1
00:00:01,427 --> 00:00:03,684
Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:03,685 --> 00:00:05,537
Dopo cinque anni all'inferno...

3
00:00:05,538 --> 00:00:07,818
sono tornato a casa con un solo obiettivo:

4
00:00:08,379 --> 00:00:10,261
salvare la mia città.

5
00:00:10,657 --> 00:00:12,678
Altri si sono aggiunti alla mia battaglia.

6
00:00:12,956 --> 00:00:15,051
Per loro, sono Oliver Queen...

7
00:00:15,589 --> 00:00:17,639
ma per il resto di Starling City,

8
00:00:17,850 --> 00:00:19,472
sono qualcun altro.

9
00:00:19,473 --> 00:00:22,505
Sono... qualcos'altro.

10
00:00:22,506 --> 00:00:24,429
Nei precedenti episodi di "Arrow"...

11
00:00:24,430 --> 00:00:27,039
Mia sorella è stata uccisa.
E non posso dirlo a nessuno.

12
00:00:27,040 --> 00:00:29,518
Prima, Laurel, cercavi di colpire
l'assassino di tua sorella.

13
00:00:29,519 --> 00:00:31,953
Non allenarti per quello.
Allenati per te stessa.

14
00:00:32,677 --> 00:00:35,525
Il siero che ti hanno somministrato
ti modifica fisicamente,

15
00:00:35,526 --> 00:00:37,203
ma agisce anche sulle capacità mentali.

16
00:00:37,204 --> 00:00:40,997
- Non sei così veloce, stamattina.
- Non ho dormito granché, stanotte.

17
00:00:43,638 --> 00:00:45,177
Cosa ci fai qui?

18
00:00:55,814 --> 00:00:56,814
Roy!

19
00:00:57,910 --> 00:00:59,310
Dove te ne vai con la testa?

20
00:00:59,594 --> 00:01:00,694
Scusa.

21
00:01:00,718 --> 00:01:02,402
Mantieniti concentrato!

22
00:01:03,683 --> 00:01:04,797
Siamo in posizione.

23
00:01:04,857 --> 00:01:07,566
Anche il cartello dei Culebra
e i loro miliardi di chili di eroina.

24
00:01:07,567 --> 00:01:11,275
Sono arrivati circa 30 minuti fa
e non si sono più mossi.

25
00:01:11,462 --> 00:01:12,562
Ricevuto.

26
00:01:12,980 --> 00:01:14,710
Non ci sono sentinelle all'esterno.

27
00:01:15,050 --> 00:01:16,563
Se vogliamo farlo, dobbiamo farlo ora.

28
00:01:16,564 --> 00:01:19,336
Io copro l'ingresso nord, Dig il sud, Roy...

29
00:01:19,433 --> 00:01:21,182
- Est.
- il tetto.

30
00:01:21,668 --> 00:01:22,929
Dovrai coprirci.

31
00:01:22,930 --> 00:01:25,166
I Culebra prendono le loro armi dai Bratva,

32
00:01:25,169 --> 00:01:26,698
sono tutte armi dell'esercito.

33
00:01:26,707 --> 00:01:28,003
Vi copro le spalle.

34
00:01:28,757 --> 00:01:29,857
Andiamo!

35
00:01:33,029 --> 00:01:34,380
A sud è libero.

36
00:01:35,938 --> 00:01:37,229
Non c'è nessuno.

37
00:01:41,528 --> 00:01:42,728
Il tetto è libero.

38
00:01:46,708 --> 00:01:48,602
- Anche il nord.
- Non ha senso,

39
00:01:48,609 --> 00:01:51,966
sono arrivati mezz'ora fa e non se ne sono
mai andati, sono lì, da qualche parte.

40
00:02:05,087 --> 00:02:06,882
Qualcuno è stato pestato, qui...

41
00:02:08,756 --> 00:02:11,202
Ci saranno milioni di dollari di eroina...

42
00:02:22,888 --> 00:02:24,253
Hanno preso Paco.

43
00:02:25,473 --> 00:02:27,628
Chiunque sia stato, ha ignorato la droga...

44
00:02:28,323 --> 00:02:30,035
e ha preso un membro della banda.

45
00:02:31,567 --> 00:02:34,041
- Erano affari personali.
- E non solo.

46
00:02:35,316 --> 00:02:37,270
Chiunque sia stato,
voleva mandare un messaggio.

47
00:02:40,325 --> 00:02:41,859
Penso di sapere quale.

48
00:02:41,979 --> 00:02:45,979
Subsfactory & The Vertigo Team presentano
Arrow 3x06 - Guilty

49
00:02:47,784 --> 00:02:50,352
COLPEVOLI

50
00:02:50,372 --> 00:02:55,372
Traduzione: Annina 2411, marko988, Jules,
RemediosBuendia, indierocknroll, bimbaZen.

51
00:02:55,733 --> 00:02:57,733
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

52
00:02:58,098 --> 00:02:59,797
"Colpevoli"? Ovvio!

53
00:03:00,049 --> 00:03:03,291
- I Culebra sono i più violenti di Starling.
- E chi viene dopo?

54
00:03:03,292 --> 00:03:05,885
I Culebra hanno una storica rivalità
coi Los Halcones.

55
00:03:05,900 --> 00:03:08,811
- Ma erano trascorsi personali, non affari.
- E Paco?

56
00:03:08,818 --> 00:03:13,610
Ci sono solo 86 mila Paco, a Starling,
oltre a 5 mila soprannomi.

57
00:03:13,620 --> 00:03:16,943
Qualcosa mi dice che i rivali dei Culebra
restringeranno il campo per noi.

58
00:03:16,944 --> 00:03:19,390
Sai che quando troveremo Paco sarà già morto?

59
00:03:19,391 --> 00:03:22,158
Non voglio trovare lui, ma il colpevole.

60
00:03:22,887 --> 00:03:25,743
Ci penso io, prenditi la serata libera.

61
00:03:25,751 --> 00:03:27,990
- Voglio aiutarti.
- No, se non ti reggi in piedi.

62
00:03:28,777 --> 00:03:32,626
- Scusa, so di non aver dato il meglio di me.
- Non scusarti, riposati.

63
00:03:33,702 --> 00:03:37,648
Non sarei granché come insegnante,
se venissi ucciso per la tua lentezza.

64
00:03:37,660 --> 00:03:38,760
Okay?

65
00:03:40,847 --> 00:03:41,847
Dig?

66
00:03:42,460 --> 00:03:45,330
Ci sono parecchi membri degli Halcones,
a Starling City.

67
00:03:45,331 --> 00:03:47,374
Che ne dici se mi prendo quelli
a nord della Decima?

68
00:03:55,647 --> 00:03:57,204
Stiamo aspettando da un'ora.

69
00:03:57,869 --> 00:04:00,149
Abbiamo fatto il giro dell'isolato 5 volte.

70
00:04:00,730 --> 00:04:04,711
- Dobbiamo migliorare la tua pazienza.
- Dov'è questo tizio?

71
00:04:04,820 --> 00:04:07,754
E, soprattutto,
come ci aiuterà a trovare questa...

72
00:04:08,219 --> 00:04:11,814
- tizia, China White... va beh!
- Chien Na Wei.

73
00:04:11,815 --> 00:04:15,116
Come ci aiuterà a scoprire
cosa sta facendo a Hong Kong?

74
00:04:15,139 --> 00:04:17,383
La Waller non ha potuto localizzare
Chien Na Wei,

75
00:04:17,384 --> 00:04:20,320
perché evita tutte le forme di comunicazione
rintracciabili.

76
00:04:20,321 --> 00:04:22,188
Quindi ora è lui, il bersaglio?

77
00:04:22,528 --> 00:04:25,207
- E' il suo tizio delle consegne!
- Corriere.

78
00:04:25,334 --> 00:04:27,802
Ma non è il bersaglio,
la Waller non vuole che tu lo uccida.

79
00:04:27,803 --> 00:04:29,330
Che bella novità.

80
00:04:31,092 --> 00:04:32,678
Useranno un punto di scambio,

81
00:04:32,679 --> 00:04:35,216
in cui lasceranno delle informazioni
per la rete di Chien.

82
00:04:35,364 --> 00:04:37,599
- Informazioni che la Waller vuole.
- Lo vedo.

83
00:04:43,459 --> 00:04:45,006
Controlla il Bluetooth.

84
00:04:45,007 --> 00:04:46,536
Io sarò subito dietro di te.

85
00:04:54,210 --> 00:04:56,443
Cos'è stato? Ti ha beccato?

86
00:04:56,466 --> 00:04:58,228
Sì, direi di sì.

87
00:05:14,285 --> 00:05:15,485
E' andato.

