1
00:00:01,415 --> 00:00:02,994
Mi chiamo Barry Allen...

2
00:00:02,995 --> 00:00:05,171
e sono l'uomo più veloce al mondo.

3
00:00:05,985 --> 00:00:09,303
Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia
madre da parte di qualcosa d'impossibile.

4
00:00:09,304 --> 00:00:10,304
Corri, Barry. Corri!

5
00:00:10,305 --> 00:00:12,793
Mio padre è finito in prigione
per il suo omicidio.

6
00:00:13,135 --> 00:00:15,725
Poi un incidente mi ha reso
qualcosa di impossibile.

7
00:00:17,075 --> 00:00:20,874
Per il mondo esterno, sono un normale
analista forense, ma, di nascosto...

8
00:00:20,875 --> 00:00:24,373
uso la mia velocità per combattere il crimine
e trovare altri come me.

9
00:00:24,515 --> 00:00:27,324
- Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre.
- Mamma!

10
00:00:27,325 --> 00:00:29,398
E otterrò giustizia per mio padre.

11
00:00:29,415 --> 00:00:31,729
Sono... Flash.

12
00:00:32,545 --> 00:00:34,204
Nei precedenti episodi di "The Flash"...

13
00:00:34,205 --> 00:00:35,384
Chi vi credete di essere?

14
00:00:35,385 --> 00:00:38,234
E' di questo che abbiamo parlato.
Usare la mia velocità per fare del bene.

15
00:00:38,235 --> 00:00:41,304
Abbiamo deciso che ci avresti aiutato
a contenere altri metaumani.

16
00:00:41,305 --> 00:00:43,414
Dopo tutte quelle lezioni di giornalismo,
ho aperto un blog.

17
00:00:43,415 --> 00:00:46,085
Pensavo studiassi giornalismo,
non scrittura fantascientifica.

18
00:00:46,115 --> 00:00:48,824
Da quando ti conosco,
hai sempre creduto nell'impossibile.

19
00:00:48,825 --> 00:00:50,884
E se avessi ragione
sulla notte in cui è morta tua mamma?

20
00:00:50,885 --> 00:00:53,220
Qualcosa, là fuori, sta salvando la gente.

21
00:00:57,055 --> 00:00:58,748
Ci vediamo presto, Barry.

22
00:01:00,965 --> 00:01:04,863
Ogni quanto tempo pensate al perché
i vostri amici sono nella vostra vita?

23
00:01:04,945 --> 00:01:07,069
E' successo per caso? L'avete voluto?

24
00:01:07,235 --> 00:01:09,018
- O entrambe le cose?
- Bene!

25
00:01:11,205 --> 00:01:16,224
Non importa il motivo, ma sai già che alcuni
amici resteranno nella tua vita per un po'.

26
00:01:17,385 --> 00:01:18,385
Degli altri...

27
00:01:18,475 --> 00:01:19,916
non ne sei così sicuro.

28
00:01:20,605 --> 00:01:22,627
E poi c'è sempre quel qualcuno che...

29
00:01:22,745 --> 00:01:23,745
speri...

30
00:01:23,915 --> 00:01:25,427
un giorno...

31
00:01:25,585 --> 00:01:27,629
possa diventare qualcosa di più.

32
00:01:28,395 --> 00:01:30,934
Ma che, per ora, devi accontentarti
di chiamarla amica.

33
00:01:31,255 --> 00:01:32,835
E... va bene così.

34
00:01:33,275 --> 00:01:34,275
Almeno credo.

35
00:01:35,385 --> 00:01:37,369
Sono felice tu abbia invitato
Caitlin e Cisco.

36
00:01:37,675 --> 00:01:38,769
Sono fighi, vero?

37
00:01:38,845 --> 00:01:40,331
Ti hanno salvato la vita, Barry.

38
00:01:40,355 --> 00:01:42,179
Per me sono le persone più fighe al mondo.

39
00:01:42,735 --> 00:01:44,623
E' bello che siate diventati amici.

40
00:01:45,335 --> 00:01:46,335
Alle amicizie...

41
00:01:46,775 --> 00:01:48,038
vecchie e nuove.

42
00:01:54,282 --> 00:01:55,304
Tocca a me!

43
00:01:55,305 --> 00:01:56,346
Augurami buona fortuna.

44
00:01:59,205 --> 00:02:00,797
Ti distruggerò.

45
00:02:00,836 --> 00:02:02,865
Non faccia l'impudente, West.

46
00:02:07,225 --> 00:02:08,225
Ragazzi.

47
00:02:08,784 --> 00:02:09,806
Ragazzi. Ho un problema.

48
00:02:10,255 --> 00:02:12,533
Ce l'abbiamo tutti quando in giro c'è gente
come quel tipo.

49
00:02:13,185 --> 00:02:15,117
Sì... è così sexy.

50
00:02:16,465 --> 00:02:18,394
Intendo... dal punto di vista genetico.

51
00:02:18,475 --> 00:02:20,186
Perché sono una genetista, ovviamente.

52
00:02:20,245 --> 00:02:21,674
Oddio. Sembravo Felicity?

53
00:02:21,675 --> 00:02:22,968
Non parlo di Eddie.

54
00:02:23,275 --> 00:02:24,599
Parlo di questo.

55
00:02:27,745 --> 00:02:28,967
Non mi fa effetto.

56
00:02:29,325 --> 00:02:32,645
Beh... di solito è così quando bevi troppo.

57
00:02:32,646 --> 00:02:34,814
No, l'alcol non mi fa nulla.

58
00:02:34,945 --> 00:02:37,166
Voglio dire che davvero non sento niente.

59
00:02:37,195 --> 00:02:38,946
E' a causa del tuo iper metabolismo.

60
00:02:39,125 --> 00:02:40,714
- Voglio un campione.
- Prendo altri shottini.

61
00:02:40,715 --> 00:02:42,574
Avevo delle provette Vacutainer, giuro!

62
00:02:42,575 --> 00:02:44,524
Ti porti dietro set di provette per prelievi?

63
00:02:44,525 --> 00:02:46,008
Tu hai i tuoi hobby...

64
00:02:57,095 --> 00:02:58,934
- Il 14esimo piano è sicuro.
- Ricevuto.

65
00:03:07,045 --> 00:03:08,576
Aspetta un minuto, controllo.

66
00:03:17,233 --> 00:03:18,445
Isola l'edificio.

67
00:03:18,446 --> 00:03:19,446
Ferma!

68
00:03:21,038 --> 00:03:22,043
Non avvicinarti.

69
00:03:22,044 --> 00:03:23,214
Devi venire con me.

70
00:03:24,315 --> 00:03:25,315
Forza.

71
00:03:26,455 --> 00:03:27,455
A terra!

72
00:03:46,355 --> 00:03:47,359
Ancora niente?

73
00:03:47,485 --> 00:03:48,530
Non riesco a ubriacarmi.

74
00:03:48,866 --> 00:03:50,234
Cioè, ho solo 25 anni.

75
00:03:50,235 --> 00:03:51,682
E già non posso più bere.

76
00:03:51,685 --> 00:03:52,852
Dai, Allen, tocca a te.

77
00:03:56,065 --> 00:03:57,959
C'è stato un attacco bomba
tra l'Ottava e Pass.

78
00:03:58,495 --> 00:03:59,721
- Devo andare, tesoro.
- Va bene.

79
00:04:00,425 --> 00:04:01,441
Scusate, ragazzi.

80
00:04:02,255 --> 00:04:04,204
Domani inizio presto al lavoro.

81
00:04:04,205 --> 00:04:05,952
- Barry, ci sentiamo domani,okay?
- E' tardi.

82
00:04:05,953 --> 00:04:08,311
E' fatto comunque tardi, quindi penso che...

83
00:04:15,295 --> 00:04:16,295
Aiuto!

84
00:04:16,545 --> 00:04:17,545
Aiuto!

85
00:04:18,505 --> 00:04:19,807
Qualcuno mi aiuti!

86
00:04:20,285 --> 00:04:22,443
Ragazzi, c'è un lavavetri che sta per cadere.

87
00:04:22,815 --> 00:04:25,545
Non cercare di prenderlo al volo.
Non hai anche la super forza.

88
00:04:25,585 --> 00:04:29,134
Beh, qui non c'è mica un negozio
di materassi che posso ammassare!

89
00:04:29,155 --> 00:04:31,500
Barry, non siamo in un cartone animato
con Vile il Coyote e Bip Bip!

