1
00:00:24,612 --> 00:00:34,857
<i>A&D - italiansubs</i>

2
00:00:36,040 --> 00:00:38,438
- Portatela nel tendone.
- Si', signora.

3
00:00:43,917 --> 00:00:47,100
Fato. Destino. Fortuna.

4
00:00:47,320 --> 00:00:48,820
Le prigioni dell'uomo.

5
00:00:49,380 --> 00:00:53,700
La gente non fa altro che fare
le scelte che la vita le offre...

6
00:00:54,110 --> 00:00:56,880
Caffe' o te', destra o sinistra.

7
00:00:57,510 --> 00:00:58,900
Come se questo fosse importante.

8
00:01:00,330 --> 00:01:04,010
Non siamo altro che
prigionieri della ruota....

9
00:01:08,380 --> 00:01:10,940
e c'e' solo un modo
per svincolarsi da quella ruota.

10
00:01:11,610 --> 00:01:13,060
Non si tratta della gioventu'.

11
00:01:15,270 --> 00:01:17,490
Non e' la bellezza o il vero amore.

12
00:01:20,450 --> 00:01:22,670
Io so come essere libera dalla ruota.

13
00:01:23,840 --> 00:01:25,810
Sono io a controllare il mio Fato.

14
00:01:26,840 --> 00:01:28,219
Sono sopravvissuta

15
00:01:28,220 --> 00:01:32,699
perche' so che si deve essere disposti
ad annientare chiunque, qualsiasi cosa,

16
00:01:32,700 --> 00:01:36,269
anche quello che ami, per poter
tenere gli de'i sotto controllo.

17
00:01:36,270 --> 00:01:38,998
Da dove diavolo hai tirato fuori
quella cosa vecchia?

18
00:01:40,480 --> 00:01:42,409
Ero la regina della ruota
quando ero giovane.

19
00:01:42,410 --> 00:01:45,946
Mettevamo Guglielmo Tell
con una cinghia imbottita qui

20
00:01:45,976 --> 00:01:48,419
e una mela proprio sulla sua testa.

21
00:01:48,420 --> 00:01:50,640
Metteremo questo numero nello show?

22
00:01:50,940 --> 00:01:52,309
Oh, no, cara.

23
00:01:52,530 --> 00:01:53,509
In televisione.

24
00:01:53,510 --> 00:01:58,405
E sara' il mio secondo numero principale.

25
00:02:00,480 --> 00:02:02,839
Beh, spero che tu non stia pensando
di andare via tanto presto.

26
00:02:02,840 --> 00:02:04,039
Con la scomparsa delle gemelle

27
00:02:04,040 --> 00:02:05,199
se vai via anche tu, in pratica

28
00:02:05,200 --> 00:02:06,759
non rimane granche' dello spettacolo.

29
00:02:06,760 --> 00:02:08,350
E' stato egoista da parte loro,
andare via da qui.

30
00:02:08,360 --> 00:02:10,500
Beh, sono tutti preoccupati per loro.

31
00:02:11,980 --> 00:02:13,099
Allora di' loro di non esserlo piu'.

32
00:02:13,100 --> 00:02:16,279
Sono io ad assumermi
tutti i compiti piu' ingrati

33
00:02:16,280 --> 00:02:18,700
e non appena faccio un piccolo errore,

34
00:02:18,830 --> 00:02:19,859
ne approfittano per scappare
alle mie spalle.

35
00:02:19,860 --> 00:02:23,370
La verita' e', che il
palcoscenico non e' per tutti.

36
00:02:23,690 --> 00:02:24,929
E riferisci pure ai nostri mostri

37
00:02:24,930 --> 00:02:27,390
che l'unica cosa a cui dovrebbero pensare

38
00:02:27,420 --> 00:02:29,370
e' quanto dovrebbero essermi grati,

39
00:02:30,240 --> 00:02:32,460
di accettare questo
spettacolo televisivo.

40
00:02:32,800 --> 00:02:34,020
Tra un paio di mesi,

41
00:02:34,800 --> 00:02:38,509
portero' tutti, ciascuno di voi,
insieme con me.

42
00:02:38,510 --> 00:02:39,759
Oh, loro ti sono grati.

43
00:02:39,760 --> 00:02:41,630
Insomma, questa e' la settimana
del tuo compleanno.

44
00:02:41,700 --> 00:02:43,920
Sono tutti la' fuori
ad occuparsi dei tuoi regali.

45
00:02:44,090 --> 00:02:46,339
E io faro' la migliore dannata torta
che tu abbia mai ricevuto.

46
00:02:46,340 --> 00:02:47,380
Bene.

47
00:02:48,730 --> 00:02:50,120
Adesso vai, lasciami sola.

48
00:02:50,350 --> 00:02:51,459
Devo esercitarmi.

49
00:02:51,460 --> 00:02:53,300
D'accordo Elsa, sei tu il capo.

50
00:02:53,430 --> 00:02:55,182
Si', lo sono.

51
00:03:05,780 --> 00:03:07,009
Preferisco Dora.

52
00:03:07,010 --> 00:03:10,377
Beh, purtroppo te ne rendi
conto tardi, mio caro.

53
00:03:11,080 --> 00:03:13,608
Guarda sotto il coprivivande;
ti ho preso un regalo.

54
00:03:18,420 --> 00:03:19,824
Profilattici?

55
00:03:20,090 --> 00:03:21,160
A cosa mi servono?

56
00:03:21,190 --> 00:03:23,309
Sei un giovane uomo
con le proprie necessita'.

57
00:03:23,310 --> 00:03:26,209
L'endogamia ha gia' causato
abbastanza dolore in questa famiglia.

58
00:03:26,210 --> 00:03:27,899
Non serve confondere
ancora di piu' le acque

59
00:03:27,900 --> 00:03:31,079
con tutto cio' che ha causato la maledizione
dell'afflizione di quelle ragazze.

60
00:03:31,560 --> 00:03:34,213
Non violerei mai quelle ragazze.

61
00:03:34,950 --> 00:03:36,367
Io le amo.

62
00:03:37,490 --> 00:03:40,080
Non credevo di poter provare amore,
finche' non ho incontrato loro.

63
00:03:40,170 --> 00:03:42,351
Il mio cuore e' perduto...

64
00:03:43,760 --> 00:03:47,519
e solo una donna con la visuale
di 4 occhi poteva ritrovarlo,

65
00:03:47,520 --> 00:03:51,571
e l'amore di due cuori per riportarlo a me.

66
00:03:53,049 --> 00:03:55,049
Cosa pensi?

67
00:03:55,500 --> 00:03:58,110
Ti farai vedere in giro con loro?

68
00:03:58,680 --> 00:03:59,689
Non ti permettero'

69
00:03:59,690 --> 00:04:02,609
di farci emarginare dal mondo
per una tua nuova perversione.

70
00:04:02,610 --> 00:04:04,555
Perche' sono dei mostri?!

71
00:04:05,389 --> 00:04:07,628
Lo sono anche io, madre!

72
00:04:09,050 --> 00:04:11,450
Quando sono con loro, mi sento normale.

73
00:04:25,070 --> 00:04:28,620
Arriva un momento nella vita di ogni madre...

74
00:04:32,110 --> 00:04:36,745
in cui deve lasciare il proprio figlio
ad un'altra donna.

75
00:04:40,690 --> 00:04:43,110
Sposero' quelle ragazze, Madre.

76
00:04:45,770 --> 00:04:49,326
Stiamo per legarci... per sempre.

77
00:05:22,325 --> 00:05:32,410
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

78
00:05:32,739 --> 00:05:44,545
Angels & Demons - italiansubs
[www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles]

79
00:05:45,138 --> 00:05:53,858
American Horror Story
Stagione 04 - Episodio 06
"Bullseye"

80
00:06:01,174 --> 00:06:02,398
Ethel.

81
00:06:02,938 --> 00:06:05,070
Oh, hai superato te stessa.

82
00:06:05,100 --> 00:06:08,119
Dicono che tutte le stelle del cinema
usano prodotti Westmore.

83
00:06:08,120 --> 00:06:10,340
- Si'.
- Devi avere il meglio

84
00:06:10,350 --> 00:06:12,399
nel tuo grande viaggio a Hollywood.

85
00:06:12,400 --> 00:06:13,700
Westmore.

86
00:06:14,090 --> 00:06:15,779
Allora, forza, entusiasmo

87
00:06:15,780 --> 00:06:17,300
Dovrebbe essere una festa.

88
00:06:17,330 --> 00:06:18,770
A chi tocca?

89
00:06:20,870 --> 00:06:22,535
Cosa abbiamo qui?

90
00:06:32,190 --> 00:06:34,800
Paul, bastardo di uno sfacciato.

91
00:06:39,020 --> 00:06:40,800
Eve.

92
00:06:41,110 --> 00:06:42,600
Cosa potrebbe mai essere?