88
00:05:15,797 --> 00:05:17,629
- Dov'è?
- Cosa?

89
00:05:17,630 --> 00:05:18,730
La busta.

90
00:05:18,866 --> 00:05:20,527
Il messaggio. Ci serve!

91
00:05:20,930 --> 00:05:22,749
Deve averlo nascosto mentre lo inseguivi.

92
00:05:22,750 --> 00:05:24,429
Non l'ho visto nascondere nulla!

93
00:05:24,430 --> 00:05:26,265
Sì, l'hai visto...

94
00:05:26,384 --> 00:05:27,834
solo che ancora non lo sai.

95
00:05:31,952 --> 00:05:34,622
- Niente male!
- Già, è meglio di quanto pensassi!

96
00:05:42,614 --> 00:05:44,679
- Che diavolo era?
- La lezione di oggi.

97
00:05:45,059 --> 00:05:47,575
Incassare un colpo senza sembrare scossa.

98
00:05:47,778 --> 00:05:48,978
Tu sembri scossa.

99
00:05:49,010 --> 00:05:50,343
Prova con "arrabbiata".

100
00:05:50,920 --> 00:05:52,204
Altra lezione, allora...

101
00:05:52,905 --> 00:05:54,754
Non si tratta di come ti mettono al tappeto,

102
00:05:54,759 --> 00:05:56,145
ma di vedere se ti rialzi.

103
00:05:56,829 --> 00:05:58,140
Okay, va bene.

104
00:05:58,265 --> 00:05:59,546
Riproviamoci!

105
00:06:01,546 --> 00:06:02,745
Non stasera.

106
00:06:02,856 --> 00:06:04,532
Okay? Devo chiudere bottega.

107
00:06:05,463 --> 00:06:06,963
E tu devi riposarti.

108
00:06:07,517 --> 00:06:09,152
Far riprendere i muscoli.

109
00:06:09,916 --> 00:06:12,181
E mangia delle proteine entro un'ora, okay?

110
00:06:12,187 --> 00:06:13,466
Sì, albumi d'uovo.

111
00:06:13,613 --> 00:06:15,138
Sono i miei nuovi migliori amici.

112
00:06:15,142 --> 00:06:16,604
Che schifo!

113
00:06:16,643 --> 00:06:18,390
No, no, no, a due isolati da qui...

114
00:06:18,884 --> 00:06:20,428
tacos coreani.

115
00:06:20,429 --> 00:06:22,552
- Tacos coreani?
- Fidati...

116
00:06:22,652 --> 00:06:25,360
sono spettacolari! Andiamo, offro io!

117
00:06:27,266 --> 00:06:29,712
- Posso farti una domanda?
- L'hai appena fatto.

118
00:06:30,163 --> 00:06:31,263
Scherzavo.

119
00:06:31,266 --> 00:06:32,283
Che c'è?

120
00:06:32,284 --> 00:06:33,780
Sai fare un'analisi del sangue, vero?

121
00:06:33,797 --> 00:06:36,145
So quel che basta a rendermi pericolosa...

122
00:06:36,150 --> 00:06:39,578
e con una siringa in mano
sono ancora più pericolosa.

123
00:06:40,201 --> 00:06:41,201
Perché?

124
00:06:41,783 --> 00:06:43,511
Devi farmi delle analisi del sangue.

125
00:06:43,781 --> 00:06:47,712
E perché? Non dire per le MST,
perché sarebbe come superare un confine.

126
00:06:48,062 --> 00:06:49,464
Per la Mirakuru.

127
00:06:49,465 --> 00:06:52,238
Non serve analizzarti
per la presenza di tracce di Mirakuru.

128
00:06:52,239 --> 00:06:53,462
Sei guarito.

129
00:06:54,198 --> 00:06:56,639
- Lo so, ma...
- Se è per via dell'insonnia...

130
00:06:56,640 --> 00:07:00,069
la Mirakuru rende la gente super-forti
e super fuori di testa...

131
00:07:00,070 --> 00:07:02,907
- non rende difficile dormire almeno 8 ore.
- Potresti...

132
00:07:02,908 --> 00:07:04,130
Stai bene?

133
00:07:05,843 --> 00:07:07,885
Cioè, oltre a questo fatto dell'insonnia.

134
00:07:09,437 --> 00:07:10,437
Certo.

135
00:07:10,534 --> 00:07:11,646
Sto bene.

136
00:07:12,373 --> 00:07:14,755
Vorrei solo trovare qualcosa
che mi aiuti a dormire, okay?

137
00:07:14,756 --> 00:07:15,756
Okay.

138
00:07:27,398 --> 00:07:29,476
Cerco un vostro socio di nome Paco.

139
00:07:29,477 --> 00:07:31,242
- Emilio?
- Paco!

140
00:07:31,243 --> 00:07:33,128
E' così che lo chiamano, esè.

141
00:07:33,129 --> 00:07:35,053
- Paco è il nome da gang.
- Chi è?

142
00:07:35,054 --> 00:07:36,054
Emilio.

143
00:07:36,742 --> 00:07:38,078
Emilio Ortega.

144
00:07:38,818 --> 00:07:39,843
Grazie.

145
00:07:42,269 --> 00:07:43,708
Felicity, ho un nome.

146
00:07:44,076 --> 00:07:45,621
Emilio Ortega.

147
00:07:45,832 --> 00:07:47,774
Rintraccio il GPS del suo cellulare.

148
00:07:50,172 --> 00:07:52,346
E' nelle Glades, sulla Nona e Hasen.

149
00:08:07,447 --> 00:08:09,955
COLPEVOLE

150
00:08:23,641 --> 00:08:25,379
Perché hai ucciso queste persone?

151
00:08:25,699 --> 00:08:27,244
Ma che diavolo dici?

152
00:08:27,245 --> 00:08:29,745
- Ma che fai?
- Va' via.

153
00:08:31,265 --> 00:08:33,473
- Oddio.
- Ora, Laurel!

154
00:08:33,474 --> 00:08:34,474
No!

155
00:08:35,742 --> 00:08:37,085
Non è stato Ted.

156
00:08:37,631 --> 00:08:40,108
Ted è stato con me, nelle ultime due ore.

157
00:08:40,109 --> 00:08:42,621
Ci siamo allenati insieme
e poi siamo andati a cena.

158
00:08:42,622 --> 00:08:43,875
E quel tipo...

159
00:08:44,854 --> 00:08:46,919
non era qui, quando siamo usciti.

160
00:08:53,637 --> 00:08:57,102
Okay, non riavrò mai
questi dieci minuti della mia vita.

161
00:08:57,861 --> 00:08:58,876
Sono pulito?

162
00:08:58,877 --> 00:09:03,321
Hai il colesterolo altino per la tua età,
ma non c'è la minima traccia di Mirakuru.

163
00:09:03,615 --> 00:09:04,815
Congratulazioni.

164
00:09:05,393 --> 00:09:06,639
Grazie a Dio.

165
00:09:06,986 --> 00:09:11,114
Okay, sembra che ti abbia appena detto
che la biopsia risulta negativa.

166
00:09:11,522 --> 00:09:12,861
Che succede?

167
00:09:13,707 --> 00:09:15,320
E' una cosa stupida.

168
00:09:15,698 --> 00:09:17,424
Mi hai chiesto di farti le analisi...

169
00:09:17,425 --> 00:09:21,750
per cercare un siero da cui eri guarito
sei mesi fa. So bene che è una cosa stupida.

170
00:09:22,392 --> 00:09:24,174
Il motivo per cui non dormo...

171
00:09:24,384 --> 00:09:26,619
è che faccio dei sogni...

172
00:09:26,963 --> 00:09:28,588
ma non sogni normali.

173
00:09:29,761 --> 00:09:33,002
E' come se ricordassi i momenti
in cui non ero in me, mi segui?

174
00:09:33,342 --> 00:09:36,254
- Quando Slade mi ha mandato in overdose.
- Cosa ricordi?

175
00:09:37,146 --> 00:09:39,846
Niente di che, è solo una sensazione.

176
00:09:41,171 --> 00:09:43,192
Una sensazione di non essere...

177
00:09:44,570 --> 00:09:45,570
in me.

178
00:09:46,370 --> 00:09:47,847
Di essere molto forte e...

179
00:09:48,255 --> 00:09:49,822
fuori controllo, ma...

180
00:09:50,135 --> 00:09:51,476
il fatto è che...

181
00:09:52,632 --> 00:09:54,134
in questi sogni...

182
00:09:56,393 --> 00:09:57,881
ho ucciso Sara.

183
00:09:59,593 --> 00:10:01,427
Per questo sei preoccupato?

184
00:10:01,874 --> 00:10:04,594
Perché non sembravano
per niente sogni, Felicity...