90
00:04:31,944 --> 00:04:32,988
Aiuto! Aiuto!

91
00:04:33,325 --> 00:04:35,677
Quanto dovrei andare veloce
per scalare l'edificio correndo?

92
00:04:36,245 --> 00:04:38,364
Dipende da quanto in alto devi arrivare.

93
00:04:38,855 --> 00:04:40,041
Qualcuno si sbrighi!

94
00:04:41,975 --> 00:04:43,999
Non lo so, più o meno 50 metri.

95
00:04:44,255 --> 00:04:46,272
Okay, 32.56...

96
00:04:49,932 --> 00:04:51,744
- Ragazzi, fate presto!
- Aiuto!

97
00:04:51,745 --> 00:04:53,454
Corri molto velocemente e dovresti farcela.

98
00:04:53,455 --> 00:04:56,059
Ma devi mantenere la velocità
anche in discesa, oppure...

99
00:04:56,275 --> 00:04:57,402
Oppure cosa?

100
00:04:58,744 --> 00:04:59,826
Ti spiaccicherai al suolo.

101
00:04:59,855 --> 00:05:02,049
- Fantastico.
- Aiuto!

102
00:05:02,365 --> 00:05:04,389
Okay. Va bene, va bene...

103
00:05:05,823 --> 00:05:07,159
Pronti, partenza, via.

104
00:05:11,610 --> 00:05:15,011
Subsfactory & The Red Blur Team presentano
The Flash 1x05 - Plastique

105
00:05:15,120 --> 00:05:19,120
Traduzione: elan90, MssMe,
JollyRoger, bimbaZen.

106
00:05:15,137 --> 00:05:19,121
{an8}Resynch WEB DL: marko988

107
00:05:19,169 --> 00:05:22,169
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

108
00:05:45,318 --> 00:05:46,319
Barry.

109
00:05:47,315 --> 00:05:48,644
Allora, cos'hai trovato?

110
00:05:49,145 --> 00:05:51,976
Di solito, ogni bombarolo
ha il suo marchio di fabbrica.

111
00:05:52,235 --> 00:05:54,504
Fili ondulati, frammentazione.

112
00:05:54,505 --> 00:05:57,511
Il livello di complessità rivela molto
una volta fatte le dovute analisi.

113
00:05:57,755 --> 00:06:00,071
Se mi dai una bomba,
di solito trovo sempre un indizio.

114
00:06:00,305 --> 00:06:01,933
Sento che la frase continuerà con un ma.

115
00:06:01,934 --> 00:06:04,504
Sì. Non ho trovato alcuna traccia
dell'agente ossidante.

116
00:06:04,505 --> 00:06:06,354
E' come se il piano fosse esploso da solo.

117
00:06:06,355 --> 00:06:07,954
Ma le cose non esplodono da sole.

118
00:06:07,955 --> 00:06:11,413
La guardia di sicurezza ha detto che
il bombarolo era una donna dai capelli rossi.

119
00:06:11,556 --> 00:06:13,394
Avrà disattivato le telecamere di sicurezza.

120
00:06:13,395 --> 00:06:14,533
Non ci sono filmati, ma...

121
00:06:14,534 --> 00:06:15,700
potrebbe esserci qualcos'altro.

122
00:06:16,445 --> 00:06:19,342
Ha fatto saltare la maniglia
con una piccola carica.

123
00:06:21,797 --> 00:06:23,119
Qualche idea su cosa possa mancare?

124
00:06:23,120 --> 00:06:24,859
Io penso manchi uno di questi fascicoli.

125
00:06:24,860 --> 00:06:27,114
Ma ci vorranno giorni per capire quale.

126
00:06:27,115 --> 00:06:30,161
Lasciamolo fare a Barry... ci sa fare.

127
00:06:57,272 --> 00:06:59,094
- Che succede?
- Non ne ho idea.

128
00:06:59,095 --> 00:07:01,224
E' da quando sono arrivati che fanno
i padroni della situazione.

129
00:07:01,225 --> 00:07:03,044
Stanno parlando con Singh da mezz'ora.

130
00:07:04,167 --> 00:07:05,333
Non prevedo niente di buono.

131
00:07:11,071 --> 00:07:12,071
Generale Eiling...

132
00:07:12,335 --> 00:07:13,941
le presento il detective West.

133
00:07:13,965 --> 00:07:14,965
Detective.

134
00:07:17,095 --> 00:07:18,095
Che succede?

135
00:07:18,185 --> 00:07:20,674
L'esercito si occuperà delle indagini
sull'attacco bomba.

136
00:07:21,336 --> 00:07:22,688
Mi serve tutto ciò che avete.

137
00:07:23,065 --> 00:07:26,409
Reperti, fotografie, interrogatori
dei testimoni e tutti i suoi appunti.

138
00:07:26,519 --> 00:07:30,233
Faccio questo lavoro da vent'anni, l'esercito
non ha mai fatto indagini su fatti civili.

139
00:07:30,234 --> 00:07:32,285
Non è una civile, è una dei nostri.

140
00:07:34,926 --> 00:07:36,300
Vi manderemo tutto quello che abbiamo.

141
00:07:36,545 --> 00:07:37,545
Gentilissimo.

142
00:07:38,356 --> 00:07:39,969
Però credo che ci prenderemo tutto adesso.

143
00:07:42,400 --> 00:07:43,691
Dagli quello che vogliono, Joe.

144
00:07:45,995 --> 00:07:46,995
L'hai sentito, Joe.

145
00:07:47,544 --> 00:07:49,257
Dammi quello che voglio.

146
00:08:00,289 --> 00:08:01,300
Ehi, che succede?

147
00:08:01,885 --> 00:08:04,713
Il generale Eiling ci ha sollevato dal caso
dell'attacco bomba.

148
00:08:04,794 --> 00:08:07,411
Consegna a questi uomini ciò che ritieni...

149
00:08:07,415 --> 00:08:08,415
rilevante.

150
00:08:09,230 --> 00:08:10,307
Sì, nessun problema.

151
00:08:17,050 --> 00:08:21,063
Sarà meglio che tu e qualche civile
alla Star Labs vi occupiate della cosa.

152
00:08:21,742 --> 00:08:22,908
Penso proprio di sì.

153
00:08:23,451 --> 00:08:25,020
Posso parlarti un attimo, Joe?

154
00:08:25,745 --> 00:08:26,963
Si tratta di Iris.

155
00:08:28,676 --> 00:08:30,583
Ciao, papà! Sei tornato presto.

156
00:08:30,584 --> 00:08:32,033
Che ci facevi...

157
00:08:32,034 --> 00:08:33,498
sul luogo dell'attacco bomba, ieri sera?

158
00:08:33,537 --> 00:08:34,537
Non negarlo.

159
00:08:34,538 --> 00:08:36,241
L'agente Vukovich ti ha vista.

160
00:08:37,361 --> 00:08:38,361
E'...

161
00:08:38,445 --> 00:08:39,445
complicato.

162
00:08:39,689 --> 00:08:42,689
Non puoi venire su ogni scena del crimine
solo perché sei preoccupata per Eddie.

163
00:08:42,690 --> 00:08:43,900
Non è un ragazzino, Iris.

164
00:08:43,901 --> 00:08:46,716
Non sono andata lì per vedere Eddie, sono...

165
00:08:47,081 --> 00:08:49,235
andata lì per vedere il lampo.

166
00:08:51,699 --> 00:08:52,699
Il lampo?

167
00:08:55,993 --> 00:08:56,993
Cos'è?

168
00:08:57,323 --> 00:08:58,324
Sul mio blog...

169
00:08:58,541 --> 00:09:02,140
sto raccogliendo e documentando tutti i post
su Internet sugli avvistamenti del lampo.

170
00:09:04,481 --> 00:09:06,132
Tesoro, non esiste alcun lampo.

171
00:09:06,268 --> 00:09:07,268
Sì, invece.

172
00:09:07,472 --> 00:09:10,206
L'ho visto ieri sera, papà.
L'ho guardato in faccia.

173
00:09:10,997 --> 00:09:13,683
Sta accadendo qualcosa d'incredibile
a Central City.

174
00:09:13,684 --> 00:09:15,108
E io ci scriverò su.

175
00:09:15,126 --> 00:09:17,029
Ora scusami, ma devo andare al lavoro.

