hanno rispedita in America.

321
00:16:42,967 --> 00:16:45,278
Ho passato dei mesi alla base
a recuperare e...

322
00:16:45,675 --> 00:16:47,041
non so come...

323
00:16:48,175 --> 00:16:50,106
sono diventata la cosa
che mi ha quasi ucciso.

324
00:16:50,786 --> 00:16:51,805
E...

325
00:16:51,806 --> 00:16:53,945
la nuova cavia preferita di Eiling.

326
00:16:54,156 --> 00:16:58,080
La materia oscura dev'essersi combinata
con il particolato della bomba nel tuo corpo.

327
00:16:58,906 --> 00:17:00,847
Pensavo fosse stato Eiling a farmi questo.

328
00:17:01,535 --> 00:17:02,535
Eiling...

329
00:17:03,415 --> 00:17:05,826
non è abbastanza intelligente
per poter creare qualcuno come te.

330
00:17:06,407 --> 00:17:08,206
Ma è abbastanza furbo
da vedere il tuo valore.

331
00:17:08,675 --> 00:17:10,713
Sapete di altri che sono cambiati?

332
00:17:11,565 --> 00:17:12,667
Ne abbiamo visti un paio.

333
00:17:13,087 --> 00:17:15,583
Ma nessuno col tuo aspetto.

334
00:17:18,257 --> 00:17:19,574
Mi dispiace.

335
00:17:19,616 --> 00:17:21,103
E' stato inappropriato.

336
00:17:22,396 --> 00:17:23,649
Ti prego, non andartene.

337
00:17:23,727 --> 00:17:25,623
So come fare una lobotomia.

338
00:17:26,626 --> 00:17:28,806
Non ho mai visto una struttura cellulare
come la sua.

339
00:17:28,807 --> 00:17:31,217
I suoi livelli di azoto sono alle stelle.

340
00:17:35,567 --> 00:17:36,734
Possiamo aiutarla?

341
00:17:36,735 --> 00:17:38,955
Prima di risponderti
dobbiamo prima capire come funziona...

342
00:17:38,956 --> 00:17:40,215
e per capirlo...

343
00:17:40,216 --> 00:17:42,014
dobbiamo prima studiarla in azione.

344
00:17:42,066 --> 00:17:44,034
Vuoi che faccia saltare in aria della roba.

345
00:17:44,076 --> 00:17:45,446
Ora sì che iniziamo a parlare.

346
00:17:45,447 --> 00:17:47,123
Non qui. E' troppo instabile.

347
00:17:47,124 --> 00:17:48,966
- Lo so.
- Lo so che lo sai.

348
00:17:49,217 --> 00:17:50,903
Quindi, è questa la tua vita, ora, eh?

349
00:17:50,904 --> 00:17:51,947
Fare test...

350
00:17:52,283 --> 00:17:53,284
su persone come me?

351
00:17:53,285 --> 00:17:54,289
Fermare...

352
00:17:54,385 --> 00:17:55,629
persona come te.

353
00:17:56,045 --> 00:17:57,655
Non è quello che pensavo avrei fatto.

354
00:18:00,296 --> 00:18:01,696
A dire il vero, a parte Barry,

355
00:18:01,697 --> 00:18:03,166
sei la prima metaumana a cui...

356
00:18:03,167 --> 00:18:04,292
facciamo dei test.

357
00:18:04,367 --> 00:18:05,833
"Metaumana"?

358
00:18:05,834 --> 00:18:07,154
E' solo una parola.

359
00:18:09,276 --> 00:18:10,819
Oh, mio Dio, cos'è successo?

360
00:18:12,858 --> 00:18:14,724
Perché non ci hai detto
che ti avevano sparato?

361
00:18:14,947 --> 00:18:16,385
E' solo un graffio.

362
00:18:17,246 --> 00:18:18,788
C'è qualcosa dentro.

363
00:18:26,479 --> 00:18:27,634
Un localizzatore.

364
00:18:33,216 --> 00:18:36,384
Isolate la condotta. Portate Bette
via da qui. Mi occupo io di Eiling.

365
00:18:42,513 --> 00:18:44,291
Harrison Wells.

366
00:18:44,994 --> 00:18:46,556
Come sei caduto in basso.

367
00:18:46,586 --> 00:18:47,586
Generale.

368
00:18:48,110 --> 00:18:49,613
La Star Labs...

369
00:18:51,208 --> 00:18:53,342
questo posto era così importante.

370
00:18:54,382 --> 00:18:58,080
Dimmi, cosa si fa dopo un fallimento pubblico
così eclatante?

371
00:18:58,420 --> 00:18:59,946
Ci si adatta...