93
00:06:49,440 --> 00:06:52,960
Ti terro' al caldo, Miss Elsa.

94
00:06:55,780 --> 00:06:58,200
Oh, "Liebchen!"

95
00:06:58,450 --> 00:07:00,820
"Liebchen, Liebchen, Liebchen".

96
00:07:01,940 --> 00:07:05,950
La mia personale borsa d'acqua calda
da abbracciare durante la notte.

97
00:07:11,100 --> 00:07:12,079
Che problema c'e'?

98
00:07:12,080 --> 00:07:13,619
Perche' quei musi lunghi?

99
00:07:13,620 --> 00:07:17,770
Questo e' solo l'inizio della nostra
gloriosa settimana di festeggiamenti.

100
00:07:17,810 --> 00:07:19,420
Perche' cosi' tetri?

101
00:07:19,940 --> 00:07:22,790
Sentiamo la mancanza delle gemelle.

102
00:07:23,170 --> 00:07:27,100
Hanno detto qualcosa prima di andare via,
riguardo al perche' della loro scelta?

103
00:07:27,130 --> 00:07:28,740
Forse dovremmo andare a cercarle.

104
00:07:28,840 --> 00:07:30,119
Potrebbero essersi perse o...

105
00:07:30,120 --> 00:07:31,050
No!

106
00:07:32,040 --> 00:07:33,640
Basta parlare delle gemelle!

107
00:07:33,670 --> 00:07:35,975
Ne ho abbastanza!

108
00:07:36,212 --> 00:07:37,730
Le abbiamo accolte,

109
00:07:37,760 --> 00:07:40,560
abbiamo dato loro una casa, una famiglia

110
00:07:40,840 --> 00:07:42,600
e come ci hanno ripagato?

111
00:07:43,780 --> 00:07:45,980
Scappando di notte.

112
00:07:46,430 --> 00:07:48,690
Allora, basta con le gemelle!

113
00:07:48,700 --> 00:07:49,800
Sono chiara?!

114
00:07:52,620 --> 00:07:55,999
Ora voglio che diamo il via
al divertimento, subito.

115
00:07:56,000 --> 00:07:59,310
O metto uno di voi su quella ruota.

116
00:08:23,930 --> 00:08:25,338
Oh, no.

117
00:08:26,070 --> 00:08:27,670
No, no.

118
00:08:27,990 --> 00:08:30,780
No, non anche tu con il muso lungo.

119
00:08:30,830 --> 00:08:32,297
Dici a me?

120
00:08:35,530 --> 00:08:37,770
Non sarai mica triste perche' vado via?

121
00:08:39,210 --> 00:08:41,110
Non mentirmi, Liebchen.

122
00:08:42,250 --> 00:08:44,210
Ti stai innamorando?

123
00:08:47,430 --> 00:08:48,840
Beh, non farlo.

124
00:08:49,280 --> 00:08:52,259
Non e' qualcosa che
ci appartiene, a me e a te.

125
00:08:54,130 --> 00:08:55,790
Qualcuno sa di noi?

126
00:08:55,860 --> 00:08:57,383
Certo che no.

127
00:08:58,000 --> 00:09:00,179
Tutti credono che mi intrufolo
nella tua tenda di notte,

128
00:09:00,180 --> 00:09:02,680
solo per metterti una zecca nel cuscino.

129
00:09:08,668 --> 00:09:10,395
Che dolce che sei.

130
00:09:13,284 --> 00:09:14,412
Sai...

131
00:09:15,480 --> 00:09:17,590
forse potresti venire con me.

132
00:09:18,250 --> 00:09:20,279
Intendo, prima degli altri, eh?

133
00:09:21,180 --> 00:09:23,200
Tu sai come compiacermi.

134
00:09:24,190 --> 00:09:26,010
Sei capace di guidare?

135
00:09:27,993 --> 00:09:30,232
Immagino di poter imparare.

136
00:09:31,500 --> 00:09:32,560
Ovviamente...

137
00:09:34,510 --> 00:09:37,570
quando avro' un corteggiatore normale,

138
00:09:37,830 --> 00:09:39,969
tu potrai fingere di essere
il mio autista.

139
00:09:39,970 --> 00:09:41,634
Che poi, in realta' lo saresti.

140
00:09:42,430 --> 00:09:45,425
Sono lusingato della tua considerazione.

141
00:09:47,110 --> 00:09:48,350
Adesso vai.

142
00:09:50,120 --> 00:09:51,480
Oh, ma prima di andare...

143
00:09:53,210 --> 00:09:56,710
portami la mia... coccolina, tesoro.

144
00:10:15,530 --> 00:10:17,205
Sogni d'oro, Miss Elsa.

145
00:10:25,160 --> 00:10:26,690
"Oh, Ma Petite".

146
00:10:29,160 --> 00:10:31,830
"Je t'aime plus que les autres."

147
00:10:38,470 --> 00:10:40,359
Ti sei ferito scavalcando il traliccio,

148
00:10:40,360 --> 00:10:42,100
piccolo mio.

149
00:10:42,400 --> 00:10:44,350
Ne valeva la pena solo per sentire
la tua mano sul mio viso.

150
00:10:49,620 --> 00:10:50,999
Hai un profumo talmente buono.

151
00:10:51,000 --> 00:10:52,470
"Venetian Romance".

152
00:10:52,520 --> 00:10:54,080
Il mio profumo preferito.

153
00:11:00,260 --> 00:11:02,049
Non mi desideri, Paul?

154
00:11:02,370 --> 00:11:04,134
Ti desidero piu' di quanto
tu possa immaginare.

155
00:11:04,820 --> 00:11:07,000
Sei molto tenera e dolce.

156
00:11:07,630 --> 00:11:09,689
Come le rose nel giardino di mia madre.

157
00:11:09,690 --> 00:11:10,599
Allora perche' non facciamo l'amore?

158
00:11:10,600 --> 00:11:13,550
Non avevi problemi quando
c'era molta gente a guardare.

159
00:11:13,900 --> 00:11:15,430
Quella notte era diverso.

160
00:11:17,030 --> 00:11:19,130
Adesso mi sono innamorato di te.

161
00:11:19,620 --> 00:11:21,399
Mi fai sentire come quando ero giovane,

162
00:11:21,400 --> 00:11:23,760
prima che la vita rubasse
la mia innocenza.

163
00:11:23,790 --> 00:11:26,259
Prima di fare l'amore,
voglio che tu mi conosca

164
00:11:26,260 --> 00:11:27,189
come uomo,

165
00:11:27,190 --> 00:11:28,630
non solo solo come amante.

166
00:11:28,660 --> 00:11:30,544
Io ho molto di piu' da offrire.

167
00:11:34,710 --> 00:11:36,250
<i>Con chi stai parlando?</i>

168
00:11:36,500 --> 00:11:38,850
<i>Come mai questa dannata porta e' chiusa?</i>

169
00:11:44,200 --> 00:11:45,709
Perche' ero stufa di vivere
come una prigioniera,

170
00:11:45,710 --> 00:11:48,570
tu entri qui a tuo piacimento,
di giorno o di notte.

171
00:11:48,600 --> 00:11:50,129
Ti ho sentita parlare con qualcuno.

172
00:11:50,130 --> 00:11:51,459
Ascoltavo la radio.

173
00:11:51,460 --> 00:11:53,770
Non fare l'indignata con me.

174
00:11:55,600 --> 00:11:58,440
Hai messo tua madre in manicomio
quando sei scappata.

175
00:11:58,470 --> 00:12:02,251
E adesso quest'altra bravata
quando sei scomparsa di nuovo.

176
00:12:02,730 --> 00:12:06,230
Torni a casa ridotta uno straccio.

177
00:12:06,280 --> 00:12:08,719
Mentre vivi sotto il mio tetto,
questo non dovra' mai piu' accadere!

178
00:12:08,720 --> 00:12:10,220
Va bene, non sono sorda.

179
00:12:13,150 --> 00:12:14,974
Adesso posso andare a dormire?

180
00:12:24,070 --> 00:12:25,448
Io sono il tuo papa'.

181
00:12:28,510 --> 00:12:29,920
Faccio solo il mio lavoro.

182
00:12:32,280 --> 00:12:34,340
Proteggo la mia bambina.

183
00:12:44,630 --> 00:12:47,399
Caro diario, "felicita'"
e' una parola piccolissima

184
00:12:47,400 --> 00:12:49,109
per descrivere il mio stato d'animo.

185
00:12:49,110 --> 00:12:51,560
Le sfumature di grigio di cui
il mio mondo era fatto,

186
00:12:51,570 --> 00:12:54,160
si sono trasformate in colori incandescenti,

187
00:12:54,540 --> 00:12:58,058
cosi' luminosi, che riesco
a vederli anche a occhi chiusi.

