﻿1
00:00:00,479 --> 00:00:10,274
<i>A&D - italiansubs</i>

2
00:00:18,040 --> 00:00:20,438
- Portatela nel tendone.
- Si', signora.

3
00:00:25,917 --> 00:00:29,100
Fato. Destino. Fortuna.

4
00:00:29,320 --> 00:00:30,820
Le prigioni dell'uomo.

5
00:00:31,380 --> 00:00:35,700
La gente non fa altro che fare
le scelte che la vita le offre...

6
00:00:36,110 --> 00:00:38,880
Caffe' o te', destra o sinistra.

7
00:00:39,510 --> 00:00:40,900
Come se questo fosse importante.

8
00:00:42,330 --> 00:00:46,010
Non siamo altro che
prigionieri della ruota....

9
00:00:50,380 --> 00:00:52,940
e c'e' solo un modo
per svincolarsi da quella ruota.

10
00:00:53,610 --> 00:00:55,060
Non si tratta della gioventu'.

11
00:00:57,270 --> 00:00:59,490
Non e' la bellezza o il vero amore.

12
00:01:02,450 --> 00:01:04,670
Io so come essere libera dalla ruota.

13
00:01:05,840 --> 00:01:07,810
Sono io a controllare il mio Fato.

14
00:01:08,840 --> 00:01:10,219
Sono sopravvissuta

15
00:01:10,220 --> 00:01:14,699
perche' so che si deve essere disposti
ad annientare chiunque, qualsiasi cosa,

16
00:01:14,700 --> 00:01:18,269
anche quello che ami, per poter
tenere gli de'i sotto controllo.

17
00:01:18,270 --> 00:01:20,998
Da dove diavolo hai tirato fuori
quella cosa vecchia?

18
00:01:22,480 --> 00:01:24,409
Ero la regina della ruota
quando ero giovane.

19
00:01:24,410 --> 00:01:27,946
Mettevamo Guglielmo Tell
con una cinghia imbottita qui

20
00:01:27,976 --> 00:01:30,419
e una mela proprio sulla sua testa.

21
00:01:30,420 --> 00:01:32,640
Metteremo questo numero nello show?

22
00:01:32,940 --> 00:01:34,309
Oh, no, cara.

23
00:01:34,530 --> 00:01:35,509
In televisione.

24
00:01:35,510 --> 00:01:40,405
E sara' il mio secondo numero principale.

25
00:01:42,480 --> 00:01:44,839
Beh, spero che tu non stia pensando
di andare via tanto presto.

26
00:01:44,840 --> 00:01:46,039
Con la scomparsa delle gemelle

27
00:01:46,040 --> 00:01:47,199
se vai via anche tu, in pratica

28
00:01:47,200 --> 00:01:48,759
non rimane granche' dello spettacolo.

29
00:01:48,760 --> 00:01:50,350
E' stato egoista da parte loro,
andare via da qui.

30
00:01:50,360 --> 00:01:52,500
Beh, sono tutti preoccupati per loro.

31
00:01:53,980 --> 00:01:55,099
Allora di' loro di non esserlo piu'.

32
00:01:55,100 --> 00:01:58,279
Sono io ad assumermi
tutti i compiti piu' ingrati

33
00:01:58,280 --> 00:02:00,700
e non appena faccio un piccolo errore,

34
00:02:00,830 --> 00:02:01,859
ne approfittano per scappare
alle mie spalle.

35
00:02:01,860 --> 00:02:05,370
La verita' e', che il
palcoscenico non e' per tutti.

36
00:02:05,690 --> 00:02:06,929
E riferisci pure ai nostri mostri

37
00:02:06,930 --> 00:02:09,390
che l'unica cosa a cui dovrebbero pensare

38
00:02:09,420 --> 00:02:11,370
e' quanto dovrebbero essermi grati,

39
00:02:12,240 --> 00:02:14,460
di accettare questo
spettacolo televisivo.

40
00:02:14,800 --> 00:02:16,020
Tra un paio di mesi,

41
00:02:16,800 --> 00:02:20,509
portero' tutti, ciascuno di voi,
insieme con me.

42
00:02:20,510 --> 00:02:21,759
Oh, loro ti sono grati.

43
00:02:21,760 --> 00:02:23,630
Insomma, questa e' la settimana
del tuo compleanno.

44
00:02:23,700 --> 00:02:25,920
Sono tutti la' fuori
ad occuparsi dei tuoi regali.

45
00:02:26,090 --> 00:02:28,339
E io faro' la migliore dannata torta
che tu abbia mai ricevuto.

46
00:02:28,340 --> 00:02:29,380
Bene.

47
00:02:30,730 --> 00:02:32,120
Adesso vai, lasciami sola.

48
00:02:32,350 --> 00:02:33,459
Devo esercitarmi.

49
00:02:33,460 --> 00:02:35,300
D'accordo Elsa, sei tu il capo.

50
00:02:35,430 --> 00:02:37,182
Si', lo sono.

51
00:02:47,780 --> 00:02:49,009
Preferisco Dora.

52
00:02:49,010 --> 00:02:52,377
Beh, purtroppo te ne rendi
conto tardi, mio caro.

53
00:02:53,080 --> 00:02:55,608
Guarda sotto il coprivivande;
ti ho preso un regalo.

54
00:03:00,420 --> 00:03:01,824
Profilattici?

55
00:03:02,090 --> 00:03:03,160
A cosa mi servono?

56
00:03:03,190 --> 00:03:05,309
Sei un giovane uomo
con le proprie necessita'.

57
00:03:05,310 --> 00:03:08,209
L'endogamia ha gia' causato
abbastanza dolore in questa famiglia.

58
00:03:08,210 --> 00:03:09,899
Non serve confondere
ancora di piu' le acque

59
00:03:09,900 --> 00:03:13,079
con tutto cio' che ha causato la maledizione
dell'afflizione di quelle ragazze.

60
00:03:13,560 --> 00:03:16,213
Non violerei mai quelle ragazze.

61
00:03:16,950 --> 00:03:18,367
Io le amo.

62
00:03:19,490 --> 00:03:22,080
Non credevo di poter provare amore,
finche' non ho incontrato loro.

63
00:03:22,170 --> 00:03:24,351
Il mio cuore e' perduto...

64
00:03:25,760 --> 00:03:29,519
e solo una donna con la visuale
di 4 occhi poteva ritrovarlo,

65
00:03:29,520 --> 00:03:33,571
e l'amore di due cuori per riportarlo a me.

66
00:03:35,049 --> 00:03:37,049
Cosa pensi?

67
00:03:37,500 --> 00:03:40,110
Ti farai vedere in giro con loro?

68
00:03:40,680 --> 00:03:41,689
Non ti permettero'

69
00:03:41,690 --> 00:03:44,609
di farci emarginare dal mondo
per una tua nuova perversione.

70
00:03:44,610 --> 00:03:46,555
Perche' sono dei mostri?!

71
00:03:47,389 --> 00:03:49,628
Lo sono anche io, madre!

72
00:03:51,050 --> 00:03:53,450
Quando sono con loro, mi sento normale.

73
00:04:07,070 --> 00:04:10,620
Arriva un momento nella vita di ogni madre...

74
00:04:14,110 --> 00:04:18,745
in cui deve lasciare il proprio figlio
ad un'altra donna.

75
00:04:22,690 --> 00:04:25,110
Sposero' quelle ragazze, Madre.

76
00:04:27,770 --> 00:04:31,326
Stiamo per legarci... per sempre.

77
00:05:04,325 --> 00:05:14,410
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

78
00:05:14,739 --> 00:05:26,545
Angels & Demons - italiansubs
[www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles]

79
00:05:27,138 --> 00:05:35,858
American Horror Story
Stagione 04 - Episodio 06
“Bullseye”

80
00:05:39,620 --> 00:05:40,848
Ethel.

81
00:05:41,388 --> 00:05:43,520
Oh, hai superato te stessa.

82
00:05:43,550 --> 00:05:46,569
Dicono che tutte le stelle del cinema
usano prodotti Westmore.

83
00:05:46,570 --> 00:05:48,790
- Si'.
- Devi avere il meglio

84
00:05:48,800 --> 00:05:50,849
nel tuo grande viaggio a Hollywood.

85
00:05:50,850 --> 00:05:52,150
Westmore.

86
00:05:52,540 --> 00:05:54,229
Allora, forza, entusiasmo

87
00:05:54,230 --> 00:05:55,750
Dovrebbe essere una festa.

88
00:05:55,780 --> 00:05:57,220
A chi tocca?

89
00:05:59,320 --> 00:06:00,985
Cosa abbiamo qui?

90
00:06:10,640 --> 00:06:13,250
Paul, bastardo di uno sfacciato.

91
00:06:17,470 --> 00:06:19,250
Eve.

92
00:06:19,560 --> 00:06:21,050
Cosa potrebbe mai essere?

93
00:06:27,890 --> 00:06:31,410
Ti terro' al caldo, Miss Elsa.