372
00:19:00,043 --> 00:19:01,274
ci si evolve.

373
00:19:02,281 --> 00:19:04,819
Ci si dedica a cambiare la propria sorte.

374
00:19:04,849 --> 00:19:06,542
Sempre così idealista.

375
00:19:07,145 --> 00:19:08,273
Cosa vuoi, Wade?

376
00:19:08,303 --> 00:19:09,735
Dov'è la mia risorsa?

377
00:19:09,987 --> 00:19:13,437
- Non so di cosa stai parlando.
- L'abbiamo rintracciata fin qui, Harrison.

378
00:19:13,528 --> 00:19:16,893
Consegnamela prima di veder crollare
il resto della tua preziosa struttura.

379
00:19:16,923 --> 00:19:19,045
Wade, Wade, Wade.

380
00:19:25,139 --> 00:19:27,269
Potevamo cambiare il mondo, io e te.

381
00:19:40,728 --> 00:19:44,713
427 kilopascal.
Il suo indice di Trauzl si aggira sui 45.

382
00:19:44,743 --> 00:19:46,843
E' lo stesso di qualunque plastico.

383
00:19:47,177 --> 00:19:49,648
Plastique. Ah, al primo tentativo.

384
00:19:50,311 --> 00:19:52,384
Su questo non ci hai riflettuto molto, vero?

385
00:19:56,453 --> 00:19:59,645
In missione, gli insorti cominciarono
a creare trappole esplosive con le auto.

386
00:19:59,675 --> 00:20:03,156
Per il resto della mia leva
avevo paura di toccare un altro veicolo.

387
00:20:05,196 --> 00:20:09,047
Ora... per il resto della mia vita, avrò
il terrore di toccare un altro essere umano.

388
00:20:12,011 --> 00:20:13,385
Hanno provato ad aiutarti?

389
00:20:17,096 --> 00:20:19,813
Sì, mi hanno aiutato ad imparare ad usare
i miei poteri...

390
00:20:20,482 --> 00:20:21,698
non a rimuoverli.

391
00:20:22,117 --> 00:20:24,497
Se riuscissero a rimuoverli
in modo che tu non sia più...

392
00:20:24,819 --> 00:20:26,026
un metaumano...

393
00:20:26,664 --> 00:20:27,707
lo faresti?

394
00:20:29,892 --> 00:20:33,600
Un amico ha detto che la mia velocità
mi è stata donata per un motivo.

395
00:20:33,898 --> 00:20:36,600
Che... sono stato scelto.

396
00:20:37,578 --> 00:20:39,031
Non so se ci credo...

397
00:20:39,164 --> 00:20:40,164
ma...

398
00:20:40,661 --> 00:20:42,561
ho sempre voluto aiutare le persone.

399
00:20:43,317 --> 00:20:44,527
E adesso posso farlo.

400
00:20:48,135 --> 00:20:49,135
Scusa.

401
00:20:50,851 --> 00:20:53,684
- Ehi, Joe.
- Vedo che la tua conversazione con Iris..

402
00:20:53,714 --> 00:20:57,753
è stata un enorme successo. Ha appena
pubblicato un altro articolo sul Lampo.

403
00:20:57,783 --> 00:20:59,772
Ci ho provato, Joe. Davvero.

404
00:20:59,802 --> 00:21:01,932
Ora lo ha firmato, Barry.

405
00:21:01,962 --> 00:21:03,263
Cosa? Joe...

406
00:21:03,293 --> 00:21:06,765
E' colpa mia, non dovevo chiederti
di parlarle. Volevo solo fartelo sapere.

407
00:21:06,795 --> 00:21:07,914
Okay? Ciao.

408
00:21:12,327 --> 00:21:13,415
Di che si tratta?

409
00:21:14,637 --> 00:21:16,935
Iris ha scritto un altro articolo sul lampo.

410
00:21:17,178 --> 00:21:18,625
E lo ha firmato a suo nome.

411
00:21:19,987 --> 00:21:21,998
- Non va affatto bene.
- No.

412
00:21:22,028 --> 00:21:25,090
Se qualcuno dei metaumani malvagi con cui
abbiamo a che fare scopre che sa qualcosa...

413
00:21:25,091 --> 00:21:26,861
Potrebbe diventare un bersaglio, lo so.

414
00:21:36,077 --> 00:21:37,481
Spiacente, siamo chiusi.

415
00:21:41,387 --> 00:21:42,913
Oh, mio Dio, sei proprio tu.

416
00:21:42,943 --> 00:21:44,229
Iris West...