185
00:10:04,595 --> 00:10:06,414
sembravano più ricordi.

186
00:10:06,852 --> 00:10:10,072
Ricordo proprio
di averla trafitta con delle frecce.

187
00:10:11,234 --> 00:10:13,075
Assurdo... vero?

188
00:10:15,075 --> 00:10:16,075
Sì.

189
00:10:18,528 --> 00:10:19,639
Assurdo.

190
00:10:21,910 --> 00:10:23,180
Allora, nient'altro?

191
00:10:23,181 --> 00:10:24,860
Siamo stati insieme tutta la sera.

192
00:10:25,385 --> 00:10:27,395
Puoi torchiarmi, se vuoi.

193
00:10:27,954 --> 00:10:31,792
Ti avrei fatto il poligrafo quando
hai scoperto la birra, se avessi voluto.

194
00:10:32,809 --> 00:10:33,885
Ascolta...

195
00:10:34,296 --> 00:10:36,318
cosa c'è tra te e questo tipo?

196
00:10:36,809 --> 00:10:38,725
- E' il mio allenatore.
- E ci sei andata a cena?

197
00:10:38,726 --> 00:10:39,855
Da amici.

198
00:10:40,251 --> 00:10:42,684
Lo conosco, non farebbe mai una cosa simile.

199
00:10:42,685 --> 00:10:45,216
Dobbiamo trattenerlo,
finché non avremo i risultati dell'autopsia,

200
00:10:45,217 --> 00:10:48,361
poi se coinciderà con la sua versione
dei fatti, lo lasceremo andare.

201
00:11:04,813 --> 00:11:06,344
- Allora...
- Allora...

202
00:11:07,121 --> 00:11:08,449
è come ti dicevo.

203
00:11:08,609 --> 00:11:09,624
Non è stato lui.

204
00:11:09,625 --> 00:11:12,771
Perché un serial killer avrebbe appeso
un corpo nella sua palestra?

205
00:11:12,772 --> 00:11:15,022
Ted gestisce una clientela difficile.

206
00:11:15,023 --> 00:11:18,296
Ci sono molti criminali, membri di gang...

207
00:11:19,044 --> 00:11:21,326
ogni tanto ci si imbatte
in qualcosa del genere.

208
00:11:21,716 --> 00:11:24,162
- Crede che vogliano mandargli un messaggio.
- Chi?

209
00:11:24,163 --> 00:11:25,610
Dice di non saperlo.

210
00:11:26,413 --> 00:11:27,589
Voglio parlargli.

211
00:11:27,590 --> 00:11:29,297
Per il caso o per me?

212
00:11:30,120 --> 00:11:33,176
Due settimane fa, avevo detto
che non ti avrei allenata a lottare...

213
00:11:33,822 --> 00:11:36,555
- ora hai un allenatore.
- Che mi sta insegnando la boxe...

214
00:11:36,556 --> 00:11:38,180
per allentare la tensione.

215
00:11:38,613 --> 00:11:40,842
Credo di avere dei buoni motivi per averne.

216
00:11:40,843 --> 00:11:42,550
Sta' in guardia, con questo tipo.

217
00:11:42,551 --> 00:11:43,960
Non è stato lui.

218
00:11:44,610 --> 00:11:45,814
E' uguale.

219
00:11:58,465 --> 00:11:59,894
Perché sei seduto così?

220
00:12:00,925 --> 00:12:02,258
Per concentrarmi.

221
00:12:02,481 --> 00:12:03,570
Perché?

222
00:12:03,571 --> 00:12:06,108
- Per ricordare delle cose.
- Perché?

223
00:12:10,900 --> 00:12:12,120
Prova questo.

224
00:12:18,569 --> 00:12:19,811
Fa' attenzione.

225
00:12:33,690 --> 00:12:35,698
Ricordi dove si trova la coppia?

226
00:12:41,732 --> 00:12:43,552
Vedi, la memoria ti funziona.

227
00:12:44,931 --> 00:12:46,649
Ha bisogno del tuo aiuto.

228
00:12:46,953 --> 00:12:48,685
Tu hai bisogno del mio aiuto.

229
00:12:48,988 --> 00:12:50,931
Sai che il tuo amico non mi piace per niente.

230
00:12:50,932 --> 00:12:52,137
Questo gaijin...

231
00:12:52,331 --> 00:12:56,258
- porterà solo problemi.
- Ho bisogno che si ricordi quello ha visto.

232
00:12:57,162 --> 00:12:59,168
Quando cattureremo Chien Na Wei...

233
00:12:59,169 --> 00:13:00,820
avrò ripagato il mio debito.

234
00:13:01,239 --> 00:13:02,648
Mi interessa solo...

235
00:13:03,283 --> 00:13:04,732
riuscire a tornare a casa.

236
00:13:04,733 --> 00:13:06,033
Aiutami, allora.

237
00:13:09,747 --> 00:13:10,873
Ti amo.

238
00:13:11,899 --> 00:13:13,106
Lo sai, vero?

239
00:13:18,444 --> 00:13:20,436
Ma dai, di sicuro barerai.

240
00:13:20,437 --> 00:13:22,394
Sono solo più bravo di te.

241
00:13:22,698 --> 00:13:23,698
Akio.

242
00:13:24,220 --> 00:13:25,542
Fila in camera tua.

243
00:13:28,432 --> 00:13:30,057
Stavamo solo giocando.

244
00:13:32,336 --> 00:13:33,652
Signor Queen.

245
00:13:33,751 --> 00:13:36,897
Ti darò una casa, del cibo e dei vestiti.

246
00:13:38,678 --> 00:13:41,098
Ma mio figlio è off limits.

247
00:13:42,744 --> 00:13:43,824
Va bene.

248
00:13:45,946 --> 00:13:46,951
Fermo!

249
00:13:53,596 --> 00:13:54,694
Cosa fai?

250
00:13:56,339 --> 00:13:57,679
Ti sto aiutando.

251
00:13:58,392 --> 00:13:59,404
Ora...

252
00:14:00,092 --> 00:14:02,544
fa' esattamente quello che ti dico.

253
00:14:02,965 --> 00:14:04,516
Conoscete questo Ted Grant?

254
00:14:04,517 --> 00:14:07,652
Sì, ho visto un suo combattimento qualche
anno fa sulla pay per view.

255
00:14:07,653 --> 00:14:09,699
Lo chiamano Gatto Selvatico. Fa sul serio.

256
00:14:09,700 --> 00:14:13,171
Il cadavere nella sua palestra era appeso
come quelli nel magazzino.

257
00:14:13,617 --> 00:14:16,234
- Come dei sacchi da boxe.
- E se Laurel garantisce per lui?

258
00:14:16,235 --> 00:14:19,076
Io non credo che Laurel possa usare
la lucidità, stavolta.

259
00:14:19,077 --> 00:14:20,559
Se Grant è il nostro colpevole,

260
00:14:20,560 --> 00:14:22,830
- è molto più di un boxer.
- Ho hackerato i file...

261
00:14:22,831 --> 00:14:26,705
sugli omicidi del magazzino. I Culebra
erano armati fino ai denti, ma il killer,

262
00:14:26,706 --> 00:14:28,117
il pazzoide omicida di massa...

263
00:14:28,445 --> 00:14:30,028
non ha mai sparato un colpo.

264
00:14:30,369 --> 00:14:32,465
Sono stati picchiati a morte
con dei tirapugni.

265
00:14:32,466 --> 00:14:35,667
- E' un modus operandi molto specifico.
- Combacia con un omicidio di 6 anni fa.

266
00:14:35,668 --> 00:14:37,797
Come lo spacciatore di stasera.
Forte trauma da impatto,

267
00:14:37,798 --> 00:14:40,050
coerente con un tirapugni
indossato da un mancino.

268
00:14:40,051 --> 00:14:42,539
Fammi indovinare,
Ted "Gatto Selvaggio" Grant è mancino.

269
00:14:42,540 --> 00:14:44,289
Lo chiamavano il "Sinistro di Starling".

270
00:14:44,290 --> 00:14:48,075
La SCPD non ha mai fatto due più due,
perché Ted non è mai stato arrestato.

271
00:14:49,026 --> 00:14:50,392
Si sta muovendo.

272
00:14:51,659 --> 00:14:53,913
- Gli hai messo un tracciante?
- Solo perché Laurel si fida,

273
00:14:53,914 --> 00:14:55,749
non vuol dire che devo farlo anch'io.

274
00:14:55,750 --> 00:14:56,945
Guidami da lui.

275
00:16:00,922 --> 00:16:03,154
E' la seconda volta
che ti trovo con un cadavere!

276
00:16:03,155 --> 00:16:05,413
Non ho mai ucciso nessuno,
mi stanno incastrando.

