1
00:00:01,582 --> 00:00:03,839
Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:03,892 --> 00:00:05,692
Dopo cinque anni all'inferno...

3
00:00:05,693 --> 00:00:07,973
sono tornato a casa con un solo obiettivo:

4
00:00:08,534 --> 00:00:10,416
salvare la mia città.

5
00:00:10,812 --> 00:00:12,833
Altri si sono aggiunti alla mia battaglia.

6
00:00:13,111 --> 00:00:15,206
Per loro, sono Oliver Queen...

7
00:00:15,744 --> 00:00:17,794
ma per il resto di Starling City,

8
00:00:18,005 --> 00:00:19,627
sono qualcun altro.

9
00:00:19,628 --> 00:00:22,660
Sono... qualcos'altro.

10
00:00:22,661 --> 00:00:24,584
Nei precedenti episodi di "Arrow"...

11
00:00:24,585 --> 00:00:27,194
Mia sorella è stata uccisa.
E non posso dirlo a nessuno.

12
00:00:27,195 --> 00:00:29,673
Prima, Laurel, cercavi di colpire
l'assassino di tua sorella.

13
00:00:29,674 --> 00:00:32,108
Non allenarti per quello.
Allenati per te stessa.

14
00:00:32,832 --> 00:00:35,680
Il siero che ti hanno somministrato
ti modifica fisicamente,

15
00:00:35,681 --> 00:00:37,358
ma agisce anche sulle capacità mentali.

16
00:00:37,359 --> 00:00:41,152
- Non sei così veloce, stamattina.
- Non ho dormito granché, stanotte.

17
00:00:43,793 --> 00:00:45,332
Cosa ci fai qui?

18
00:00:55,969 --> 00:00:56,969
Roy!

19
00:00:58,065 --> 00:00:59,465
Dove te ne vai con la testa?

20
00:00:59,749 --> 00:01:00,849
Scusa.

21
00:01:00,873 --> 00:01:02,557
Mantieniti concentrato!

22
00:01:03,838 --> 00:01:04,952
Siamo in posizione.

23
00:01:05,012 --> 00:01:07,721
Anche il cartello dei Culebra
e i loro miliardi di chili di eroina.

24
00:01:07,722 --> 00:01:11,430
Sono arrivati circa 30 minuti fa
e non si sono più mossi.

25
00:01:11,617 --> 00:01:12,717
Ricevuto.

26
00:01:13,135 --> 00:01:14,865
Non ci sono sentinelle all'esterno.

27
00:01:15,205 --> 00:01:16,718
Se vogliamo farlo, dobbiamo farlo ora.

28
00:01:16,719 --> 00:01:19,491
Io copro l'ingresso nord, Dig il sud, Roy...

29
00:01:19,588 --> 00:01:21,337
- Est.
- il tetto.

30
00:01:21,823 --> 00:01:23,084
Dovrai coprirci.

31
00:01:23,085 --> 00:01:25,321
I Culebra prendono le loro armi dai Bratva,

32
00:01:25,324 --> 00:01:26,853
sono tutte armi dell'esercito.

33
00:01:26,862 --> 00:01:28,158
Vi copro le spalle.

34
00:01:28,912 --> 00:01:30,012
Andiamo!

35
00:01:33,184 --> 00:01:34,535
A sud è libero.

36
00:01:36,093 --> 00:01:37,384
Non c'è nessuno.

37
00:01:41,683 --> 00:01:42,883
Il tetto è libero.

38
00:01:46,863 --> 00:01:48,757
- Anche il nord.
- Non ha senso,

39
00:01:48,764 --> 00:01:52,121
sono arrivati mezz'ora fa e non se ne sono
mai andati, sono lì, da qualche parte.

40
00:02:05,242 --> 00:02:07,037
Qualcuno è stato pestato, qui...

41
00:02:08,911 --> 00:02:11,357
Ci saranno milioni di dollari di eroina...

42
00:02:23,043 --> 00:02:24,408
Hanno preso Paco.

43
00:02:25,628 --> 00:02:27,783
Chiunque sia stato, ha ignorato la droga...

44
00:02:28,478 --> 00:02:30,190
e ha preso un membro della banda.

45
00:02:31,722 --> 00:02:34,196
- Erano affari personali.
- E non solo.

46
00:02:35,471 --> 00:02:37,425
Chiunque sia stato,
voleva mandare un messaggio.

47
00:02:40,480 --> 00:02:42,014
Penso di sapere quale.

48
00:02:42,134 --> 00:02:46,134
Subsfactory & The Vertigo Team presentano
Arrow 3x06 - Guilty

49
00:02:47,939 --> 00:02:50,507
COLPEVOLI

50
00:02:50,527 --> 00:02:55,527
Traduzione: Annina 2411, marko988, Jules,
RemediosBuendia, indierocknroll, bimbaZen.

51
00:02:55,888 --> 00:02:57,888
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

52
00:02:58,253 --> 00:02:59,952
"Colpevoli"? Ovvio!

53
00:03:00,204 --> 00:03:03,446
- I Culebra sono i più violenti di Starling.
- E chi viene dopo?

54
00:03:03,447 --> 00:03:06,040
I Culebra hanno una storica rivalità
coi Los Halcones.

55
00:03:06,055 --> 00:03:08,966
- Ma erano trascorsi personali, non affari.
- E Paco?

56
00:03:08,973 --> 00:03:13,765
Ci sono solo 86 mila Paco, a Starling,
oltre a 5 mila soprannomi.

57
00:03:13,775 --> 00:03:17,098
Qualcosa mi dice che i rivali dei Culebra
restringeranno il campo per noi.

58
00:03:17,099 --> 00:03:19,545
Sai che quando troveremo Paco sarà già morto?

59
00:03:19,546 --> 00:03:22,313
Non voglio trovare lui, ma il colpevole.

60
00:03:23,042 --> 00:03:25,898
Ci penso io, prenditi la serata libera.

61
00:03:25,906 --> 00:03:28,145
- Voglio aiutarti.
- No, se non ti reggi in piedi.

62
00:03:28,932 --> 00:03:32,781
- Scusa, so di non aver dato il meglio di me.
- Non scusarti, riposati.

63
00:03:33,857 --> 00:03:37,803
Non sarei granché come insegnante,
se venissi ucciso per la tua lentezza.

64
00:03:37,815 --> 00:03:38,915
Okay?

65
00:03:41,002 --> 00:03:42,002
Dig?

66
00:03:42,615 --> 00:03:45,485
Ci sono parecchi membri degli Halcones,
a Starling City.

67
00:03:45,486 --> 00:03:47,529
Che ne dici se mi prendo quelli
a nord della Decima?

68
00:03:55,802 --> 00:03:57,359
Stiamo aspettando da un'ora.

69
00:03:58,024 --> 00:04:00,304
Abbiamo fatto il giro dell'isolato 5 volte.

70
00:04:00,885 --> 00:04:04,866
- Dobbiamo migliorare la tua pazienza.
- Dov'è questo tizio?

71
00:04:04,975 --> 00:04:07,909
E, soprattutto,
come ci aiuterà a trovare questa...

72
00:04:08,374 --> 00:04:11,969
- tizia, China White... va beh!
- Chien Na Wei.

73
00:04:11,970 --> 00:04:15,271
Come ci aiuterà a scoprire
cosa sta facendo a Hong Kong?

74
00:04:15,294 --> 00:04:17,538
La Waller non ha potuto localizzare
Chien Na Wei,

75
00:04:17,539 --> 00:04:20,475
perché evita tutte le forme di comunicazione
rintracciabili.

76
00:04:20,476 --> 00:04:22,343
Quindi ora è lui, il bersaglio?

77
00:04:22,683 --> 00:04:25,362
- E' il suo tizio delle consegne!
- Corriere.

78
00:04:25,489 --> 00:04:27,957
Ma non è il bersaglio,
la Waller non vuole che tu lo uccida.

79
00:04:27,958 --> 00:04:29,485
Che bella novità.

80
00:04:31,247 --> 00:04:32,833
Useranno un punto di scambio,

81
00:04:32,834 --> 00:04:35,371
in cui lasceranno delle informazioni
per la rete di Chien.

82
00:04:35,519 --> 00:04:37,754
- Informazioni che la Waller vuole.
- Lo vedo.

83
00:04:43,614 --> 00:04:45,161
Controlla il Bluetooth.

84
00:04:45,162 --> 00:04:46,691
Io sarò subito dietro di te.

85
00:04:54,365 --> 00:04:56,598
Cos'è stato? Ti ha beccato?

86
00:04:56,621 --> 00:04:58,383
Sì, direi di sì.

87
00:05:14,440 --> 00:05:15,640
E' andato.