417
00:21:44,454 --> 00:21:46,440
ho sentito che hai scritto qualcosa su di me.

418
00:21:53,219 --> 00:21:54,456
Allora sei reale.

419
00:21:56,404 --> 00:21:57,404
Dovrei...

420
00:21:58,643 --> 00:21:59,931
Fammi dare una pulita...

421
00:22:04,713 --> 00:22:05,998
Incontriamoci sul tetto.

422
00:22:06,418 --> 00:22:07,858
Ti do un vantaggio.

423
00:22:17,168 --> 00:22:19,615
Ho bisogno che tu la smetta
di scrivere su di me.

424
00:22:20,998 --> 00:22:23,902
Ci sono molte persone
che hanno bisogno di uno come te.

425
00:22:24,641 --> 00:22:26,209
Di sapere che ci sei.

426
00:22:27,908 --> 00:22:29,568
Ho così tante domande.

427
00:22:30,194 --> 00:22:31,334
Da dove vieni?

428
00:22:32,828 --> 00:22:34,074
Non posso dirlo.

429
00:22:35,187 --> 00:22:36,254
Chi sei?

430
00:22:37,327 --> 00:22:38,986
Non posso dirti neanche questo.

431
00:22:40,102 --> 00:22:41,962
Come riesci a fare quello che fai?

432
00:22:47,123 --> 00:22:48,807
Sei un pessimo interlocutore.

433
00:22:50,280 --> 00:22:52,574
C'è molto di più
di quello che tu possa capire.

434
00:22:52,785 --> 00:22:54,295
Ma fidati di me, per favore.

435
00:22:54,392 --> 00:22:56,240
Ho bisogno che tu la smetta.

436
00:22:57,337 --> 00:22:58,447
Tu puoi smetterla?

437
00:22:59,398 --> 00:23:03,088
Correre negli edifici e salvare persone
che neanche sanno che ci sei?

438
00:23:03,185 --> 00:23:04,857
Non lo faccio per la gloria.

439
00:23:04,887 --> 00:23:06,270
E allora per cosa?

440
00:23:13,364 --> 00:23:14,364
Senti...

441
00:23:15,031 --> 00:23:16,557
ho un amico a cui...

442
00:23:17,140 --> 00:23:19,967
è successo qualcosa di terribile
quando era un bambino.

443
00:23:20,687 --> 00:23:22,028
Per tutta la vita...

444
00:23:22,058 --> 00:23:25,052
ha farneticato di storie su queste cose...

445
00:23:25,180 --> 00:23:26,180
impossibili.

446
00:23:26,999 --> 00:23:28,786
Le persone lo hanno deriso e...

447
00:23:29,212 --> 00:23:31,148
gli strizzacervelli lo hanno psicanalizzato.

448
00:23:32,115 --> 00:23:35,014
E da allora è alla ricerca
di una spiegazione.

449
00:23:36,367 --> 00:23:38,148
Ma adesso, all'improvviso, è come se...

450
00:23:38,653 --> 00:23:40,343
avesse perso la fede.

451
00:23:41,379 --> 00:23:42,379
Ma tu...

452
00:23:42,523 --> 00:23:44,572
tu sei la prova che non è pazzo.

453
00:23:49,770 --> 00:23:51,557
Aiutami a salvare il mio amico.

454
00:23:55,763 --> 00:23:57,119
E' un tipo fortunato.

455
00:24:17,560 --> 00:24:18,855
Ehi, che c'è che non va?

456
00:24:19,344 --> 00:24:20,864
Eiling ha scoperto che sei qui?

457
00:24:21,007 --> 00:24:22,007
No.

458
00:24:22,981 --> 00:24:25,717
Caitlin mi stava dando delle cattive notizie.

459
00:24:27,571 --> 00:24:29,358
I frammenti nel tuo corpo...

460
00:24:29,844 --> 00:24:32,428
si sono fusi con te a livello cellulare.

461
00:24:34,033 --> 00:24:36,020
E la tecnologia necessaria a...

462
00:24:36,561 --> 00:24:38,124
scomporre il tuo DNA...

463
00:24:39,695 --> 00:24:41,348
non è stata ancora inventata.

464
00:24:47,047 --> 00:24:48,047
Bette.

465
00:24:49,514 --> 00:24:50,514
Va tutto bene.

466
00:24:51,491 --> 00:24:52,491
Ricevuto.

467
00:24:54,444 --> 00:24:55,505
Datemi un minuto.

468
00:24:56,643 --> 00:24:59,652
Non preoccupatevi. Credo di riuscire a
piangere senza far esplodere nulla.

469
00:25:08,460 --> 00:25:09,460
E adesso?