94
00:06:34,230 --> 00:06:36,650
Oh, "Liebchen!"

95
00:06:36,900 --> 00:06:39,270
"Liebchen, Liebchen, Liebchen".

96
00:06:40,390 --> 00:06:44,400
La mia personale borsa d'acqua calda
da abbracciare durante la notte.

97
00:06:49,550 --> 00:06:50,529
Che problema c'e'?

98
00:06:50,530 --> 00:06:52,069
Perche' quei musi lunghi?

99
00:06:52,070 --> 00:06:56,220
Questo e' solo l'inizio della nostra
gloriosa settimana di festeggiamenti.

100
00:06:56,260 --> 00:06:57,870
Perche' cosi' tetri?

101
00:06:58,390 --> 00:07:01,240
Sentiamo la mancanza delle gemelle.

102
00:07:01,620 --> 00:07:05,550
Hanno detto qualcosa prima di andare via,
riguardo al perche' della loro scelta?

103
00:07:05,580 --> 00:07:07,190
Forse dovremmo andare a cercarle.

104
00:07:07,290 --> 00:07:08,569
Potrebbero essersi perse o...

105
00:07:08,570 --> 00:07:09,500
No!

106
00:07:10,490 --> 00:07:12,090
Basta parlare delle gemelle!

107
00:07:12,120 --> 00:07:14,425
Ne ho abbastanza!

108
00:07:14,662 --> 00:07:16,180
Le abbiamo accolte,

109
00:07:16,210 --> 00:07:19,010
abbiamo dato loro una casa, una famiglia

110
00:07:19,290 --> 00:07:21,050
e come ci hanno ripagato?

111
00:07:22,230 --> 00:07:24,430
Scappando di notte.

112
00:07:24,880 --> 00:07:27,140
Allora, basta con le gemelle!

113
00:07:27,150 --> 00:07:28,250
Sono chiara?!

114
00:07:31,070 --> 00:07:34,449
Ora voglio che diamo il via
al divertimento, subito.

115
00:07:34,450 --> 00:07:37,760
O metto uno di voi su quella ruota.

116
00:08:02,380 --> 00:08:03,788
Oh, no.

117
00:08:04,520 --> 00:08:06,120
No, no.

118
00:08:06,440 --> 00:08:09,230
No, non anche tu con il muso lungo.

119
00:08:09,280 --> 00:08:10,747
Dici a me?

120
00:08:13,980 --> 00:08:16,220
Non sarai mica triste perche' vado via?

121
00:08:17,660 --> 00:08:19,560
Non mentirmi, Liebchen.

122
00:08:20,700 --> 00:08:22,660
Ti stai innamorando?

123
00:08:25,880 --> 00:08:27,290
Beh, non farlo.

124
00:08:27,730 --> 00:08:30,709
Non e' qualcosa che
ci appartiene, a me e a te.

125
00:08:32,580 --> 00:08:34,240
Qualcuno sa di noi?

126
00:08:34,310 --> 00:08:35,833
Certo che no.

127
00:08:36,450 --> 00:08:38,629
Tutti credono che mi intrufolo
nella tua tenda di notte,

128
00:08:38,630 --> 00:08:41,130
solo per metterti una zecca nel cuscino.

129
00:08:47,118 --> 00:08:48,845
Che dolce che sei.

130
00:08:51,734 --> 00:08:52,862
Sai...

131
00:08:53,930 --> 00:08:56,040
forse potresti venire con me.

132
00:08:56,700 --> 00:08:58,729
Intendo, prima degli altri, eh?

133
00:08:59,630 --> 00:09:01,650
Tu sai come compiacermi.

134
00:09:02,640 --> 00:09:04,460
Sei capace di guidare?

135
00:09:06,443 --> 00:09:08,682
Immagino di poter imparare.

136
00:09:09,950 --> 00:09:11,010
Ovviamente...

137
00:09:12,960 --> 00:09:16,020
quando avro' un corteggiatore normale,

138
00:09:16,280 --> 00:09:18,419
tu potrai fingere di essere
il mio autista.

139
00:09:18,420 --> 00:09:20,084
Che poi, in realta' lo saresti.

140
00:09:20,880 --> 00:09:23,875
Sono lusingato della tua considerazione.

141
00:09:25,560 --> 00:09:26,800
Adesso vai.

142
00:09:28,570 --> 00:09:29,930
Oh, ma prima di andare...

143
00:09:31,660 --> 00:09:35,160
portami la mia... coccolina, tesoro.

144
00:09:53,980 --> 00:09:55,655
Sogni d'oro, Miss Elsa.

145
00:10:03,610 --> 00:10:05,140
"Oh, Ma Petite".

146
00:10:07,610 --> 00:10:10,280
"Je t'aime plus que les autres."

147
00:10:16,920 --> 00:10:18,809
Ti sei ferito scavalcando il traliccio,

148
00:10:18,810 --> 00:10:20,550
piccolo mio.

149
00:10:20,850 --> 00:10:22,800
Ne valeva la pena solo per sentire
la tua mano sul mio viso.

150
00:10:28,070 --> 00:10:29,449
Hai un profumo talmente buono.

151
00:10:29,450 --> 00:10:30,920
"Venetian Romance".

152
00:10:30,970 --> 00:10:32,530
Il mio profumo preferito.

153
00:10:38,710 --> 00:10:40,499
Non mi desideri, Paul?

154
00:10:40,820 --> 00:10:42,584
Ti desidero piu' di quanto
tu possa immaginare.

155
00:10:43,270 --> 00:10:45,450
Sei molto tenera e dolce.

156
00:10:46,080 --> 00:10:48,139
Come le rose nel giardino di mia madre.

157
00:10:48,140 --> 00:10:49,049
Allora perche' non facciamo l'amore?

158
00:10:49,050 --> 00:10:52,000
Non avevi problemi quando
c'era molta gente a guardare.

159
00:10:52,350 --> 00:10:53,880
Quella notte era diverso.

160
00:10:55,480 --> 00:10:57,580
Adesso mi sono innamorato di te.

161
00:10:58,070 --> 00:10:59,849
Mi fai sentire come quando ero giovane,

162
00:10:59,850 --> 00:11:02,210
prima che la vita rubasse
la mia innocenza.

163
00:11:02,240 --> 00:11:04,709
Prima di fare l'amore,
voglio che tu mi conosca

164
00:11:04,710 --> 00:11:05,639
come uomo,

165
00:11:05,640 --> 00:11:07,080
non solo solo come amante.

166
00:11:07,110 --> 00:11:08,994
Io ho molto di piu' da offrire.

167
00:11:13,160 --> 00:11:14,700
<i>Con chi stai parlando?</i>

168
00:11:14,950 --> 00:11:17,300
<i>Come mai questa dannata porta e' chiusa?</i>

169
00:11:22,650 --> 00:11:24,159
Perche' ero stufa di vivere
come una prigioniera,

170
00:11:24,160 --> 00:11:27,020
tu entri qui a tuo piacimento,
di giorno o di notte.

171
00:11:27,050 --> 00:11:28,579
Ti ho sentita parlare con qualcuno.

172
00:11:28,580 --> 00:11:29,909
Ascoltavo la radio.

173
00:11:29,910 --> 00:11:32,220
Non fare l'indignata con me.

174
00:11:34,050 --> 00:11:36,890
Hai messo tua madre in manicomio
quando sei scappata.

175
00:11:36,920 --> 00:11:40,701
E adesso quest'altra bravata
quando sei scomparsa di nuovo.

176
00:11:41,180 --> 00:11:44,680
Torni a casa ridotta uno straccio.

177
00:11:44,730 --> 00:11:47,169
Mentre vivi sotto il mio tetto,
questo non dovra' mai piu' accadere!

178
00:11:47,170 --> 00:11:48,670
Va bene, non sono sorda.

179
00:11:51,600 --> 00:11:53,424
Adesso posso andare a dormire?

180
00:12:02,520 --> 00:12:03,898
Io sono il tuo papa'.

181
00:12:06,960 --> 00:12:08,370
Faccio solo il mio lavoro.

182
00:12:10,730 --> 00:12:12,790
Proteggo la mia bambina.

183
00:12:23,080 --> 00:12:25,849
Caro diario, "felicita'"
e' una parola piccolissima

184
00:12:25,850 --> 00:12:27,559
per descrivere il mio stato d'animo.

185
00:12:27,560 --> 00:12:30,010
Le sfumature di grigio di cui
il mio mondo era fatto,

186
00:12:30,020 --> 00:12:32,610
si sono trasformate in colori incandescenti,

187
00:12:32,990 --> 00:12:36,508
cosi' luminosi, che riesco
a vederli anche a occhi chiusi.

188
00:12:37,890 --> 00:12:40,520
Adesso l'orizzonte mi sembra
non avere piu' confini,

189
00:12:40,530 --> 00:12:42,509
come se fossi un uccello in volo.