176
00:09:17,174 --> 00:09:19,108
Scrivere su un blog
di eventi soprannaturali...

177
00:09:19,469 --> 00:09:20,660
non è un'attività remunerativa.

178
00:09:28,114 --> 00:09:31,183
Avete solo un numero di fascicolo
sul bombarolo?

179
00:09:31,184 --> 00:09:33,083
La polizia di Central City è stata sollevata
dall'incarico.

180
00:09:33,084 --> 00:09:34,501
E chi ha il potere di farlo?

181
00:09:34,502 --> 00:09:35,502
L'esercito.

182
00:09:35,968 --> 00:09:39,176
Un generale, credo, si chiamava Eiling.

183
00:09:39,177 --> 00:09:40,994
Il generale Wade Eiling.

184
00:09:41,016 --> 00:09:42,918
- Lo conosci?
- Sì, lo conosco.

185
00:09:43,217 --> 00:09:46,463
Circa 10 anni fa, il generale Wade Eiling
sottoscrisse un contratto con la Star Labs...

186
00:09:46,464 --> 00:09:48,783
per delle terapie
di potenziamento genetico nei soldati.

187
00:09:48,784 --> 00:09:51,915
Io ero interessato ai potenziali benefici
in medicina per i civili.

188
00:09:51,916 --> 00:09:55,484
Il generale Eiling voleva sviluppare delle
capacità di lettura del pensiero, in realtà,

189
00:09:55,485 --> 00:09:57,594
da utilizzare durante gli interrogatori.

190
00:09:57,606 --> 00:09:59,666
Fermai lo studio
quando vidi le sue tecniche da vicino,

191
00:09:59,667 --> 00:10:02,059
ma la nostra separazione
non fu molto amichevole.

192
00:10:02,256 --> 00:10:04,604
Ha preso tutte le prove
che ho raccolto sull'esplosione.

193
00:10:04,605 --> 00:10:06,093
Tutte tranne questo fascicolo.

194
00:10:06,826 --> 00:10:07,826
Beh...

195
00:10:08,026 --> 00:10:10,584
il centro di sostegno ai veterani
è approdato nel nuovo millennio...

196
00:10:10,585 --> 00:10:12,415
e ha digitalizzato i loro registri.

197
00:10:13,256 --> 00:10:14,863
Molte informazioni riservate.

198
00:10:14,864 --> 00:10:17,345
Ma la nostra ragazza si chiama
Bette Sans Souci,

199
00:10:17,346 --> 00:10:19,465
specialista EOD dell'esercito.

200
00:10:19,466 --> 00:10:21,168
- EOD?
- Bombe.

201
00:10:21,265 --> 00:10:22,416
C'è un indirizzo?

202
00:10:22,417 --> 00:10:23,705
Aspetta. Ce l'ho.

203
00:10:23,706 --> 00:10:25,795
Una persona, in caso di emergenza.

204
00:10:25,796 --> 00:10:27,924
Cameron Scott. Inglewood.

205
00:10:47,446 --> 00:10:48,822
Bette Sans Souci?

206
00:10:51,875 --> 00:10:53,595
- Devi venire con me.
- Non toccarmi...

207
00:10:53,596 --> 00:10:54,647
ti prego.

208
00:10:56,206 --> 00:10:57,816
Togliti tutto di dosso!

209
00:10:59,426 --> 00:11:00,428
Sbrigati!

210
00:11:13,905 --> 00:11:15,941
Barry? Mi senti?

211
00:11:15,966 --> 00:11:18,504
- Barry?
- Ci sarà sicuramente una spiegazione...

212
00:11:18,505 --> 00:11:20,280
se non ci risponde.

213
00:11:20,746 --> 00:11:21,746
Barry?

214
00:11:25,485 --> 00:11:26,841
Non chiedetemelo.

215
00:11:28,005 --> 00:11:29,006
Devo chiedertelo.

216
00:11:29,007 --> 00:11:30,238
Dov'è il mio costume?

217
00:11:31,066 --> 00:11:32,067
Non...

218
00:11:32,446 --> 00:11:33,447
c'è più.

219
00:11:34,527 --> 00:11:36,044
Che significa "non c'è più"?

220
00:11:36,045 --> 00:11:37,625
Cos'hai fatto al mio costume?

221
00:11:37,626 --> 00:11:39,025
E' esploso, amico.

222
00:11:39,026 --> 00:11:41,114
Sono riuscito a togliermelo
prima che facesse...

223
00:11:41,115 --> 00:11:42,336
boom.

224
00:11:42,397 --> 00:11:43,659
Il mio costume...

225
00:11:44,057 --> 00:11:46,825
- ha fatto boom?
- Una curiosità su Bette Sans Souci.

226
00:11:46,826 --> 00:11:48,115
Non ha delle bombe.

227
00:11:48,116 --> 00:11:50,072
Ha toccato il simbolo sul costume e...

228
00:11:50,073 --> 00:11:51,744
l'ha trasformato in una bomba.

229
00:11:52,246 --> 00:11:53,514
E' una metaumana.

230
00:11:53,515 --> 00:11:58,411
Con l'abilità di causare combustioni
spontanee attraverso il contatto tattile.

231
00:11:58,457 --> 00:12:00,595
- Ha fatto esplodere il mio costume.
- Ne hai altri tre.

232
00:12:00,596 --> 00:12:03,251
Okay, ne ho due.
Ma quello mi piaceva un sacco.

233
00:12:03,426 --> 00:12:05,226
Va bene, cos'altro sappiamo su di lei?

234
00:12:05,507 --> 00:12:07,822
Non lo so, che è il male in persona.

235
00:12:07,827 --> 00:12:08,965
Troveremo questa...

236
00:12:08,966 --> 00:12:11,743
ragazza e spediremo il suo culone
nella condotta.

237
00:12:11,744 --> 00:12:14,807
Nessuno fa andare in mille pezzi
i miei gadget e la fa franca...

238
00:12:17,006 --> 00:12:18,934
a meno che non abbia questo aspetto.

239
00:12:20,876 --> 00:12:22,635
Non credo volesse farmi del male.

240
00:12:22,636 --> 00:12:26,037
Il fatto che sia metaumana spiega
l'interesse del generale Eiling per lei.

241
00:12:26,866 --> 00:12:29,130
Spiega anche perché ci abbia rubato il caso.

242
00:12:29,498 --> 00:12:32,384
Non voleva che nessuno sapesse
cosa potesse fare.

243
00:12:33,706 --> 00:12:35,143
- Detective.
- Dottore.

244
00:12:35,144 --> 00:12:36,146
Allora...

245
00:12:36,423 --> 00:12:37,560
una bomba umana.

246
00:12:38,275 --> 00:12:40,005
Il tipico martedì a Central City.

247
00:12:40,006 --> 00:12:40,994
Sì...

248
00:12:40,995 --> 00:12:44,844
e il generale Eiling non è uno che rinuncia
a una potenziale risorsa senza combattere.

249
00:12:44,995 --> 00:12:46,794
Dobbiamo trovarla prima che lo faccia lui.

250
00:12:46,795 --> 00:12:47,795
Barry?

251
00:12:48,216 --> 00:12:49,540
Posso parlarti un attimo?

252
00:12:55,777 --> 00:12:58,916
Quando avevi intenzione di dirmi
che Iris ha visto il lampo?

253
00:12:58,917 --> 00:13:00,964
Non l'avevo previsto.
Mi ha colto alla sprovvista.

254
00:13:00,965 --> 00:13:02,398
Avevamo un accordo.

255
00:13:02,777 --> 00:13:04,525
Tu l'avresti tenuta all'oscuro
sui metaumani...

256
00:13:04,526 --> 00:13:06,731
e io non ti avrei preso a pugni.

257
00:13:06,755 --> 00:13:08,036
Okay, Joe, lo so.

258
00:13:08,037 --> 00:13:09,824
E sta scrivendo un blog, ora.

259
00:13:09,986 --> 00:13:12,614
- Gliene ho già parlato.
- Fallo di nuovo.

260
00:13:12,615 --> 00:13:14,121
E sii più convincente.

261
00:13:15,006 --> 00:13:16,006
Va bene.

262
00:13:19,247 --> 00:13:20,985
- Intendi ora?
- Sì, ora.

263
00:13:23,035 --> 00:13:25,284
Devi smetterla di scrivere di questo tizio.

264
00:13:25,285 --> 00:13:27,445
- Non esiste nemmeno.
- L'ho visto, Barry.