470
00:25:10,349 --> 00:25:11,541
Si unisce a noi.

471
00:25:12,434 --> 00:25:13,765
Farà parte della squadra.

472
00:25:13,854 --> 00:25:14,854
Barry...

473
00:25:15,011 --> 00:25:17,615
la tua abilità è fantastica
per aiutare le persone.

474
00:25:17,973 --> 00:25:18,973
Lei...

475
00:25:19,233 --> 00:25:20,911
fa esplodere le cose.

476
00:25:21,783 --> 00:25:24,869
E' la prima metaumana
che non aspira a distruggere la città.

477
00:25:24,899 --> 00:25:26,120
E' troppo pericolosa.

478
00:25:26,862 --> 00:25:28,315
Non finirà nella condotta.

479
00:25:28,345 --> 00:25:31,030
Non sto suggerendo questo,
ma rimanendo alla Star Labs...

480
00:25:31,060 --> 00:25:32,792
metterebbe in pericolo tutti noi.

481
00:25:33,416 --> 00:25:35,440
Da chi? Eiling?

482
00:25:35,598 --> 00:25:38,996
Barry, Eiling è un uomo pericoloso.
Non ci conviene averlo come nemico.

483
00:25:41,938 --> 00:25:44,169
E se non mi aveste trovato, dopo il fulmine?

484
00:25:45,297 --> 00:25:46,580
Sarei potuto essere io.

485
00:25:46,814 --> 00:25:50,616
Braccato...
in fuga, separato da tutti i miei cari.

486
00:25:51,901 --> 00:25:53,196
Voi mi avete salvato.

487
00:25:53,500 --> 00:25:56,400
E io voglio salvarla tanto quanto te, Barry.

488
00:25:56,588 --> 00:25:57,689
Tutti lo vogliamo.

489
00:26:07,749 --> 00:26:08,749
Joe.

490
00:26:09,653 --> 00:26:13,194
- Che ci fai qua?
- Esamino il materiale del caso di tua madre.

491
00:26:14,161 --> 00:26:15,322
A te come va?

492
00:26:16,626 --> 00:26:19,994
Alla grande.
Ho fatto amicizia con una bomba umana...

493
00:26:20,024 --> 00:26:22,547
a cui ho promesso che l'avrei aiutata,
ma poi...

494
00:26:22,778 --> 00:26:23,829
non ho potuto.

495
00:26:23,926 --> 00:26:28,847
E finalmente ho capito
perché Iris scrive articoli sul lampo.

496
00:26:30,622 --> 00:26:31,954
Lo fa a causa mia.

497
00:26:34,361 --> 00:26:37,303
Per dimostrare che l'impossibile è possibile.

498
00:26:38,747 --> 00:26:39,981
Come lo sai?

499
00:26:42,124 --> 00:26:43,783
Il lampo potrebbe averle parlato.

500
00:26:43,972 --> 00:26:47,326
Barry... non pensi che Iris
abbia riconosciuto la tua voce?

501
00:26:47,443 --> 00:26:51,382
No, posso fare questa figata
con le mie corde vocali, le faccio vibrare...

502
00:26:51,412 --> 00:26:52,841
e la mia voce suona così.

503
00:26:54,038 --> 00:26:55,038
Lo so.

504
00:26:56,155 --> 00:26:57,663
E' una figata, una figata.

505
00:26:58,372 --> 00:26:59,372
Già.

506
00:27:00,730 --> 00:27:02,979
Beh, hai messo le carte in tavola.

507
00:27:03,389 --> 00:27:04,389
Io...

508
00:27:04,977 --> 00:27:06,777
voglio tenerla al sicuro.

509
00:27:09,460 --> 00:27:12,372
Sai che l'unico modo
per fermarla è dirle la verità.

510
00:27:12,473 --> 00:27:14,485
Cavolo, vuoi dirglielo davvero?

511
00:27:16,214 --> 00:27:17,539
Le dico sempre tutto.

512
00:27:20,053 --> 00:27:21,196
Non tutto.

513
00:27:33,363 --> 00:27:34,646
E' così palese?

514
00:27:37,087 --> 00:27:38,169
Non per lei.

515
00:27:40,865 --> 00:27:42,454
Da quanto lo sai?

516
00:27:43,676 --> 00:27:46,140
Ti ho visto innamorato di Iris...

517
00:27:46,141 --> 00:27:48,536
da quando sei abbastanza grande
da capire cos'è l'amore.

518
00:27:48,636 --> 00:27:51,888
E aspetto da anni... che tu glielo dica.

519
00:27:55,067 --> 00:27:56,204
Ma non l'hai fatto.