188
00:12:59,440 --> 00:13:02,070
Adesso l'orizzonte mi sembra
non avere piu' confini,

189
00:13:02,080 --> 00:13:04,059
come se fossi un uccello in volo.

190
00:13:04,060 --> 00:13:07,270
Sono solo sciocca, oppure
l'amore ha aperto il mio cuore?

191
00:13:07,300 --> 00:13:08,959
Ciao, signore.

192
00:13:08,960 --> 00:13:11,340
Guardate cosa vi ho portato.

193
00:13:11,370 --> 00:13:13,189
Avrete sicuramente molta fame.

194
00:13:13,190 --> 00:13:15,120
Non conoscevo i vostri gusti,

195
00:13:15,360 --> 00:13:19,000
quindi ho preparato un po'...

196
00:13:19,690 --> 00:13:21,056
di tutto.

197
00:13:21,310 --> 00:13:22,530
Quello cos'e'?

198
00:13:23,360 --> 00:13:24,550
Caviale.

199
00:13:24,580 --> 00:13:26,470
Beluga, viene dalla Siberia.

200
00:13:27,230 --> 00:13:28,970
Ne ho sentito parlare del caviale.

201
00:13:29,030 --> 00:13:31,819
- E' scandalosamente costoso.
- Bette.

202
00:13:31,820 --> 00:13:33,300
Sono viscide uova di pesce.

203
00:13:33,310 --> 00:13:34,310
E allora?

204
00:13:34,330 --> 00:13:36,260
Niente e' mai troppo,
per le mie ragazze.

205
00:13:39,880 --> 00:13:41,030
Assaggiatelo.

206
00:13:44,900 --> 00:13:46,168
Forza.

207
00:13:53,746 --> 00:13:55,148
Paradisiaco.

208
00:13:55,900 --> 00:13:57,310
Potete averne ad ogni pasto.

209
00:13:57,740 --> 00:14:00,799
Dot mi ha messa in guardia sugli uomini
e i loro appetiti sessuali,

210
00:14:00,800 --> 00:14:02,879
ma le sue paure si son rivelate infondate.

211
00:14:02,880 --> 00:14:06,111
Dandy e' un signore in tutto e per tutto.

212
00:14:09,840 --> 00:14:12,290
Non mi sono mai sentita cosi' prima.

213
00:14:13,810 --> 00:14:18,310
Quando sono vicina a lui, il mio cuore
batte cosi' forte che temo di svenire.

214
00:14:18,920 --> 00:14:20,489
Forse, questo accade perche'
ho finalmente incontrato

215
00:14:20,490 --> 00:14:22,985
la persona di cui non posso fare a meno?

216
00:14:24,960 --> 00:14:26,380
Caro diario,

217
00:14:26,410 --> 00:14:30,966
in che tipo di schiavitu' io e mia sorella
si siamo ritrovate, non e' chiaro.

218
00:14:31,960 --> 00:14:34,360
Confido che voi ragazze, abbiate
tutto quanto vi occorre.

219
00:14:34,580 --> 00:14:35,669
Speravo di poter ritornare

220
00:14:35,670 --> 00:14:38,510
per prendere alcuni oggetti
personali dalla nostra tenda.

221
00:14:39,390 --> 00:14:41,119
Questo non sara' necessario.

222
00:14:41,120 --> 00:14:43,660
Siete state abbastanza
in quell'orribile posto.

223
00:14:43,900 --> 00:14:45,220
Fate una lista.

224
00:14:45,250 --> 00:14:48,590
Ricompereremo tutto quello
che avete lasciato li'.

225
00:14:48,620 --> 00:14:51,447
Puoi avere tutto quello che vuoi, Dot.

226
00:14:52,070 --> 00:14:53,395
Me ne assicurero' io stesso.

227
00:14:53,880 --> 00:14:57,326
Non siamo state forzate
e nemmeno incatenate.

228
00:14:57,660 --> 00:15:00,780
Mi chiedo quali oscure
intenzioni ci aspettano.

229
00:15:03,580 --> 00:15:06,100
Nel giornale c'e' qualcosa
che potrebbe interessarvi.

230
00:15:06,870 --> 00:15:11,220
E' stato eseguito il primo intervento
per la separazione di gemelli siamesi.

231
00:15:12,400 --> 00:15:14,186
Cosa dice?

232
00:15:16,290 --> 00:15:18,239
"I gemelli Brodie, dell'eta' di 15 mesi,

233
00:15:18,240 --> 00:15:20,999
"sono adesso nella loro culla,
separati per la prima volta nella lor vita.

234
00:15:21,000 --> 00:15:23,919
"L'intervento e' durato 12 ore e 40 minuti.

235
00:15:23,920 --> 00:15:26,339
"Sono stati separati i tessuti,
i cordoni nervosi

236
00:15:26,340 --> 00:15:28,329
e i vasi sanguigni che li tenevano uniti."

237
00:15:28,330 --> 00:15:29,566
Guarda.

238
00:15:31,040 --> 00:15:31,999
Non sono carini?

239
00:15:32,000 --> 00:15:34,619
E all'improvviso e' stata chiara
la ragione per cui eravamo qui.

240
00:15:34,620 --> 00:15:35,759
Sono adorabili.

241
00:15:35,760 --> 00:15:39,340
I soldi per l'operazione chirurgica, che
avrei risparmiato in una vita intera?

242
00:15:40,100 --> 00:15:42,570
Dandy li aveva a portata di mano.

243
00:15:47,560 --> 00:15:48,560
Dot?

244
00:15:52,780 --> 00:15:54,180
Mi chiamo Dorothy.

245
00:15:55,020 --> 00:15:58,160
Uso il mio nome per intero, adesso
che la meta' di me non c'e' piu'.

246
00:15:59,070 --> 00:16:01,470
Si', ho sentito parlare dell'intervento.

247
00:16:03,740 --> 00:16:06,335
Mi dispiace per la tua perdita.

248
00:16:11,560 --> 00:16:12,830
A me no.

249
00:16:13,140 --> 00:16:14,319
Dale Carnegie ha detto,

250
00:16:14,320 --> 00:16:16,790
"Se hai un limone, fa' una limonata."

251
00:16:16,820 --> 00:16:18,430
Con i soldi facili di Dandy,

252
00:16:18,440 --> 00:16:21,975
potrei finalmente essere libera
da questa gabbia dorata.

253
00:16:43,212 --> 00:16:44,953
- Grazie.
- Grazie.

254
00:16:50,266 --> 00:16:51,540
Buon giorno a voi, signore.

255
00:16:52,400 --> 00:16:54,479
Una boccetta di profumo
per signora, per favore.

256
00:16:54,480 --> 00:16:56,490
Si chiama "Venetian Romance".

257
00:16:57,170 --> 00:16:58,479
- Non ne abbiamo piu'.
- Davvero?

258
00:16:58,480 --> 00:17:00,760
Allora, cos'e' quello che ha
alle sue spalle?

259
00:17:01,430 --> 00:17:03,330
Quello li', Venetian Romance.

260
00:17:05,070 --> 00:17:06,600
Un dollaro e 10 centesimi.

261
00:17:06,790 --> 00:17:08,841
Commesso! Commesso!

262
00:17:10,080 --> 00:17:14,190
Ho trovato solo una spazzola per signora, con
setole medio-dure, manico in finto osso.

263
00:17:14,220 --> 00:17:15,369
Me ne servono due.

264
00:17:15,370 --> 00:17:17,597
In questo negozio
c'e' davvero poca scelta.

265
00:17:17,890 --> 00:17:19,029
Posso controllare nel retro.

266
00:17:19,030 --> 00:17:20,579
Lo faccia subito.

267
00:17:23,670 --> 00:17:24,690
Ti conosco.

268
00:17:25,340 --> 00:17:26,360
Tu e tua madre.

269
00:17:26,770 --> 00:17:28,586
Volevate comperare la casa.

270
00:17:29,050 --> 00:17:30,490
Tu fai parte del Freak Show.

271
00:17:31,270 --> 00:17:33,949
Beh, non si puo' dire che
siamo rimasti molto colpiti

272
00:17:33,950 --> 00:17:35,249
della qualita' della presentazione.

273
00:17:35,250 --> 00:17:36,971
Non ci torneremo di certo.

274
00:17:37,290 --> 00:17:39,490
Al momento, sembravi entusiasta.

275
00:17:39,640 --> 00:17:41,879
Volevate acquistare le sorelle
Tattler, se ben ricordo.

276
00:17:41,880 --> 00:17:44,099
Sono sicuro di non capire
di cosa stai parlando.

277
00:17:44,100 --> 00:17:46,500
Ora, per favore, smettila di parlarmi.

278
00:17:59,860 --> 00:18:01,499
Questo Freak la sta
importunando, signore?

279
00:18:01,500 --> 00:18:03,270
In effetti, si'.

280
00:18:03,300 --> 00:18:05,293
Ha cercato sfilarmi il portafogli.