265
00:13:27,446 --> 00:13:29,875
Indossa un costume rosso,
una specie di uniforme, tipo,

266
00:13:29,876 --> 00:13:31,999
con un fulmine sul petto.

267
00:13:32,515 --> 00:13:34,326
Dai, Iris... cioè, hai...

268
00:13:34,327 --> 00:13:36,174
bevuto ieri sera, al bar.

269
00:13:36,175 --> 00:13:38,485
Non ero ubriaca e so cos'ho visto.

270
00:13:38,486 --> 00:13:40,154
Indossa una maschera.

271
00:13:40,686 --> 00:13:43,075
Credo mi abbia sorriso.

272
00:13:44,315 --> 00:13:45,446
Okay, prima di tutto,

273
00:13:45,447 --> 00:13:47,045
se indossa una maschera,

274
00:13:47,046 --> 00:13:49,256
allora forse non vuole
che la gente sappia chi è.

275
00:13:49,257 --> 00:13:53,228
Non importa chi è. Quello che importa è
che la gente sappia che lui è lì fuori.

276
00:13:54,755 --> 00:13:56,925
Ma cosa ti prende?
E' una cosa importante per me.

277
00:13:56,926 --> 00:13:58,828
Perché non riesci a darmi un po' di supporto?

278
00:13:59,535 --> 00:14:00,535
E' solo che...

279
00:14:00,665 --> 00:14:02,147
non c'è nemmeno il tuo nome.

280
00:14:02,667 --> 00:14:05,939
Quanto potrai mai fare sul serio
con un blog anonimo?

281
00:14:08,826 --> 00:14:10,846
Okay, sai cosa? Da tutta la vita...

282
00:14:10,847 --> 00:14:13,545
non perdi un momento per gridare
al mondo che l'impossibile esiste.

283
00:14:13,546 --> 00:14:16,114
E ora sta succedendo davvero a Central City.

284
00:14:16,115 --> 00:14:18,950
Ne ho la prova
e tu non ne vuoi sapere niente?

285
00:14:19,488 --> 00:14:21,572
Non ha alcun senso, Barry.

286
00:14:21,676 --> 00:14:24,680
Quindi, quando sarai pronto a dirmi
perché ti stai comportando così...

287
00:14:24,737 --> 00:14:25,986
allora potremo parlare.

288
00:14:31,136 --> 00:14:32,364
- Pronto?
- Abbiamo l'accesso...

289
00:14:32,365 --> 00:14:33,986
alla sorveglianza del generale Eiling.

290
00:14:33,987 --> 00:14:37,136
Secondo quanto dicono,
l'incantevole signorina Sans Souci...

291
00:14:37,137 --> 00:14:39,006
è stata appena vista a Inglewood.

292
00:14:39,007 --> 00:14:41,836
Nello stesso quartiere
dell'ufficio del dottor Harold Hadley,

293
00:14:41,837 --> 00:14:44,595
il chirurgo militare
che l'ha operata numerose volte.

294
00:14:44,596 --> 00:14:46,146
Ecco perché stava cercando il fascicolo.

295
00:14:46,147 --> 00:14:48,317
Devi raggiungerla prima che lo faccia Eiling.

296
00:14:48,405 --> 00:14:49,454
Okay.

297
00:14:49,155 --> 00:14:51,126
{an8}CENTRO PER FERITE INFLITTE

298
00:15:03,826 --> 00:15:06,615
- Sergente Sans Souci.
- Si ricorda di me.

299
00:15:06,616 --> 00:15:07,622
Bene.

300
00:15:07,947 --> 00:15:10,226
Perché io mi ricordo di lei, dottore.

301
00:15:10,227 --> 00:15:12,165
Ricordo di essermi svegliata dal coma...

302
00:15:12,166 --> 00:15:13,564
e lei ha iniziato ad aprirmi.

303
00:15:13,565 --> 00:15:16,574
Volevo solo cercare di darle sollievo
dal suo stato.

304
00:15:16,575 --> 00:15:17,925
Non riusciva a controllarlo.

305
00:15:17,926 --> 00:15:19,513
Siete stati voi a farmi questo.

306
00:15:19,887 --> 00:15:21,319
Lei e Eiling.

307
00:15:39,566 --> 00:15:41,484
- Andate a prendere la mia risorsa.
- Sissignore.

308
00:15:47,317 --> 00:15:48,490
Stai bene?

309
00:15:48,656 --> 00:15:50,215
Ascolta, posso portarti fuori di qui.

310
00:15:50,216 --> 00:15:52,372
- Posso aiutarti a capire cosa ti è successo.
- Come?

311
00:15:52,373 --> 00:15:53,893
Perché è successo anche a me.

312
00:15:54,005 --> 00:15:55,006
Per favore.

313
00:16:10,447 --> 00:16:11,670
L'obiettivo è sparito.

314
00:16:19,347 --> 00:16:21,875
Mentre la detonazione si disperdeva
attraverso Central City...

315
00:16:21,876 --> 00:16:23,645
alcune persone
sono state esposte a un'onda...

316
00:16:23,646 --> 00:16:26,425
di potenza inquantificabile.
Una di queste persone...

317
00:16:27,016 --> 00:16:29,737
sei tu. Eri a Central City 10 mesi fa.

318
00:16:32,176 --> 00:16:34,937
Ero appena tornata dall'Afghanistan.

319
00:16:35,426 --> 00:16:37,504
Ero lì a disinnescare delle bombe stradali
e...

320
00:16:39,324 --> 00:16:41,238
sono stata investita dai frammenti.

321
00:16:41,607 --> 00:16:42,976
Mi hanno rispedita in America.

322
00:16:42,977 --> 00:16:45,288
Ho passato dei mesi alla base
a recuperare e...

323
00:16:45,685 --> 00:16:47,051
non so come...

324
00:16:48,185 --> 00:16:50,116
sono diventata la cosa
che mi ha quasi ucciso.

325
00:16:50,796 --> 00:16:51,815
E...

326
00:16:51,816 --> 00:16:53,955
la nuova cavia preferita di Eiling.

327
00:16:54,166 --> 00:16:58,090
La materia oscura dev'essersi combinata
con il particolato della bomba nel tuo corpo.

328
00:16:58,916 --> 00:17:00,857
Pensavo fosse stato Eiling a farmi questo.

329
00:17:01,545 --> 00:17:02,545
Eiling...

330
00:17:03,425 --> 00:17:05,836
non è abbastanza intelligente
per poter creare qualcuno come te.

331
00:17:06,417 --> 00:17:08,216
Ma è abbastanza furbo
da vedere il tuo valore.

332
00:17:08,685 --> 00:17:10,723
Sapete di altri che sono cambiati?

333
00:17:11,575 --> 00:17:12,677
Ne abbiamo visti un paio.

334
00:17:13,097 --> 00:17:15,593
Ma nessuno col tuo aspetto.

335
00:17:18,267 --> 00:17:19,584
Mi dispiace.

336
00:17:19,626 --> 00:17:21,113
E' stato inappropriato.

337
00:17:22,406 --> 00:17:23,659
Ti prego, non andartene.

338
00:17:23,737 --> 00:17:25,633
So come fare una lobotomia.

339
00:17:26,636 --> 00:17:28,816
Non ho mai visto una struttura cellulare
come la sua.

340
00:17:28,817 --> 00:17:31,227
I suoi livelli di azoto sono alle stelle.

341
00:17:35,577 --> 00:17:36,744
Possiamo aiutarla?

342
00:17:36,745 --> 00:17:38,965
Prima di risponderti
dobbiamo prima capire come funziona...

343
00:17:38,966 --> 00:17:40,225
e per capirlo...

344
00:17:40,226 --> 00:17:42,024
dobbiamo prima studiarla in azione.

345
00:17:42,076 --> 00:17:44,044
Vuoi che faccia saltare in aria della roba.

346
00:17:44,086 --> 00:17:45,456
Ora sì che iniziamo a parlare.

347
00:17:45,457 --> 00:17:47,133
Non qui. E' troppo instabile.

348
00:17:47,134 --> 00:17:48,976
- Lo so.
- Lo so che lo sai.

349
00:17:49,227 --> 00:17:50,913
Quindi, è questa la tua vita, ora, eh?

350
00:17:50,914 --> 00:17:51,957
Fare test...

351
00:17:52,293 --> 00:17:53,294
su persone come me?