88
00:05:15,952 --> 00:05:17,784
- Dov'è?
- Cosa?

89
00:05:17,785 --> 00:05:18,885
La busta.

90
00:05:19,021 --> 00:05:20,682
Il messaggio. Ci serve!

91
00:05:21,085 --> 00:05:22,904
Deve averlo nascosto mentre lo inseguivi.

92
00:05:22,905 --> 00:05:24,584
Non l'ho visto nascondere nulla!

93
00:05:24,585 --> 00:05:26,420
Sì, l'hai visto...

94
00:05:26,539 --> 00:05:27,989
solo che ancora non lo sai.

95
00:05:32,107 --> 00:05:34,777
- Niente male!
- Già, è meglio di quanto pensassi!

96
00:05:42,769 --> 00:05:44,834
- Che diavolo era?
- La lezione di oggi.

97
00:05:45,214 --> 00:05:47,730
Incassare un colpo senza sembrare scossa.

98
00:05:47,933 --> 00:05:49,133
Tu sembri scossa.

99
00:05:49,165 --> 00:05:50,498
Prova con "arrabbiata".

100
00:05:51,075 --> 00:05:52,359
Altra lezione, allora...

101
00:05:53,060 --> 00:05:54,909
Non si tratta di come ti mettono al tappeto,

102
00:05:54,914 --> 00:05:56,300
ma di vedere se ti rialzi.

103
00:05:56,984 --> 00:05:58,295
Okay, va bene.

104
00:05:58,420 --> 00:05:59,701
Riproviamoci!

105
00:06:01,701 --> 00:06:02,900
Non stasera.

106
00:06:03,011 --> 00:06:04,687
Okay? Devo chiudere bottega.

107
00:06:05,618 --> 00:06:07,118
E tu devi riposarti.

108
00:06:07,672 --> 00:06:09,307
Far riprendere i muscoli.

109
00:06:10,071 --> 00:06:12,336
E mangia delle proteine entro un'ora, okay?

110
00:06:12,342 --> 00:06:13,621
Sì, albumi d'uovo.

111
00:06:13,768 --> 00:06:15,293
Sono i miei nuovi migliori amici.

112
00:06:15,297 --> 00:06:16,759
Che schifo!

113
00:06:16,798 --> 00:06:18,545
No, no, no, a due isolati da qui...

114
00:06:19,039 --> 00:06:20,583
tacos coreani.

115
00:06:20,584 --> 00:06:22,707
- Tacos coreani?
- Fidati...

116
00:06:22,807 --> 00:06:25,515
sono spettacolari! Andiamo, offro io!

117
00:06:27,421 --> 00:06:29,867
- Posso farti una domanda?
- L'hai appena fatto.

118
00:06:30,318 --> 00:06:31,418
Scherzavo.

119
00:06:31,421 --> 00:06:32,438
Che c'è?

120
00:06:32,439 --> 00:06:33,935
Sai fare un'analisi del sangue, vero?

121
00:06:33,952 --> 00:06:36,300
So quel che basta a rendermi pericolosa...

122
00:06:36,305 --> 00:06:39,733
e con una siringa in mano
sono ancora più pericolosa.

123
00:06:40,356 --> 00:06:41,356
Perché?

124
00:06:41,938 --> 00:06:43,666
Devi farmi delle analisi del sangue.

125
00:06:43,936 --> 00:06:47,867
E perché? Non dire per le MST,
perché sarebbe come superare un confine.

126
00:06:48,217 --> 00:06:49,619
Per la Mirakuru.

127
00:06:49,620 --> 00:06:52,393
Non serve analizzarti
per la presenza di tracce di Mirakuru.

128
00:06:52,394 --> 00:06:53,617
Sei guarito.

129
00:06:54,353 --> 00:06:56,794
- Lo so, ma...
- Se è per via dell'insonnia...

130
00:06:56,795 --> 00:07:00,224
la Mirakuru rende la gente super-forti
e super fuori di testa...

131
00:07:00,225 --> 00:07:03,062
- non rende difficile dormire almeno 8 ore.
- Potresti...

132
00:07:03,063 --> 00:07:04,285
Stai bene?

133
00:07:05,998 --> 00:07:08,040
Cioè, oltre a questo fatto dell'insonnia.

134
00:07:09,592 --> 00:07:10,592
Certo.

135
00:07:10,689 --> 00:07:11,801
Sto bene.

136
00:07:12,528 --> 00:07:14,910
Vorrei solo trovare qualcosa
che mi aiuti a dormire, okay?

137
00:07:14,911 --> 00:07:15,911
Okay.

138
00:07:27,553 --> 00:07:29,631
Cerco un vostro socio di nome Paco.

139
00:07:29,632 --> 00:07:31,397
- Emilio?
- Paco!

140
00:07:31,398 --> 00:07:33,283
E' così che lo chiamano, esè.

141
00:07:33,284 --> 00:07:35,208
- Paco è il nome da gang.
- Chi è?

142
00:07:35,209 --> 00:07:36,209
Emilio.

143
00:07:36,897 --> 00:07:38,233
Emilio Ortega.

144
00:07:38,973 --> 00:07:39,998
Grazie.

145
00:07:42,424 --> 00:07:43,863
Felicity, ho un nome.

146
00:07:44,231 --> 00:07:45,776
Emilio Ortega.

147
00:07:45,987 --> 00:07:47,929
Rintraccio il GPS del suo cellulare.

148
00:07:50,327 --> 00:07:52,501
E' nelle Glades, sulla Nona e Hasen.

149
00:08:07,602 --> 00:08:10,110
COLPEVOLE

150
00:08:23,796 --> 00:08:25,534
Perché hai ucciso queste persone?

151
00:08:25,854 --> 00:08:27,399
Ma che diavolo dici?

152
00:08:27,400 --> 00:08:29,900
- Ma che fai?
- Va' via.

153
00:08:31,420 --> 00:08:33,628
- Oddio.
- Ora, Laurel!

154
00:08:33,629 --> 00:08:34,629
No!

155
00:08:35,897 --> 00:08:37,240
Non è stato Ted.

156
00:08:37,786 --> 00:08:40,263
Ted è stato con me, nelle ultime due ore.

157
00:08:40,264 --> 00:08:42,776
Ci siamo allenati insieme
e poi siamo andati a cena.

158
00:08:42,777 --> 00:08:44,030
E quel tipo...

159
00:08:45,009 --> 00:08:47,074
non era qui, quando siamo usciti.

160
00:08:53,792 --> 00:08:57,257
Okay, non riavrò mai
questi dieci minuti della mia vita.

161
00:08:58,016 --> 00:08:59,031
Sono pulito?

162
00:08:59,032 --> 00:09:03,476
Hai il colesterolo altino per la tua età,
ma non c'è la minima traccia di Mirakuru.

163
00:09:03,770 --> 00:09:04,970
Congratulazioni.

164
00:09:05,548 --> 00:09:06,794
Grazie a Dio.

165
00:09:07,141 --> 00:09:11,269
Okay, sembra che ti abbia appena detto
che la biopsia risulta negativa.

166
00:09:11,677 --> 00:09:13,016
Che succede?

167
00:09:13,862 --> 00:09:15,475
E' una cosa stupida.

168
00:09:15,853 --> 00:09:17,579
Mi hai chiesto di farti le analisi...

169
00:09:17,580 --> 00:09:21,905
per cercare un siero da cui eri guarito
sei mesi fa. So bene che è una cosa stupida.

170
00:09:22,547 --> 00:09:24,329
Il motivo per cui non dormo...

171
00:09:24,539 --> 00:09:26,774
è che faccio dei sogni...

172
00:09:27,118 --> 00:09:28,743
ma non sogni normali.

173
00:09:29,916 --> 00:09:33,157
E' come se ricordassi i momenti
in cui non ero in me, mi segui?

174
00:09:33,497 --> 00:09:36,409
- Quando Slade mi ha mandato in overdose.
- Cosa ricordi?

175
00:09:37,301 --> 00:09:40,001
Niente di che, è solo una sensazione.

176
00:09:41,326 --> 00:09:43,347
Una sensazione di non essere...

177
00:09:44,725 --> 00:09:45,725
in me.

178
00:09:46,525 --> 00:09:48,002
Di essere molto forte e...

179
00:09:48,410 --> 00:09:49,977
fuori controllo, ma...

180
00:09:50,290 --> 00:09:51,631
il fatto è che...

181
00:09:52,787 --> 00:09:54,289
in questi sogni...

182
00:09:56,548 --> 00:09:58,036
ho ucciso Sara.

183
00:09:59,748 --> 00:10:01,582
Per questo sei preoccupato?

184
00:10:02,029 --> 00:10:04,749
Perché non sembravano
per niente sogni, Felicity...