277
00:16:05,414 --> 00:16:07,666
Perché dovrei crederti?

278
00:16:07,971 --> 00:16:09,870
Perché ero un vigilante.

279
00:16:09,919 --> 00:16:11,215
Ero te.

280
00:16:18,775 --> 00:16:21,212
La città è in ginocchio
da molto prima che arrivassi tu.

281
00:16:21,960 --> 00:16:24,788
Non ho mai sentito parlare
di un altro vigilante a Starling.

282
00:16:24,789 --> 00:16:26,466
E' stato 6 anni fa.

283
00:16:26,653 --> 00:16:29,446
Non ha mai fatto notizia,
sono rimasto nel Glades.

284
00:16:29,605 --> 00:16:31,629
E queste dovrebbero convincermi?

285
00:16:31,994 --> 00:16:34,886
Le maschere sono utili
anche ai serial killer.

286
00:16:34,961 --> 00:16:36,935
Disse il tipo che ne indossa una ora.

287
00:16:38,023 --> 00:16:39,215
Quello chi è?

288
00:16:39,648 --> 00:16:42,516
Non lo so, non l'ho mai visto prima.

289
00:16:43,991 --> 00:16:47,056
Ma questa era appesa attorno al corpo
che è stato trovato nella mia palestra.

290
00:16:47,057 --> 00:16:49,217
La chiave del magazzino.

291
00:16:49,749 --> 00:16:51,718
Mi ha lasciato una pista da seguire.

292
00:16:51,782 --> 00:16:54,456
- Chi?
- Chiunque mi stia incastrando.

293
00:16:55,399 --> 00:16:57,341
Ascolta, non ho mai ucciso nessuno.

294
00:16:58,190 --> 00:17:02,125
Tranne quello spacciatore
che hai picchiato a morte 6 anni fa.

295
00:17:02,924 --> 00:17:04,612
Quello è stato un errore.

296
00:17:05,139 --> 00:17:08,004
Ho evitato la prigione,
ma da allora ho vissuto ogni giorno...

297
00:17:08,005 --> 00:17:09,642
con il rimorso per quella morte.

298
00:17:10,409 --> 00:17:12,110
Ho mollato tutto dopo quella volta.

299
00:17:12,481 --> 00:17:15,150
Ho chiuso questo posto
e ho giurato di non riaprirlo mai più.

300
00:17:16,725 --> 00:17:19,698
- Chi altro sa del magazzino?
- Nessuno.

301
00:17:19,739 --> 00:17:21,463
E' qui che tengo le mie provviste.

302
00:17:21,464 --> 00:17:23,486
Un posto sicuro separato
dal mio lavoro giornaliero.

303
00:17:23,487 --> 00:17:26,641
- Sono sicuro che ne hai uno uguale.
- Il mio è più grande.

304
00:17:27,656 --> 00:17:30,417
Ascolta, stiamo cercando entrambi
di capire chi diavolo ci sia dietro.

305
00:17:30,704 --> 00:17:32,118
Possiamo aiutarci a vicenda.

306
00:17:32,119 --> 00:17:34,093
Si chiama Albert Mancini.

307
00:17:35,531 --> 00:17:38,491
Nessun precedente, tranne
qualche multa non pagata.

308
00:17:38,492 --> 00:17:40,355
Grant dice di non sapere chi sia.

309
00:17:40,356 --> 00:17:42,836
- Oh, e ora gli credi?
- Non ho ancora deciso!

310
00:17:42,837 --> 00:17:45,365
Sai che ti stai addestrando con un vigilante?

311
00:17:45,366 --> 00:17:47,625
Ex vigilante, a quanto pare. E no.

312
00:17:48,096 --> 00:17:49,695
- Non lo sapevo!
- Non sapevi nemmeno...

313
00:17:49,696 --> 00:17:52,051
che 6 anni fa ha picchiato a morte qualcuno?

314
00:17:53,425 --> 00:17:56,203
Quanti altri motivi dovrò darti,

315
00:17:56,204 --> 00:17:58,775
per convincerti a stargli lontana?

316
00:17:59,494 --> 00:18:02,696
Ehi voi, avete finito con la vostra
conversazione privata?

317
00:18:03,862 --> 00:18:07,089
Il tipo nel tuo magazzino
non ha precedenti penali.

318
00:18:07,420 --> 00:18:11,006
Era un mago.
L'assistente di un mago, per l'esattezza.

319
00:18:11,007 --> 00:18:13,468
Lavorava in uno spettacolo locale,
prima di essere licenziato.

320
00:18:13,571 --> 00:18:15,084
Mancini non ha più lavorato.

321
00:18:15,085 --> 00:18:19,009
Il cartello dei Culebra, l'assistente
di un mago. Qual è il collegamento?

322
00:18:19,763 --> 00:18:21,712
Il loro spettacolo era al Sansa bar.

323
00:18:23,018 --> 00:18:25,019
Il bar Sansa è dove
è stato ucciso lo spacciatore.

324
00:18:25,020 --> 00:18:26,960
Vuoi dire quello che hai pestato a morte?

325
00:18:27,008 --> 00:18:28,298
Te l'ho detto...

326
00:18:28,299 --> 00:18:30,482
chiunque sia, mi sta lasciando
una pista da seguire.

327
00:18:30,483 --> 00:18:33,259
- Allora la seguiamo.
- Ci serve un altro minuto.

328
00:18:33,680 --> 00:18:35,319
Voi due come fate a conoscervi?

329
00:18:37,009 --> 00:18:38,474
Uscivamo insieme.

330
00:18:44,623 --> 00:18:45,875
Non dirai sul serio.

331
00:18:45,876 --> 00:18:48,045
Non sono nella tua squadra.
Non lavoro per te.

332
00:18:48,046 --> 00:18:51,420
- Esatto. Non sei addestrata.
- E di chi è la colpa?

333
00:18:53,115 --> 00:18:54,308
Lo sa?

334
00:18:55,401 --> 00:18:56,914
Quello che ti spinge a farlo?

335
00:18:58,498 --> 00:19:00,099
Gli ho detto...

336
00:19:00,756 --> 00:19:02,023
che Sara non c'è più.

337
00:19:02,024 --> 00:19:03,169
Ma sa...

338
00:19:03,434 --> 00:19:05,743
che vuoi seguire i suoi passi?

339
00:19:06,928 --> 00:19:09,422
Stai giocando col fuoco, Laurel.

340
00:19:09,912 --> 00:19:12,229
- Posso farcela.
- No, non puoi.

341
00:19:13,104 --> 00:19:15,028
Perché non hai capito...

342
00:19:15,276 --> 00:19:17,362
che non si tratta di un gioco.

343
00:19:20,571 --> 00:19:22,340
- Andiamo.
- E Laurel?

344
00:19:22,341 --> 00:19:23,632
Lei non viene.

345
00:19:31,556 --> 00:19:33,354
Oliver ha la posizione del nostro killer.

346
00:19:33,355 --> 00:19:34,862
Pensavo stesse seguendo Grant.

347
00:19:34,863 --> 00:19:38,102
Sembra che le cose siano cambiate.
Vestiti, ci vuole come rinforzo.

348
00:19:38,122 --> 00:19:39,575
Roy non può venire.

349
00:19:39,773 --> 00:19:41,838
- Cosa?
- Devo parlarti di una cosa importante.

350
00:19:41,839 --> 00:19:44,223
- Può aspettare.
- No, invece. John?

351
00:19:44,991 --> 00:19:46,371
Me ne occupo io.

352
00:19:47,251 --> 00:19:49,510
- Di cosa diavolo si tratta?
- Dobbiamo parlare.

353
00:19:49,675 --> 00:19:50,990
Sì, è piuttosto chiaro.

354
00:19:50,991 --> 00:19:53,223
Prima che seppellissimo Sara,
ho esaminato il suo corpo

355
00:19:53,224 --> 00:19:55,553
con uno strumento portatile
per le risonanze magnetiche.

356
00:19:55,564 --> 00:19:57,287
Felicity, inizi a spaventarmi.

357
00:19:57,288 --> 00:19:59,916
In pratica, ho ricreato un'autopsia virtuale.

358
00:19:59,917 --> 00:20:02,048
Non è al livello di un'autopsia regolare,

359
00:20:02,049 --> 00:20:05,993
ma basta a permettermi di determinare
le stesse cose di un'autopsia, come...

360
00:20:05,994 --> 00:20:07,849
l'angolo di rotta, la traiettoria...

361
00:20:07,850 --> 00:20:09,798
e la forza delle frecce.

362
00:20:10,260 --> 00:20:11,952
Felicity, dove vuoi arrivare?