352
00:17:53,295 --> 00:17:54,299
Fermare...

353
00:17:54,395 --> 00:17:55,639
persona come te.

354
00:17:56,055 --> 00:17:57,665
Non è quello che pensavo avrei fatto.

355
00:18:00,306 --> 00:18:01,706
A dire il vero, a parte Barry,

356
00:18:01,707 --> 00:18:03,176
sei la prima metaumana a cui...

357
00:18:03,177 --> 00:18:04,302
facciamo dei test.

358
00:18:04,377 --> 00:18:05,843
"Metaumana"?

359
00:18:05,844 --> 00:18:07,164
E' solo una parola.

360
00:18:09,286 --> 00:18:10,829
Oh, mio Dio, cos'è successo?

361
00:18:12,868 --> 00:18:14,734
Perché non ci hai detto
che ti avevano sparato?

362
00:18:14,957 --> 00:18:16,395
E' solo un graffio.

363
00:18:17,256 --> 00:18:18,798
C'è qualcosa dentro.

364
00:18:26,489 --> 00:18:27,644
Un localizzatore.

365
00:18:33,166 --> 00:18:36,334
Isolate la condotta. Portate Bette
via da qui. Mi occupo io di Eiling.

366
00:18:42,463 --> 00:18:44,241
Harrison Wells.

367
00:18:44,944 --> 00:18:46,506
Come sei caduto in basso.

368
00:18:46,536 --> 00:18:47,536
Generale.

369
00:18:48,060 --> 00:18:49,563
La Star Labs...

370
00:18:51,158 --> 00:18:53,292
questo posto era così importante.

371
00:18:54,342 --> 00:18:58,040
Dimmi, cosa si fa dopo un fallimento pubblico
così eclatante?

372
00:18:58,380 --> 00:18:59,906
Ci si adatta...

373
00:19:00,003 --> 00:19:01,234
ci si evolve.

374
00:19:02,241 --> 00:19:04,779
Ci si dedica a cambiare la propria sorte.

375
00:19:04,809 --> 00:19:06,502
Sempre così idealista.

376
00:19:07,105 --> 00:19:08,233
Cosa vuoi, Wade?

377
00:19:08,263 --> 00:19:09,695
Dov'è la mia risorsa?

378
00:19:09,947 --> 00:19:13,397
- Non so di cosa stai parlando.
- L'abbiamo rintracciata fin qui, Harrison.

379
00:19:13,488 --> 00:19:16,853
Consegnamela prima di veder crollare
il resto della tua preziosa struttura.

380
00:19:16,883 --> 00:19:19,005
Wade, Wade, Wade.

381
00:19:25,099 --> 00:19:27,229
Potevamo cambiare il mondo, io e te.

382
00:19:40,688 --> 00:19:44,673
427 kilopascal.
Il suo indice di Trauzl si aggira sui 45.

383
00:19:44,703 --> 00:19:46,803
E' lo stesso di qualunque plastico.

384
00:19:47,137 --> 00:19:49,608
Plastique. Ah, al primo tentativo.

385
00:19:50,271 --> 00:19:52,344
Su questo non ci hai riflettuto molto, vero?

386
00:19:56,413 --> 00:19:59,605
In missione, gli insorti cominciarono
a creare trappole esplosive con le auto.

387
00:19:59,635 --> 00:20:03,116
Per il resto della mia leva
avevo paura di toccare un altro veicolo.

388
00:20:05,156 --> 00:20:09,007
Ora... per il resto della mia vita, avrò
il terrore di toccare un altro essere umano.

389
00:20:11,971 --> 00:20:13,345
Hanno provato ad aiutarti?

390
00:20:17,056 --> 00:20:19,773
Sì, mi hanno aiutato ad imparare ad usare
i miei poteri...

391
00:20:20,442 --> 00:20:21,658
non a rimuoverli.

392
00:20:22,077 --> 00:20:24,457
Se riuscissero a rimuoverli
in modo che tu non sia più...

393
00:20:24,779 --> 00:20:25,986
un metaumano...

394
00:20:26,624 --> 00:20:27,667
lo faresti?

395
00:20:29,852 --> 00:20:33,560
Un amico ha detto che la mia velocità
mi è stata donata per un motivo.

396
00:20:33,858 --> 00:20:36,560
Che... sono stato scelto.

397
00:20:37,538 --> 00:20:38,991
Non so se ci credo...

398
00:20:39,124 --> 00:20:40,124
ma...

399
00:20:40,621 --> 00:20:42,521
ho sempre voluto aiutare le persone.

400
00:20:43,277 --> 00:20:44,487
E adesso posso farlo.

401
00:20:48,095 --> 00:20:49,095
Scusa.

402
00:20:50,811 --> 00:20:53,644
- Ehi, Joe.
- Vedo che la tua conversazione con Iris..

403
00:20:53,674 --> 00:20:57,713
è stata un enorme successo. Ha appena
pubblicato un altro articolo sul Lampo.

404
00:20:57,743 --> 00:20:59,732
Ci ho provato, Joe. Davvero.

405
00:20:59,762 --> 00:21:01,892
Ora lo ha firmato, Barry.

406
00:21:01,922 --> 00:21:03,223
Cosa? Joe...

407
00:21:03,253 --> 00:21:06,725
E' colpa mia, non dovevo chiederti
di parlarle. Volevo solo fartelo sapere.

408
00:21:06,755 --> 00:21:07,874
Okay? Ciao.

409
00:21:12,287 --> 00:21:13,375
Di che si tratta?

410
00:21:14,597 --> 00:21:16,895
Iris ha scritto un altro articolo sul lampo.

411
00:21:17,138 --> 00:21:18,585
E lo ha firmato a suo nome.

412
00:21:19,947 --> 00:21:21,958
- Non va affatto bene.
- No.

413
00:21:21,988 --> 00:21:25,050
Se qualcuno dei metaumani malvagi con cui
abbiamo a che fare scopre che sa qualcosa...

414
00:21:25,051 --> 00:21:26,821
Potrebbe diventare un bersaglio, lo so.

415
00:21:36,037 --> 00:21:37,441
Spiacente, siamo chiusi.

416
00:21:41,347 --> 00:21:42,873
Oh, mio Dio, sei proprio tu.

417
00:21:42,903 --> 00:21:44,189
Iris West...

418
00:21:44,414 --> 00:21:46,400
ho sentito che hai scritto qualcosa su di me.

419
00:21:53,149 --> 00:21:54,386
Allora sei reale.

420
00:21:56,334 --> 00:21:57,334
Dovrei...

421
00:21:58,573 --> 00:21:59,861
Fammi dare una pulita...

422
00:22:04,643 --> 00:22:05,928
Incontriamoci sul tetto.

423
00:22:06,348 --> 00:22:07,788
Ti do un vantaggio.

424
00:22:17,098 --> 00:22:19,545
Ho bisogno che tu la smetta
di scrivere su di me.

425
00:22:20,928 --> 00:22:23,832
Ci sono molte persone
che hanno bisogno di uno come te.

426
00:22:24,571 --> 00:22:26,139
Di sapere che ci sei.

427
00:22:27,838 --> 00:22:29,498
Ho così tante domande.

428
00:22:30,124 --> 00:22:31,264
Da dove vieni?

429
00:22:32,758 --> 00:22:34,004
Non posso dirlo.

430
00:22:35,117 --> 00:22:36,184
Chi sei?

431
00:22:37,257 --> 00:22:38,916
Non posso dirti neanche questo.

432
00:22:40,032 --> 00:22:41,892
Come riesci a fare quello che fai?

433
00:22:47,053 --> 00:22:48,737
Sei un pessimo interlocutore.

434
00:22:50,210 --> 00:22:52,504
C'è molto di più
di quello che tu possa capire.

435
00:22:52,715 --> 00:22:54,225
Ma fidati di me, per favore.

436
00:22:54,322 --> 00:22:56,170
Ho bisogno che tu la smetta.

437
00:22:57,267 --> 00:22:58,377
Tu puoi smetterla?

438
00:22:59,328 --> 00:23:03,018
Correre negli edifici e salvare persone
che neanche sanno che ci sei?

439
00:23:03,115 --> 00:23:04,787
Non lo faccio per la gloria.

440
00:23:04,817 --> 00:23:06,200
E allora per cosa?

441
00:23:13,294 --> 00:23:14,294
Senti...

442
00:23:14,961 --> 00:23:16,487
ho un amico a cui...