185
00:10:04,750 --> 00:10:06,569
sembravano più ricordi.

186
00:10:07,007 --> 00:10:10,227
Ricordo proprio
di averla trafitta con delle frecce.

187
00:10:11,389 --> 00:10:13,230
Assurdo... vero?

188
00:10:15,230 --> 00:10:16,230
Sì.

189
00:10:18,683 --> 00:10:19,794
Assurdo.

190
00:10:22,065 --> 00:10:23,335
Allora, nient'altro?

191
00:10:23,336 --> 00:10:25,015
Siamo stati insieme tutta la sera.

192
00:10:25,540 --> 00:10:27,550
Puoi torchiarmi, se vuoi.

193
00:10:28,109 --> 00:10:31,947
Ti avrei fatto il poligrafo quando
hai scoperto la birra, se avessi voluto.

194
00:10:32,964 --> 00:10:34,040
Ascolta...

195
00:10:34,451 --> 00:10:36,473
cosa c'è tra te e questo tipo?

196
00:10:36,964 --> 00:10:38,880
- E' il mio allenatore.
- E ci sei andata a cena?

197
00:10:38,881 --> 00:10:40,010
Da amici.

198
00:10:40,406 --> 00:10:42,839
Lo conosco, non farebbe mai una cosa simile.

199
00:10:42,840 --> 00:10:45,371
Dobbiamo trattenerlo,
finché non avremo i risultati dell'autopsia,

200
00:10:45,372 --> 00:10:48,516
poi se coinciderà con la sua versione
dei fatti, lo lasceremo andare.

201
00:11:04,968 --> 00:11:06,499
- Allora...
- Allora...

202
00:11:07,276 --> 00:11:08,604
è come ti dicevo.

203
00:11:08,764 --> 00:11:09,779
Non è stato lui.

204
00:11:09,780 --> 00:11:12,926
Perché un serial killer avrebbe appeso
un corpo nella sua palestra?

205
00:11:12,927 --> 00:11:15,177
Ted gestisce una clientela difficile.

206
00:11:15,178 --> 00:11:18,451
Ci sono molti criminali, membri di gang...

207
00:11:19,199 --> 00:11:21,481
ogni tanto ci si imbatte
in qualcosa del genere.

208
00:11:21,871 --> 00:11:24,317
- Crede che vogliano mandargli un messaggio.
- Chi?

209
00:11:24,318 --> 00:11:25,765
Dice di non saperlo.

210
00:11:26,568 --> 00:11:27,744
Voglio parlargli.

211
00:11:27,745 --> 00:11:29,452
Per il caso o per me?

212
00:11:30,275 --> 00:11:33,331
Due settimane fa, avevo detto
che non ti avrei allenata a lottare...

213
00:11:33,977 --> 00:11:36,710
- ora hai un allenatore.
- Che mi sta insegnando la boxe...

214
00:11:36,711 --> 00:11:38,335
per allentare la tensione.

215
00:11:38,768 --> 00:11:40,997
Credo di avere dei buoni motivi per averne.

216
00:11:40,998 --> 00:11:42,705
Sta' in guardia, con questo tipo.

217
00:11:42,706 --> 00:11:44,115
Non è stato lui.

218
00:11:44,765 --> 00:11:45,969
E' uguale.

219
00:11:58,620 --> 00:12:00,049
Perché sei seduto così?

220
00:12:01,080 --> 00:12:02,413
Per concentrarmi.

221
00:12:02,636 --> 00:12:03,725
Perché?

222
00:12:03,726 --> 00:12:06,263
- Per ricordare delle cose.
- Perché?

223
00:12:11,055 --> 00:12:12,275
Prova questo.

224
00:12:18,724 --> 00:12:19,966
Fa' attenzione.

225
00:12:33,845 --> 00:12:35,853
Ricordi dove si trova la coppia?

226
00:12:41,887 --> 00:12:43,707
Vedi, la memoria ti funziona.

227
00:12:45,086 --> 00:12:46,804
Ha bisogno del tuo aiuto.

228
00:12:47,108 --> 00:12:48,840
Tu hai bisogno del mio aiuto.

229
00:12:49,143 --> 00:12:51,086
Sai che il tuo amico non mi piace per niente.

230
00:12:51,087 --> 00:12:52,292
Questo gaijin...

231
00:12:52,486 --> 00:12:56,413
- porterà solo problemi.
- Ho bisogno che si ricordi quello ha visto.

232
00:12:57,317 --> 00:12:59,323
Quando cattureremo Chien Na Wei...

233
00:12:59,324 --> 00:13:00,975
avrò ripagato il mio debito.

234
00:13:01,394 --> 00:13:02,803
Mi interessa solo...

235
00:13:03,438 --> 00:13:04,887
riuscire a tornare a casa.

236
00:13:04,888 --> 00:13:06,188
Aiutami, allora.

237
00:13:09,902 --> 00:13:11,028
Ti amo.

238
00:13:12,054 --> 00:13:13,261
Lo sai, vero?

239
00:13:18,599 --> 00:13:20,591
Ma dai, di sicuro barerai.

240
00:13:20,592 --> 00:13:22,549
Sono solo più bravo di te.

241
00:13:22,853 --> 00:13:23,853
Akio.

242
00:13:24,375 --> 00:13:25,697
Fila in camera tua.

243
00:13:28,587 --> 00:13:30,212
Stavamo solo giocando.

244
00:13:32,491 --> 00:13:33,807
Signor Queen.

245
00:13:33,906 --> 00:13:37,052
Ti darò una casa, del cibo e dei vestiti.

246
00:13:38,833 --> 00:13:41,253
Ma mio figlio è off limits.

247
00:13:42,899 --> 00:13:43,979
Va bene.

248
00:13:46,101 --> 00:13:47,106
Fermo!

249
00:13:53,751 --> 00:13:54,849
Cosa fai?

250
00:13:56,494 --> 00:13:57,834
Ti sto aiutando.

251
00:13:58,547 --> 00:13:59,559
Ora...

252
00:14:00,247 --> 00:14:02,699
fa' esattamente quello che ti dico.

253
00:14:03,120 --> 00:14:04,671
Conoscete questo Ted Grant?

254
00:14:04,672 --> 00:14:07,807
Sì, ho visto un suo combattimento qualche
anno fa sulla pay per view.

255
00:14:07,808 --> 00:14:09,854
Lo chiamano Gatto Selvatico. Fa sul serio.

256
00:14:09,855 --> 00:14:13,326
Il cadavere nella sua palestra era appeso
come quelli nel magazzino.

257
00:14:13,772 --> 00:14:16,389
- Come dei sacchi da boxe.
- E se Laurel garantisce per lui?

258
00:14:16,390 --> 00:14:19,231
Io non credo che Laurel possa usare
la lucidità, stavolta.

259
00:14:19,232 --> 00:14:20,714
Se Grant è il nostro colpevole,

260
00:14:20,715 --> 00:14:22,985
- è molto più di un boxer.
- Ho hackerato i file...

261
00:14:22,986 --> 00:14:26,860
sugli omicidi del magazzino. I Culebra
erano armati fino ai denti, ma il killer,

262
00:14:26,861 --> 00:14:28,272
il pazzoide omicida di massa...

263
00:14:28,600 --> 00:14:30,183
non ha mai sparato un colpo.

264
00:14:30,524 --> 00:14:32,620
Sono stati picchiati a morte
con dei tirapugni.

265
00:14:32,621 --> 00:14:35,822
- E' un modus operandi molto specifico.
- Combacia con un omicidio di 6 anni fa.

266
00:14:35,823 --> 00:14:37,952
Come lo spacciatore di stasera.
Forte trauma da impatto,

267
00:14:37,953 --> 00:14:40,205
coerente con un tirapugni
indossato da un mancino.

268
00:14:40,206 --> 00:14:42,694
Fammi indovinare,
Ted "Gatto Selvaggio" Grant è mancino.

269
00:14:42,695 --> 00:14:44,444
Lo chiamavano il "Sinistro di Starling".

270
00:14:44,445 --> 00:14:48,230
La SCPD non ha mai fatto due più due,
perché Ted non è mai stato arrestato.

271
00:14:49,181 --> 00:14:50,547
Si sta muovendo.

272
00:14:51,814 --> 00:14:54,068
- Gli hai messo un tracciante?
- Solo perché Laurel si fida,

273
00:14:54,069 --> 00:14:55,904
non vuol dire che devo farlo anch'io.

274
00:14:55,905 --> 00:14:57,100
Guidami da lui.

275
00:16:01,077 --> 00:16:03,309
E' la seconda volta
che ti trovo con un cadavere!

276
00:16:03,310 --> 00:16:05,568
Non ho mai ucciso nessuno,
mi stanno incastrando.