520
00:27:58,991 --> 00:28:00,408
Mi sa che ero troppo lento.

521
00:28:01,931 --> 00:28:04,302
Ora è felice e sta con un altro, quindi...

522
00:28:04,545 --> 00:28:06,599
Quando il destino vuole
che accada qualcosa...

523
00:28:06,629 --> 00:28:08,615
come donare a un giovane...

524
00:28:08,645 --> 00:28:11,116
una velocità fulminea, o unire due persone...

525
00:28:12,198 --> 00:28:14,350
trova il modo di farla avvenire.

526
00:28:17,095 --> 00:28:18,418
E io devo andare a casa.

527
00:28:23,942 --> 00:28:24,942
Grazie.

528
00:28:35,168 --> 00:28:36,168
Cisco?

529
00:28:37,011 --> 00:28:38,069
E' andato a casa.

530
00:28:39,291 --> 00:28:41,975
Mi sa che il nostro Cisco
si è preso una bella cotta per te.

531
00:28:42,647 --> 00:28:45,477
Non credo di avere più gli attributi giusti
per un appuntamento.

532
00:28:45,665 --> 00:28:46,890
E' difficile cambiare.

533
00:28:48,948 --> 00:28:51,668
Lo stesso incidente che ti ha cambiata
mi ha messo su questa sedia.

534
00:28:52,379 --> 00:28:54,182
Mi dispiace... non lo sapevo.

535
00:28:54,212 --> 00:28:56,819
Non te l'ho raccontato
per ricevere la tua compassione.

536
00:28:56,849 --> 00:28:59,750
- Te l'ho detto per dimostrarti una cosa.
- E sarebbe?

537
00:28:59,780 --> 00:29:02,162
Che farei qualsiasi cosa...

538
00:29:02,691 --> 00:29:04,934
per riavere quello che ho perso.

539
00:29:06,377 --> 00:29:07,493
Proprio come te.

540
00:29:08,545 --> 00:29:09,560
Lo vorrei...

541
00:29:10,709 --> 00:29:12,162
ma non so come fare.

542
00:29:16,911 --> 00:29:19,945
Voi soldati vi chiamate cani da pastore.

543
00:29:20,771 --> 00:29:21,701
Non è così?

544
00:29:21,702 --> 00:29:24,346
Felici e normali
finché qualcuno non aggredisce il gregge.

545
00:29:24,371 --> 00:29:26,364
Tutte le brave persone che sono cambiate,
quella notte...

546
00:29:26,365 --> 00:29:27,519
persone come te...

547
00:29:27,567 --> 00:29:28,800
persone come Barry Allen...

548
00:29:29,017 --> 00:29:31,496
adesso queste persone sono il tuo gregge, 
Bette.

549
00:29:32,338 --> 00:29:33,655
E il generale Eiling...

550
00:29:33,692 --> 00:29:38,332
non smetterà mai di aggredire quel gregge.
E lui centra sempre il suo obiettivo.

551
00:29:40,726 --> 00:29:42,363
A meno che non lo fermi.

552
00:29:47,439 --> 00:29:49,102
Sai qual è il tuo dovere, sergente.

553
00:29:51,203 --> 00:29:53,082
Uccidi Eiling.

554
00:29:54,455 --> 00:29:55,855
Un'ultima missione.

555
00:29:57,192 --> 00:29:58,774
E potrai tornare a casa.

556
00:30:15,194 --> 00:30:16,351
Dov'è Bette?

557
00:30:16,779 --> 00:30:19,158
- Se n'è andata.
- Che significa? Dov'è andata?

558
00:30:19,271 --> 00:30:21,756
- Non l'ha detto.
- Beh, dove diavolo può essere?

559
00:30:29,974 --> 00:30:31,936
- Via, via!
- Via, via!

560
00:30:35,855 --> 00:30:36,955
Con me.

561
00:30:42,410 --> 00:30:45,760
- Sono pronta a costituirmi.
- Oh, ne dubito molto.

562
00:30:47,678 --> 00:30:49,356
Credi di potermi fregare?

563
00:30:52,390 --> 00:30:53,590
Non puoi.

564
00:30:54,834 --> 00:30:55,928
Arrenditi, soldato.

565
00:30:55,929 --> 00:30:57,445
Sono di nuovo in diretta coi militari.

566
00:30:57,466 --> 00:31:00,230
Sembra che siano sul lungofiume
per incontrare Bette.

567
00:31:00,973 --> 00:31:02,186
Si vuole costituire.

568
00:31:02,774 --> 00:31:04,105
Non si vuole costituire.