443
00:23:17,070 --> 00:23:19,897
è successo qualcosa di terribile
quando era un bambino.

444
00:23:20,617 --> 00:23:21,958
Per tutta la vita...

445
00:23:21,988 --> 00:23:24,982
ha farneticato di storie su queste cose...

446
00:23:25,110 --> 00:23:26,110
impossibili.

447
00:23:26,929 --> 00:23:28,716
Le persone lo hanno deriso e...

448
00:23:29,142 --> 00:23:31,078
gli strizzacervelli lo hanno psicanalizzato.

449
00:23:32,045 --> 00:23:34,944
E da allora è alla ricerca
di una spiegazione.

450
00:23:36,297 --> 00:23:38,078
Ma adesso, all'improvviso, è come se...

451
00:23:38,583 --> 00:23:40,273
avesse perso la fede.

452
00:23:41,309 --> 00:23:42,309
Ma tu...

453
00:23:42,453 --> 00:23:44,502
tu sei la prova che non è pazzo.

454
00:23:49,700 --> 00:23:51,487
Aiutami a salvare il mio amico.

455
00:23:55,693 --> 00:23:57,049
E' un tipo fortunato.

456
00:24:17,490 --> 00:24:18,785
Ehi, che c'è che non va?

457
00:24:19,274 --> 00:24:20,794
Eiling ha scoperto che sei qui?

458
00:24:20,937 --> 00:24:21,937
No.

459
00:24:22,911 --> 00:24:25,647
Caitlin mi stava dando delle cattive notizie.

460
00:24:27,501 --> 00:24:29,288
I frammenti nel tuo corpo...

461
00:24:29,774 --> 00:24:32,358
si sono fusi con te a livello cellulare.

462
00:24:33,963 --> 00:24:35,950
E la tecnologia necessaria a...

463
00:24:36,491 --> 00:24:38,054
scomporre il tuo DNA...

464
00:24:39,625 --> 00:24:41,278
non è stata ancora inventata.

465
00:24:46,977 --> 00:24:47,977
Bette.

466
00:24:49,444 --> 00:24:50,444
Va tutto bene.

467
00:24:51,421 --> 00:24:52,421
Ricevuto.

468
00:24:54,374 --> 00:24:55,435
Datemi un minuto.

469
00:24:56,573 --> 00:24:59,582
Non preoccupatevi. Credo di riuscire a
piangere senza far esplodere nulla.

470
00:25:08,390 --> 00:25:09,390
E adesso?

471
00:25:10,279 --> 00:25:11,471
Si unisce a noi.

472
00:25:12,364 --> 00:25:13,695
Farà parte della squadra.

473
00:25:13,784 --> 00:25:14,784
Barry...

474
00:25:14,941 --> 00:25:17,545
la tua abilità è fantastica
per aiutare le persone.

475
00:25:17,903 --> 00:25:18,903
Lei...

476
00:25:19,163 --> 00:25:20,841
fa esplodere le cose.

477
00:25:21,713 --> 00:25:24,799
E' la prima metaumana
che non aspira a distruggere la città.

478
00:25:24,829 --> 00:25:26,050
E' troppo pericolosa.

479
00:25:26,792 --> 00:25:28,245
Non finirà nella condotta.

480
00:25:28,275 --> 00:25:30,960
Non sto suggerendo questo,
ma rimanendo alla Star Labs...

481
00:25:30,990 --> 00:25:32,722
metterebbe in pericolo tutti noi.

482
00:25:33,346 --> 00:25:35,370
Da chi? Eiling?

483
00:25:35,528 --> 00:25:38,926
Barry, Eiling è un uomo pericoloso.
Non ci conviene averlo come nemico.

484
00:25:41,868 --> 00:25:44,099
E se non mi aveste trovato, dopo il fulmine?

485
00:25:45,227 --> 00:25:46,510
Sarei potuto essere io.

486
00:25:46,744 --> 00:25:50,546
Braccato...
in fuga, separato da tutti i miei cari.

487
00:25:51,831 --> 00:25:53,126
Voi mi avete salvato.

488
00:25:53,430 --> 00:25:56,330
E io voglio salvarla tanto quanto te, Barry.

489
00:25:56,518 --> 00:25:57,619
Tutti lo vogliamo.

490
00:26:07,679 --> 00:26:08,679
Joe.

491
00:26:09,583 --> 00:26:13,124
- Che ci fai qua?
- Esamino il materiale del caso di tua madre.

492
00:26:14,091 --> 00:26:15,252
A te come va?

493
00:26:16,556 --> 00:26:19,924
Alla grande.
Ho fatto amicizia con una bomba umana...

494
00:26:19,954 --> 00:26:22,477
a cui ho promesso che l'avrei aiutata,
ma poi...

495
00:26:22,708 --> 00:26:23,759
non ho potuto.

496
00:26:23,856 --> 00:26:28,777
E finalmente ho capito
perché Iris scrive articoli sul lampo.

497
00:26:30,552 --> 00:26:31,884
Lo fa a causa mia.

498
00:26:34,291 --> 00:26:37,233
Per dimostrare che l'impossibile è possibile.

499
00:26:38,677 --> 00:26:39,911
Come lo sai?

500
00:26:42,054 --> 00:26:43,713
Il lampo potrebbe averle parlato.

501
00:26:43,902 --> 00:26:47,256
Barry... non pensi che Iris
abbia riconosciuto la tua voce?

502
00:26:47,373 --> 00:26:51,312
No, posso fare questa figata
con le mie corde vocali, le faccio vibrare...

503
00:26:51,342 --> 00:26:52,771
e la mia voce suona così.

504
00:26:53,968 --> 00:26:54,968
Lo so.

505
00:26:56,085 --> 00:26:57,593
E' una figata, una figata.

506
00:26:58,302 --> 00:26:59,302
Già.

507
00:27:00,660 --> 00:27:02,909
Beh, hai messo le carte in tavola.

508
00:27:03,319 --> 00:27:04,319
Io...

509
00:27:04,907 --> 00:27:06,707
voglio tenerla al sicuro.

510
00:27:09,390 --> 00:27:12,302
Sai che l'unico modo
per fermarla è dirle la verità.

511
00:27:12,403 --> 00:27:14,415
Cavolo, vuoi dirglielo davvero?

512
00:27:16,144 --> 00:27:17,469
Le dico sempre tutto.

513
00:27:19,983 --> 00:27:21,126
Non tutto.

514
00:27:33,293 --> 00:27:34,576
E' così palese?

515
00:27:37,017 --> 00:27:38,099
Non per lei.

516
00:27:40,795 --> 00:27:42,384
Da quanto lo sai?

517
00:27:43,606 --> 00:27:46,070
Ti ho visto innamorato di Iris...

518
00:27:46,071 --> 00:27:48,466
da quando sei abbastanza grande
da capire cos'è l'amore.

519
00:27:48,566 --> 00:27:51,818
E aspetto da anni... che tu glielo dica.

520
00:27:54,997 --> 00:27:56,134
Ma non l'hai fatto.

521
00:27:58,921 --> 00:28:00,338
Mi sa che ero troppo lento.

522
00:28:01,861 --> 00:28:04,232
Ora è felice e sta con un altro, quindi...

523
00:28:04,475 --> 00:28:06,529
Quando il destino vuole
che accada qualcosa...

524
00:28:06,559 --> 00:28:08,545
come donare a un giovane...

525
00:28:08,575 --> 00:28:11,046
una velocità fulminea, o unire due persone...

526
00:28:12,128 --> 00:28:14,280
trova il modo di farla avvenire.

527
00:28:17,025 --> 00:28:18,348
E io devo andare a casa.

528
00:28:23,872 --> 00:28:24,872
Grazie.

529
00:28:35,098 --> 00:28:36,098
Cisco?

530
00:28:36,941 --> 00:28:37,999
E' andato a casa.

531
00:28:39,221 --> 00:28:41,905
Mi sa che il nostro Cisco
si è preso una bella cotta per te.

532
00:28:42,577 --> 00:28:45,407
Non credo di avere più gli attributi giusti
per un appuntamento.

533
00:28:45,595 --> 00:28:46,820
E' difficile cambiare.

534
00:28:48,878 --> 00:28:51,598
Lo stesso incidente che ti ha cambiata
mi ha messo su questa sedia.

535
00:28:52,309 --> 00:28:54,112
Mi dispiace... non lo sapevo.