363
00:20:11,953 --> 00:20:14,722
C'erano alcune cose emerse dalla scientifica
che non mi spiegavo,

364
00:20:14,723 --> 00:20:17,394
soprattutto l'angolo
e la velocità delle frecce,

365
00:20:17,395 --> 00:20:21,576
che non coincidevano con quelle di un arco
normale o di un arciere di altezza media.

366
00:20:21,630 --> 00:20:22,808
Ma se...

367
00:20:22,809 --> 00:20:25,566
le frecce fossero state scagliata
con la forza della Mirakuru...

368
00:20:26,767 --> 00:20:29,404
e se ci fossero ancora
dei residui di Mirakuru nel tuo sistema?

369
00:20:29,405 --> 00:20:32,334
Spiegherebbe le evidenze scientifiche,
l'angolo e la forza delle frecce.

370
00:20:32,335 --> 00:20:34,709
Ma hai detto
che sono risultato negativo alla Mirakuru.

371
00:20:34,710 --> 00:20:35,842
Ad oggi...

372
00:20:36,084 --> 00:20:38,965
il tuo sangue è pulito,
ma se un ultimo episodio di Mirakuru...

373
00:20:38,966 --> 00:20:41,077
avesse eliminato
tutti i residui dal tuo sistema...

374
00:20:41,078 --> 00:20:42,206
"Episodio"?

375
00:20:43,918 --> 00:20:45,018
Intendi...

376
00:20:45,513 --> 00:20:47,067
io che uccido Sara?

377
00:21:01,502 --> 00:21:04,637
- Sono sul posto.
- Ricevuto. Sorveglia il perimetro.

378
00:21:04,972 --> 00:21:07,787
- Quanti soci hai, comunque?
- I Culebra.

379
00:21:07,825 --> 00:21:10,202
I corpi della tua palestra,
i corpi nel tuo magazzino.

380
00:21:10,203 --> 00:21:13,098
Si sono presi molto fastidio
a incastrarti per omicidio e portarti qui.

381
00:21:13,099 --> 00:21:16,650
Perché?
Cosa c'entra con un omicidio di sei anni fa?

382
00:21:17,240 --> 00:21:18,885
Ciao, Ted.

383
00:21:18,975 --> 00:21:21,067
Vedo che hai ricevuto il mio messaggio.

384
00:21:23,437 --> 00:21:24,689
Frecce.

385
00:21:25,997 --> 00:21:27,157
Tirapugni.

386
00:21:27,158 --> 00:21:30,340
Non ho mai capito perché
non potessimo usare una pistola come loro.

387
00:21:32,250 --> 00:21:34,921
Perché siamo migliori di loro.
O almeno, dovremmo esserlo.

388
00:21:34,922 --> 00:21:37,192
E' abbastanza ironico, detto da te.

389
00:21:37,342 --> 00:21:39,073
Mi fidavo di te!

390
00:21:43,595 --> 00:21:44,876
Polizia!

391
00:21:47,093 --> 00:21:50,776
Ted Grant, è in arresto per omicidio plurimo.

392
00:21:53,514 --> 00:21:55,947
Di che parlate? Non sono stato io.

393
00:21:55,948 --> 00:21:59,052
Ah, sì? Lo dica al cadavere
che abbiamo trovato in magazzino.

394
00:21:59,053 --> 00:22:00,153
Andiamo.

395
00:22:07,009 --> 00:22:08,604
Mi dispiace, mi è sfuggito.

396
00:22:08,721 --> 00:22:12,408
Conosceva un'uscita che non era sulla mappa
dell'edificio che mi ha dato Felicity.

397
00:22:12,409 --> 00:22:14,534
Hai fatto arrestare Ted Grant?

398
00:22:14,535 --> 00:22:16,674
La polizia l'ha trovato
sulla scena del crimine.

399
00:22:16,675 --> 00:22:19,304
Hanno scoperto un altro cadavere
nel magazzino di sua proprietà,

400
00:22:19,305 --> 00:22:21,529
insieme alle prove
di un passato da vigilante.

401
00:22:21,530 --> 00:22:23,529
- No. E' innocente.
- Lo so.

402
00:22:23,530 --> 00:22:25,152
Ho visto il colpevole.

403
00:22:25,153 --> 00:22:26,253
Chi è?

404
00:22:26,747 --> 00:22:29,179
Indossava il vecchio equipaggiamento di Ted.
Maschera...

405
00:22:29,405 --> 00:22:31,030
facciale integrale. Andiamo.

406
00:22:32,301 --> 00:22:35,179
Chiaramente,
Grant sa chi c'è dietro la maschera.

407
00:22:36,092 --> 00:22:37,192
Oliver.

408
00:22:37,603 --> 00:22:39,915
- Laurel.
- Ciao. Che succede?

409
00:22:41,254 --> 00:22:42,354
Devo...

410
00:22:42,513 --> 00:22:44,191
Roy. No.

411
00:22:44,192 --> 00:22:46,117
- Lascia...
- Devo dirvi una cosa.

412
00:22:46,976 --> 00:22:47,976
Okay.

413
00:22:50,585 --> 00:22:51,585
Io...

414
00:22:54,809 --> 00:22:56,595
ho ucciso Sara.

415
00:23:00,195 --> 00:23:01,417
Ma non...

416
00:23:02,308 --> 00:23:04,301
non ha alcun senso.

417
00:23:06,029 --> 00:23:07,678
Perché avresti dovuto uccidere Sara?

418
00:23:07,679 --> 00:23:09,007
Per colpa della Mirakuru.

419
00:23:09,008 --> 00:23:11,100
Roy non aveva ricordi dell'aggressione.

420
00:23:11,107 --> 00:23:15,080
Nessun ricordo reale, almeno.
Ma sta rievocando frammenti dell'anno scorso,

421
00:23:15,164 --> 00:23:17,219
quando è stato esposto alla Mirakuru.

422
00:23:17,220 --> 00:23:18,317
Quello, e poi...

423
00:23:18,675 --> 00:23:21,366
i ricordi rimossi
spesso riemergono nei sogni.

424
00:23:21,971 --> 00:23:24,383
Cosa? E' assurdo.

425
00:23:24,746 --> 00:23:27,403
Laurel, mi dispiace tanto.

426
00:23:27,404 --> 00:23:28,562
- Davvero...
- No!

427
00:23:33,195 --> 00:23:34,965
Aspetta, Roy, dove credi di andare?

428
00:23:35,210 --> 00:23:36,429
Lascialo andare.

429
00:23:46,821 --> 00:23:48,378
Credevo fosse guarito.

430
00:23:48,527 --> 00:23:50,149
Quello che sappiamo sulla Mirakuru...

431
00:23:50,150 --> 00:23:52,429
è ampiamente surclassato
dalle cose che non sappiamo.

432
00:23:52,430 --> 00:23:54,512
Che cosa vorrebbe dire?

433
00:23:55,648 --> 00:23:58,503
Che Roy ha ucciso mia sorella
e non è neanche colpa sua?

434
00:24:00,796 --> 00:24:02,599
Le frecce che hanno ucciso Sara...

435
00:24:02,600 --> 00:24:04,628
ne abbiamo estrapolato del DNA, giusto?

436
00:24:04,629 --> 00:24:07,621
Ho subito fatto un test
con un campione del sangue di Roy.

437
00:24:07,622 --> 00:24:08,622
E?

438
00:24:09,805 --> 00:24:12,037
I risultati erano inconcludenti.

439
00:24:12,882 --> 00:24:15,043
Non riesco a gestire questa cosa, ora.

440
00:24:19,191 --> 00:24:20,191
Ehi.

441
00:24:20,436 --> 00:24:22,092
Ehi, guardami.

442
00:24:22,703 --> 00:24:24,936
Concentrati su quello che riesci a gestire.

443
00:24:25,305 --> 00:24:27,396
Ted conosce l'uomo che cerchiamo.

444
00:24:27,543 --> 00:24:30,519
- Devi scoprire chi è.
- Non posso.

445
00:24:30,690 --> 00:24:34,646
- Non posso. Se Roy ha ucciso Sara, allora...
- Se Roy ha ucciso Sara, allora...

446
00:24:37,349 --> 00:24:39,292
ce ne occuperemo.

447
00:24:41,378 --> 00:24:44,623
Per il momento,
ho bisogno che tu ti occupi di Ted.

448
00:24:46,260 --> 00:24:47,360
Va bene?

449
00:24:49,408 --> 00:24:50,508
Va bene.

450
00:25:03,075 --> 00:25:04,555
Ne sei davvero sicura?

451
00:25:05,117 --> 00:25:07,218
Ci sono altre prove scientifiche.

452
00:25:07,747 --> 00:25:10,404
Un'autopsia virtuale,
alla luce di quanto descritto da Roy,

453
00:25:10,405 --> 00:25:12,813
che pare proprio incriminante.