281
00:18:05,510 --> 00:18:06,750
Questo e' ridicolo.

282
00:18:06,760 --> 00:18:07,630
Esca di qui.

283
00:18:07,660 --> 00:18:09,240
Non serviamo i ladri.

284
00:18:09,260 --> 00:18:11,900
Se fossi un ladro,
l'avrei rubato, giusto?

285
00:18:12,110 --> 00:18:13,599
Esca subito o chiamo la polizia.

286
00:18:13,600 --> 00:18:15,409
Faccia pure. Ho i miei diritti.

287
00:18:15,410 --> 00:18:16,769
Non sei nemmeno americano.

288
00:18:16,770 --> 00:18:18,079
Ho il diritto di rifiutare il servizio.

289
00:18:18,080 --> 00:18:19,860
E mi rifiuto di servirla.

290
00:18:20,280 --> 00:18:22,410
Questo posto e' comunque troppo caro.

291
00:18:25,800 --> 00:18:28,190
Andro' a spendere
i miei soldi da Woolworth.

292
00:18:30,100 --> 00:18:31,520
Li' hanno il gelato.

293
00:18:48,030 --> 00:18:49,930
Bello spettacolo stasera.

294
00:18:50,690 --> 00:18:52,850
Si'. C'era meno gente
del solito all'entrata.

295
00:18:53,180 --> 00:18:54,950
Le persone venivano
per vedere le gemelle.

296
00:18:56,470 --> 00:18:58,450
Riguardo a questo
non possiamo fare nulla.

297
00:18:58,920 --> 00:19:01,160
Non ti da' fastidio... il modo
in cui sono andate via?

298
00:19:01,170 --> 00:19:03,197
Immagino che non fossero felici qui.

299
00:19:04,420 --> 00:19:07,040
Mi sono imbattuto in
quel tipo strano all'emporio.

300
00:19:07,070 --> 00:19:07,989
Sai, il ragazzo pieno di soldi

301
00:19:07,990 --> 00:19:10,200
che qualche settimana
fa voleva comperare il circo?

302
00:19:10,570 --> 00:19:13,260
Comperava roba da ragazze,
due di ogni cosa.

303
00:19:13,310 --> 00:19:15,090
Cosmetici, spazzole.

304
00:19:15,440 --> 00:19:16,410
Cosa vuoi dire?

305
00:19:16,540 --> 00:19:18,430
Pensaci per un attimo.

306
00:19:18,460 --> 00:19:20,449
Elsa le ha odiate dal primo minuto
che sono arrivate qui

307
00:19:20,450 --> 00:19:22,340
perche' le hanno portato via la scena.

308
00:19:22,610 --> 00:19:24,839
Loro vanno via e lei torna alla ribalta.

309
00:19:24,840 --> 00:19:26,660
Quel tipo di Hollywood
la vuole di nuovo.

310
00:19:26,690 --> 00:19:27,989
Chiudi il becco!

311
00:19:27,990 --> 00:19:29,489
Elsa di certo non e' la persona piu' onesta,

312
00:19:29,490 --> 00:19:31,639
ma ha salvato tutti noi, me compreso,

313
00:19:31,640 --> 00:19:33,886
te e anche Bette e Dot.

314
00:19:34,890 --> 00:19:36,240
Sai qual e' il tuo problema?

315
00:19:36,270 --> 00:19:37,540
Tu puoi andare avanti.

316
00:19:37,570 --> 00:19:38,819
E quando non c'e' nessuno, fingere

317
00:19:38,820 --> 00:19:41,949
che tutte quelle stronzate e tutto quel rumore
sono solo gocce lontane.

318
00:19:41,950 --> 00:19:44,859
Dalla tua posizione, Elsa sembra
il nostro angelo custode,

319
00:19:44,860 --> 00:19:47,749
ma da dove sono io,
vedo un persona molto gelosa

320
00:19:47,750 --> 00:19:50,719
vicina alla fine della sua carriera,
che avrebbe ucciso tutti e tutto,

321
00:19:50,720 --> 00:19:53,430
per avere la sua ultima occasione.

322
00:19:59,057 --> 00:20:01,180
Oh, grazie, Dandy.

323
00:20:02,210 --> 00:20:04,370
Questa e' la tonalita' perfetta.

324
00:20:07,150 --> 00:20:08,660
"Gemello siamese,

325
00:20:09,080 --> 00:20:11,119
"separato, muore da solo.

326
00:20:11,120 --> 00:20:13,909
"Roger Lee Brodie, il piu' grande
dei gemelli siamesi

327
00:20:13,910 --> 00:20:18,343
separati da un intervento chirurgico,
definito un miracolo medico, e' morto".

328
00:20:19,140 --> 00:20:21,062
Ma uno e' sopravvissuto.

329
00:20:21,730 --> 00:20:24,529
Rodney e' ancora vivo.
E' una benedizione.

330
00:20:24,530 --> 00:20:26,170
E' un abominio.

331
00:20:26,300 --> 00:20:29,850
La scienza non dovrebbe mai
sovvertire la volonta' di Dio.

332
00:20:29,880 --> 00:20:31,940
E' questo quello che credi che siamo noi?

333
00:20:32,960 --> 00:20:35,910
La volonta' di Dio o
un crudele scherzo di Dio?

334
00:20:36,610 --> 00:20:38,460
Che ti prende?

335
00:20:40,080 --> 00:20:41,799
Noi siamo quello che siamo

336
00:20:41,800 --> 00:20:44,920
e nessuna grande pia illusione
potra' cambiare questo.

337
00:20:46,730 --> 00:20:48,790
Il mio braccio, la tua gamba.

338
00:20:49,700 --> 00:20:52,066
Dove finisci tu e dove inizio io?

339
00:20:52,400 --> 00:20:57,577
Non hai ancora capito
che noi condivideremo per sempre tutto?

340
00:20:58,190 --> 00:21:00,789
I miei pensieri sono miei, sorella.

341
00:21:00,790 --> 00:21:03,840
Ti piacciono i segreti, non e' vero, Dot?

342
00:21:04,730 --> 00:21:07,089
Ho notato che il tuo diario
e' sempre chiuso a chiave.

343
00:21:07,090 --> 00:21:09,300
Il mio diario e' il mio rifugio.

344
00:21:10,230 --> 00:21:12,370
Il mio unico posto privato.

345
00:21:13,460 --> 00:21:17,589
E Bette e io abbiamo fatto un patto:
non leggere mai cio' che l'altra ha scritto.

346
00:21:17,910 --> 00:21:20,750
Non dovremmo avere confidenze tra noi.

347
00:21:21,890 --> 00:21:23,372
Facciamo un patto.

348
00:21:23,680 --> 00:21:26,880
Vi diro' un mio segreto,
se voi mi direte uno vostro.

349
00:21:28,090 --> 00:21:29,489
Comincio io.

350
00:21:30,290 --> 00:21:31,890
Ricordate gli omicidi?

351
00:21:32,150 --> 00:21:33,520
Il clown assassino.

352
00:21:33,550 --> 00:21:34,900
I bambini rapiti.

353
00:21:36,130 --> 00:21:37,488
Io ero li'.

354
00:21:38,960 --> 00:21:40,560
Ho ucciso io il clown.

355
00:21:40,850 --> 00:21:42,360
Ho salvato quei ragazzi.

356
00:21:42,710 --> 00:21:44,200
- No.
- Anche la ragazza.

357
00:21:44,230 --> 00:21:45,909
No, Jimmy non avrebbe
mai mentito riguardo a questo.

358
00:21:45,910 --> 00:21:47,909
Sei tu il vero eroe.

359
00:21:47,910 --> 00:21:49,790
L'Aragosta Umana era incosciente.

360
00:21:50,180 --> 00:21:51,280
Domandateglielo voi stesse.

361
00:21:52,500 --> 00:21:54,910
Vi ho detto il mio segreto;
Adesso ditemi il vostro.

362
00:21:54,940 --> 00:21:55,870
No.

363
00:21:58,460 --> 00:21:59,499
Che significa, no?

364
00:21:59,500 --> 00:22:01,150
Significa... no.

365
00:22:01,160 --> 00:22:03,690
Avevamo un accordo.
Ditemi il vostro segreto, subito.

366
00:22:08,940 --> 00:22:10,820
Mi stai facendo arrabbiare, Dot.

367
00:22:11,670 --> 00:22:13,299
Qual e' il tuo problema?

368
00:22:13,300 --> 00:22:15,539
Digli qualcosa.
Una cosa qualsiasi.

369
00:22:15,540 --> 00:22:17,510
Ha mentito riguardo Jimmy.

370
00:22:19,150 --> 00:22:20,560
Non e' vero.

371
00:22:21,980 --> 00:22:23,880
Non ho mentito, puttana!

372
00:22:24,460 --> 00:22:26,550
Non mi piace piu' questo gioco!