536
00:28:54,142 --> 00:28:56,749
Non te l'ho raccontato
per ricevere la tua compassione.

537
00:28:56,779 --> 00:28:59,680
- Te l'ho detto per dimostrarti una cosa.
- E sarebbe?

538
00:28:59,710 --> 00:29:02,092
Che farei qualsiasi cosa...

539
00:29:02,621 --> 00:29:04,864
per riavere quello che ho perso.

540
00:29:06,307 --> 00:29:07,423
Proprio come te.

541
00:29:08,475 --> 00:29:09,490
Lo vorrei...

542
00:29:10,639 --> 00:29:12,092
ma non so come fare.

543
00:29:16,841 --> 00:29:19,875
Voi soldati vi chiamate cani da pastore.

544
00:29:20,701 --> 00:29:21,631
Non è così?

545
00:29:21,632 --> 00:29:24,276
Felici e normali
finché qualcuno non aggredisce il gregge.

546
00:29:24,301 --> 00:29:26,294
Tutte le brave persone che sono cambiate,
quella notte...

547
00:29:26,295 --> 00:29:27,449
persone come te...

548
00:29:27,497 --> 00:29:28,730
persone come Barry Allen...

549
00:29:28,947 --> 00:29:31,426
adesso queste persone sono il tuo gregge,
Bette.

550
00:29:32,268 --> 00:29:33,585
E il generale Eiling...

551
00:29:33,622 --> 00:29:38,262
non smetterà mai di aggredire quel gregge.
E lui centra sempre il suo obiettivo.

552
00:29:40,656 --> 00:29:42,293
A meno che non lo fermi.

553
00:29:47,369 --> 00:29:49,032
Sai qual è il tuo dovere, sergente.

554
00:29:51,133 --> 00:29:53,012
Uccidi Eiling.

555
00:29:54,385 --> 00:29:55,785
Un'ultima missione.

556
00:29:57,122 --> 00:29:58,704
E potrai tornare a casa.

557
00:30:15,144 --> 00:30:16,301
Dov'è Bette?

558
00:30:16,729 --> 00:30:19,108
- Se n'è andata.
- Che significa? Dov'è andata?

559
00:30:19,221 --> 00:30:21,706
- Non l'ha detto.
- Beh, dove diavolo può essere?

560
00:30:29,924 --> 00:30:31,886
- Via, via!
- Via, via!

561
00:30:35,805 --> 00:30:36,905
Con me.

562
00:30:42,360 --> 00:30:45,710
- Sono pronta a costituirmi.
- Oh, ne dubito molto.

563
00:30:47,628 --> 00:30:49,306
Credi di potermi fregare?

564
00:30:52,340 --> 00:30:53,540
Non puoi.

565
00:30:54,784 --> 00:30:55,878
Arrenditi, soldato.

566
00:30:55,879 --> 00:30:57,395
Sono di nuovo in diretta coi militari.

567
00:30:57,416 --> 00:31:00,180
Sembra che siano sul lungofiume
per incontrare Bette.

568
00:31:00,923 --> 00:31:02,136
Si vuole costituire.

569
00:31:02,724 --> 00:31:04,055
Non si vuole costituire.

570
00:31:07,439 --> 00:31:09,273
Per favore, fa' che arrivi in tempo.

571
00:31:09,546 --> 00:31:12,733
In tutto il mondo, la gente complotta
di distruggere il nostro paese...

572
00:31:13,029 --> 00:31:14,579
di terminare le nostre vite.

573
00:31:15,973 --> 00:31:19,368
Soldati americani coraggiosi moriranno
in quella lotta, ma non è necessario.

574
00:31:19,569 --> 00:31:20,836
Per merito tuo...

575
00:31:21,884 --> 00:31:23,159
potremmo conseguire la vittoria.

576
00:31:23,583 --> 00:31:28,219
Tutto quello che ho sempre voluto era rendere
il mondo un posto più sicuro. E lo sarà...

577
00:31:28,370 --> 00:31:30,422
- quando tu non ci sarai.
- Al riparo!

578
00:31:41,525 --> 00:31:42,774
Che ci fai qui?

579
00:31:42,997 --> 00:31:44,949
Essere un soldato
non significa essere un'assassina.

580
00:31:45,503 --> 00:31:46,775
Non lo diventare adesso.

581
00:31:51,275 --> 00:31:55,073
- Mi dispiace, non l'ho visto.
- Non esserlo. Non è colpa tua.

582
00:31:55,563 --> 00:31:58,302
- Sono felice che mi abbia fermata.
- Ti riporto alla Star Labs.

583
00:31:58,396 --> 00:31:59,396
Barry...

584
00:31:59,746 --> 00:32:01,229
il dottor Wells, lui...

585
00:32:17,014 --> 00:32:19,098
- Abbiamo un problema.
- Bette sta bene?

586
00:32:20,583 --> 00:32:21,583
No.

587
00:32:21,888 --> 00:32:23,232
Eiling l'ha uccisa.

588
00:32:24,312 --> 00:32:25,579
Sta brillando.

589
00:32:25,661 --> 00:32:26,745
Esploderà.

590
00:32:26,787 --> 00:32:29,311
Oh, mio Dio. Con una massa del genere,
l'esplosione sarebbe...

591
00:32:29,320 --> 00:32:30,166
Devastante.

592
00:32:30,167 --> 00:32:32,815
Barry, devi allontanarla dalla città.

593
00:32:32,967 --> 00:32:34,397
Ma non c'è il tempo.

594
00:32:37,059 --> 00:32:38,733
Posso correre sull'acqua?

595
00:32:39,521 --> 00:32:43,357
Ero così veloce da correre su un palazzo,
che velocità serve per correre sull'acqua?

596
00:32:43,931 --> 00:32:45,215
Prendendo in esame il tuo peso...

597
00:32:45,962 --> 00:32:49,244
200kg di forza per passo
per sospensione verticale...

598
00:32:49,575 --> 00:32:53,110
- considerando l'attrito del fluido...
- Circa 1000km orari.

599
00:32:53,576 --> 00:32:55,776
Devi correre più veloce dell'esplosione.

600
00:32:56,013 --> 00:32:57,454
O morirai anche tu.

601
00:34:23,355 --> 00:34:25,218
Non è successo nulla fuori dall'ordinario.

602
00:34:25,222 --> 00:34:29,055
L'esercito stava solo provando
delle armi sottomarine.

603
00:34:29,904 --> 00:34:32,119
Non c'è bisogno
di farsi prendere dal panico o allarmarsi.

604
00:34:32,236 --> 00:34:34,237
Central City è al sicuro. Ve lo garantisco.

605
00:34:35,228 --> 00:34:37,434
Ha assassinato Bette
proprio davanti ai miei occhi.

606
00:34:38,441 --> 00:34:40,053
E non c'è nulla che possiamo fargli.

607
00:34:40,292 --> 00:34:42,538
Gli uomini potenti riescono
ad evitare le conseguenze.

608
00:34:44,339 --> 00:34:45,542
Stai bene?

609
00:34:46,031 --> 00:34:47,031
Sì.

610
00:34:47,678 --> 00:34:48,935
Cammini sull'acqua...

611
00:34:49,647 --> 00:34:51,457
sei in una compagnia piuttosto interessante.

612
00:35:05,717 --> 00:35:08,256
Se sei venuto a fare il bucato,
ho già fatto un carico.

613
00:35:11,289 --> 00:35:12,289
No.

614
00:35:13,192 --> 00:35:14,552
Sono... venuto a parlare.

615
00:35:28,583 --> 00:35:30,270
Stavo lavorando a un caso...

616
00:35:31,617 --> 00:35:33,689
di qualcuno che credevo davvero
di poter aiutare.

617
00:35:35,029 --> 00:35:37,362
Ma... è morta.

618
00:35:38,074 --> 00:35:39,607
Barry, mi dispiace tanto.

619
00:35:39,801 --> 00:35:42,055
Non la conoscevo così bene, ma...

620
00:35:42,797 --> 00:35:44,020
fa male lo stesso.

621
00:35:44,642 --> 00:35:47,208
Per quanto mi senta male adesso...

622
00:35:47,994 --> 00:35:51,879
so quanto sia peggio perdere qualcuno...

623
00:35:52,358 --> 00:35:53,458
di famiglia.

624
00:35:54,805 --> 00:35:55,805
Iris...

625
00:35:56,641 --> 00:35:58,001
che tu scriva di queste cose...