190
00:12:42,510 --> 00:12:45,720
Sono solo sciocca, oppure
l'amore ha aperto il mio cuore?

191
00:12:45,750 --> 00:12:47,409
Ciao, signore.

192
00:12:47,410 --> 00:12:49,790
Guardate cosa vi ho portato.

193
00:12:49,820 --> 00:12:51,639
Avrete sicuramente molta fame.

194
00:12:51,640 --> 00:12:53,570
Non conoscevo i vostri gusti,

195
00:12:53,810 --> 00:12:57,450
quindi ho preparato un po'...

196
00:12:58,140 --> 00:12:59,506
di tutto.

197
00:12:59,760 --> 00:13:00,980
Quello cos'e'?

198
00:13:01,810 --> 00:13:03,000
Caviale.

199
00:13:03,030 --> 00:13:04,920
Beluga, viene dalla Siberia.

200
00:13:05,680 --> 00:13:07,420
Ne ho sentito parlare del caviale.

201
00:13:07,480 --> 00:13:10,269
- E' scandalosamente costoso.
- Bette.

202
00:13:10,270 --> 00:13:11,750
Sono viscide uova di pesce.

203
00:13:11,760 --> 00:13:12,760
E allora?

204
00:13:12,780 --> 00:13:14,710
Niente e' mai troppo,
per le mie ragazze.

205
00:13:18,330 --> 00:13:19,480
Assaggiatelo.

206
00:13:23,350 --> 00:13:24,618
Forza.

207
00:13:32,196 --> 00:13:33,598
Paradisiaco.

208
00:13:34,350 --> 00:13:35,760
Potete averne ad ogni pasto.

209
00:13:36,190 --> 00:13:39,249
Dot mi ha messa in guardia sugli uomini
e i loro appetiti sessuali,

210
00:13:39,250 --> 00:13:41,329
ma le sue paure si son rivelate infondate.

211
00:13:41,330 --> 00:13:44,561
Dandy e' un signore in tutto e per tutto.

212
00:13:48,290 --> 00:13:50,740
Non mi sono mai sentita cosi' prima.

213
00:13:52,260 --> 00:13:56,760
Quando sono vicina a lui, il mio cuore
batte cosi' forte che temo di svenire.

214
00:13:57,370 --> 00:13:58,939
Forse, questo accade perche'
ho finalmente incontrato

215
00:13:58,940 --> 00:14:01,435
la persona di cui non posso fare a meno?

216
00:14:03,410 --> 00:14:04,830
Caro diario,

217
00:14:04,860 --> 00:14:09,416
in che tipo di schiavitu' io e mia sorella
si siamo ritrovate, non e' chiaro.

218
00:14:10,410 --> 00:14:12,810
Confido che voi ragazze, abbiate
tutto quanto vi occorre.

219
00:14:13,030 --> 00:14:14,119
Speravo di poter ritornare

220
00:14:14,120 --> 00:14:16,960
per prendere alcuni oggetti
personali dalla nostra tenda.

221
00:14:17,840 --> 00:14:19,569
Questo non sara' necessario.

222
00:14:19,570 --> 00:14:22,110
Siete state abbastanza
in quell'orribile posto.

223
00:14:22,350 --> 00:14:23,670
Fate una lista.

224
00:14:23,700 --> 00:14:27,040
Ricompereremo tutto quello
che avete lasciato li'.

225
00:14:27,070 --> 00:14:29,897
Puoi avere tutto quello che vuoi, Dot.

226
00:14:30,520 --> 00:14:31,845
Me ne assicurero' io stesso.

227
00:14:32,330 --> 00:14:35,776
Non siamo state forzate
e nemmeno incatenate.

228
00:14:36,110 --> 00:14:39,230
Mi chiedo quali oscure
intenzioni ci aspettano.

229
00:14:42,030 --> 00:14:44,550
Nel giornale c'e' qualcosa
che potrebbe interessarvi.

230
00:14:45,320 --> 00:14:49,670
E' stato eseguito il primo intervento
per la separazione di gemelli siamesi.

231
00:14:50,850 --> 00:14:52,636
Cosa dice?

232
00:14:54,740 --> 00:14:56,689
"I gemelli Brodie, dell'eta' di 15 mesi,

233
00:14:56,690 --> 00:14:59,449
"sono adesso nella loro culla,
separati per la prima volta nella lor vita.

234
00:14:59,450 --> 00:15:02,369
"L'intervento e' durato 12 ore e 40 minuti.

235
00:15:02,370 --> 00:15:04,789
"Sono stati separati i tessuti,
i cordoni nervosi

236
00:15:04,790 --> 00:15:06,779
e i vasi sanguigni che li tenevano uniti."

237
00:15:06,780 --> 00:15:08,016
Guarda.

238
00:15:09,490 --> 00:15:10,449
Non sono carini?

239
00:15:10,450 --> 00:15:13,069
E all'improvviso e' stata chiara
la ragione per cui eravamo qui.

240
00:15:13,070 --> 00:15:14,209
Sono adorabili.

241
00:15:14,210 --> 00:15:17,790
I soldi per l'operazione chirurgica, che
avrei risparmiato in una vita intera?

242
00:15:18,550 --> 00:15:21,020
Dandy li aveva a portata di mano.

243
00:15:26,010 --> 00:15:27,010
Dot?

244
00:15:31,230 --> 00:15:32,630
Mi chiamo Dorothy.

245
00:15:33,470 --> 00:15:36,610
Uso il mio nome per intero, adesso
che la meta' di me non c'e' piu'.

246
00:15:37,520 --> 00:15:39,920
Si', ho sentito parlare dell'intervento.

247
00:15:42,190 --> 00:15:44,785
Mi dispiace per la tua perdita.

248
00:15:50,010 --> 00:15:51,280
A me no.

249
00:15:51,590 --> 00:15:52,769
Dale Carnegie ha detto,

250
00:15:52,770 --> 00:15:55,240
"Se hai un limone, fa' una limonata."

251
00:15:55,270 --> 00:15:56,880
Con i soldi facili di Dandy,

252
00:15:56,890 --> 00:16:00,425
potrei finalmente essere libera
da questa gabbia dorata.

253
00:16:18,009 --> 00:16:19,753
- Grazie.
- Grazie.

254
00:16:25,066 --> 00:16:26,340
Buon giorno a voi, signore.

255
00:16:27,200 --> 00:16:29,279
Una boccetta di profumo
per signora, per favore.

256
00:16:29,280 --> 00:16:31,290
Si chiama "Venetian Romance".

257
00:16:31,970 --> 00:16:33,279
- Non ne abbiamo piu'.
- Davvero?

258
00:16:33,280 --> 00:16:35,560
Allora, cos'e' quello che ha
alle sue spalle?

259
00:16:36,230 --> 00:16:38,130
Quello li', Venetian Romance.

260
00:16:39,870 --> 00:16:41,400
Un dollaro e 10 centesimi.

261
00:16:41,590 --> 00:16:43,641
Commesso! Commesso!

262
00:16:44,880 --> 00:16:48,990
Ho trovato solo una spazzola per signora, con
setole medio-dure, manico in finto osso.

263
00:16:49,020 --> 00:16:50,169
Me ne servono due.

264
00:16:50,170 --> 00:16:52,397
In questo negozio
c'e' davvero poca scelta.

265
00:16:52,690 --> 00:16:53,829
Posso controllare nel retro.

266
00:16:53,830 --> 00:16:55,379
Lo faccia subito.

267
00:16:58,470 --> 00:16:59,490
Ti conosco.

268
00:17:00,140 --> 00:17:01,160
Tu e tua madre.

269
00:17:01,570 --> 00:17:03,386
Volevate comperare la casa.

270
00:17:03,850 --> 00:17:05,290
Tu fai parte del Freak Show.

271
00:17:06,070 --> 00:17:08,749
Beh, non si puo' dire che
siamo rimasti molto colpiti

272
00:17:08,750 --> 00:17:10,049
della qualita' della presentazione.

273
00:17:10,050 --> 00:17:11,771
Non ci torneremo di certo.

274
00:17:12,090 --> 00:17:14,290
Al momento, sembravi entusiasta.

275
00:17:14,440 --> 00:17:16,679
Volevate acquistare le sorelle
Tattler, se ben ricordo.

276
00:17:16,680 --> 00:17:18,899
Sono sicuro di non capire
di cosa stai parlando.

277
00:17:18,900 --> 00:17:21,300
Ora, per favore, smettila di parlarmi.

278
00:17:34,660 --> 00:17:36,299
Questo Freak la sta
importunando, signore?

279
00:17:36,300 --> 00:17:38,070
In effetti, si'.

280
00:17:38,100 --> 00:17:40,093
Ha cercato sfilarmi il portafogli.

281
00:17:40,310 --> 00:17:41,550
Questo e' ridicolo.

282
00:17:41,560 --> 00:17:42,430
Esca di qui.

283
00:17:42,460 --> 00:17:44,040
Non serviamo i ladri.