373
00:22:27,380 --> 00:22:30,150
Non stai giocando secondo le regole!

374
00:22:44,138 --> 00:22:45,459
Qualcuno ti ha vista uscire?

375
00:22:45,460 --> 00:22:47,419
No. Stanno tutti dormendo

376
00:22:47,420 --> 00:22:49,549
o ubriachi o intontiti da qualche farmaco.

377
00:22:49,550 --> 00:22:50,720
Allora, qual e' la novita'?

378
00:22:51,550 --> 00:22:53,219
- Le gemelle sono andate via, di certo.
- Merda.

379
00:22:53,220 --> 00:22:54,800
Nessuno sa esattamente dove.

380
00:22:55,070 --> 00:22:56,379
Elsa dice che hanno lasciato la citta'.

381
00:22:56,380 --> 00:22:57,460
Questa e' una stronzata.

382
00:22:58,210 --> 00:22:59,889
Le gemelle non avrebbero potuto
lasciare la citta' con un autobus,

383
00:22:59,890 --> 00:23:01,270
senza dare nell'occhio.

384
00:23:01,400 --> 00:23:02,719
Beh, in giro non ci sono.

385
00:23:02,720 --> 00:23:04,801
D'accordo, dimentichiamoci
delle gemelle per il momento.

386
00:23:04,831 --> 00:23:05,763
Ma mi serve qualcosa da vendere.

387
00:23:05,793 --> 00:23:07,899
Ci serve qualcosa di trasportabile...
e anche facilmente.

388
00:23:07,900 --> 00:23:09,239
Io...

389
00:23:10,910 --> 00:23:12,420
Pesce fresco di giornata!

390
00:23:12,450 --> 00:23:15,097
- Jimmy?
- Si'. Solo le chele di aragosta.

391
00:23:15,390 --> 00:23:17,149
Che vuoi fare?
Vuoi tagliargli le mani?

392
00:23:17,150 --> 00:23:20,650
Non essere schizzinosa.
Non lo faremo mentre e' ancora vivo.

393
00:23:21,040 --> 00:23:22,042
Ecco.

394
00:23:23,300 --> 00:23:25,024
- Che cos'e'?
- Sono le indicazioni

395
00:23:25,054 --> 00:23:27,850
per raggiungere la stalla,
che ho preso in affitto. Tu lo attiri li'...

396
00:23:27,880 --> 00:23:30,130
muovi il tuo bel culetto...

397
00:23:30,140 --> 00:23:32,458
- io vi aspettero' li'.
- Non posso.

398
00:23:33,690 --> 00:23:34,459
Perche' no?

399
00:23:34,460 --> 00:23:36,944
- Perche' sta per andare via.
- E' perfetto.

400
00:23:36,974 --> 00:23:38,969
In questo modo, nessuno fara'
delle domande quando scomparira'.

401
00:23:38,970 --> 00:23:41,210
Stanley, pensa a quanto sangue ci sara'.

402
00:23:41,290 --> 00:23:43,970
Voglio dire, ci sarebbe tanto da pulire
e dovremmo sbarazzarci di un cadavere.

403
00:23:44,000 --> 00:23:45,539
Potrebbe andare tutto a rotoli
per un sacco di ragioni.

404
00:23:45,540 --> 00:23:47,051
Hai un'idea migliore?

405
00:23:48,630 --> 00:23:49,720
Io...

406
00:23:52,750 --> 00:23:53,940
A dire il vero, si'.

407
00:23:54,040 --> 00:23:55,609
- Vuoi qualcosa facile da trasportare?
- Si'.

408
00:23:55,610 --> 00:23:58,868
Ho la cosa giusta.
Non reagira' nemmeno.

409
00:23:59,970 --> 00:24:01,100
Sei un signora gentile.

410
00:24:04,390 --> 00:24:07,260
Sara' veloce, facile
e non avremo niente da ripulire.

411
00:24:07,900 --> 00:24:09,479
Ha dei polmoni notevoli
per essere cosi' piccola.

412
00:24:09,480 --> 00:24:11,526
Fatemi uscire!

413
00:24:13,090 --> 00:24:14,490
Fatemi uscire!

414
00:24:15,860 --> 00:24:18,070
Fatemi uscire! Ehi!

415
00:24:21,610 --> 00:24:24,970
Ehi! Fatemi uscire! Ehi!

416
00:24:50,180 --> 00:24:51,390
Possiamo fare a brandelli
alcuni dei suoi vestiti

417
00:24:51,400 --> 00:24:52,760
e gettarli nella palude.

418
00:24:53,080 --> 00:24:55,179
Crederanno tutti che sia stata
attaccata da qualche animale.

419
00:24:56,400 --> 00:24:59,790
Accidenti... sei spietata.

420
00:25:00,710 --> 00:25:01,800
Quando serve.

421
00:26:05,582 --> 00:26:08,850
Un po' di cultura per i telespettatori.

422
00:26:09,240 --> 00:26:11,640
Dio solo sa quanto ne abbiano bisogno.

423
00:26:12,870 --> 00:26:16,470
Ebbene... pensi che gradiranno?

424
00:26:16,700 --> 00:26:18,300
Penso che ti adoreranno.

425
00:26:20,051 --> 00:26:21,264
Dormi bene.

426
00:26:21,670 --> 00:26:23,730
Aspetta. Non resti?

427
00:26:26,280 --> 00:26:29,470
Beh, sono un po' pensieroso, stasera.

428
00:26:29,490 --> 00:26:31,464
Ho un sacco di cose,
che mi passano per la mente...

429
00:26:32,230 --> 00:26:34,510
Non vorrei deluderti.

430
00:26:34,540 --> 00:26:37,520
Quali pensieri ti turbano,
mio bell'amante, eh?

431
00:26:38,930 --> 00:26:40,170
Vieni qui.

432
00:26:43,270 --> 00:26:45,070
Solo un bacio della buonanotte.

433
00:26:51,920 --> 00:26:54,530
Puzzi di "Venetian Romance".

434
00:26:55,330 --> 00:26:59,200
Non riesco a credere che qualcuno
dei miei mostri porti il profumo.

435
00:26:59,950 --> 00:27:01,274
Allora dimmi...

436
00:27:03,670 --> 00:27:05,122
con chi scopi?

437
00:27:06,070 --> 00:27:09,080
Mamma, non credo siano affari tuoi.

438
00:27:10,780 --> 00:27:13,369
Sono tutti affari miei, coglione.

439
00:27:15,330 --> 00:27:17,299
Chi sei tu per parlarmi cosi'?

440
00:27:17,300 --> 00:27:18,270
Chi sono io?

441
00:27:19,010 --> 00:27:21,320
Chi sei tu? Questa e' la vera domanda.

442
00:27:22,600 --> 00:27:24,149
Di certo non sei la Fata Regina,

443
00:27:24,150 --> 00:27:26,492
che fingi di essere...
piuttosto sei il contrario.

444
00:27:26,830 --> 00:27:29,820
A me sembra che noi tutti
siamo qui per servire

445
00:27:29,850 --> 00:27:32,851
la tua anima ingannatrice e demoniaca!

446
00:27:33,120 --> 00:27:36,329
Ora, dimmi... dove sono quelle gemelle?

447
00:27:36,330 --> 00:27:38,480
La verita'.
Ne parlano tutti.

448
00:27:38,610 --> 00:27:39,790
Tutti?

449
00:27:40,360 --> 00:27:41,359
Di cosa parlano?

450
00:27:41,360 --> 00:27:42,909
L'opinione generale

451
00:27:42,910 --> 00:27:46,357
e' che tu abbia fatto qualcosa
di nefasto con quelle ragazze!

452
00:27:47,440 --> 00:27:50,020
Stronzate. Solo stronzate.

453
00:27:50,360 --> 00:27:52,047
Va' a svegliarli tutti.

454
00:27:52,420 --> 00:27:53,682
Svegliali!

455
00:27:59,880 --> 00:28:00,884
No!

456
00:28:01,090 --> 00:28:03,970
No, no, no, no, no!

457
00:28:06,930 --> 00:28:09,200
Irriconoscenti ingrati!

458
00:28:09,480 --> 00:28:15,399
Vi ho salvati dallo squallore
delle vostre tristi esistenze

459
00:28:15,400 --> 00:28:17,690
ed e' cosi' che vi sdebitate? Eh?

460
00:28:17,700 --> 00:28:20,980
Con accuse, disgustose chiacchiere!

461
00:28:21,090 --> 00:28:24,289
Chi di voi crede che io abbia
qualcosa a che fare

462
00:28:24,290 --> 00:28:27,230
con la scomparsa di quelle ragazze? Eh?

463
00:28:27,420 --> 00:28:28,560
Parlate!

464
00:28:28,840 --> 00:28:32,239
Non siete timidi quando spettegolate
alle mie spalle, vero?

465
00:28:32,240 --> 00:28:33,609
Avanti, ditelo!