626
00:35:58,463 --> 00:36:00,927
che esponga il tuo nome... è pericoloso.

627
00:36:02,003 --> 00:36:03,449
Quindi ti chiedo...

628
00:36:04,435 --> 00:36:05,950
un'ultima volta...

629
00:36:06,296 --> 00:36:07,474
per favore, smettila.

630
00:36:07,758 --> 00:36:10,117
E io ti chiedo un'ultima volta...

631
00:36:10,193 --> 00:36:12,841
di dirmi cosa ti sta davvero succedendo.

632
00:36:14,031 --> 00:36:16,988
Perché questa cosa interessa solo me?

633
00:36:30,515 --> 00:36:31,787
Credo che...

634
00:36:32,304 --> 00:36:35,149
con tutto quello che è successo
alla mia famiglia, ho finalmente messo...

635
00:36:36,249 --> 00:36:37,415
la cosa alle spalle.

636
00:36:38,703 --> 00:36:40,738
Ti chiedo di fare lo stesso.

637
00:36:43,638 --> 00:36:45,482
Forse,
è stato il motivo per cui ho cominciato...

638
00:36:45,489 --> 00:36:48,043
ma adesso, per me,
si tratta di qualcosa di più.

639
00:36:49,454 --> 00:36:52,790
Chiunque sia questo lampo.
Da ovunque venga...

640
00:36:53,160 --> 00:36:54,752
non mi fermerò...

641
00:36:54,834 --> 00:36:56,949
finché il resto del mondo
non crederà nella sua esistenza.

642
00:37:08,017 --> 00:37:10,825
Forse non dovremmo vederci per un po'.

643
00:37:14,916 --> 00:37:15,916
Già.

644
00:37:36,319 --> 00:37:38,207
Un'altra acqua frizzante, per favore.

645
00:37:43,588 --> 00:37:44,588
Ciao.

646
00:37:45,221 --> 00:37:46,845
Ciao, che ci fate qui?

647
00:37:47,106 --> 00:37:48,804
Abbiamo pensato
che dovremmo fare un brindisi.

648
00:37:49,616 --> 00:37:51,104
Con me non funziona, ricordi?

649
00:37:51,584 --> 00:37:52,626
Barry Allen...

650
00:37:52,683 --> 00:37:55,286
tu, fra tutti,
dovresti sapere che nulla è impossibile.

651
00:37:56,970 --> 00:38:00,792
Ho distillato una sospensione
altamente fermentata e potente.

652
00:38:01,174 --> 00:38:02,651
In pratica, sono 500 gradi alcolici.

653
00:38:03,547 --> 00:38:06,349
Ho pensato che, se a qualcuno
serviva un drink, quello eri tu.

654
00:38:08,099 --> 00:38:09,519
Quindi... a Bette.

655
00:38:11,656 --> 00:38:12,756
A Bette.

656
00:38:22,609 --> 00:38:23,714
Agisce troppo in fretta.

657
00:38:24,354 --> 00:38:25,853
Sei sbronzo?

658
00:38:26,790 --> 00:38:27,790
Sì.

659
00:38:28,671 --> 00:38:30,314
Sono sbronzo davvero.

660
00:38:31,870 --> 00:38:33,484
Questa è roba buona.

661
00:38:36,625 --> 00:38:38,034
Ed è finito.

662
00:38:39,994 --> 00:38:40,973
Ci sto lavorando.

663
00:38:40,974 --> 00:38:44,275
Per uno che ha avuto esperienza
di una giusta dose di mistero...

664
00:38:44,720 --> 00:38:46,919
un solo mistero
che non riesco ancora a capire è...

665
00:38:47,257 --> 00:38:49,677
perché alcune persone
entrano nella nostra vita.

666
00:38:50,047 --> 00:38:51,587
Perché alcune persone scompaiono...

667
00:38:51,748 --> 00:38:53,910
e altre diventano parte di te.

668
00:38:54,141 --> 00:38:56,959
Alcune amicizie sembra
che debbano durare in eterno.

669
00:38:57,866 --> 00:38:59,581
- Ciao, tesoro.
- Ciao.

670
00:38:59,878 --> 00:39:01,672
La cena è in frigo.

671
00:39:03,087 --> 00:39:04,169
D'accordo, grazie.

672
00:39:04,670 --> 00:39:07,625
- Iris, per quanto riguarda il tuo blog...
- Non ne voglio parlare, d'accordo?

673
00:39:07,965 --> 00:39:10,733
E altre finiscono troppo presto.

674
00:39:11,797 --> 00:39:14,796
Non tutte le amicizie durano una vita.

675
00:39:15,445 --> 00:39:17,013
Quello che dura per sempre...

676
00:39:17,222 --> 00:39:20,767
è il dolore, quando quella persona scompare.

677
00:39:41,984 --> 00:39:43,835
Mi sbagliavo su di te, Harrison.

678
00:39:44,430 --> 00:39:46,275
Sei sempre in anticipo su tutto.

679
00:39:46,714 --> 00:39:47,762
Notevole per...

680
00:39:47,764 --> 00:39:49,491
un uomo privo dell'uso delle gambe.

681
00:39:50,254 --> 00:39:52,379
Temo di non capire di cosa stai parlando,
Wade.

682
00:39:52,732 --> 00:39:57,003
Una ragazza che trasforma
oggetti comuni in esplosivi, toccandoli.

683
00:39:57,269 --> 00:40:00,228
Oggi ho visto un uomo che si muove
più veloce di un battito di ciglia.

684
00:40:00,277 --> 00:40:01,333
Straordinario.

685
00:40:02,171 --> 00:40:04,438
La sera in cui è morto
l'acceleratore di particelle...

686
00:40:04,972 --> 00:40:06,775
è stata la sera in cui è nato l'impossibile.

687
00:40:07,169 --> 00:40:09,584
Credo che dovremmo ricominciare
a lavorare insieme, Harrison.

688
00:40:10,019 --> 00:40:11,372
Credo che tu debba andartene.

689
00:40:11,466 --> 00:40:13,687
Sai, potrei far arrivare uno squadrone
nel giro di pochi minuti.

690
00:40:13,689 --> 00:40:16,513
Sai, potrei far arrivare
un esercito di giornalisti... così.

691
00:40:16,665 --> 00:40:21,632
Credimi, generale, testimonierei ben contento
del tuo coinvolgimento in attività...

692
00:40:22,076 --> 00:40:23,488
meno che umane.

693
00:40:24,531 --> 00:40:27,301
Minacciami di nuovo e sei finito, generale.

694
00:40:27,536 --> 00:40:30,446
E non parlo della tua carriera.

695
00:40:35,227 --> 00:40:38,451
Sai, ho capito il tuo piccolo segreto, Wells.

696
00:40:39,371 --> 00:40:42,093
Non passerà molto tempo
prima che lo capisca anche il pubblico.

697
00:40:54,121 --> 00:40:56,121
{an8}CINQUE ANNI PRIMA

698
00:40:54,786 --> 00:40:56,970
Questo è tutto quello
per cui abbiamo lavorato.

699
00:40:57,135 --> 00:41:00,037
Magari potremmo avere gli stessi scopi,
generale, ma non gli stessi mezzi.

700
00:41:00,309 --> 00:41:03,456
Non terminerò questo progetto
ancora prima di cominciare.

701
00:41:03,545 --> 00:41:05,710
E finché rimarrà sulla mia proprietà...

702
00:41:05,964 --> 00:41:09,769
non permetterò che sia soggetto
ad altre simili crudeltà. Abbiamo finito.

703
00:41:12,391 --> 00:41:14,062
Abbiamo finito...

704
00:41:14,587 --> 00:41:15,587
generale.

705
00:41:16,661 --> 00:41:17,787
Fuori.

706
00:41:38,928 --> 00:41:39,928
Ehi.

707
00:41:42,420 --> 00:41:43,680
Va tutto bene.

708
00:41:45,240 --> 00:41:46,560
Va tutto bene, ragazzo.

709
00:41:46,829 --> 00:41:48,173
Va tutto bene.

710
00:41:49,054 --> 00:41:50,425
Se n'è andato.

711
00:41:51,101 --> 00:41:52,834
Non preoccuparti.

712
00:41:54,711 --> 00:41:56,957
Per te, ho in mente tutto un altro futuro.

713
00:42:02,472 --> 00:42:04,587
www.subsfactory.it