454
00:25:13,189 --> 00:25:17,063
Quello, e poi i suoi problemi a dormire
sono iniziati dopo l'omicidio di Sara.

455
00:25:24,764 --> 00:25:26,222
Mio marito dice...

456
00:25:26,223 --> 00:25:29,638
che hai problemi a ricordare
quello che hai visto oggi.

457
00:25:29,851 --> 00:25:31,274
E' questo il problema.

458
00:25:32,154 --> 00:25:33,594
Non ho visto niente.

459
00:25:33,595 --> 00:25:35,846
Vedi e ascolti molto più di quanto non credi.

460
00:25:36,869 --> 00:25:38,094
Verità nascoste,

461
00:25:38,155 --> 00:25:40,172
in profondità, nel tuo subconscio.

462
00:25:40,450 --> 00:25:43,204
Hai visto qualcosa
ma la tua testa è troppo impegnata.

463
00:25:43,205 --> 00:25:44,839
Devi zittirla.

464
00:25:47,528 --> 00:25:48,874
Chiudi gli occhi.

465
00:25:53,585 --> 00:25:55,123
Fai un respiro profondo.

466
00:25:56,047 --> 00:25:57,592
Inspira dal naso...

467
00:25:57,838 --> 00:25:59,531
espira dalla bocca.

468
00:26:00,846 --> 00:26:01,946
Inspira...

469
00:26:02,454 --> 00:26:03,685
ed espira.

470
00:26:04,539 --> 00:26:05,723
E ancora.

471
00:26:06,777 --> 00:26:08,325
Stai galleggiando...

472
00:26:08,666 --> 00:26:10,099
nel nulla.

473
00:26:10,107 --> 00:26:12,272
Esiste solamente il tuo respiro.

474
00:26:12,778 --> 00:26:15,026
Ogni tuo pensiero è una nuvola...

475
00:26:16,339 --> 00:26:17,935
che si dissolve.

476
00:26:23,730 --> 00:26:24,806
Mi ricordo.

477
00:26:29,258 --> 00:26:31,273
Sedici omicidi.

478
00:26:32,188 --> 00:26:35,082
Diciassette,
se si conta quello di sei anni fa.

479
00:26:37,298 --> 00:26:38,985
Più di Son of Sam...

480
00:26:39,285 --> 00:26:40,419
meno di Bundy.

481
00:26:40,452 --> 00:26:42,772
Meriteresti una miniserie, no?
Magari un libro?

482
00:26:46,648 --> 00:26:48,375
Sei diventata un avvocato difensore?

483
00:26:49,194 --> 00:26:50,571
Posso parlarci un minuto?

484
00:26:58,673 --> 00:27:00,192
Certo che te li scegli bene.

485
00:27:09,887 --> 00:27:10,971
Stai bene?

486
00:27:11,370 --> 00:27:13,568
Non sono quella che rischia l'ergastolo.

487
00:27:14,081 --> 00:27:15,662
Chi ti ha incastrato?

488
00:27:16,422 --> 00:27:17,736
Non lo so.

489
00:27:18,988 --> 00:27:21,477
Non posso aiutarti,
se continui a mentirmi.

490
00:27:21,635 --> 00:27:24,768
Freccia ti ha visto con lui.
Sa che lo conoscevi.

491
00:27:26,193 --> 00:27:27,193
Ehi.

492
00:27:28,350 --> 00:27:31,386
Se la procura rinuncia a incriminarti...

493
00:27:31,477 --> 00:27:33,180
la polizia deve lasciarti andare.

494
00:27:34,089 --> 00:27:35,184
Ma prima...

495
00:27:36,522 --> 00:27:38,395
dovrai essere sincero con me.

496
00:27:38,637 --> 00:27:40,960
Chi è l'uomo con la maschera?

497
00:27:43,710 --> 00:27:45,441
Si chiama Isaac Stanzler.

498
00:27:47,830 --> 00:27:50,082
Sei anni fa,
i Culebra erano padroni del Glades.

499
00:27:51,477 --> 00:27:52,763
Mi sembrava una buona idea...

500
00:27:52,778 --> 00:27:55,974
che le famiglie potessero viverci, non
preoccupandosi che sparassero ai figli.

501
00:27:57,098 --> 00:27:58,986
Perciò ho deciso di fare qualcosa.

502
00:27:59,080 --> 00:28:00,482
Sei diventato un vigilante.

503
00:28:00,943 --> 00:28:02,703
Come il tuo amico con il cappuccio verde...

504
00:28:03,673 --> 00:28:04,876
ma senza cappuccio verde.

505
00:28:05,887 --> 00:28:07,274
E Stanzler?

506
00:28:07,786 --> 00:28:10,078
Hai presente il tipo
con cui Freccia gira ultimamente?

507
00:28:10,500 --> 00:28:11,730
Quello vestito di rosso?

508
00:28:12,591 --> 00:28:14,366
Stanzler era il mio tipo in rosso.

509
00:28:15,792 --> 00:28:17,556
Puoi considerarlo il mio apprendista.

510
00:28:18,127 --> 00:28:22,264
Una notte abbiamo deciso di prendere un tipo
che spacciava cranck vicino alla scuola.

511
00:28:23,969 --> 00:28:26,062
L'abbiamo seguito fino a questo locale.

512
00:28:26,523 --> 00:28:27,686
E cosa è successo?

513
00:28:29,534 --> 00:28:30,769
Lo spacciatore...

514
00:28:32,936 --> 00:28:34,580
Isaac l'ha trovato per primo.

515
00:28:36,637 --> 00:28:38,560
L'omicidio risale a sei anni fa...

516
00:28:39,706 --> 00:28:41,629
non sei stato tu, è stato lui.

517
00:28:44,669 --> 00:28:46,169
Ho smesso, dopo quella sera.

518
00:28:46,551 --> 00:28:47,850
E Stanzler?

519
00:28:50,089 --> 00:28:52,127
Cos'è successo a Isaac Stanzler?

520
00:28:52,170 --> 00:28:54,277
Gli ho detto di sparire da Starling.

521
00:28:55,813 --> 00:28:57,886
Che non volevo mai più vedere la sua faccia.

522
00:28:59,079 --> 00:29:00,461
Ho tagliato i ponti con lui.

523
00:29:04,035 --> 00:29:06,369
Ecco perché ti ho mentito
per tutto questo tempo, Laurel.

524
00:29:08,346 --> 00:29:10,373
Quello che sta succedendo, è tutta colpa mia.

525
00:29:14,520 --> 00:29:15,877
Nessuna notizia da Laurel?

526
00:29:16,540 --> 00:29:17,614
Non ancora.

527
00:29:17,635 --> 00:29:20,395
Ma dallo scambio di mail della SCPD,
che potrei aver hackerato,

528
00:29:20,403 --> 00:29:22,763
hanno fatto cadere le accuse
contro Ted Grant.

529
00:29:23,187 --> 00:29:24,679
Oliver, lasciami seguire Roy.

530
00:29:24,701 --> 00:29:26,769
Se il Mirakuru
ha degli effetti collaterali...

531
00:29:26,789 --> 00:29:29,534
- non possiamo lasciarlo a piede libero.
- Lo riporti qui.

532
00:29:30,479 --> 00:29:32,846
- E poi?
- Oliver, questa nostra crociata...

533
00:29:33,132 --> 00:29:35,128
dovrebbe mirare a far giustizia, giusto?

534
00:29:36,018 --> 00:29:39,218
E se vogliamo che abbia valore,
dobbiamo avere due metri di giudizio...

535
00:29:39,280 --> 00:29:40,922
uno per i cattivi e uno per noi.

536
00:29:40,939 --> 00:29:43,760
Ho coinvolto io Roy in questa crociata.

537
00:29:43,768 --> 00:29:46,412
E forse è ora che tagli i ponti con lui.

538
00:29:47,232 --> 00:29:50,081
- Mi stai dicendo di abbandonarlo?
- Sì, Oliver.

539
00:29:51,755 --> 00:29:54,172
Se è quello che serve
a far giustizia per Sara.

540
00:30:01,733 --> 00:30:03,887
Quale pensi sarà
la prossima mossa di Stanzler?

541
00:30:04,088 --> 00:30:07,223
Incastrarmi non ha funzionato.
Ho quasi paura di sapere cosa farà adesso.

542
00:30:07,230 --> 00:30:09,067
Quello che avrei dovuto fare subito.

543
00:30:12,668 --> 00:30:15,001
Dopo che mi hai abbandonato,
la famiglia Culebra...

544
00:30:15,040 --> 00:30:17,518
ha cercato vendetta per gli uomini
che avevano perso.