569
00:31:07,489 --> 00:31:09,323
Per favore, fa' che arrivi in tempo.

570
00:31:09,596 --> 00:31:12,783
In tutto il mondo, la gente complotta
di distruggere il nostro paese...

571
00:31:13,079 --> 00:31:14,629
di terminare le nostre vite.

572
00:31:16,023 --> 00:31:19,418
Soldati americani coraggiosi moriranno
in quella lotta, ma non è necessario.

573
00:31:19,619 --> 00:31:20,886
Per merito tuo...

574
00:31:21,934 --> 00:31:23,209
potremmo conseguire la vittoria.

575
00:31:23,633 --> 00:31:28,269
Tutto quello che ho sempre voluto era rendere
il mondo un posto più sicuro. E lo sarà...

576
00:31:28,420 --> 00:31:30,472
- quando tu non ci sarai.
- Al riparo!

577
00:31:41,575 --> 00:31:42,824
Che ci fai qui?

578
00:31:43,047 --> 00:31:44,999
Essere un soldato
non significa essere un'assassina.

579
00:31:45,553 --> 00:31:46,825
Non lo diventare adesso.

580
00:31:51,325 --> 00:31:55,123
- Mi dispiace, non l'ho visto.
- Non esserlo. Non è colpa tua.

581
00:31:55,613 --> 00:31:58,352
- Sono felice che mi abbia fermata.
- Ti riporto alla Star Labs.

582
00:31:58,446 --> 00:31:59,446
Barry...

583
00:31:59,796 --> 00:32:01,279
il dottor Wells, lui...

584
00:32:17,064 --> 00:32:19,148
- Abbiamo un problema.
- Bette sta bene?

585
00:32:20,633 --> 00:32:21,633
No.

586
00:32:21,938 --> 00:32:23,282
Eiling l'ha uccisa.

587
00:32:24,362 --> 00:32:25,629
Sta brillando.

588
00:32:25,711 --> 00:32:26,795
Esploderà.

589
00:32:26,837 --> 00:32:29,361
Oh, mio Dio. Con una massa del genere,
l'esplosione sarebbe...

590
00:32:29,370 --> 00:32:30,216
Devastante.

591
00:32:30,217 --> 00:32:32,865
Barry, devi allontanarla dalla città.

592
00:32:33,017 --> 00:32:34,447
Ma non c'è il tempo.

593
00:32:37,109 --> 00:32:38,783
Posso correre sull'acqua?

594
00:32:39,571 --> 00:32:43,407
Ero così veloce da correre su un palazzo,
che velocità serve per correre sull'acqua?

595
00:32:43,981 --> 00:32:45,265
Prendendo in esame il tuo peso...

596
00:32:46,012 --> 00:32:49,294
200kg di forza per passo
per sospensione verticale...

597
00:32:49,625 --> 00:32:53,160
- considerando l'attrito del fluido...
- Circa 1000km orari.

598
00:32:53,626 --> 00:32:55,826
Devi correre più veloce dell'esplosione.

599
00:32:56,063 --> 00:32:57,504
O morirai anche tu.

600
00:34:23,385 --> 00:34:25,248
Non è successo nulla fuori dall'ordinario.

601
00:34:25,252 --> 00:34:29,085
L'esercito stava solo provando
delle armi sottomarine.

602
00:34:29,934 --> 00:34:32,149
Non c'è bisogno
di farsi prendere dal panico o allarmarsi.

603
00:34:32,266 --> 00:34:34,267
Central City è al sicuro. Ve lo garantisco.

604
00:34:35,258 --> 00:34:37,464
Ha assassinato Bette
proprio davanti ai miei occhi.

605
00:34:38,471 --> 00:34:40,083
E non c'è nulla che possiamo fargli.

606
00:34:40,322 --> 00:34:42,568
Gli uomini potenti riescono
ad evitare le conseguenze.

607
00:34:44,369 --> 00:34:45,572
Stai bene?

608
00:34:46,061 --> 00:34:47,061
Sì.

609
00:34:47,708 --> 00:34:48,965
Cammini sull'acqua...

610
00:34:49,677 --> 00:34:51,487
sei in una compagnia piuttosto interessante.

611
00:35:05,747 --> 00:35:08,286
Se sei venuto a fare il bucato,
ho già fatto un carico.

612
00:35:11,319 --> 00:35:12,319
No.

613
00:35:13,222 --> 00:35:14,582
Sono... venuto a parlare.

614
00:35:28,613 --> 00:35:30,300
Stavo lavorando a un caso...

615
00:35:31,647 --> 00:35:33,719
di qualcuno che credevo davvero
di poter aiutare.