284
00:17:44,060 --> 00:17:46,700
Se fossi un ladro,
l'avrei rubato, giusto?

285
00:17:46,910 --> 00:17:48,399
Esca subito o chiamo la polizia.

286
00:17:48,400 --> 00:17:50,209
Faccia pure. Ho i miei diritti.

287
00:17:50,210 --> 00:17:51,569
Non sei nemmeno americano.

288
00:17:51,570 --> 00:17:52,879
Ho il diritto di rifiutare il servizio.

289
00:17:52,880 --> 00:17:54,660
E mi rifiuto di servirla.

290
00:17:55,080 --> 00:17:57,210
Questo posto e' comunque troppo caro.

291
00:18:00,600 --> 00:18:02,990
Andro' a spendere
i miei soldi da Woolworth.

292
00:18:04,900 --> 00:18:06,320
Li' hanno il gelato.

293
00:18:22,830 --> 00:18:24,730
Bello spettacolo stasera.

294
00:18:25,490 --> 00:18:27,650
Si'. C'era meno gente
del solito all'entrata.

295
00:18:27,980 --> 00:18:29,750
Le persone venivano
per vedere le gemelle.

296
00:18:31,270 --> 00:18:33,250
Riguardo a questo
non possiamo fare nulla.

297
00:18:33,720 --> 00:18:35,960
Non ti da' fastidio... il modo
in cui sono andate via?

298
00:18:35,970 --> 00:18:37,997
Immagino che non fossero felici qui.

299
00:18:39,220 --> 00:18:41,840
Mi sono imbattuto in
quel tipo strano all'emporio.

300
00:18:41,870 --> 00:18:42,789
Sai, il ragazzo pieno di soldi

301
00:18:42,790 --> 00:18:45,000
che qualche settimana
fa voleva comperare il circo?

302
00:18:45,370 --> 00:18:48,060
Comperava roba da ragazze,
due di ogni cosa.

303
00:18:48,110 --> 00:18:49,890
Cosmetici, spazzole.

304
00:18:50,240 --> 00:18:51,210
Cosa vuoi dire?

305
00:18:51,340 --> 00:18:53,230
Pensaci per un attimo.

306
00:18:53,260 --> 00:18:55,249
Elsa le ha odiate dal primo minuto
che sono arrivate qui

307
00:18:55,250 --> 00:18:57,140
perche' le hanno portato via la scena.

308
00:18:57,410 --> 00:18:59,639
Loro vanno via e lei torna alla ribalta.

309
00:18:59,640 --> 00:19:01,460
Quel tipo di Hollywood
la vuole di nuovo.

310
00:19:01,490 --> 00:19:02,789
Chiudi il becco!

311
00:19:02,790 --> 00:19:04,289
Elsa di certo non e' la persona piu' onesta,

312
00:19:04,290 --> 00:19:06,439
ma ha salvato tutti noi, me compreso,

313
00:19:06,440 --> 00:19:08,686
te e anche Bette e Dot.

314
00:19:09,690 --> 00:19:11,040
Sai qual e' il tuo problema?

315
00:19:11,070 --> 00:19:12,340
Tu puoi andare avanti.

316
00:19:12,370 --> 00:19:13,619
E quando non c'e' nessuno, fingere

317
00:19:13,620 --> 00:19:16,749
che tutte quelle stronzate e tutto quel rumore
sono solo gocce lontane.

318
00:19:16,750 --> 00:19:19,659
Dalla tua posizione, Elsa sembra
il nostro angelo custode,

319
00:19:19,660 --> 00:19:22,549
ma da dove sono io,
vedo un persona molto gelosa

320
00:19:22,550 --> 00:19:25,519
vicina alla fine della sua carriera,
che avrebbe ucciso tutti e tutto,

321
00:19:25,520 --> 00:19:28,230
per avere la sua ultima occasione.

322
00:19:33,950 --> 00:19:35,980
Oh, grazie, Dandy.

323
00:19:37,010 --> 00:19:39,170
Questa e' la tonalita' perfetta.

324
00:19:42,000 --> 00:19:43,510
"Gemello siamese,

325
00:19:43,930 --> 00:19:45,969
"separato, muore da solo.

326
00:19:45,970 --> 00:19:48,759
"Roger Lee Brodie, il piu' grande
dei gemelli siamesi

327
00:19:48,760 --> 00:19:53,193
separati da un intervento chirurgico,
definito un miracolo medico, e' morto".

328
00:19:53,990 --> 00:19:55,912
Ma uno e' sopravvissuto.

329
00:19:56,580 --> 00:19:59,379
Rodney e' ancora vivo.
E' una benedizione.

330
00:19:59,380 --> 00:20:01,020
E' un abominio.

331
00:20:01,150 --> 00:20:04,700
La scienza non dovrebbe mai
sovvertire la volonta' di Dio.

332
00:20:04,730 --> 00:20:06,790
E' questo quello che credi che siamo noi?

333
00:20:07,810 --> 00:20:10,760
La volonta' di Dio o
un crudele scherzo di Dio?

334
00:20:11,460 --> 00:20:13,310
Che ti prende?

335
00:20:14,930 --> 00:20:16,649
Noi siamo quello che siamo

336
00:20:16,650 --> 00:20:19,770
e nessuna grande pia illusione
potra' cambiare questo.

337
00:20:21,580 --> 00:20:23,640
Il mio braccio, la tua gamba.

338
00:20:24,550 --> 00:20:26,916
Dove finisci tu e dove inizio io?

339
00:20:27,250 --> 00:20:32,427
Non hai ancora capito
che noi condivideremo per sempre tutto?

340
00:20:33,040 --> 00:20:35,639
I miei pensieri sono miei, sorella.

341
00:20:35,640 --> 00:20:38,690
Ti piacciono i segreti, non e' vero, Dot?

342
00:20:39,580 --> 00:20:41,939
Ho notato che il tuo diario
e' sempre chiuso a chiave.

343
00:20:41,940 --> 00:20:44,150
Il mio diario e' il mio rifugio.

344
00:20:45,080 --> 00:20:47,220
Il mio unico posto privato.

345
00:20:48,310 --> 00:20:52,439
E Bette e io abbiamo fatto un patto:
non leggere mai cio' che l'altra ha scritto.

346
00:20:52,760 --> 00:20:55,600
Non dovremmo avere confidenze tra noi.

347
00:20:56,740 --> 00:20:58,222
Facciamo un patto.

348
00:20:58,530 --> 00:21:01,730
Vi diro' un mio segreto,
se voi mi direte uno vostro.

349
00:21:02,940 --> 00:21:04,339
Comincio io.

350
00:21:05,140 --> 00:21:06,740
Ricordate gli omicidi?

351
00:21:07,000 --> 00:21:08,370
Il clown assassino.

352
00:21:08,400 --> 00:21:09,750
I bambini rapiti.

353
00:21:10,980 --> 00:21:12,338
Io ero li'.

354
00:21:13,810 --> 00:21:15,410
Ho ucciso io il clown.

355
00:21:15,700 --> 00:21:17,210
Ho salvato quei ragazzi.

356
00:21:17,560 --> 00:21:19,050
- No.
- Anche la ragazza.

357
00:21:19,080 --> 00:21:20,759
No, Jimmy non avrebbe
mai mentito riguardo a questo.

358
00:21:20,760 --> 00:21:22,759
Sei tu il vero eroe.

359
00:21:22,760 --> 00:21:24,640
L'Aragosta Umana era incosciente.

360
00:21:25,030 --> 00:21:26,130
Domandateglielo voi stesse.

361
00:21:27,350 --> 00:21:29,760
Vi ho detto il mio segreto;
Adesso ditemi il vostro.

362
00:21:29,790 --> 00:21:30,720
No.

363
00:21:33,310 --> 00:21:34,349
Che significa, no?

364
00:21:34,350 --> 00:21:36,000
Significa... no.

365
00:21:36,010 --> 00:21:38,540
Avevamo un accordo.
Ditemi il vostro segreto, subito.

366
00:21:43,790 --> 00:21:45,670
Mi stai facendo arrabbiare, Dot.

367
00:21:46,520 --> 00:21:48,149
Qual e' il tuo problema?

368
00:21:48,150 --> 00:21:50,389
Digli qualcosa.
Una cosa qualsiasi.

369
00:21:50,390 --> 00:21:52,360
Ha mentito riguardo Jimmy.

370
00:21:54,000 --> 00:21:55,410
Non e' vero.

371
00:21:56,830 --> 00:21:58,730
Non ho mentito, puttana!

372
00:21:59,310 --> 00:22:01,400
Non mi piace piu' questo gioco!

373
00:22:02,230 --> 00:22:05,000
Non stai giocando secondo le regole!

374
00:22:18,880 --> 00:22:20,209
Qualcuno ti ha vista uscire?

375
00:22:20,210 --> 00:22:22,169
No. Stanno tutti dormendo

376
00:22:22,170 --> 00:22:24,299
o ubriachi o intontiti da qualche farmaco.