466
00:28:33,610 --> 00:28:35,312
Ditemelo in faccia!

467
00:28:35,630 --> 00:28:39,289
Toulouse, hai dimenticato
dove ti ho trovato? Eh?

468
00:28:39,290 --> 00:28:41,099
In quella squadra di lavoratori forzati,

469
00:28:41,100 --> 00:28:45,830
a scalpellare le rocce con quel
patetico piccone in miniatura? Eh?

470
00:28:46,090 --> 00:28:47,400
Hai dimenticato

471
00:28:48,070 --> 00:28:52,100
chi ha corrotto la guardia
per liberarti? Chi?!

472
00:28:52,650 --> 00:28:54,499
Elsa, hai totalmente frainteso.

473
00:28:55,550 --> 00:28:56,920
Voi due.

474
00:28:56,950 --> 00:29:01,770
Stavate marcendo in
quell'orfanotrofio pieno di merda!

475
00:29:02,610 --> 00:29:05,940
Nemmeno vostra sorella vi voleva piu'!

476
00:29:05,970 --> 00:29:08,300
La vostra famiglia vi ha cacciati!

477
00:29:08,330 --> 00:29:12,329
Giacereste ancora su quel
materasso intriso di urina,

478
00:29:12,330 --> 00:29:15,250
affamati, mangiando ratti...

479
00:29:15,360 --> 00:29:18,172
se io non avessi
puntato i riflettori su di voi!

480
00:29:19,050 --> 00:29:20,330
Guardate questi.

481
00:29:20,720 --> 00:29:21,899
Guardate questi!

482
00:29:21,900 --> 00:29:23,155
Gingilli!

483
00:29:24,330 --> 00:29:26,220
Di scarsa fattura!

484
00:29:27,530 --> 00:29:29,729
Dolciumi!

485
00:29:29,730 --> 00:29:31,199
Sono tutti senza senso!

486
00:29:31,200 --> 00:29:33,090
Senza senso! Senza senso!

487
00:29:35,460 --> 00:29:37,087
Dovreste vergognarvi.

488
00:29:38,280 --> 00:29:40,799
Dopo tutto quello
che ho fatto per voi, eh?

489
00:29:40,800 --> 00:29:44,310
Tutto quello che ho sacrificato per noi.

490
00:29:47,740 --> 00:29:49,410
Per la nostra famiglia.

491
00:29:49,900 --> 00:29:53,982
E ancora... non ho guadagnato
la vostra fiducia.

492
00:29:54,390 --> 00:29:56,510
Elsa, calmati, per favore.

493
00:29:56,540 --> 00:29:57,900
Certo che ci fidiamo di te.

494
00:29:57,960 --> 00:30:00,149
Dimostratelo!

495
00:30:00,900 --> 00:30:02,026
Come?

496
00:30:02,810 --> 00:30:04,574
Spiegaci...

497
00:30:05,550 --> 00:30:06,410
come.

498
00:30:06,440 --> 00:30:08,643
Come possiamo convincerti?

499
00:30:12,950 --> 00:30:14,446
La ruota!

500
00:30:15,150 --> 00:30:20,030
Nessuno uscira' da qui, fino a quando
uno di voi non si fara' legare

501
00:30:20,110 --> 00:30:22,110
e mi dimostrera'

502
00:30:22,140 --> 00:30:25,210
la vostra assoluta fiducia e lealta'.

503
00:30:25,590 --> 00:30:27,592
Non mi accontentero' di nient'altro.

504
00:30:31,563 --> 00:30:32,962
Lo faro' io.

505
00:30:34,231 --> 00:30:35,916
No. Io.

506
00:30:37,890 --> 00:30:39,640
Lo faccio io.

507
00:30:54,760 --> 00:30:56,524
Cerca di prendere bene la mira.

508
00:30:56,780 --> 00:30:58,620
Io ho sempre una buona mira, tesoro.

509
00:30:58,650 --> 00:31:00,375
E' questo il punto.

510
00:31:09,130 --> 00:31:10,480
Signore e signori,

511
00:31:11,040 --> 00:31:15,809
preparatevi per la scena
che piu' sfida la morte.

512
00:31:15,810 --> 00:31:18,260
Occorre una frazione di secondo

513
00:31:18,530 --> 00:31:21,150
affinche' questo coltello
passi dalle mie dita

514
00:31:21,190 --> 00:31:22,859
al bordo della ruota.

515
00:31:23,130 --> 00:31:24,635
Una frazione di secondo...

516
00:31:25,070 --> 00:31:28,000
che separa la vita dalla morte.

517
00:31:28,270 --> 00:31:29,921
Gira la ruota, Eve.

518
00:31:44,930 --> 00:31:46,630
Ora, si potrebbe pensare

519
00:31:46,690 --> 00:31:50,970
che il destino di quest'uomo
sia nelle mani di Miss Elsa.

520
00:31:51,730 --> 00:31:55,086
Ma la sorte e' il vero padrone di tutti noi.

521
00:32:07,580 --> 00:32:08,834
Eppure...

522
00:32:10,160 --> 00:32:12,227
il destino non e' cattivo.

523
00:32:13,260 --> 00:32:16,771
La sorte puo' cambiare rapidamente.

524
00:32:17,480 --> 00:32:19,552
Il povero puo' diventare re.

525
00:32:30,610 --> 00:32:32,025
Oh, no!

526
00:32:33,140 --> 00:32:34,099
Togliamolo da li'!

527
00:32:34,100 --> 00:32:36,769
- Togliamolo da li'!
- Oh, mio Dio! Che cosa ho fatto ?!

528
00:32:36,770 --> 00:32:39,170
No, no! E' stato un incidente!

529
00:32:39,250 --> 00:32:40,895
Oh, Dio.

530
00:32:44,550 --> 00:32:45,849
No, Evie, non farlo!

531
00:32:46,680 --> 00:32:48,073
Ci serve un dottore!

532
00:32:48,310 --> 00:32:49,859
- Chiamate un dottore!
- Ci penso io.

533
00:32:49,860 --> 00:32:51,409
Portatelo alla roulotte.

534
00:32:51,410 --> 00:32:52,925
Prendilo, prendilo.

535
00:32:55,740 --> 00:32:57,640
Andiamo, andiamo, andiamo...

536
00:33:20,280 --> 00:33:21,750
Non fare un altro passo.

537
00:33:21,760 --> 00:33:23,380
Cristo santo, papa'.

538
00:33:24,110 --> 00:33:25,589
- Un fucile?
- Sono le 2:00 del mattino.

539
00:33:25,590 --> 00:33:27,500
Avresti potuto essere
un maledetto intruso.

540
00:33:27,750 --> 00:33:29,090
Torna nella tua stanza.

541
00:33:29,120 --> 00:33:30,923
Oppure? Mi sparerai?

542
00:33:32,260 --> 00:33:33,971
Ti do una notizia, papa':

543
00:33:34,139 --> 00:33:37,530
mi sono innamorata
e adesso andro' da lui.

544
00:33:37,990 --> 00:33:40,639
Daro' un significato alla mia vita,

545
00:33:40,640 --> 00:33:44,010
una vita con un po' di emozione,
una vita reale.

546
00:33:44,330 --> 00:33:46,979
Non restero' in questo
maledetto inferno borghese.

547
00:33:46,980 --> 00:33:49,010
Tu non vai da nessuna parte!

548
00:33:50,150 --> 00:33:51,947
Hai intenzione di spararmi?

549
00:33:52,920 --> 00:33:54,120
Beh, allora fallo!

550
00:33:55,080 --> 00:33:57,349
Preferirei morire proprio
qui, su questa scala,

551
00:33:57,350 --> 00:34:00,330
piuttosto che vivere un altro
minuto in questa casa con te.

552
00:34:46,950 --> 00:34:49,259
La luna e' bella.

553
00:34:49,260 --> 00:34:50,040
Si'.

554
00:34:50,200 --> 00:34:51,949
Tu sei bella.

555
00:34:52,600 --> 00:34:53,827
Fa' silenzio.

556
00:34:54,160 --> 00:34:55,453
Dove andiamo?

557
00:34:55,690 --> 00:34:57,889
Li', in quel fienile.
La tua sorpresa e' li'.

558
00:34:57,890 --> 00:34:59,190
Un pony?

559
00:34:59,220 --> 00:35:01,803
Sogno di cavalcare un pony.

560
00:35:07,830 --> 00:35:09,496
Faremo un gioco.

561
00:35:09,800 --> 00:35:11,440
Mi piacciono i giochi.

562
00:35:14,160 --> 00:35:16,030
Ti mettero' in questo vaso, va bene?

563
00:35:16,230 --> 00:35:17,800
Come una farfalla?

564
00:35:17,820 --> 00:35:20,431
Si'. Come una farfalla.

565
00:35:39,048 --> 00:35:40,126
Merda.