616
00:35:35,059 --> 00:35:37,392
Ma... è morta.

617
00:35:38,104 --> 00:35:39,637
Barry, mi dispiace tanto.

618
00:35:39,831 --> 00:35:42,085
Non la conoscevo così bene, ma...

619
00:35:42,827 --> 00:35:44,050
fa male lo stesso.

620
00:35:44,672 --> 00:35:47,238
Per quanto mi senta male adesso...

621
00:35:48,024 --> 00:35:51,909
so quanto sia peggio perdere qualcuno...

622
00:35:52,388 --> 00:35:53,488
di famiglia.

623
00:35:54,835 --> 00:35:55,835
Iris...

624
00:35:56,671 --> 00:35:58,031
che tu scriva di queste cose...

625
00:35:58,493 --> 00:36:00,957
che esponga il tuo nome... è pericoloso.

626
00:36:02,033 --> 00:36:03,479
Quindi ti chiedo...

627
00:36:04,465 --> 00:36:05,980
un'ultima volta...

628
00:36:06,326 --> 00:36:07,504
per favore, smettila.

629
00:36:07,788 --> 00:36:10,147
E io ti chiedo un'ultima volta...

630
00:36:10,223 --> 00:36:12,871
di dirmi cosa ti sta davvero succedendo.

631
00:36:14,061 --> 00:36:17,018
Perché questa cosa interessa solo me?

632
00:36:30,545 --> 00:36:31,817
Credo che...

633
00:36:32,334 --> 00:36:35,179
con tutto quello che è successo
alla mia famiglia, ho finalmente messo...

634
00:36:36,279 --> 00:36:37,445
la cosa alle spalle.

635
00:36:38,733 --> 00:36:40,768
Ti chiedo di fare lo stesso.

636
00:36:43,668 --> 00:36:45,512
Forse,
è stato il motivo per cui ho cominciato...

637
00:36:45,519 --> 00:36:48,073
ma adesso, per me,
si tratta di qualcosa di più.

638
00:36:49,484 --> 00:36:52,820
Chiunque sia questo lampo.
Da ovunque venga...

639
00:36:53,190 --> 00:36:54,782
non mi fermerò...

640
00:36:54,864 --> 00:36:56,979
finché il resto del mondo
non crederà nella sua esistenza.

641
00:37:08,047 --> 00:37:10,855
Forse non dovremmo vederci per un po'.

642
00:37:14,946 --> 00:37:15,946
Già.

643
00:37:36,349 --> 00:37:38,237
Un'altra acqua frizzante, per favore.

644
00:37:43,618 --> 00:37:44,618
Ciao.

645
00:37:45,251 --> 00:37:46,875
Ciao, che ci fate qui?

646
00:37:47,136 --> 00:37:48,834
Abbiamo pensato
che dovremmo fare un brindisi.

647
00:37:49,646 --> 00:37:51,134
Con me non funziona, ricordi?

648
00:37:51,614 --> 00:37:52,656
Barry Allen...

649
00:37:52,713 --> 00:37:55,316
tu, fra tutti,
dovresti sapere che nulla è impossibile.

650
00:37:57,000 --> 00:38:00,822
Ho distillato una sospensione
altamente fermentata e potente.

651
00:38:01,204 --> 00:38:02,681
In pratica, sono 500 gradi alcolici.

652
00:38:03,577 --> 00:38:06,379
Ho pensato che, se a qualcuno
serviva un drink, quello eri tu.

653
00:38:08,129 --> 00:38:09,549
Quindi... a Bette.

654
00:38:11,686 --> 00:38:12,786
A Bette.

655
00:38:22,639 --> 00:38:23,744
Agisce troppo in fretta.

656
00:38:24,384 --> 00:38:25,883
Sei sbronzo?

657
00:38:26,820 --> 00:38:27,820
Sì.

658
00:38:28,701 --> 00:38:30,344
Sono sbronzo davvero.

659
00:38:31,900 --> 00:38:33,514
Questa è roba buona.

660
00:38:36,655 --> 00:38:38,064
Ed è finito.

661
00:38:40,024 --> 00:38:41,003
Ci sto lavorando.

662
00:38:41,004 --> 00:38:44,305
Per uno che ha avuto esperienza
di una giusta dose di mistero...

663
00:38:44,750 --> 00:38:46,949
un solo mistero
che non riesco ancora a capire è...

664
00:38:47,287 --> 00:38:49,707
perché alcune persone
entrano nella nostra vita.

665
00:38:50,077 --> 00:38:51,617
Perché alcune persone scompaiono...

666
00:38:51,778 --> 00:38:53,940
e altre diventano parte di te.