377
00:22:24,300 --> 00:22:25,470
Allora, qual e' la novita'?

378
00:22:26,300 --> 00:22:27,969
- Le gemelle sono andate via, di certo.
- Merda.

379
00:22:27,970 --> 00:22:29,550
Nessuno sa esattamente dove.

380
00:22:29,820 --> 00:22:31,129
Elsa dice che hanno lasciato la citta'.

381
00:22:31,130 --> 00:22:32,210
Questa e' una stronzata.

382
00:22:32,960 --> 00:22:34,639
Le gemelle non avrebbero potuto
lasciare la citta' con un autobus,

383
00:22:34,640 --> 00:22:36,020
senza dare nell'occhio.

384
00:22:36,150 --> 00:22:37,469
Beh, in giro non ci sono.

385
00:22:37,470 --> 00:22:39,551
D'accordo, dimentichiamoci
delle gemelle per il momento.

386
00:22:39,581 --> 00:22:40,513
Ma mi serve qualcosa da vendere.

387
00:22:40,543 --> 00:22:42,649
Ci serve qualcosa di trasportabile...
e anche facilmente.

388
00:22:42,650 --> 00:22:43,989
Io...

389
00:22:45,660 --> 00:22:47,170
Pesce fresco di giornata!

390
00:22:47,200 --> 00:22:49,847
- Jimmy?
- Si'. Solo le chele di aragosta.

391
00:22:50,140 --> 00:22:51,899
Che vuoi fare?
Vuoi tagliargli le mani?

392
00:22:51,900 --> 00:22:55,400
Non essere schizzinosa.
Non lo faremo mentre e' ancora vivo.

393
00:22:55,790 --> 00:22:56,792
Ecco.

394
00:22:58,050 --> 00:22:59,774
- Che cos'e'?
- Sono le indicazioni

395
00:22:59,804 --> 00:23:02,600
per raggiungere la stalla,
che ho preso in affitto. Tu lo attiri li'...

396
00:23:02,630 --> 00:23:04,880
muovi il tuo bel culetto...

397
00:23:04,890 --> 00:23:07,208
- io vi aspettero' li'.
- Non posso.

398
00:23:08,440 --> 00:23:09,209
Perche' no?

399
00:23:09,210 --> 00:23:11,694
- Perche' sta per andare via.
- E' perfetto.

400
00:23:11,724 --> 00:23:13,719
In questo modo, nessuno fara'
delle domande quando scomparira'.

401
00:23:13,720 --> 00:23:15,960
Stanley, pensa a quanto sangue ci sara'.

402
00:23:16,040 --> 00:23:18,720
Voglio dire, ci sarebbe tanto da pulire
e dovremmo sbarazzarci di un cadavere.

403
00:23:18,750 --> 00:23:20,289
Potrebbe andare tutto a rotoli
per un sacco di ragioni.

404
00:23:20,290 --> 00:23:21,801
Hai un'idea migliore?

405
00:23:23,380 --> 00:23:24,470
Io...

406
00:23:27,500 --> 00:23:28,690
A dire il vero, si'.

407
00:23:28,790 --> 00:23:30,359
- Vuoi qualcosa facile da trasportare?
- Si'.

408
00:23:30,360 --> 00:23:33,618
Ho la cosa giusta.
Non reagira' nemmeno.

409
00:23:34,720 --> 00:23:35,850
Sei un signora gentile.

410
00:23:39,140 --> 00:23:42,010
Sara' veloce, facile
e non avremo niente da ripulire.

411
00:23:42,650 --> 00:23:44,229
Ha dei polmoni notevoli
per essere cosi' piccola.

412
00:23:44,230 --> 00:23:45,766
Fatemi uscire!

413
00:23:47,840 --> 00:23:49,240
Fatemi uscire!

414
00:23:50,610 --> 00:23:52,820
Fatemi uscire! Ehi!

415
00:23:56,360 --> 00:23:59,720
Ehi! Fatemi uscire! Ehi!

416
00:24:24,930 --> 00:24:26,140
Possiamo fare a brandelli
alcuni dei suoi vestiti

417
00:24:26,150 --> 00:24:27,510
e gettarli nella palude.

418
00:24:27,830 --> 00:24:29,929
Crederanno tutti che sia stata
attaccata da qualche animale.

419
00:24:31,150 --> 00:24:34,540
Accidenti... sei spietata.

420
00:24:35,460 --> 00:24:36,550
Quando serve.

421
00:25:35,380 --> 00:25:38,650
Un po' di cultura per i telespettatori.

422
00:25:39,040 --> 00:25:41,440
Dio solo sa quanto ne abbiano bisogno.

423
00:25:42,670 --> 00:25:46,270
Ebbene... pensi che gradiranno?

424
00:25:46,500 --> 00:25:48,100
Penso che ti adoreranno.

425
00:25:49,851 --> 00:25:51,064
Dormi bene.

426
00:25:51,470 --> 00:25:53,530
Aspetta. Non resti?

427
00:25:56,080 --> 00:25:59,270
Beh, sono un po' pensieroso, stasera.

428
00:25:59,290 --> 00:26:01,264
Ho un sacco di cose,
che mi passano per la mente...

429
00:26:02,030 --> 00:26:04,310
Non vorrei deluderti.

430
00:26:04,340 --> 00:26:07,320
Quali pensieri ti turbano,
mio bell'amante, eh?

431
00:26:08,730 --> 00:26:09,970
Vieni qui.

432
00:26:13,070 --> 00:26:14,870
Solo un bacio della buonanotte.

433
00:26:21,720 --> 00:26:24,330
Puzzi di "Venetian Romance".

434
00:26:25,130 --> 00:26:29,000
Non riesco a credere che qualcuno
dei miei mostri porti il profumo.

435
00:26:29,750 --> 00:26:31,074
Allora dimmi...

436
00:26:33,470 --> 00:26:34,922
con chi scopi?

437
00:26:35,870 --> 00:26:38,880
Mamma, non credo siano affari tuoi.

438
00:26:40,580 --> 00:26:43,169
Sono tutti affari miei, coglione.

439
00:26:45,130 --> 00:26:47,099
Chi sei tu per parlarmi cosi'?

440
00:26:47,100 --> 00:26:48,070
Chi sono io?

441
00:26:48,810 --> 00:26:51,120
Chi sei tu? Questa e' la vera domanda.

442
00:26:52,400 --> 00:26:53,949
Di certo non sei la Fata Regina,

443
00:26:53,950 --> 00:26:56,292
che fingi di essere...
piuttosto sei il contrario.

444
00:26:56,630 --> 00:26:59,620
A me sembra che noi tutti
siamo qui per servire

445
00:26:59,650 --> 00:27:02,651
la tua anima ingannatrice e demoniaca!

446
00:27:02,920 --> 00:27:06,129
Ora, dimmi... dove sono quelle gemelle?

447
00:27:06,130 --> 00:27:08,280
La verita'.
Ne parlano tutti.

448
00:27:08,410 --> 00:27:09,590
Tutti?

449
00:27:10,160 --> 00:27:11,159
Di cosa parlano?

450
00:27:11,160 --> 00:27:12,709
L'opinione generale

451
00:27:12,710 --> 00:27:16,157
e' che tu abbia fatto qualcosa
di nefasto con quelle ragazze!

452
00:27:17,240 --> 00:27:19,820
Stronzate. Solo stronzate.

453
00:27:20,160 --> 00:27:21,847
Va' a svegliarli tutti.

454
00:27:22,220 --> 00:27:23,482
Svegliali!

455
00:27:29,800 --> 00:27:30,684
No!

456
00:27:30,890 --> 00:27:33,770
No, no, no, no, no!

457
00:27:36,730 --> 00:27:39,000
Irriconoscenti ingrati!

458
00:27:39,280 --> 00:27:45,199
Vi ho salvati dallo squallore
delle vostre tristi esistenze

459
00:27:45,200 --> 00:27:47,490
ed e' cosi' che vi sdebitate? Eh?

460
00:27:47,500 --> 00:27:50,780
Con accuse, disgustose chiacchiere!

461
00:27:50,890 --> 00:27:54,089
Chi di voi crede che io abbia
qualcosa a che fare

462
00:27:54,090 --> 00:27:57,030
con la scomparsa di quelle ragazze? Eh?

463
00:27:57,220 --> 00:27:58,360
Parlate!

464
00:27:58,640 --> 00:28:02,039
Non siete timidi quando spettegolate
alle mie spalle, vero?

465
00:28:02,040 --> 00:28:03,409
Avanti, ditelo!

466
00:28:03,410 --> 00:28:05,112
Ditemelo in faccia!

467
00:28:05,430 --> 00:28:09,089
Toulouse, hai dimenticato
dove ti ho trovato? Eh?

468
00:28:09,090 --> 00:28:10,899
In quella squadra di lavoratori forzati,

469
00:28:10,900 --> 00:28:15,630
a scalpellare le rocce con quel
patetico piccone in miniatura? Eh?