545
00:30:18,427 --> 00:30:21,475
Mi hanno torturato per mesi,
prima che riuscissi a scappare.

546
00:30:21,793 --> 00:30:23,277
Isaac, mi dispiace tantissimo.

547
00:30:23,621 --> 00:30:24,770
Non lo sapevo.

548
00:30:26,996 --> 00:30:28,672
Ma andiamo, parliamone.

549
00:30:29,004 --> 00:30:30,375
Non ti preoccupare, lo faremo.

550
00:30:31,097 --> 00:30:34,087
Ho un sacco di cose da dirti,
prima di ucciderti.

551
00:30:47,274 --> 00:30:49,494
- Dove stiamo andando?
- Guida e basta.

552
00:30:49,680 --> 00:30:51,338
Hai un conto in sospeso con me.

553
00:30:51,515 --> 00:30:52,768
Okay? Mi hai preso.

554
00:30:52,965 --> 00:30:54,163
Lasciala andare.

555
00:30:54,312 --> 00:30:56,175
Prendere in ostaggio persone innocenti?

556
00:30:56,302 --> 00:30:57,743
Non ti ho insegnato a essere così.

557
00:30:57,768 --> 00:31:00,861
- Non sono persone, sono criminali.
- Albert Mancini non lo era.

558
00:31:01,474 --> 00:31:03,388
E l'hai comunque impiccato in quel locale.

559
00:31:02,623 --> 00:31:04,293
{an8}TOCCA PER RICHIAMARE

560
00:31:03,390 --> 00:31:06,780
Ho imparato che non esistono innocenti,
quando mi hai lasciato in mano ai Culebra.

561
00:31:05,403 --> 00:31:06,779
{an8}CHIAMATA IN CORSO:
FELICITY

562
00:31:07,618 --> 00:31:09,771
Mi hai dato una direzione, una motivazione...

563
00:31:10,044 --> 00:31:11,866
e quando le cose si sono fatte difficili...

564
00:31:11,888 --> 00:31:14,564
quando avevo davvero bisogno di te,
tu non c'eri.

565
00:31:14,771 --> 00:31:16,137
CHIAMATA IN ENTRATA:
LAUREL

566
00:31:16,614 --> 00:31:17,714
E' Laurel.

567
00:31:18,400 --> 00:31:21,139
- Mettila in viva voce.
- Ti ho odiato tantissimo per questo.

568
00:31:21,193 --> 00:31:23,996
- La voce, è lui.
- Ero solo un ragazzino, okay?

569
00:31:24,013 --> 00:31:25,820
Dovevi comportarti diversamente.

570
00:31:25,838 --> 00:31:30,113
E' il cellulare di Laurel. Vanno veloce!
70 chilometri all'ora! La macchina è di lei.

571
00:31:30,594 --> 00:31:33,153
- Sono diretti a Nord, sulla strada 17.
- Mantieni la linea.

572
00:31:33,168 --> 00:31:34,568
Isaac, mi dispiace.

573
00:31:35,218 --> 00:31:36,862
Non ne avevo idea!

574
00:31:37,754 --> 00:31:39,273
Tieni gli occhi sulla strada!

575
00:31:44,669 --> 00:31:45,960
Non fermarti!

576
00:31:51,437 --> 00:31:52,554
Chi era?

577
00:31:52,580 --> 00:31:54,347
- Chi era?
- Non lo so.

578
00:31:54,367 --> 00:31:56,126
Tu eri il mio unico amico.

579
00:32:32,016 --> 00:32:33,278
Un altro vigilante.

580
00:32:35,832 --> 00:32:37,581
Abbiamo dato inizio a un movimento.

581
00:32:41,073 --> 00:32:42,666
Vai, vai, vai, vai!

582
00:33:06,503 --> 00:33:07,673
Prendi Grant!

583
00:33:08,032 --> 00:33:09,336
Io prendo Laurel.

584
00:33:40,149 --> 00:33:42,867
Non ci arrivi? Ti sta usando!

585
00:33:43,018 --> 00:33:47,270
Non sei un uomo, amico.
Sei solo un'altra arma nel suo arsenale.

586
00:33:47,288 --> 00:33:51,335
E appena farai qualcosa di sbagliato,
ti volterà le spalle.

587
00:33:51,637 --> 00:33:53,369
Ti abbandonerà.

588
00:34:03,947 --> 00:34:05,076
Io non sono te.

589
00:34:11,826 --> 00:34:13,177
Non abbandonarmi.

590
00:34:15,563 --> 00:34:16,678
Non lo farò mai.

591
00:34:30,427 --> 00:34:32,413
Conti di nasconderti lì tutta la notte?

592
00:34:32,660 --> 00:34:33,761
E' un bel trucchetto.

593
00:34:33,956 --> 00:34:36,078
L'ho usato anch'io un paio di volte,
ai tempi d'oro.

594
00:34:39,877 --> 00:34:40,959
Grazie.

595
00:34:41,683 --> 00:34:43,878
Puoi ringraziarmi facendo qualcosa per me.

596
00:34:44,011 --> 00:34:45,011
Spara.

597
00:34:45,012 --> 00:34:46,612
Sta lontano da Laurel Lance.

598
00:34:46,963 --> 00:34:48,677
E' vulnerabile, al momento...

599
00:34:48,831 --> 00:34:50,450
e non voglio che si faccia male.

600
00:34:51,148 --> 00:34:53,085
Ti sei disturbato a chiedere cosa vuole lei?

601
00:34:53,497 --> 00:34:55,915
Perché sta a lei.
Se smette di venire, d'accordo.

602
00:34:55,921 --> 00:34:57,370
Smetterà di venire.

603
00:34:59,617 --> 00:35:03,429
Sai, mi hai fatto un favore, fatti ripagare
con un consiglio conquistato a fatica.

604
00:35:03,995 --> 00:35:05,235
Impara dal mio errore...

605
00:35:05,542 --> 00:35:07,089
quello che ho fatto, quello che fai...

606
00:35:07,687 --> 00:35:09,645
questa cosa del giocare a giudice e giuria...

607
00:35:09,800 --> 00:35:11,552
incasina la testa della gente.

608
00:35:12,175 --> 00:35:15,149
Ha incasinato quella di Isaac. Ho
aspettato troppo prima di tagliare i ponti.

609
00:35:16,338 --> 00:35:18,890
Non fare lo stesso errore
col ragazzino con cui vai in giro.

610
00:35:19,981 --> 00:35:22,633
Ted, il tuo errore
non è stato quello di tagliare i ponti.

611
00:35:24,335 --> 00:35:26,422
è stato perdere la fiducia in lui.

612
00:35:36,765 --> 00:35:38,286
- Ciao.
- Ciao.

613
00:35:38,622 --> 00:35:39,735
Come ti senti?

614
00:35:40,412 --> 00:35:43,670
La parte peggiore dell'essere sobria,
è il dover rifiutare gli antidolorifici.

615
00:35:44,692 --> 00:35:45,692
Vero.

616
00:35:45,877 --> 00:35:47,880
Ho pensato che ti avrebbe fatto comodo
un passaggio.

617
00:35:48,463 --> 00:35:49,944
E un "te l'avevo detto"?

618
00:35:50,167 --> 00:35:52,779
Non... credo di dovertelo.

619
00:35:56,837 --> 00:35:59,856
Quando ho detto che non ti avrei addestrata,
stavo cercando di proteggerti.

620
00:36:00,165 --> 00:36:01,165
Ma...

621
00:36:01,570 --> 00:36:05,153
non stavo pensando all'apprendista
di un assassino ex vigilante.

622
00:36:05,339 --> 00:36:07,208
So che stai cercando di proteggermi, Ollie,
ma...

623
00:36:07,927 --> 00:36:09,041
non sono inerme.

624
00:36:09,055 --> 00:36:11,014
Non ti ho mai vista così.

625
00:36:11,739 --> 00:36:14,001
Ma, Laurel, avrò sempre cura di te.

626
00:36:14,601 --> 00:36:16,454
Ma non perché credo che tu sia inerme.

627
00:36:18,041 --> 00:36:19,722
Ma perché ci tengo a te.

628
00:36:26,143 --> 00:36:27,480
Che mi dici di Roy?

629
00:36:29,807 --> 00:36:30,965
Ti fidi di me?

630
00:36:32,972 --> 00:36:34,262
Mi mancherà, tutto questo.

631
00:36:35,510 --> 00:36:37,725
Mi sento come se avessi appena cominciato
a essere bravo.

632
00:36:38,261 --> 00:36:39,622
Stai diventando bravo.

633
00:36:40,495 --> 00:36:41,609
Quel tipo...

634
00:36:42,786 --> 00:36:44,900
ha detto che sono solo
un'altra arma del tuo arsenale.