277
00:16:05,569 --> 00:16:07,821
Perché dovrei crederti?

278
00:16:08,126 --> 00:16:10,025
Perché ero un vigilante.

279
00:16:10,074 --> 00:16:11,370
Ero te.

280
00:16:18,930 --> 00:16:21,367
La città è in ginocchio
da molto prima che arrivassi tu.

281
00:16:22,115 --> 00:16:24,943
Non ho mai sentito parlare
di un altro vigilante a Starling.

282
00:16:24,944 --> 00:16:26,621
E' stato 6 anni fa.

283
00:16:26,808 --> 00:16:29,601
Non ha mai fatto notizia,
sono rimasto nel Glades.

284
00:16:29,760 --> 00:16:31,784
E queste dovrebbero convincermi?

285
00:16:32,149 --> 00:16:35,041
Le maschere sono utili
anche ai serial killer.

286
00:16:35,116 --> 00:16:37,090
Disse il tipo che ne indossa una ora.

287
00:16:38,178 --> 00:16:39,370
Quello chi è?

288
00:16:39,803 --> 00:16:42,671
Non lo so, non l'ho mai visto prima.

289
00:16:44,146 --> 00:16:47,211
Ma questa era appesa attorno al corpo
che è stato trovato nella mia palestra.

290
00:16:47,212 --> 00:16:49,372
La chiave del magazzino.

291
00:16:49,904 --> 00:16:51,873
Mi ha lasciato una pista da seguire.

292
00:16:51,937 --> 00:16:54,611
- Chi?
- Chiunque mi stia incastrando.

293
00:16:55,554 --> 00:16:57,496
Ascolta, non ho mai ucciso nessuno.

294
00:16:58,345 --> 00:17:02,280
Tranne quello spacciatore
che hai picchiato a morte 6 anni fa.

295
00:17:03,079 --> 00:17:04,767
Quello è stato un errore.

296
00:17:05,294 --> 00:17:08,159
Ho evitato la prigione,
ma da allora ho vissuto ogni giorno...

297
00:17:08,160 --> 00:17:09,797
con il rimorso per quella morte.

298
00:17:10,564 --> 00:17:12,265
Ho mollato tutto dopo quella volta.

299
00:17:12,636 --> 00:17:15,305
Ho chiuso questo posto
e ho giurato di non riaprirlo mai più.

300
00:17:16,880 --> 00:17:19,853
- Chi altro sa del magazzino?
- Nessuno.

301
00:17:19,894 --> 00:17:21,618
E' qui che tengo le mie provviste.

302
00:17:21,619 --> 00:17:23,641
Un posto sicuro separato
dal mio lavoro giornaliero.

303
00:17:23,642 --> 00:17:26,796
- Sono sicuro che ne hai uno uguale.
- Il mio è più grande.

304
00:17:27,811 --> 00:17:30,572
Ascolta, stiamo cercando entrambi
di capire chi diavolo ci sia dietro.

305
00:17:30,859 --> 00:17:32,273
Possiamo aiutarci a vicenda.

306
00:17:32,274 --> 00:17:34,248
Si chiama Albert Mancini.

307
00:17:35,686 --> 00:17:38,646
Nessun precedente, tranne
qualche multa non pagata.

308
00:17:38,647 --> 00:17:40,510
Grant dice di non sapere chi sia.

309
00:17:40,511 --> 00:17:42,991
- Oh, e ora gli credi?
- Non ho ancora deciso!

310
00:17:42,992 --> 00:17:45,520
Sai che ti stai addestrando con un vigilante?

311
00:17:45,521 --> 00:17:47,780
Ex vigilante, a quanto pare. E no.

312
00:17:48,251 --> 00:17:49,850
- Non lo sapevo!
- Non sapevi nemmeno...

313
00:17:49,851 --> 00:17:52,206
che 6 anni fa ha picchiato a morte qualcuno?

314
00:17:53,580 --> 00:17:56,358
Quanti altri motivi dovrò darti,

315
00:17:56,359 --> 00:17:58,930
per convincerti a stargli lontana?

316
00:17:59,649 --> 00:18:02,851
Ehi voi, avete finito con la vostra
conversazione privata?

317
00:18:04,017 --> 00:18:07,244
Il tipo nel tuo magazzino
non ha precedenti penali.

318
00:18:07,575 --> 00:18:11,161
Era un mago.
L'assistente di un mago, per l'esattezza.

319
00:18:11,162 --> 00:18:13,623
Lavorava in uno spettacolo locale,
prima di essere licenziato.

320
00:18:13,726 --> 00:18:15,239
Mancini non ha più lavorato.

321
00:18:15,240 --> 00:18:19,164
Il cartello dei Culebra, l'assistente
di un mago. Qual è il collegamento?

322
00:18:19,918 --> 00:18:21,867
Il loro spettacolo era al Sansa bar.

323
00:18:23,173 --> 00:18:25,174
Il bar Sansa è dove
è stato ucciso lo spacciatore.

324
00:18:25,175 --> 00:18:27,115
Vuoi dire quello che hai pestato a morte?

325
00:18:27,163 --> 00:18:28,453
Te l'ho detto...

326
00:18:28,454 --> 00:18:30,637
chiunque sia, mi sta lasciando
una pista da seguire.

327
00:18:30,638 --> 00:18:33,414
- Allora la seguiamo.
- Ci serve un altro minuto.

328
00:18:33,835 --> 00:18:35,474
Voi due come fate a conoscervi?

329
00:18:37,164 --> 00:18:38,629
Uscivamo insieme.

330
00:18:44,778 --> 00:18:46,030
Non dirai sul serio.

331
00:18:46,031 --> 00:18:48,200
Non sono nella tua squadra.
Non lavoro per te.

332
00:18:48,201 --> 00:18:51,575
- Esatto. Non sei addestrata.
- E di chi è la colpa?

333
00:18:53,270 --> 00:18:54,463
Lo sa?

334
00:18:55,556 --> 00:18:57,069
Quello che ti spinge a farlo?

335
00:18:58,653 --> 00:19:00,254
Gli ho detto...

336
00:19:00,911 --> 00:19:02,178
che Sara non c'è più.

337
00:19:02,179 --> 00:19:03,324
Ma sa...

338
00:19:03,589 --> 00:19:05,898
che vuoi seguire i suoi passi?

339
00:19:07,083 --> 00:19:09,577
Stai giocando col fuoco, Laurel.

340
00:19:10,067 --> 00:19:12,384
- Posso farcela.
- No, non puoi.

341
00:19:13,259 --> 00:19:15,183
Perché non hai capito...

342
00:19:15,431 --> 00:19:17,517
che non si tratta di un gioco.

343
00:19:20,726 --> 00:19:22,495
- Andiamo.
- E Laurel?

344
00:19:22,496 --> 00:19:23,787
Lei non viene.

345
00:19:31,711 --> 00:19:33,509
Oliver ha la posizione del nostro killer.

346
00:19:33,510 --> 00:19:35,017
Pensavo stesse seguendo Grant.

347
00:19:35,018 --> 00:19:38,257
Sembra che le cose siano cambiate.
Vestiti, ci vuole come rinforzo.

348
00:19:38,277 --> 00:19:39,730
Roy non può venire.

349
00:19:39,928 --> 00:19:41,993
- Cosa?
- Devo parlarti di una cosa importante.

350
00:19:41,994 --> 00:19:44,378
- Può aspettare.
- No, invece. John?

351
00:19:45,146 --> 00:19:46,526
Me ne occupo io.

352
00:19:47,406 --> 00:19:49,665
- Di cosa diavolo si tratta?
- Dobbiamo parlare.

353
00:19:49,830 --> 00:19:51,145
Sì, è piuttosto chiaro.

354
00:19:51,146 --> 00:19:53,378
Prima che seppellissimo Sara,
ho esaminato il suo corpo

355
00:19:53,379 --> 00:19:55,708
con uno strumento portatile
per le risonanze magnetiche.

356
00:19:55,719 --> 00:19:57,442
Felicity, inizi a spaventarmi.

357
00:19:57,443 --> 00:20:00,071
In pratica, ho ricreato un'autopsia virtuale.

358
00:20:00,072 --> 00:20:02,203
Non è al livello di un'autopsia regolare,

359
00:20:02,204 --> 00:20:06,148
ma basta a permettermi di determinare
le stesse cose di un'autopsia, come...

360
00:20:06,149 --> 00:20:08,004
l'angolo di rotta, la traiettoria...

361
00:20:08,005 --> 00:20:09,953
e la forza delle frecce.

362
00:20:10,415 --> 00:20:12,107
Felicity, dove vuoi arrivare?