470
00:28:15,890 --> 00:28:17,200
Hai dimenticato

471
00:28:17,870 --> 00:28:21,900
chi ha corrotto la guardia
per liberarti? Chi?!

472
00:28:22,450 --> 00:28:24,299
Elsa, hai totalmente frainteso.

473
00:28:25,350 --> 00:28:26,720
Voi due.

474
00:28:26,750 --> 00:28:31,570
Stavate marcendo in
quell'orfanotrofio pieno di merda!

475
00:28:32,410 --> 00:28:35,740
Nemmeno vostra sorella vi voleva piu'!

476
00:28:35,770 --> 00:28:38,100
La vostra famiglia vi ha cacciati!

477
00:28:38,130 --> 00:28:42,129
Giacereste ancora su quel
materasso intriso di urina,

478
00:28:42,130 --> 00:28:45,050
affamati, mangiando ratti...

479
00:28:45,160 --> 00:28:47,972
se io non avessi
puntato i riflettori su di voi!

480
00:28:48,850 --> 00:28:50,130
Guardate questi.

481
00:28:50,520 --> 00:28:51,699
Guardate questi!

482
00:28:51,700 --> 00:28:52,955
Gingilli!

483
00:28:54,130 --> 00:28:56,020
Di scarsa fattura!

484
00:28:57,330 --> 00:28:59,529
Dolciumi!

485
00:28:59,530 --> 00:29:00,999
Sono tutti senza senso!

486
00:29:01,000 --> 00:29:02,890
Senza senso! Senza senso!

487
00:29:05,260 --> 00:29:06,887
Dovreste vergognarvi.

488
00:29:08,080 --> 00:29:10,599
Dopo tutto quello
che ho fatto per voi, eh?

489
00:29:10,600 --> 00:29:14,110
Tutto quello che ho sacrificato per noi.

490
00:29:17,540 --> 00:29:19,210
Per la nostra famiglia.

491
00:29:19,700 --> 00:29:23,782
E ancora... non ho guadagnato
la vostra fiducia.

492
00:29:24,190 --> 00:29:26,310
Elsa, calmati, per favore.

493
00:29:26,340 --> 00:29:27,700
Certo che ci fidiamo di te.

494
00:29:27,760 --> 00:29:29,949
Dimostratelo!

495
00:29:30,700 --> 00:29:31,826
Come?

496
00:29:32,610 --> 00:29:34,374
Spiegaci...

497
00:29:35,350 --> 00:29:36,210
come.

498
00:29:36,240 --> 00:29:38,443
Come possiamo convincerti?

499
00:29:42,750 --> 00:29:44,246
La ruota!

500
00:29:44,950 --> 00:29:49,830
Nessuno uscira' da qui, fino a quando
uno di voi non si fara' legare

501
00:29:49,910 --> 00:29:51,910
e mi dimostrera'

502
00:29:51,940 --> 00:29:55,010
la vostra assoluta fiducia e lealta'.

503
00:29:55,390 --> 00:29:57,392
Non mi accontentero' di nient'altro.

504
00:30:01,363 --> 00:30:02,762
Lo faro' io.

505
00:30:04,031 --> 00:30:05,716
No. Io.

506
00:30:07,690 --> 00:30:09,440
Lo faccio io.

507
00:30:24,560 --> 00:30:26,324
Cerca di prendere bene la mira.

508
00:30:26,580 --> 00:30:28,420
Io ho sempre una buona mira, tesoro.

509
00:30:28,450 --> 00:30:30,175
E' questo il punto.

510
00:30:38,930 --> 00:30:40,280
Signore e signori,

511
00:30:40,840 --> 00:30:45,609
preparatevi per la scena
che piu' sfida la morte.

512
00:30:45,610 --> 00:30:48,060
Occorre una frazione di secondo

513
00:30:48,330 --> 00:30:50,950
affinche' questo coltello
passi dalle mie dita

514
00:30:50,990 --> 00:30:52,659
al bordo della ruota.

515
00:30:52,930 --> 00:30:54,435
Una frazione di secondo...

516
00:30:54,870 --> 00:30:57,800
che separa la vita dalla morte.

517
00:30:58,070 --> 00:30:59,721
Gira la ruota, Eve.

518
00:31:14,730 --> 00:31:16,430
Ora, si potrebbe pensare

519
00:31:16,490 --> 00:31:20,770
che il destino di quest'uomo
sia nelle mani di Miss Elsa.

520
00:31:21,530 --> 00:31:24,886
Ma la sorte e' il vero padrone di tutti noi.

521
00:31:37,380 --> 00:31:38,634
Eppure...

522
00:31:39,960 --> 00:31:42,027
il destino non e' cattivo.

523
00:31:43,060 --> 00:31:46,571
La sorte puo' cambiare rapidamente.

524
00:31:47,280 --> 00:31:49,352
Il povero puo' diventare re.

525
00:32:00,410 --> 00:32:01,825
Oh, no!

526
00:32:02,940 --> 00:32:03,899
Togliamolo da li'!

527
00:32:03,900 --> 00:32:06,569
- Togliamolo da li'!
- Oh, mio Dio! Che cosa ho fatto ?!

528
00:32:06,570 --> 00:32:08,970
No, no! E' stato un incidente!

529
00:32:09,050 --> 00:32:10,695
Oh, Dio.

530
00:32:14,250 --> 00:32:15,549
No, Evie, non farlo!

531
00:32:16,380 --> 00:32:17,773
Ci serve un dottore!

532
00:32:18,010 --> 00:32:19,559
- Chiamate un dottore!
- Ci penso io.

533
00:32:19,560 --> 00:32:21,109
Portatelo alla roulotte.

534
00:32:21,110 --> 00:32:22,625
Prendilo, prendilo.

535
00:32:25,440 --> 00:32:27,340
Andiamo, andiamo, andiamo...

536
00:32:46,230 --> 00:32:47,700
Non fare un altro passo.

537
00:32:47,710 --> 00:32:49,330
Cristo santo, papa'.

538
00:32:50,060 --> 00:32:51,539
- Un fucile?
- Sono le 2:00 del mattino.

539
00:32:51,540 --> 00:32:53,450
Avresti potuto essere
un maledetto intruso.

540
00:32:53,700 --> 00:32:55,040
Torna nella tua stanza.

541
00:32:55,070 --> 00:32:56,873
Oppure? Mi sparerai?

542
00:32:58,210 --> 00:32:59,921
Ti do una notizia, papa':

543
00:33:00,089 --> 00:33:03,480
mi sono innamorata
e adesso andro' da lui.

544
00:33:03,940 --> 00:33:06,589
Daro' un significato alla mia vita,

545
00:33:06,590 --> 00:33:09,960
una vita con un po' di emozione,
una vita reale.

546
00:33:10,280 --> 00:33:12,929
Non restero' in questo
maledetto inferno borghese.

547
00:33:12,930 --> 00:33:14,960
Tu non vai da nessuna parte!

548
00:33:16,100 --> 00:33:17,897
Hai intenzione di spararmi?

549
00:33:18,870 --> 00:33:20,070
Beh, allora fallo!

550
00:33:21,030 --> 00:33:23,299
Preferirei morire proprio
qui, su questa scala,

551
00:33:23,300 --> 00:33:26,280
piuttosto che vivere un altro
minuto in questa casa con te.

552
00:34:12,900 --> 00:34:15,209
La luna e' bella.

553
00:34:15,210 --> 00:34:15,990
Si'.

554
00:34:16,150 --> 00:34:17,899
Tu sei bella.

555
00:34:18,550 --> 00:34:19,777
Fa' silenzio.

556
00:34:20,110 --> 00:34:21,403
Dove andiamo?

557
00:34:21,640 --> 00:34:23,839
Li', in quel fienile.
La tua sorpresa e' li'.

558
00:34:23,840 --> 00:34:25,140
Un pony?

559
00:34:25,170 --> 00:34:27,753
Sogno di cavalcare un pony.

560
00:34:33,780 --> 00:34:35,446
Faremo un gioco.

561
00:34:35,750 --> 00:34:37,390
Mi piacciono i giochi.

562
00:34:40,110 --> 00:34:41,980
Ti mettero' in questo vaso, va bene?

563
00:34:42,180 --> 00:34:43,750
Come una farfalla?

564
00:34:43,770 --> 00:34:46,381
Si'. Come una farfalla.

565
00:35:04,998 --> 00:35:06,076
Merda.

566
00:35:27,760 --> 00:35:30,579
Penny... sei tornata.

567
00:35:30,580 --> 00:35:31,712
Si'.

568
00:35:32,130 --> 00:35:34,290
Io... sto cercando Paul.

569
00:35:36,690 --> 00:35:39,040
Cosa sta succedendo?
Cos'e' successo?

570
00:35:40,760 --> 00:35:42,960
Come va con il dolore, "liebchen"?

571
00:35:45,200 --> 00:35:45,990
Oh, ecco qui...

572
00:35:46,470 --> 00:35:48,874
Qui. Fuma ancora un po'.