667
00:38:54,171 --> 00:38:56,989
Alcune amicizie sembra
che debbano durare in eterno.

668
00:38:57,896 --> 00:38:59,611
- Ciao, tesoro.
- Ciao.

669
00:38:59,908 --> 00:39:01,702
La cena è in frigo.

670
00:39:03,117 --> 00:39:04,199
D'accordo, grazie.

671
00:39:04,700 --> 00:39:07,655
- Iris, per quanto riguarda il tuo blog...
- Non ne voglio parlare, d'accordo?

672
00:39:07,995 --> 00:39:10,763
E altre finiscono troppo presto.

673
00:39:11,827 --> 00:39:14,826
Non tutte le amicizie durano una vita.

674
00:39:15,475 --> 00:39:17,043
Quello che dura per sempre...

675
00:39:17,252 --> 00:39:20,797
è il dolore, quando quella persona scompare.

676
00:39:42,014 --> 00:39:43,865
Mi sbagliavo su di te, Harrison.

677
00:39:44,460 --> 00:39:46,305
Sei sempre in anticipo su tutto.

678
00:39:46,744 --> 00:39:47,792
Notevole per...

679
00:39:47,794 --> 00:39:49,521
un uomo privo dell'uso delle gambe.

680
00:39:50,284 --> 00:39:52,409
Temo di non capire di cosa stai parlando,
Wade.

681
00:39:52,762 --> 00:39:57,033
Una ragazza che trasforma
oggetti comuni in esplosivi, toccandoli.

682
00:39:57,299 --> 00:40:00,258
Oggi ho visto un uomo che si muove
più veloce di un battito di ciglia.

683
00:40:00,307 --> 00:40:01,363
Straordinario.

684
00:40:02,201 --> 00:40:04,468
La sera in cui è morto
l'acceleratore di particelle...

685
00:40:05,002 --> 00:40:06,805
è stata la sera in cui è nato l'impossibile.

686
00:40:07,199 --> 00:40:09,614
Credo che dovremmo ricominciare
a lavorare insieme, Harrison.

687
00:40:10,049 --> 00:40:11,402
Credo che tu debba andartene.

688
00:40:11,496 --> 00:40:13,717
Sai, potrei far arrivare uno squadrone
nel giro di pochi minuti.

689
00:40:13,719 --> 00:40:16,543
Sai, potrei far arrivare
un esercito di giornalisti... così.

690
00:40:16,695 --> 00:40:21,662
Credimi, generale, testimonierei ben contento
del tuo coinvolgimento in attività...

691
00:40:22,106 --> 00:40:23,518
meno che umane.

692
00:40:24,561 --> 00:40:27,331
Minacciami di nuovo e sei finito, generale.

693
00:40:27,566 --> 00:40:30,476
E non parlo della tua carriera.

694
00:40:35,257 --> 00:40:38,481
Sai, ho capito il tuo piccolo segreto, Wells.

695
00:40:39,401 --> 00:40:42,123
Non passerà molto tempo
prima che lo capisca anche il pubblico.

696
00:40:54,151 --> 00:40:56,151
{an8}CINQUE ANNI PRIMA

697
00:40:54,816 --> 00:40:57,000
Questo è tutto quello
per cui abbiamo lavorato.

698
00:40:57,165 --> 00:41:00,067
Magari potremmo avere gli stessi scopi,
generale, ma non gli stessi mezzi.

699
00:41:00,339 --> 00:41:03,486
Non terminerò questo progetto
ancora prima di cominciare.

700
00:41:03,575 --> 00:41:05,740
E finché rimarrà sulla mia proprietà...

701
00:41:05,994 --> 00:41:09,799
non permetterò che sia soggetto
ad altre simili crudeltà. Abbiamo finito.

702
00:41:12,421 --> 00:41:14,092
Abbiamo finito...

703
00:41:14,617 --> 00:41:15,617
generale.

704
00:41:16,691 --> 00:41:17,817
Fuori.

705
00:41:38,958 --> 00:41:39,958
Ehi.

706
00:41:42,450 --> 00:41:43,710
Va tutto bene.

707
00:41:45,270 --> 00:41:46,590
Va tutto bene, ragazzo.

708
00:41:46,859 --> 00:41:48,203
Va tutto bene.

709
00:41:49,084 --> 00:41:50,455
Se n'è andato.

710
00:41:51,131 --> 00:41:52,864
Non preoccuparti.

711
00:41:54,741 --> 00:41:56,987
Per te, ho in mente tutto un altro futuro.

712
00:42:02,502 --> 00:42:04,502
www.subsfactory.it