363
00:20:12,108 --> 00:20:14,877
C'erano alcune cose emerse dalla scientifica
che non mi spiegavo,

364
00:20:14,878 --> 00:20:17,549
soprattutto l'angolo
e la velocità delle frecce,

365
00:20:17,550 --> 00:20:21,731
che non coincidevano con quelle di un arco
normale o di un arciere di altezza media.

366
00:20:21,785 --> 00:20:22,963
Ma se...

367
00:20:22,964 --> 00:20:25,721
le frecce fossero state scagliata
con la forza della Mirakuru...

368
00:20:26,922 --> 00:20:29,559
e se ci fossero ancora
dei residui di Mirakuru nel tuo sistema?

369
00:20:29,560 --> 00:20:32,489
Spiegherebbe le evidenze scientifiche,
l'angolo e la forza delle frecce.

370
00:20:32,490 --> 00:20:34,864
Ma hai detto
che sono risultato negativo alla Mirakuru.

371
00:20:34,865 --> 00:20:35,997
Ad oggi...

372
00:20:36,239 --> 00:20:39,120
il tuo sangue è pulito,
ma se un ultimo episodio di Mirakuru...

373
00:20:39,121 --> 00:20:41,232
avesse eliminato
tutti i residui dal tuo sistema...

374
00:20:41,233 --> 00:20:42,361
"Episodio"?

375
00:20:44,073 --> 00:20:45,173
Intendi...

376
00:20:45,668 --> 00:20:47,222
io che uccido Sara?

377
00:21:01,657 --> 00:21:04,792
- Sono sul posto.
- Ricevuto. Sorveglia il perimetro.

378
00:21:05,127 --> 00:21:07,942
- Quanti soci hai, comunque?
- I Culebra.

379
00:21:07,980 --> 00:21:10,357
I corpi della tua palestra,
i corpi nel tuo magazzino.

380
00:21:10,358 --> 00:21:13,253
Si sono presi molto fastidio
a incastrarti per omicidio e portarti qui.

381
00:21:13,254 --> 00:21:16,805
Perché?
Cosa c'entra con un omicidio di sei anni fa?

382
00:21:17,395 --> 00:21:19,040
Ciao, Ted.

383
00:21:19,130 --> 00:21:21,222
Vedo che hai ricevuto il mio messaggio.

384
00:21:23,592 --> 00:21:24,844
Frecce.

385
00:21:26,152 --> 00:21:27,312
Tirapugni.

386
00:21:27,313 --> 00:21:30,495
Non ho mai capito perché
non potessimo usare una pistola come loro.

387
00:21:32,405 --> 00:21:35,076
Perché siamo migliori di loro.
O almeno, dovremmo esserlo.

388
00:21:35,077 --> 00:21:37,347
E' abbastanza ironico, detto da te.

389
00:21:37,497 --> 00:21:39,228
Mi fidavo di te!

390
00:21:43,750 --> 00:21:45,031
Polizia!

391
00:21:47,248 --> 00:21:50,931
Ted Grant, è in arresto per omicidio plurimo.

392
00:21:53,669 --> 00:21:56,102
Di che parlate? Non sono stato io.

393
00:21:56,103 --> 00:21:59,207
Ah, sì? Lo dica al cadavere
che abbiamo trovato in magazzino.

394
00:21:59,208 --> 00:22:00,308
Andiamo.

395
00:22:07,224 --> 00:22:08,819
Mi dispiace, mi è sfuggito.

396
00:22:08,931 --> 00:22:12,623
Conosceva un'uscita che non era sulla mappa
dell'edificio che mi ha dato Felicity.

397
00:22:12,624 --> 00:22:14,749
Hai fatto arrestare Ted Grant?

398
00:22:14,750 --> 00:22:16,889
La polizia l'ha trovato
sulla scena del crimine.

399
00:22:16,890 --> 00:22:19,519
Hanno scoperto un altro cadavere
nel magazzino di sua proprietà,

400
00:22:19,520 --> 00:22:21,744
insieme alle prove
di un passato da vigilante.

401
00:22:21,745 --> 00:22:23,744
- No. E' innocente.
- Lo so.

402
00:22:23,745 --> 00:22:25,367
Ho visto il colpevole.

403
00:22:25,368 --> 00:22:26,468
Chi è?

404
00:22:26,962 --> 00:22:29,394
Indossava il vecchio equipaggiamento di Ted.
Maschera...

405
00:22:29,620 --> 00:22:31,245
facciale integrale. Andiamo.

406
00:22:32,516 --> 00:22:35,394
Chiaramente,
Grant sa chi c'è dietro la maschera.

407
00:22:36,307 --> 00:22:37,407
Oliver.

408
00:22:37,818 --> 00:22:40,130
- Laurel.
- Ciao. Che succede?

409
00:22:41,469 --> 00:22:42,569
Devo...

410
00:22:42,728 --> 00:22:44,406
Roy. No.

411
00:22:44,407 --> 00:22:46,332
- Lascia...
- Devo dirvi una cosa.

412
00:22:47,191 --> 00:22:48,191
Okay.

413
00:22:50,800 --> 00:22:51,800
Io...

414
00:22:55,024 --> 00:22:56,810
ho ucciso Sara.

415
00:23:00,410 --> 00:23:01,632
Ma non...

416
00:23:02,523 --> 00:23:04,516
non ha alcun senso.

417
00:23:06,244 --> 00:23:07,893
Perché avresti dovuto uccidere Sara?

418
00:23:07,894 --> 00:23:09,222
Per colpa della Mirakuru.

419
00:23:09,223 --> 00:23:11,315
Roy non aveva ricordi dell'aggressione.

420
00:23:11,322 --> 00:23:15,295
Nessun ricordo reale, almeno.
Ma sta rievocando frammenti dell'anno scorso,

421
00:23:15,379 --> 00:23:17,434
quando è stato esposto alla Mirakuru.

422
00:23:17,435 --> 00:23:18,532
Quello, e poi...

423
00:23:18,890 --> 00:23:21,581
i ricordi rimossi
spesso riemergono nei sogni.

424
00:23:22,186 --> 00:23:24,598
Cosa? E' assurdo.

425
00:23:24,961 --> 00:23:27,618
Laurel, mi dispiace tanto.

426
00:23:27,619 --> 00:23:28,777
- Davvero...
- No!

427
00:23:33,410 --> 00:23:35,180
Aspetta, Roy, dove credi di andare?

428
00:23:35,425 --> 00:23:36,644
Lascialo andare.

429
00:23:47,036 --> 00:23:48,593
Credevo fosse guarito.

430
00:23:48,742 --> 00:23:50,364
Quello che sappiamo sulla Mirakuru...

431
00:23:50,365 --> 00:23:52,644
è ampiamente surclassato
dalle cose che non sappiamo.

432
00:23:52,645 --> 00:23:54,727
Che cosa vorrebbe dire?

433
00:23:55,863 --> 00:23:58,718
Che Roy ha ucciso mia sorella
e non è neanche colpa sua?

434
00:24:01,011 --> 00:24:02,814
Le frecce che hanno ucciso Sara...

435
00:24:02,815 --> 00:24:04,843
ne abbiamo estrapolato del DNA, giusto?

436
00:24:04,844 --> 00:24:07,836
Ho subito fatto un test
con un campione del sangue di Roy.

437
00:24:07,837 --> 00:24:08,837
E?

438
00:24:10,020 --> 00:24:12,252
I risultati erano inconcludenti.

439
00:24:13,097 --> 00:24:15,258
Non riesco a gestire questa cosa, ora.

440
00:24:19,406 --> 00:24:20,406
Ehi.

441
00:24:20,651 --> 00:24:22,307
Ehi, guardami.

442
00:24:22,918 --> 00:24:25,151
Concentrati su quello che riesci a gestire.

443
00:24:25,520 --> 00:24:27,611
Ted conosce l'uomo che cerchiamo.

444
00:24:27,758 --> 00:24:30,734
- Devi scoprire chi è.
- Non posso.

445
00:24:30,905 --> 00:24:34,861
- Non posso. Se Roy ha ucciso Sara, allora...
- Se Roy ha ucciso Sara, allora...

446
00:24:37,564 --> 00:24:39,507
ce ne occuperemo.

447
00:24:41,593 --> 00:24:44,838
Per il momento,
ho bisogno che tu ti occupi di Ted.

448
00:24:46,475 --> 00:24:47,575
Va bene?

449
00:24:49,623 --> 00:24:50,723
Va bene.

450
00:25:03,290 --> 00:25:04,770
Ne sei davvero sicura?

451
00:25:05,332 --> 00:25:07,433
Ci sono altre prove scientifiche.