573
00:35:54,846 --> 00:35:57,850
Sai qual e' la cosa ironica?

574
00:35:58,199 --> 00:36:02,280
Voglio dire, dopo tutto lo
Sturm und Drang...

575
00:36:04,080 --> 00:36:08,430
non credo che la ruota girevole
vada bene per "L'Ora di Elsa Mars".

576
00:36:08,460 --> 00:36:13,198
Penso che sia troppo cruda, troppo ardua,
per la maggior parte dei telespettatori.

577
00:36:13,587 --> 00:36:14,801
Non sei d'accordo?

578
00:36:17,320 --> 00:36:19,863
Non hai nemmeno chiamato
un dottore, vero?

579
00:36:20,980 --> 00:36:22,490
Oh, come puoi dire questo?

580
00:36:22,500 --> 00:36:24,334
Sai che non e' vero.

581
00:36:27,300 --> 00:36:29,062
Ma sappi...

582
00:36:31,690 --> 00:36:35,029
che io non verserei nemmeno
una lacrima, se tu morissi.

583
00:36:35,740 --> 00:36:37,900
Non perche' tu sei un mostro...

584
00:36:40,030 --> 00:36:42,054
ma perche' mi hai tradita.

585
00:36:42,620 --> 00:36:46,030
Oh, mio Dio! Sapevo che era successo
qualcosa quando non sei venuto!

586
00:36:46,060 --> 00:36:48,767
A proposito di profumo scadente...

587
00:36:51,720 --> 00:36:54,109
Mi dispiace... amore mio.

588
00:36:54,110 --> 00:36:58,020
Non parlare.
Tieni... tieni la mia mano.

589
00:36:58,720 --> 00:37:00,529
Quanto tempo fa hai chiamato l'ambulanza?

590
00:37:00,530 --> 00:37:01,910
Perche' ci stanno mettendo
cosi' tanto tempo?

591
00:37:02,040 --> 00:37:03,024
Beh...

592
00:37:03,220 --> 00:37:06,310
Non lo so. Non sembrano
avere alcuna fretta.

593
00:37:11,570 --> 00:37:12,816
Aiuto!

594
00:37:22,088 --> 00:37:23,116
Davvero, mamma?

595
00:37:23,335 --> 00:37:24,450
Stai preparando una torta?

596
00:37:24,630 --> 00:37:25,880
L'avevo gia' preparata.

597
00:37:26,230 --> 00:37:28,510
Non aveva senso
non metterci la glassa.

598
00:37:29,610 --> 00:37:31,565
Mamma, Paul potrebbe morire.

599
00:37:32,710 --> 00:37:34,198
Ho detto una preghiera per lui.

600
00:37:34,430 --> 00:37:36,430
Non c'e' molto altro, che io possa fare.

601
00:37:36,460 --> 00:37:37,629
Cosa ha detto il dottore?

602
00:37:37,630 --> 00:37:39,979
- Il dottore non e' mai arrivato.
- Ma Elsa ha detto...

603
00:37:39,980 --> 00:37:42,489
Elsa ha detto un sacco di cose,
come che le gemelle sono scappate,

604
00:37:42,490 --> 00:37:44,859
ma io non ci credo molto
e neanche Paul ci credeva.

605
00:37:44,860 --> 00:37:46,549
Lui ha cercato di dirmelo,
ma non ho voluto dargli ascolto.

606
00:37:46,550 --> 00:37:49,050
Se Elsa dice che le gemelle sono scappate,

607
00:37:49,340 --> 00:37:50,830
allora le gemelle sono scappate.

608
00:37:50,840 --> 00:37:52,349
Fine della storia.

609
00:37:52,350 --> 00:37:53,200
Jimmy?

610
00:37:53,330 --> 00:37:54,850
Jimmy, sei la' dentro?

611
00:37:55,490 --> 00:37:57,679
- Si tratta di Paul?
- No. Si tratta di Ma Petite.

612
00:37:57,680 --> 00:37:59,359
- Le e' successo qualcosa.
- Che cosa?

613
00:37:59,360 --> 00:38:00,860
- Cos'e' successo?
- Non lo so.

614
00:38:01,090 --> 00:38:02,409
Stamattina non e' venuta a fare colazione.

615
00:38:02,410 --> 00:38:05,609
Lei non salta mai la colazione.
Non so dove sia finita.

616
00:38:05,610 --> 00:38:07,799
Ho controllato la sua
roulotte, ma non e' li'.

617
00:38:07,800 --> 00:38:09,169
Va bene, ascolta, non farti
prendere dal panico, okay?

618
00:38:09,170 --> 00:38:11,270
Raduniamo tutti, va bene?

619
00:38:14,302 --> 00:38:15,700
Dove siete state voi due?

620
00:38:16,430 --> 00:38:19,219
Ci siamo alzate prima dell'alba
e siamo andate a caccia di lucciole.

621
00:38:19,220 --> 00:38:21,210
Suzi ha preparato le frittelle.

622
00:38:21,220 --> 00:38:22,348
Frittelle!

623
00:38:22,950 --> 00:38:24,172
Voi due venite?

624
00:38:24,432 --> 00:38:26,572
- Andate avanti.
- Va bene.

625
00:38:28,355 --> 00:38:29,660
Lucciole, eh?

626
00:38:30,600 --> 00:38:31,470
Si'.

627
00:38:32,200 --> 00:38:34,000
Anche se penso che lei avrebbe
preferito un pony.

628
00:38:34,010 --> 00:38:35,280
Chi non lo preferirebbe?

629
00:38:38,710 --> 00:38:39,649
Ascolta.

630
00:38:39,980 --> 00:38:41,660
Scappiamo insieme.

631
00:38:41,690 --> 00:38:43,869
- Cristo...
- Se partiamo adesso,

632
00:38:43,870 --> 00:38:45,989
possiamo arrivare a Pensacola
prima che faccia buio.

633
00:38:45,990 --> 00:38:49,080
O a sud, a Miami, o anche alle Keys.

634
00:38:49,290 --> 00:38:51,600
Non m'importa dove andiamo,
purche' siamo insieme.

635
00:38:51,680 --> 00:38:52,859
Lo pensi sul serio?

636
00:38:53,800 --> 00:38:55,221
Assolutamente si'.

637
00:39:00,850 --> 00:39:02,870
C'e' solo una cosa
che devo fare prima.

638
00:39:03,280 --> 00:39:04,257
Che cosa?

639
00:39:05,150 --> 00:39:06,999
Tu va' a fare i bagagli.

640
00:39:20,310 --> 00:39:23,299
Questo e' il biglietto che avrei usato
stasera per andare a Philadelphia.

641
00:39:23,300 --> 00:39:25,579
Avevo programmato di visitare
un determinato museo.

642
00:39:25,580 --> 00:39:28,289
In realta', avevo telefonato
al suddetto museo,

643
00:39:28,290 --> 00:39:31,660
un'interurbana, per dire loro
che un pacco stava per arrivare.

644
00:39:31,690 --> 00:39:32,619
Aspetta, lascia che ti spieghi...

645
00:39:32,620 --> 00:39:34,670
No, no, no.
No. No, no, no.

646
00:39:34,680 --> 00:39:36,592
Lascia che te lo spieghi io.

647
00:39:39,330 --> 00:39:43,099
Se il tuo cadavere valesse la meta'
di quanto vale quello di Ma Petite,

648
00:39:43,100 --> 00:39:45,559
in questo momento, saresti
gia' immersa nella formaldeide.

649
00:39:45,560 --> 00:39:49,450
Fortunatamente per te, il tuo
corpo morto non vale nulla.

650
00:39:49,790 --> 00:39:51,069
Le gemelle sono ancora scomparse.

651
00:39:51,070 --> 00:39:52,399
Tutti i Freak sono in allerta.

652
00:39:52,400 --> 00:39:54,009
Non posso semplicemente uscire
dall'accampamento con lei.

653
00:39:54,010 --> 00:39:56,129
Basta con le scuse.
Cambiero' questo biglietto,

654
00:39:56,130 --> 00:39:58,059
il cui costo verra' detratto
dalla tua parte,

655
00:39:58,060 --> 00:39:59,770
e ne prendero' uno per il prossimo
treno diretto a Philadelphia.

656
00:39:59,780 --> 00:40:02,659
- Metteremo in atto il mio piano.
- Ovvero?

657
00:40:03,460 --> 00:40:07,040
Porta Jimmy al capannone.

658
00:40:07,170 --> 00:40:10,461
Portero' quelle chele di aragosta al museo.

659
00:40:37,320 --> 00:40:39,349
Dandy, ti ho portato degli snack!

660
00:40:39,350 --> 00:40:40,320
Vattene!

661
00:40:40,330 --> 00:40:42,380
Ho portato anche la RC Cola!

662
00:40:43,420 --> 00:40:46,360
Tesoro, perche' piangi?

663
00:40:48,550 --> 00:40:49,970
Non ti preoccupare.