566
00:36:01,810 --> 00:36:04,629
Penny... sei tornata.

567
00:36:04,630 --> 00:36:05,762
Si'.

568
00:36:06,180 --> 00:36:08,340
Io... sto cercando Paul.

569
00:36:10,740 --> 00:36:13,090
Cosa sta succedendo?
Cos'e' successo?

570
00:36:14,810 --> 00:36:17,010
Come va con il dolore, "liebchen"?

571
00:36:19,250 --> 00:36:20,040
Oh, ecco qui...

572
00:36:20,520 --> 00:36:22,924
Qui. Fuma ancora un po'.

573
00:36:28,896 --> 00:36:31,900
Sai qual e' la cosa ironica?

574
00:36:32,249 --> 00:36:36,330
Voglio dire, dopo tutto lo
Sturm und Drang...

575
00:36:38,130 --> 00:36:42,480
non credo che la ruota girevole
vada bene per "L'Ora di Elsa Mars".

576
00:36:42,510 --> 00:36:47,248
Penso che sia troppo cruda, troppo ardua,
per la maggior parte dei telespettatori.

577
00:36:47,637 --> 00:36:48,851
Non sei d'accordo?

578
00:36:51,370 --> 00:36:53,913
Non hai nemmeno chiamato
un dottore, vero?

579
00:36:55,030 --> 00:36:56,540
Oh, come puoi dire questo?

580
00:36:56,550 --> 00:36:58,384
Sai che non e' vero.

581
00:37:01,350 --> 00:37:03,112
Ma sappi...

582
00:37:05,740 --> 00:37:09,079
che io non verserei nemmeno
una lacrima, se tu morissi.

583
00:37:09,790 --> 00:37:11,950
Non perche' tu sei un mostro...

584
00:37:14,080 --> 00:37:16,104
ma perche' mi hai tradita.

585
00:37:16,670 --> 00:37:20,080
Oh, mio Dio! Sapevo che era successo
qualcosa quando non sei venuto!

586
00:37:20,110 --> 00:37:22,817
A proposito di profumo scadente...

587
00:37:25,770 --> 00:37:28,159
Mi dispiace... amore mio.

588
00:37:28,160 --> 00:37:32,070
Non parlare.
Tieni... tieni la mia mano.

589
00:37:32,770 --> 00:37:34,579
Quanto tempo fa hai chiamato l'ambulanza?

590
00:37:34,580 --> 00:37:35,960
Perche' ci stanno mettendo
cosi' tanto tempo?

591
00:37:36,090 --> 00:37:37,074
Beh...

592
00:37:37,270 --> 00:37:40,360
Non lo so. Non sembrano
avere alcuna fretta.

593
00:37:45,620 --> 00:37:46,866
Aiuto!

594
00:37:56,038 --> 00:37:57,066
Davvero, mamma?

595
00:37:57,285 --> 00:37:58,400
Stai preparando una torta?

596
00:37:58,580 --> 00:37:59,830
L'avevo gia' preparata.

597
00:38:00,180 --> 00:38:02,460
Non aveva senso
non metterci la glassa.

598
00:38:03,560 --> 00:38:05,515
Mamma, Paul potrebbe morire.

599
00:38:06,660 --> 00:38:08,148
Ho detto una preghiera per lui.

600
00:38:08,380 --> 00:38:10,380
Non c'e' molto altro, che io possa fare.

601
00:38:10,410 --> 00:38:11,579
Cosa ha detto il dottore?

602
00:38:11,580 --> 00:38:13,929
- Il dottore non e' mai arrivato.
- Ma Elsa ha detto...

603
00:38:13,930 --> 00:38:16,439
Elsa ha detto un sacco di cose,
come che le gemelle sono scappate,

604
00:38:16,440 --> 00:38:18,809
ma io non ci credo molto
e neanche Paul ci credeva.

605
00:38:18,810 --> 00:38:20,499
Lui ha cercato di dirmelo,
ma non ho voluto dargli ascolto.

606
00:38:20,500 --> 00:38:23,000
Se Elsa dice che le gemelle sono scappate,

607
00:38:23,290 --> 00:38:24,780
allora le gemelle sono scappate.

608
00:38:24,790 --> 00:38:26,299
Fine della storia.

609
00:38:26,300 --> 00:38:27,150
Jimmy?

610
00:38:27,280 --> 00:38:28,800
Jimmy, sei la' dentro?

611
00:38:29,440 --> 00:38:31,629
- Si tratta di Paul?
- No. Si tratta di Ma Petite.

612
00:38:31,630 --> 00:38:33,309
- Le e' successo qualcosa.
- Che cosa?

613
00:38:33,310 --> 00:38:34,810
- Cos'e' successo?
- Non lo so.

614
00:38:35,040 --> 00:38:36,359
Stamattina non e' venuta a fare colazione.

615
00:38:36,360 --> 00:38:39,559
Lei non salta mai la colazione.
Non so dove sia finita.

616
00:38:39,560 --> 00:38:41,749
Ho controllato la sua
roulotte, ma non e' li'.

617
00:38:41,750 --> 00:38:43,119
Va bene, ascolta, non farti
prendere dal panico, okay?

618
00:38:43,120 --> 00:38:45,220
Raduniamo tutti, va bene?

619
00:38:48,252 --> 00:38:49,650
Dove siete state voi due?

620
00:38:50,380 --> 00:38:53,169
Ci siamo alzate prima dell'alba
e siamo andate a caccia di lucciole.

621
00:38:53,170 --> 00:38:55,160
Suzi ha preparato le frittelle.

622
00:38:55,170 --> 00:38:56,298
Frittelle!

623
00:38:56,900 --> 00:38:58,122
Voi due venite?

624
00:38:58,382 --> 00:39:00,522
- Andate avanti.
- Va bene.

625
00:39:02,305 --> 00:39:03,610
Lucciole, eh?

626
00:39:04,550 --> 00:39:05,420
Si'.

627
00:39:06,150 --> 00:39:07,950
Anche se penso che lei avrebbe
preferito un pony.

628
00:39:07,960 --> 00:39:09,230
Chi non lo preferirebbe?

629
00:39:12,660 --> 00:39:13,599
Ascolta.

630
00:39:13,930 --> 00:39:15,610
Scappiamo insieme.

631
00:39:15,640 --> 00:39:17,819
- Cristo...
- Se partiamo adesso,

632
00:39:17,820 --> 00:39:19,939
possiamo arrivare a Pensacola
prima che faccia buio.

633
00:39:19,940 --> 00:39:23,030
O a sud, a Miami, o anche alle Keys.

634
00:39:23,240 --> 00:39:25,550
Non m'importa dove andiamo,
purche' siamo insieme.

635
00:39:25,630 --> 00:39:26,809
Lo pensi sul serio?

636
00:39:27,750 --> 00:39:29,171
Assolutamente si'.

637
00:39:34,800 --> 00:39:36,820
C'e' solo una cosa
che devo fare prima.

638
00:39:37,230 --> 00:39:38,207
Che cosa?

639
00:39:39,100 --> 00:39:40,949
Tu va' a fare i bagagli.

640
00:39:54,260 --> 00:39:57,249
Questo e' il biglietto che avrei usato
stasera per andare a Philadelphia.

641
00:39:57,250 --> 00:39:59,529
Avevo programmato di visitare
un determinato museo.

642
00:39:59,530 --> 00:40:02,239
In realta', avevo telefonato
al suddetto museo,

643
00:40:02,240 --> 00:40:05,610
un'interurbana, per dire loro
che un pacco stava per arrivare.

644
00:40:05,640 --> 00:40:06,569
Aspetta, lascia che ti spieghi...

645
00:40:06,570 --> 00:40:08,620
No, no, no.
No. No, no, no.

646
00:40:08,630 --> 00:40:10,542
Lascia che te lo spieghi io.

647
00:40:13,280 --> 00:40:17,049
Se il tuo cadavere valesse la meta'
di quanto vale quello di Ma Petite,

648
00:40:17,050 --> 00:40:19,509
in questo momento, saresti
gia' immersa nella formaldeide.

649
00:40:19,510 --> 00:40:23,400
Fortunatamente per te, il tuo
corpo morto non vale nulla.

650
00:40:23,740 --> 00:40:25,019
Le gemelle sono ancora scomparse.

651
00:40:25,020 --> 00:40:26,349
Tutti i Freak sono in allerta.

652
00:40:26,350 --> 00:40:27,959
Non posso semplicemente uscire
dall'accampamento con lei.

653
00:40:27,960 --> 00:40:30,079
Basta con le scuse.
Cambiero' questo biglietto,

654
00:40:30,080 --> 00:40:32,009
il cui costo verra' detratto
dalla tua parte,

655
00:40:32,010 --> 00:40:33,720
e ne prendero' uno per il prossimo
treno diretto a Philadelphia.

656
00:40:33,730 --> 00:40:36,609
- Metteremo in atto il mio piano.
- Ovvero?