635
00:36:46,234 --> 00:36:48,071
Beh, allora forse dovremmo chiamarti così.

636
00:36:49,083 --> 00:36:50,083
Arsenal.

637
00:36:52,880 --> 00:36:55,526
Non ho idea del perché mi faresti rimanere,
dopo quello che ho fatto.

638
00:36:56,637 --> 00:36:58,212
Non ha comunque importanza, perché...

639
00:36:59,223 --> 00:37:00,729
mi voglio costituire.

640
00:37:03,858 --> 00:37:04,858
D'accordo.

641
00:37:07,320 --> 00:37:08,979
C'è qualcosa che devi sapere, Roy.

642
00:37:09,860 --> 00:37:12,860
Qualcosa che sta cercando di dirti
la tua mente.

643
00:37:13,233 --> 00:37:14,703
E credo sia meglio...

644
00:37:16,490 --> 00:37:17,965
se mi aiuti a farglielo fare.

645
00:37:20,356 --> 00:37:21,930
Con una candela?

646
00:37:24,025 --> 00:37:25,173
Con la meditazione.

647
00:37:27,941 --> 00:37:29,466
Per schiarirti i pensieri.

648
00:37:30,915 --> 00:37:32,514
Per trovare verità nascoste.

649
00:37:36,937 --> 00:37:38,067
E' strano.

650
00:37:38,632 --> 00:37:39,782
Stai male.

651
00:37:40,652 --> 00:37:42,810
Ma non per i motivi che credi.

652
00:37:44,981 --> 00:37:46,322
E ho avuto paura che...

653
00:37:47,146 --> 00:37:48,893
se te lo dicessi...

654
00:37:49,230 --> 00:37:50,435
di punto in bianco...

655
00:37:50,809 --> 00:37:52,563
peggiorerebbe il dolore e basta.

656
00:37:53,499 --> 00:37:54,604
Ti fidi di me?

657
00:37:54,825 --> 00:37:55,825
Sempre.

658
00:37:55,905 --> 00:37:56,905
Bene.

659
00:37:57,029 --> 00:37:58,318
Chiudi gli occhi.

660
00:38:02,524 --> 00:38:04,258
Concentrati sul respiro.

661
00:38:05,755 --> 00:38:07,481
Inspira dal naso...

662
00:38:08,131 --> 00:38:09,312
espira dalla bocca.

663
00:38:12,299 --> 00:38:13,299
Inspira...

664
00:38:14,511 --> 00:38:15,511
espira.

665
00:38:16,172 --> 00:38:17,814
Stai galleggiando...

666
00:38:18,154 --> 00:38:19,296
senza peso.

667
00:38:20,178 --> 00:38:22,596
E l'unica cosa che esiste...

668
00:38:22,903 --> 00:38:24,050
è il tuo respiro.

669
00:38:26,271 --> 00:38:28,220
Adesso i tuoi pensieri sono come nuvole.

670
00:38:28,798 --> 00:38:30,266
Si allontanano.

671
00:38:31,056 --> 00:38:32,056
No!

672
00:38:37,514 --> 00:38:38,646
Lasciati andare.

673
00:38:43,245 --> 00:38:44,355
L'ho ucciso.

674
00:38:46,115 --> 00:38:48,127
L'agente di polizia.
Perché non me l'hai detto?

675
00:38:48,185 --> 00:38:50,875
Perché eri in overdose da Mirakuru
e non ti ricordavi...

676
00:38:51,107 --> 00:38:52,544
e speravo che non l'avresti mai fatto.

677
00:38:52,563 --> 00:38:55,451
Ma poi Felicity mi ha raccontato del sogno
in cui hai ucciso Sara...

678
00:38:55,510 --> 00:38:57,871
- e mi sono reso conto...
- Che era un ricordo.

679
00:38:59,568 --> 00:39:02,103
Credo che, per via del modo
in cui Sara è stata uccisa...

680
00:39:03,829 --> 00:39:05,706
il fatto che siano state usate
delle frecce...

681
00:39:06,789 --> 00:39:09,468
- l'abbia riportato in superficie.
- Dunque, non ho ucciso Sara.

682
00:39:09,999 --> 00:39:10,999
No.

683
00:39:11,434 --> 00:39:12,809
Ma sono un assassino.

684
00:39:13,239 --> 00:39:15,585
- Roy...
- No, voglio stare un po' da solo.

685
00:39:21,257 --> 00:39:22,390
E' qui.

686
00:39:22,890 --> 00:39:25,066
Questo è il punto di scambio.

687
00:39:34,120 --> 00:39:35,704
Che razza di messaggio è?

688
00:39:38,236 --> 00:39:40,172
Hai mai sentito parlare di steganografia?

689
00:39:40,622 --> 00:39:43,382
Non è il dinosauro
con le piastre sulla schiena?

690
00:39:45,231 --> 00:39:47,214
E' l'arte di nascondere un messaggio...

691
00:39:47,285 --> 00:39:49,654
dentro un altro messaggio.
In questo caso...

692
00:39:50,002 --> 00:39:51,162
dentro un'immagine.

693
00:39:54,484 --> 00:39:56,575
Li Kuan Hui.

694
00:39:57,351 --> 00:39:59,222
- Chi è?
- Non lo so.

695
00:39:59,921 --> 00:40:02,001
Ma se Chien Na Wei è interessata a lui...

696
00:40:02,632 --> 00:40:04,031
allora lo siamo anche noi.

697
00:40:08,261 --> 00:40:09,261
Ehi.

698
00:40:09,394 --> 00:40:11,376
Ha funzionato. Grazie.

699
00:40:11,526 --> 00:40:12,939
Non voglio la tua gratitudine.

700
00:40:13,308 --> 00:40:15,310
Una sola cosa voglio da te.

701
00:40:15,913 --> 00:40:17,000
Dimmi.

702
00:40:17,372 --> 00:40:20,330
Vattene dalle nostre vite,
il prima possibile.

703
00:40:28,865 --> 00:40:31,431
Il cartello dice "chiuso". Impara a leggere.

704
00:40:32,201 --> 00:40:33,820
Pensavo che avresti fatto un'eccezione.

705
00:40:34,932 --> 00:40:35,932
Ah, sì?

706
00:40:36,301 --> 00:40:37,603
E perché mai?

707
00:40:38,412 --> 00:40:42,588
Perché mi sono assicurata che il tuo passato
da vigilante sia caduto in prescrizione.

708
00:40:43,309 --> 00:40:44,854
Non verranno mosse nuove accuse.

709
00:40:45,972 --> 00:40:47,092
Molto obbligato.

710
00:40:48,112 --> 00:40:49,235
Ma comunque non dovresti essere qui.

711
00:40:50,206 --> 00:40:52,039
No, dovrei essere esattamente qui.

712
00:40:53,028 --> 00:40:56,708
Ieri sera, mentre Isaac mi puntava
una pistola e sparava ai miei amici...

713
00:40:57,062 --> 00:40:58,439
avrei dovuto essere spaventata.

714
00:40:58,907 --> 00:40:59,907
Scossa.

715
00:41:00,942 --> 00:41:02,025
Ma non lo ero.

716
00:41:03,115 --> 00:41:05,032
Ho notato cosa andava fatto e l'ho fatto.

717
00:41:05,891 --> 00:41:07,011
Perché me l'hai insegnato.

718
00:41:07,341 --> 00:41:09,454
Ti ho solo insegnato
a tirare un buon diretto.

719
00:41:10,291 --> 00:41:12,825
E il tuo amico Robin Hood
non vuole che faccia neanche questo.

720
00:41:13,791 --> 00:41:15,006
Voglio che tu...

721
00:41:15,137 --> 00:41:17,455
mi dia gli strumenti
per vendicare la morte di mia sorella.

722
00:41:18,212 --> 00:41:21,379
Voglio che tu m'insegni a ottenere giustizia
al di fuori di un'aula di tribunale.

723
00:41:21,861 --> 00:41:23,411
Una volta, ho avuto un apprendista.

724
00:41:24,089 --> 00:41:25,274
Non è andata a finire bene.

725
00:41:25,360 --> 00:41:26,538
Beh, è come hai detto tu...

726
00:41:26,960 --> 00:41:29,084
non si tratta di come ti mettono al tappeto.

727
00:41:29,748 --> 00:41:31,213
Ma di vedere se ti rialzi.

728
00:41:53,528 --> 00:41:54,939
Chi diavolo sei?

729
00:41:57,816 --> 00:41:59,011
Sono Cupid...

730
00:41:59,141 --> 00:42:00,141
stupido.

731
00:42:00,363 --> 00:42:02,859
Resynch: Jules
www.subsfactory.it