452
00:25:07,962 --> 00:25:10,619
Un'autopsia virtuale,
alla luce di quanto descritto da Roy,

453
00:25:10,620 --> 00:25:13,028
che pare proprio incriminante.

454
00:25:13,404 --> 00:25:17,278
Quello, e poi i suoi problemi a dormire
sono iniziati dopo l'omicidio di Sara.

455
00:25:25,043 --> 00:25:26,497
Mio marito dice...

456
00:25:26,498 --> 00:25:29,913
che hai problemi a ricordare
quello che hai visto oggi.

457
00:25:30,121 --> 00:25:31,549
E' questo il problema.

458
00:25:32,429 --> 00:25:33,869
Non ho visto niente.

459
00:25:33,870 --> 00:25:36,121
Vedi e ascolti molto più di quanto non credi.

460
00:25:37,144 --> 00:25:38,369
Verità nascoste,

461
00:25:38,430 --> 00:25:40,447
in profondità, nel tuo subconscio.

462
00:25:40,725 --> 00:25:43,479
Hai visto qualcosa
ma la tua testa è troppo impegnata.

463
00:25:43,480 --> 00:25:45,114
Devi zittirla.

464
00:25:47,803 --> 00:25:49,149
Chiudi gli occhi.

465
00:25:53,860 --> 00:25:55,398
Fai un respiro profondo.

466
00:25:56,322 --> 00:25:57,867
Inspira dal naso...

467
00:25:58,113 --> 00:25:59,806
espira dalla bocca.

468
00:26:01,121 --> 00:26:02,221
Inspira...

469
00:26:02,729 --> 00:26:03,960
ed espira.

470
00:26:04,814 --> 00:26:05,998
E ancora.

471
00:26:07,052 --> 00:26:08,600
Stai galleggiando...

472
00:26:08,941 --> 00:26:10,374
nel nulla.

473
00:26:10,382 --> 00:26:12,547
Esiste solamente il tuo respiro.

474
00:26:13,053 --> 00:26:15,301
Ogni tuo pensiero è una nuvola...

475
00:26:16,614 --> 00:26:18,210
che si dissolve.

476
00:26:24,005 --> 00:26:25,081
Mi ricordo.

477
00:26:29,533 --> 00:26:31,548
Sedici omicidi.

478
00:26:32,463 --> 00:26:35,357
Diciassette,
se si conta quello di sei anni fa.

479
00:26:37,573 --> 00:26:39,260
Più di Son of Sam...

480
00:26:39,560 --> 00:26:40,694
meno di Bundy.

481
00:26:40,727 --> 00:26:43,047
Meriteresti una miniserie, no?
Magari un libro?

482
00:26:46,923 --> 00:26:48,650
Sei diventata un avvocato difensore?

483
00:26:49,469 --> 00:26:50,846
Posso parlarci un minuto?

484
00:26:58,948 --> 00:27:00,467
Certo che te li scegli bene.

485
00:27:10,162 --> 00:27:11,246
Stai bene?

486
00:27:11,645 --> 00:27:13,843
Non sono quella che rischia l'ergastolo.

487
00:27:14,356 --> 00:27:15,937
Chi ti ha incastrato?

488
00:27:16,697 --> 00:27:18,011
Non lo so.

489
00:27:19,263 --> 00:27:21,752
Non posso aiutarti,
se continui a mentirmi.

490
00:27:21,910 --> 00:27:25,043
Freccia ti ha visto con lui.
Sa che lo conoscevi.

491
00:27:26,468 --> 00:27:27,468
Ehi.

492
00:27:28,625 --> 00:27:31,661
Se la procura rinuncia a incriminarti...

493
00:27:31,752 --> 00:27:33,455
la polizia deve lasciarti andare.

494
00:27:34,364 --> 00:27:35,459
Ma prima...

495
00:27:36,797 --> 00:27:38,670
dovrai essere sincero con me.

496
00:27:38,912 --> 00:27:41,235
Chi è l'uomo con la maschera?

497
00:27:43,985 --> 00:27:45,716
Si chiama Isaac Stanzler.

498
00:27:48,105 --> 00:27:50,357
Sei anni fa,
i Culebra erano padroni del Glades.

499
00:27:51,752 --> 00:27:53,038
Mi sembrava una buona idea...

500
00:27:53,053 --> 00:27:56,249
che le famiglie potessero viverci, non
preoccupandosi che sparassero ai figli.

501
00:27:57,373 --> 00:27:59,261
Perciò ho deciso di fare qualcosa.

502
00:27:59,355 --> 00:28:00,757
Sei diventato un vigilante.

503
00:28:01,218 --> 00:28:02,978
Come il tuo amico con il cappuccio verde...

504
00:28:03,948 --> 00:28:05,151
ma senza cappuccio verde.

505
00:28:06,162 --> 00:28:07,549
E Stanzler?

506
00:28:08,061 --> 00:28:10,353
Hai presente il tipo
con cui Freccia gira ultimamente?

507
00:28:10,775 --> 00:28:12,005
Quello vestito di rosso?

508
00:28:12,866 --> 00:28:14,641
Stanzler era il mio tipo in rosso.

509
00:28:16,067 --> 00:28:17,831
Puoi considerarlo il mio apprendista.

510
00:28:18,402 --> 00:28:22,539
Una notte abbiamo deciso di prendere un tipo
che spacciava cranck vicino alla scuola.

511
00:28:24,244 --> 00:28:26,337
L'abbiamo seguito fino a questo locale.

512
00:28:26,798 --> 00:28:27,961
E cosa è successo?

513
00:28:29,809 --> 00:28:31,044
Lo spacciatore...

514
00:28:33,211 --> 00:28:34,855
Isaac l'ha trovato per primo.

515
00:28:36,912 --> 00:28:38,835
L'omicidio risale a sei anni fa...

516
00:28:39,981 --> 00:28:41,904
non sei stato tu, è stato lui.

517
00:28:44,944 --> 00:28:46,444
Ho smesso, dopo quella sera.

518
00:28:46,826 --> 00:28:48,125
E Stanzler?

519
00:28:50,364 --> 00:28:52,402
Cos'è successo a Isaac Stanzler?

520
00:28:52,445 --> 00:28:54,552
Gli ho detto di sparire da Starling.

521
00:28:56,088 --> 00:28:58,161
Che non volevo mai più vedere la sua faccia.

522
00:28:59,354 --> 00:29:00,736
Ho tagliato i ponti con lui.

523
00:29:04,310 --> 00:29:06,644
Ecco perché ti ho mentito
per tutto questo tempo, Laurel.

524
00:29:08,621 --> 00:29:10,648
Quello che sta succedendo, è tutta colpa mia.

525
00:29:14,795 --> 00:29:16,152
Nessuna notizia da Laurel?

526
00:29:16,815 --> 00:29:17,889
Non ancora.

527
00:29:17,910 --> 00:29:20,670
Ma dallo scambio di mail della SCPD,
che potrei aver hackerato,

528
00:29:20,678 --> 00:29:23,038
hanno fatto cadere le accuse
contro Ted Grant.

529
00:29:23,462 --> 00:29:24,954
Oliver, lasciami seguire Roy.

530
00:29:24,976 --> 00:29:27,044
Se il Mirakuru
ha degli effetti collaterali...

531
00:29:27,064 --> 00:29:29,809
- non possiamo lasciarlo a piede libero.
- Lo riporti qui.

532
00:29:30,754 --> 00:29:33,121
- E poi?
- Oliver, questa nostra crociata...

533
00:29:33,407 --> 00:29:35,403
dovrebbe mirare a far giustizia, giusto?

534
00:29:36,293 --> 00:29:39,493
E se vogliamo che abbia valore,
dobbiamo avere due metri di giudizio...

535
00:29:39,555 --> 00:29:41,197
uno per i cattivi e uno per noi.

536
00:29:41,214 --> 00:29:44,035
Ho coinvolto io Roy in questa crociata.

537
00:29:44,043 --> 00:29:46,687
E forse è ora che tagli i ponti con lui.

538
00:29:47,507 --> 00:29:50,356
- Mi stai dicendo di abbandonarlo?
- Sì, Oliver.

539
00:29:52,030 --> 00:29:54,447
Se è quello che serve
a far giustizia per Sara.

540
00:30:02,008 --> 00:30:04,162
Quale pensi sarà
la prossima mossa di Stanzler?

541
00:30:04,363 --> 00:30:07,498
Incastrarmi non ha funzionato.
Ho quasi paura di sapere cosa farà adesso.

542
00:30:07,505 --> 00:30:09,342
Quello che avrei dovuto fare subito.

543
00:30:12,943 --> 00:30:15,276
Dopo che mi hai abbandonato,
la famiglia Culebra...

544
00:30:15,315 --> 00:30:17,793
ha cercato vendetta per gli uomini
che avevano perso.