664
00:40:50,320 --> 00:40:52,039
Ho mandato le gemelle
a fare una passeggiata

665
00:40:52,040 --> 00:40:54,049
in giardino, per prendere
un po' d'aria fresca.

666
00:40:54,050 --> 00:40:55,876
Torneranno tra mezz'ora.

667
00:41:00,610 --> 00:41:02,610
E' questo che ti ha fatto
arrabbiare cosi' tanto?

668
00:41:04,400 --> 00:41:05,971
E' di Dot.

669
00:41:07,850 --> 00:41:08,890
Leggilo.

670
00:41:10,610 --> 00:41:11,990
Leggilo ad alta voce.

671
00:41:13,680 --> 00:41:16,290
Voglio sentirlo ad alta voce,
cosi' so che e' vero.

672
00:41:16,780 --> 00:41:19,189
"Mercoledi'. Oh, mio Dio,

673
00:41:19,190 --> 00:41:21,430
"Quando potremo andare via
da questo luogo terribile?

674
00:41:22,080 --> 00:41:23,709
"Questa casa e' una reggia,

675
00:41:23,710 --> 00:41:26,440
"ma quel bambinone fa schifo.

676
00:41:27,090 --> 00:41:30,082
"Ho cominciato ad associare
il gusto del caviale

677
00:41:30,490 --> 00:41:33,349
"con la sofferenza di ascoltarlo
parlare senza sosta

678
00:41:33,350 --> 00:41:36,000
"degli argomenti piu' noiosi che esistano.

679
00:41:36,370 --> 00:41:38,799
"Ho vissuto segregata per 30 anni,

680
00:41:38,800 --> 00:41:41,522
"quindi annoiare me, non e' cosa facile.

681
00:41:42,800 --> 00:41:47,009
"Credo di dover continuare a
tollerarlo, per poter continuare

682
00:41:47,010 --> 00:41:50,560
"a raccogliere abbastanza soldi
per l'intervento chirurgico.

683
00:41:50,740 --> 00:41:52,299
"Mi da' una banconota da dieci dollari

684
00:41:52,300 --> 00:41:55,390
"ogni volta che rido per una
delle sue terribili barzellette.

685
00:41:55,860 --> 00:41:58,146
"Preferirei morire,
piuttosto che baciarlo.

686
00:41:58,380 --> 00:41:59,440
"Oh, beh...

687
00:41:59,470 --> 00:42:03,359
"almeno la buona notizia dei
gemelli Brodie mi risolleva il morale.

688
00:42:03,360 --> 00:42:05,760
E' un peccato per quello morto."

689
00:42:07,560 --> 00:42:08,730
Oh, tesoro...

690
00:42:13,150 --> 00:42:15,725
L'altra ti adora ancora, non e' vero?

691
00:42:16,180 --> 00:42:17,120
Lo so.

692
00:42:17,450 --> 00:42:19,609
Regaliamo una delle mie stole
di volpe a quella a cui piaci,

693
00:42:19,610 --> 00:42:21,059
o un braccialetto di brillanti.

694
00:42:21,060 --> 00:42:22,709
L'altra diventera' verde d'invidia

695
00:42:22,710 --> 00:42:25,800
e, in un batter d'occhio,
elemosinera' il tuo affetto.

696
00:42:27,690 --> 00:42:29,470
Io non voglio comprare l'amore!

697
00:42:32,810 --> 00:42:34,909
Vorrei che tu potessi essere
dentro il mio corpo

698
00:42:34,910 --> 00:42:38,370
solo per un minuto, per sapere
come ci si sente a essere me!

699
00:42:38,400 --> 00:42:40,860
E' come quando ho avuto la tubercolosi

700
00:42:41,120 --> 00:42:43,920
e tu mi ha portato nel deserto dello Utah

701
00:42:44,490 --> 00:42:50,070
e, per centinaia di miglia intorno a noi,
non c'era altro che un arido spazio aperto.

702
00:42:50,100 --> 00:42:52,530
Dentro di me c'e' esattamente questo.

703
00:42:52,970 --> 00:42:57,593
Quelle ragazze erano un fresco
ruscello di acqua ghiacciata.

704
00:42:58,270 --> 00:43:01,870
Il mio cuore e' fiorito grazie a loro.

705
00:43:04,060 --> 00:43:05,500
E ora e' tutto finito.

706
00:43:07,270 --> 00:43:10,110
Non e' rimasto nient'altro che la polvere

707
00:43:10,800 --> 00:43:13,130
e gli scorpioni, dentro di me.

708
00:43:16,570 --> 00:43:19,120
Non sono mai stato destinato
a provare amore.

709
00:43:30,140 --> 00:43:32,100
Il deserto non conosce pieta'.

710
00:43:36,440 --> 00:43:39,020
Tutto cio' si prova a piantare, muore.

711
00:43:42,740 --> 00:43:45,000
Devo accettare questo vuoto

712
00:43:46,060 --> 00:43:49,340
come una benedizione,
non come una maledizione.

713
00:43:57,010 --> 00:43:59,590
Io so perche' sono nato, madre,

714
00:44:02,150 --> 00:44:04,890
il mio scopo e' portare la morte.

715
00:44:53,370 --> 00:44:54,770
Posso aiutarla?

716
00:44:55,450 --> 00:44:57,360
Sono qui per vedere suo figlio.
Sono un suo amico.

717
00:44:57,480 --> 00:44:59,060
Mio figlio non ha amici.

718
00:45:00,270 --> 00:45:02,330
Ehi, sono Jimmy del Freak Show.

719
00:45:02,690 --> 00:45:03,815
Ti ricordi di me?

720
00:45:04,570 --> 00:45:05,939
Lascialo entrare, madre.

721
00:45:07,440 --> 00:45:09,100
E' qui per le ragazze.

722
00:45:32,720 --> 00:45:36,260
Porta sfortuna per la festeggiata
non mangiare un pezzo di torta.

723
00:45:40,070 --> 00:45:41,129
Dove sono gli altri?

724
00:45:41,130 --> 00:45:42,506
Sono con Paul.

725
00:45:43,330 --> 00:45:46,930
Credo che non siano in vena
di festeggiare in questo momento.

726
00:45:47,340 --> 00:45:48,490
Certo che no.

727
00:45:48,960 --> 00:45:52,190
Una famiglia deve restare unita
quando avviene una tragedia.

728
00:45:52,220 --> 00:45:56,440
E noi siamo l'unica famiglia che la maggior
parte di noi abbia mai avuto.

729
00:46:04,414 --> 00:46:06,400
Avevo una sorella, una volta.

730
00:46:11,130 --> 00:46:14,610
E' nata due anni prima di me,

731
00:46:15,130 --> 00:46:16,930
ma e' morta da bambina.

732
00:46:18,430 --> 00:46:22,170
Non credo che i miei
genitori si siano mai ripresi.

733
00:46:23,720 --> 00:46:29,100
Penso che io fossi destinata
a lenire il loro dolore, ma...

734
00:46:30,540 --> 00:46:32,507
ricordavo loro solamente...

735
00:46:33,550 --> 00:46:35,520
cio' che avevano perso.

736
00:46:37,820 --> 00:46:39,966
Ho dovuto creare una famiglia.

737
00:46:42,200 --> 00:46:44,067
Tutti qui...

738
00:46:44,630 --> 00:46:46,849
sono tutti i miei bambini.

739
00:46:47,620 --> 00:46:49,240
Sono speciali.

740
00:46:53,740 --> 00:46:55,304
Io li amo tutti.

741
00:46:57,900 --> 00:46:59,262
Ma tu...

742
00:47:05,040 --> 00:47:06,786
Tu sei la sorella...

743
00:47:11,480 --> 00:47:13,236
che non ho mai conosciuto.

744
00:47:17,840 --> 00:47:19,500
E' per questo che ti ho salvata

745
00:47:20,210 --> 00:47:22,279
dall'inferno nel quale ti trovavi.

746
00:47:23,820 --> 00:47:26,010
Perche' loro non mi capiscono?

747
00:47:30,120 --> 00:47:31,760
Perche' sei una persona materialista.

748
00:47:34,200 --> 00:47:36,990
Tra questo e la scomparsa delle gemelle,

749
00:47:37,670 --> 00:47:42,111
la fiducia e la lealta' delle persone
comincia ad esaurirsi.

750
00:48:02,840 --> 00:48:04,930
Ti dico una cosa,

751
00:48:06,070 --> 00:48:08,781
se verro' mai a sapere che hai mentito...

752
00:48:09,540 --> 00:48:12,139
e hai fatto del male a quelle ragazze,

753
00:48:13,020 --> 00:48:15,500
ti uccidero' con le mie stesse mani.

754
00:48:22,300 --> 00:48:24,930
Ora... esprimi un desiderio.

755
00:48:30,610 --> 00:48:33,930
Voglio solo... essere amata.

756
00:48:34,910 --> 00:48:43,115
[ A&D - italiansubs ]
<i>www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