545
00:30:18,702 --> 00:30:21,750
Mi hanno torturato per mesi,
prima che riuscissi a scappare.

546
00:30:22,068 --> 00:30:23,552
Isaac, mi dispiace tantissimo.

547
00:30:23,896 --> 00:30:25,045
Non lo sapevo.

548
00:30:27,271 --> 00:30:28,947
Ma andiamo, parliamone.

549
00:30:29,279 --> 00:30:30,650
Non ti preoccupare, lo faremo.

550
00:30:31,372 --> 00:30:34,362
Ho un sacco di cose da dirti,
prima di ucciderti.

551
00:30:47,552 --> 00:30:49,769
- Dove stiamo andando?
- Guida e basta.

552
00:30:49,955 --> 00:30:51,613
Hai un conto in sospeso con me.

553
00:30:51,790 --> 00:30:53,043
Okay? Mi hai preso.

554
00:30:53,240 --> 00:30:54,438
Lasciala andare.

555
00:30:54,587 --> 00:30:56,450
Prendere in ostaggio persone innocenti?

556
00:30:56,577 --> 00:30:58,018
Non ti ho insegnato a essere così.

557
00:30:58,043 --> 00:31:01,136
- Non sono persone, sono criminali.
- Albert Mancini non lo era.

558
00:31:01,749 --> 00:31:03,663
E l'hai comunque impiccato in quel locale.

559
00:31:02,898 --> 00:31:04,568
{an8}TOCCA PER RICHIAMARE

560
00:31:03,665 --> 00:31:07,055
Ho imparato che non esistono innocenti,
quando mi hai lasciato in mano ai Culebra.

561
00:31:05,678 --> 00:31:07,054
{an8}CHIAMATA IN CORSO:
FELICITY

562
00:31:07,893 --> 00:31:10,046
Mi hai dato una direzione, una motivazione...

563
00:31:10,319 --> 00:31:12,141
e quando le cose si sono fatte difficili...

564
00:31:12,163 --> 00:31:14,839
quando avevo davvero bisogno di te,
tu non c'eri.

565
00:31:15,046 --> 00:31:16,412
CHIAMATA IN ENTRATA:
LAUREL

566
00:31:16,889 --> 00:31:17,989
E' Laurel.

567
00:31:18,675 --> 00:31:21,414
- Mettila in viva voce.
- Ti ho odiato tantissimo per questo.

568
00:31:21,468 --> 00:31:24,271
- La voce, è lui.
- Ero solo un ragazzino, okay?

569
00:31:24,288 --> 00:31:26,095
Dovevi comportarti diversamente.

570
00:31:26,113 --> 00:31:30,388
E' il cellulare di Laurel. Vanno veloce!
70 chilometri all'ora! La macchina è di lei.

571
00:31:30,869 --> 00:31:33,428
- Sono diretti a Nord, sulla strada 17.
- Mantieni la linea.

572
00:31:33,443 --> 00:31:34,843
Isaac, mi dispiace.

573
00:31:35,493 --> 00:31:37,137
Non ne avevo idea!

574
00:31:38,029 --> 00:31:39,548
Tieni gli occhi sulla strada!

575
00:31:44,944 --> 00:31:46,235
Non fermarti!

576
00:31:51,712 --> 00:31:52,829
Chi era?

577
00:31:52,855 --> 00:31:54,622
- Chi era?
- Non lo so.

578
00:31:54,642 --> 00:31:56,401
Tu eri il mio unico amico.

579
00:32:32,291 --> 00:32:33,553
Un altro vigilante.

580
00:32:36,107 --> 00:32:37,856
Abbiamo dato inizio a un movimento.

581
00:32:41,348 --> 00:32:42,941
Vai, vai, vai, vai!

582
00:33:06,778 --> 00:33:07,948
Prendi Grant!

583
00:33:08,307 --> 00:33:09,611
Io prendo Laurel.

584
00:33:40,424 --> 00:33:43,142
Non ci arrivi? Ti sta usando!

585
00:33:43,293 --> 00:33:47,545
Non sei un uomo, amico.
Sei solo un'altra arma nel suo arsenale.

586
00:33:47,563 --> 00:33:51,610
E appena farai qualcosa di sbagliato,
ti volterà le spalle.

587
00:33:51,912 --> 00:33:53,644
Ti abbandonerà.

588
00:34:04,222 --> 00:34:05,351
Io non sono te.

589
00:34:12,101 --> 00:34:13,452
Non abbandonarmi.

590
00:34:15,838 --> 00:34:16,953
Non lo farò mai.

591
00:34:30,702 --> 00:34:32,688
Conti di nasconderti lì tutta la notte?

592
00:34:32,935 --> 00:34:34,036
E' un bel trucchetto.

593
00:34:34,231 --> 00:34:36,353
L'ho usato anch'io un paio di volte,
ai tempi d'oro.

594
00:34:40,152 --> 00:34:41,234
Grazie.

595
00:34:41,958 --> 00:34:44,153
Puoi ringraziarmi facendo qualcosa per me.

596
00:34:44,286 --> 00:34:45,286
Spara.

597
00:34:45,287 --> 00:34:46,887
Sta lontano da Laurel Lance.

598
00:34:47,238 --> 00:34:48,952
E' vulnerabile, al momento...

599
00:34:49,106 --> 00:34:50,725
e non voglio che si faccia male.

600
00:34:51,423 --> 00:34:53,360
Ti sei disturbato a chiedere cosa vuole lei?

601
00:34:53,772 --> 00:34:56,190
Perché sta a lei.
Se smette di venire, d'accordo.

602
00:34:56,196 --> 00:34:57,645
Smetterà di venire.

603
00:34:59,892 --> 00:35:03,704
Sai, mi hai fatto un favore, fatti ripagare
con un consiglio conquistato a fatica.

604
00:35:04,270 --> 00:35:05,510
Impara dal mio errore...

605
00:35:05,817 --> 00:35:07,364
quello che ho fatto, quello che fai...

606
00:35:07,962 --> 00:35:09,920
questa cosa del giocare a giudice e giuria...

607
00:35:10,075 --> 00:35:11,827
incasina la testa della gente.

608
00:35:12,450 --> 00:35:15,424
Ha incasinato quella di Isaac. Ho
aspettato troppo prima di tagliare i ponti.

609
00:35:16,613 --> 00:35:19,165
Non fare lo stesso errore
col ragazzino con cui vai in giro.

610
00:35:20,256 --> 00:35:22,908
Ted, il tuo errore
non è stato quello di tagliare i ponti.

611
00:35:24,610 --> 00:35:26,697
è stato perdere la fiducia in lui.

612
00:35:37,040 --> 00:35:38,561
- Ciao.
- Ciao.

613
00:35:38,897 --> 00:35:40,010
Come ti senti?

614
00:35:40,687 --> 00:35:43,945
La parte peggiore dell'essere sobria,
è il dover rifiutare gli antidolorifici.

615
00:35:44,967 --> 00:35:45,967
Vero.

616
00:35:46,152 --> 00:35:48,155
Ho pensato che ti avrebbe fatto comodo
un passaggio.

617
00:35:48,738 --> 00:35:50,219
E un "te l'avevo detto"?

618
00:35:50,442 --> 00:35:53,054
Non... credo di dovertelo.

619
00:35:57,112 --> 00:36:00,131
Quando ho detto che non ti avrei addestrata,
stavo cercando di proteggerti.

620
00:36:00,440 --> 00:36:01,440
Ma...

621
00:36:01,845 --> 00:36:05,428
non stavo pensando all'apprendista
di un assassino ex vigilante.

622
00:36:05,614 --> 00:36:07,483
So che stai cercando di proteggermi, Ollie,
ma...

623
00:36:08,202 --> 00:36:09,316
non sono inerme.

624
00:36:09,330 --> 00:36:11,289
Non ti ho mai vista così.

625
00:36:12,014 --> 00:36:14,276
Ma, Laurel, avrò sempre cura di te.

626
00:36:14,876 --> 00:36:16,729
Ma non perché credo che tu sia inerme.

627
00:36:18,316 --> 00:36:19,997
Ma perché ci tengo a te.

628
00:36:26,418 --> 00:36:27,755
Che mi dici di Roy?

629
00:36:30,082 --> 00:36:31,240
Ti fidi di me?

630
00:36:33,247 --> 00:36:34,537
Mi mancherà, tutto questo.

631
00:36:35,785 --> 00:36:38,000
Mi sento come se avessi appena cominciato
a essere bravo.

632
00:36:38,536 --> 00:36:39,897
Stai diventando bravo.

633
00:36:40,770 --> 00:36:41,884
Quel tipo...

634
00:36:43,061 --> 00:36:45,175
ha detto che sono solo
un'altra arma del tuo arsenale.

635
00:36:46,509 --> 00:36:48,346
Beh, allora forse dovremmo chiamarti così.

636
00:36:49,358 --> 00:36:50,358
Arsenal.

637
00:36:53,155 --> 00:36:55,801
Non ho idea del perché mi faresti rimanere,
dopo quello che ho fatto.

638
00:36:56,912 --> 00:36:58,487
Non ha comunque importanza, perché...

639
00:36:59,498 --> 00:37:01,004
mi voglio costituire.

640
00:37:04,133 --> 00:37:05,133
D'accordo.

641
00:37:07,595 --> 00:37:09,254
C'è qualcosa che devi sapere, Roy.

642
00:37:10,135 --> 00:37:13,135
Qualcosa che sta cercando di dirti
la tua mente.

643
00:37:13,508 --> 00:37:14,978
E credo sia meglio...

644
00:37:16,765 --> 00:37:18,240
se mi aiuti a farglielo fare.

645
00:37:20,631 --> 00:37:22,205
Con una candela?

646
00:37:24,300 --> 00:37:25,448
Con la meditazione.

647
00:37:28,216 --> 00:37:29,741
Per schiarirti i pensieri.

648
00:37:31,190 --> 00:37:32,789
Per trovare verità nascoste.

649
00:37:37,212 --> 00:37:38,342
E' strano.

650
00:37:38,907 --> 00:37:40,057
Stai male.

651
00:37:40,927 --> 00:37:43,085
Ma non per i motivi che credi.

652
00:37:45,256 --> 00:37:46,597
E ho avuto paura che...

653
00:37:47,421 --> 00:37:49,168
se te lo dicessi...

654
00:37:49,505 --> 00:37:50,710
di punto in bianco...

655
00:37:51,084 --> 00:37:52,838
peggiorerebbe il dolore e basta.

656
00:37:53,774 --> 00:37:54,879
Ti fidi di me?

657
00:37:55,100 --> 00:37:56,100
Sempre.

658
00:37:56,180 --> 00:37:57,180
Bene.

659
00:37:57,304 --> 00:37:58,593
Chiudi gli occhi.

660
00:38:02,799 --> 00:38:04,533
Concentrati sul respiro.

661
00:38:06,030 --> 00:38:07,756
Inspira dal naso...

662
00:38:08,406 --> 00:38:09,587
espira dalla bocca.

663
00:38:12,574 --> 00:38:13,574
Inspira...

664
00:38:14,786 --> 00:38:15,786
espira.

665
00:38:16,447 --> 00:38:18,089
Stai galleggiando...

666
00:38:18,429 --> 00:38:19,571
senza peso.

667
00:38:20,453 --> 00:38:22,871
E l'unica cosa che esiste...

668
00:38:23,178 --> 00:38:24,325
è il tuo respiro.

669
00:38:26,546 --> 00:38:28,495
Adesso i tuoi pensieri sono come nuvole.

670
00:38:29,073 --> 00:38:30,541
Si allontanano.

671
00:38:31,331 --> 00:38:32,331
No!

672
00:38:37,789 --> 00:38:38,921
Lasciati andare.

673
00:38:43,520 --> 00:38:44,630
L'ho ucciso.

674
00:38:46,390 --> 00:38:48,402
L'agente di polizia.
Perché non me l'hai detto?

675
00:38:48,460 --> 00:38:51,150
Perché eri in overdose da Mirakuru
e non ti ricordavi...

676
00:38:51,382 --> 00:38:52,819
e speravo che non l'avresti mai fatto.

677
00:38:52,838 --> 00:38:55,726
Ma poi Felicity mi ha raccontato del sogno
in cui hai ucciso Sara...

678
00:38:55,785 --> 00:38:58,146
- e mi sono reso conto...
- Che era un ricordo.

679
00:38:59,843 --> 00:39:02,378
Credo che, per via del modo
in cui Sara è stata uccisa...

680
00:39:04,104 --> 00:39:05,981
il fatto che siano state usate
delle frecce...

681
00:39:07,064 --> 00:39:09,743
- l'abbia riportato in superficie.
- Dunque, non ho ucciso Sara.

682
00:39:10,274 --> 00:39:11,274
No.

683
00:39:11,709 --> 00:39:13,084
Ma sono un assassino.

684
00:39:13,514 --> 00:39:15,860
- Roy...
- No, voglio stare un po' da solo.

685
00:39:21,532 --> 00:39:22,665
E' qui.

686
00:39:23,165 --> 00:39:25,341
Questo è il punto di scambio.

687
00:39:34,395 --> 00:39:35,979
Che razza di messaggio è?

688
00:39:38,511 --> 00:39:40,447
Hai mai sentito parlare di steganografia?

689
00:39:40,897 --> 00:39:43,657
Non è il dinosauro
con le piastre sulla schiena?

690
00:39:45,506 --> 00:39:47,489
E' l'arte di nascondere un messaggio...

691
00:39:47,560 --> 00:39:49,929
dentro un altro messaggio.
In questo caso...

692
00:39:50,277 --> 00:39:51,437
dentro un'immagine.

693
00:39:54,759 --> 00:39:56,850
Li Kuan Hui.

694
00:39:57,626 --> 00:39:59,497
- Chi è?
- Non lo so.

695
00:40:00,196 --> 00:40:02,276
Ma se Chien Na Wei è interessata a lui...

696
00:40:02,907 --> 00:40:04,306
allora lo siamo anche noi.

697
00:40:08,536 --> 00:40:09,536
Ehi.

698
00:40:09,669 --> 00:40:11,651
Ha funzionato. Grazie.

699
00:40:11,801 --> 00:40:13,214
Non voglio la tua gratitudine.

700
00:40:13,583 --> 00:40:15,585
Una sola cosa voglio da te.

701
00:40:16,188 --> 00:40:17,275
Dimmi.

702
00:40:17,647 --> 00:40:20,605
Vattene dalle nostre vite,
il prima possibile.

703
00:40:29,140 --> 00:40:31,706
Il cartello dice "chiuso". Impara a leggere.

704
00:40:32,476 --> 00:40:34,095
Pensavo che avresti fatto un'eccezione.

705
00:40:35,207 --> 00:40:36,207
Ah, sì?

706
00:40:36,576 --> 00:40:37,878
E perché mai?

707
00:40:38,687 --> 00:40:42,863
Perché mi sono assicurata che il tuo passato
da vigilante sia caduto in prescrizione.

708
00:40:43,584 --> 00:40:45,129
Non verranno mosse nuove accuse.

709
00:40:46,247 --> 00:40:47,367
Molto obbligato.

710
00:40:48,387 --> 00:40:49,510
Ma comunque non dovresti essere qui.

711
00:40:50,481 --> 00:40:52,314
No, dovrei essere esattamente qui.

712
00:40:53,303 --> 00:40:56,983
Ieri sera, mentre Isaac mi puntava
una pistola e sparava ai miei amici...

713
00:40:57,337 --> 00:40:58,714
avrei dovuto essere spaventata.

714
00:40:59,182 --> 00:41:00,182
Scossa.

715
00:41:01,217 --> 00:41:02,300
Ma non lo ero.

716
00:41:03,390 --> 00:41:05,307
Ho notato cosa andava fatto e l'ho fatto.

717
00:41:06,166 --> 00:41:07,286
Perché me l'hai insegnato.

718
00:41:07,616 --> 00:41:09,729
Ti ho solo insegnato
a tirare un buon diretto.

719
00:41:10,566 --> 00:41:13,100
E il tuo amico Robin Hood
non vuole che faccia neanche questo.

720
00:41:14,066 --> 00:41:15,281
Voglio che tu...

721
00:41:15,412 --> 00:41:17,730
mi dia gli strumenti
per vendicare la morte di mia sorella.

722
00:41:18,487 --> 00:41:21,654
Voglio che tu m'insegni a ottenere giustizia
al di fuori di un'aula di tribunale.

723
00:41:22,136 --> 00:41:23,686
Una volta, ho avuto un apprendista.

724
00:41:24,364 --> 00:41:25,549
Non è andata a finire bene.

725
00:41:25,635 --> 00:41:26,813
Beh, è come hai detto tu...

726
00:41:27,235 --> 00:41:29,359
non si tratta di come ti mettono al tappeto.

727
00:41:30,023 --> 00:41:31,488
Ma di vedere se ti rialzi.

728
00:41:53,803 --> 00:41:55,214
Chi diavolo sei?

729
00:41:58,091 --> 00:41:59,286
Sono Cupid...

730
00:41:59,416 --> 00:42:00,416
stupido.

731
00:42:00,634 --> 00:42:03,134
www.subsfactory.it