657
00:40:37,410 --> 00:40:40,990
Porta Jimmy al capannone.

658
00:40:41,120 --> 00:40:44,411
Portero' quelle chele di aragosta al museo.

659
00:41:14,470 --> 00:41:16,499
Dandy, ti ho portato degli snack!

660
00:41:16,500 --> 00:41:17,350
Vattene!

661
00:41:17,380 --> 00:41:19,430
Ho portato anche la RC Cola!

662
00:41:20,470 --> 00:41:23,410
Tesoro, perche' piangi?

663
00:41:25,600 --> 00:41:27,020
Non ti preoccupare.

664
00:41:27,370 --> 00:41:29,089
Ho mandato le gemelle
a fare una passeggiata

665
00:41:29,090 --> 00:41:31,099
in giardino, per prendere
un po' d'aria fresca.

666
00:41:31,100 --> 00:41:32,926
Torneranno tra mezz'ora.

667
00:41:37,660 --> 00:41:39,660
E' questo che ti ha fatto
arrabbiare cosi' tanto?

668
00:41:41,450 --> 00:41:43,021
E' di Dot.

669
00:41:44,900 --> 00:41:45,940
Leggilo.

670
00:41:47,660 --> 00:41:49,040
Leggilo ad alta voce.

671
00:41:50,730 --> 00:41:53,340
Voglio sentirlo ad alta voce,
cosi' so che e' vero.

672
00:41:53,830 --> 00:41:56,239
"Mercoledi'. Oh, mio Dio,

673
00:41:56,240 --> 00:41:58,480
"Quando potremo andare via
da questo luogo terribile?

674
00:41:59,130 --> 00:42:00,759
"Questa casa e' una reggia,

675
00:42:00,760 --> 00:42:03,490
"ma quel bambinone fa schifo.

676
00:42:04,140 --> 00:42:07,132
"Ho cominciato ad associare
il gusto del caviale

677
00:42:07,540 --> 00:42:10,399
"con la sofferenza di ascoltarlo
parlare senza sosta

678
00:42:10,400 --> 00:42:13,050
"degli argomenti piu' noiosi che esistano.

679
00:42:13,420 --> 00:42:15,849
"Ho vissuto segregata per 30 anni,

680
00:42:15,850 --> 00:42:18,572
"quindi annoiare me, non e' cosa facile.

681
00:42:19,850 --> 00:42:24,059
"Credo di dover continuare a
tollerarlo, per poter continuare

682
00:42:24,060 --> 00:42:27,610
"a raccogliere abbastanza soldi
per l'intervento chirurgico.

683
00:42:27,790 --> 00:42:29,349
"Mi da' una banconota da dieci dollari

684
00:42:29,350 --> 00:42:32,440
"ogni volta che rido per una
delle sue terribili barzellette.

685
00:42:32,910 --> 00:42:35,196
"Preferirei morire,
piuttosto che baciarlo.

686
00:42:35,430 --> 00:42:36,490
"Oh, beh...

687
00:42:36,520 --> 00:42:40,409
"almeno la buona notizia dei
gemelli Brodie mi risolleva il morale.

688
00:42:40,410 --> 00:42:42,810
E' un peccato per quello morto."

689
00:42:44,610 --> 00:42:45,780
Oh, tesoro...

690
00:42:50,200 --> 00:42:52,775
L'altra ti adora ancora, non e' vero?

691
00:42:53,230 --> 00:42:54,170
Lo so.

692
00:42:54,500 --> 00:42:56,659
Regaliamo una delle mie stole
di volpe a quella a cui piaci,

693
00:42:56,660 --> 00:42:58,109
o un braccialetto di brillanti.

694
00:42:58,110 --> 00:42:59,759
L'altra diventera' verde d'invidia

695
00:42:59,760 --> 00:43:02,850
e, in un batter d'occhio,
elemosinera' il tuo affetto.

696
00:43:04,740 --> 00:43:06,520
Io non voglio comprare l'amore!

697
00:43:09,860 --> 00:43:11,959
Vorrei che tu potessi essere
dentro il mio corpo

698
00:43:11,960 --> 00:43:15,420
solo per un minuto, per sapere
come ci si sente a essere me!

699
00:43:15,450 --> 00:43:17,910
E' come quando ho avuto la tubercolosi

700
00:43:18,170 --> 00:43:20,970
e tu mi ha portato nel deserto dello Utah

701
00:43:21,540 --> 00:43:27,120
e, per centinaia di miglia intorno a noi,
non c'era altro che un arido spazio aperto.

702
00:43:27,150 --> 00:43:29,580
Dentro di me c'e' esattamente questo.

703
00:43:30,020 --> 00:43:34,643
Quelle ragazze erano un fresco
ruscello di acqua ghiacciata.

704
00:43:35,320 --> 00:43:38,920
Il mio cuore e' fiorito grazie a loro.

705
00:43:41,110 --> 00:43:42,550
E ora e' tutto finito.

706
00:43:44,320 --> 00:43:47,160
Non e' rimasto nient'altro che la polvere

707
00:43:47,850 --> 00:43:50,180
e gli scorpioni, dentro di me.

708
00:43:53,620 --> 00:43:56,170
Non sono mai stato destinato
a provare amore.

709
00:44:07,190 --> 00:44:09,150
Il deserto non conosce pieta'.

710
00:44:13,440 --> 00:44:16,020
Tutto cio' si prova a piantare, muore.

711
00:44:19,740 --> 00:44:22,000
Devo accettare questo vuoto

712
00:44:23,110 --> 00:44:26,390
come una benedizione,
non come una maledizione.

713
00:44:34,060 --> 00:44:36,640
Io so perche' sono nato, madre,

714
00:44:39,200 --> 00:44:41,940
il mio scopo e' portare la morte.

715
00:45:30,420 --> 00:45:31,820
Posso aiutarla?

716
00:45:32,500 --> 00:45:34,410
Sono qui per vedere suo figlio.
Sono un suo amico.

717
00:45:34,530 --> 00:45:36,110
Mio figlio non ha amici.

718
00:45:37,320 --> 00:45:39,380
Ehi, sono Jimmy del Freak Show.

719
00:45:39,740 --> 00:45:40,865
Ti ricordi di me?

720
00:45:41,620 --> 00:45:42,989
Lascialo entrare, madre.

721
00:45:44,490 --> 00:45:46,150
E' qui per le ragazze.

722
00:46:09,770 --> 00:46:13,310
Porta sfortuna per la festeggiata
non mangiare un pezzo di torta.

723
00:46:17,120 --> 00:46:18,179
Dove sono gli altri?

724
00:46:18,180 --> 00:46:19,556
Sono con Paul.

725
00:46:20,380 --> 00:46:23,980
Credo che non siano in vena
di festeggiare in questo momento.

726
00:46:24,390 --> 00:46:25,540
Certo che no.

727
00:46:26,010 --> 00:46:29,240
Una famiglia deve restare unita
quando avviene una tragedia.

728
00:46:29,270 --> 00:46:33,490
E noi siamo l'unica famiglia che la maggior
parte di noi abbia mai avuto.

729
00:46:41,464 --> 00:46:43,450
Avevo una sorella, una volta.

730
00:46:48,180 --> 00:46:51,660
E' nata due anni prima di me,

731
00:46:52,180 --> 00:46:53,980
ma e' morta da bambina.

732
00:46:55,480 --> 00:46:59,220
Non credo che i miei
genitori si siano mai ripresi.

733
00:47:00,770 --> 00:47:06,150
Penso che io fossi destinata
a lenire il loro dolore, ma...

734
00:47:07,590 --> 00:47:09,557
ricordavo loro solamente...

735
00:47:10,600 --> 00:47:12,570
cio' che avevano perso.

736
00:47:14,870 --> 00:47:17,016
Ho dovuto creare una famiglia.

737
00:47:19,250 --> 00:47:21,117
Tutti qui...

738
00:47:21,680 --> 00:47:23,899
sono tutti i miei bambini.

739
00:47:24,670 --> 00:47:26,290
Sono speciali.

740
00:47:30,790 --> 00:47:32,354
Io li amo tutti.

741
00:47:34,950 --> 00:47:36,312
Ma tu...

742
00:47:42,090 --> 00:47:43,836
Tu sei la sorella...

743
00:47:48,530 --> 00:47:50,286
che non ho mai conosciuto.

744
00:47:54,890 --> 00:47:56,550
E' per questo che ti ho salvata

745
00:47:57,260 --> 00:47:59,329
dall'inferno nel quale ti trovavi.

746
00:48:00,870 --> 00:48:03,060
Perche' loro non mi capiscono?

747
00:48:07,170 --> 00:48:08,810
Perche' sei una persona materialista.

748
00:48:11,250 --> 00:48:14,040
Tra questo e la scomparsa delle gemelle,

749
00:48:14,720 --> 00:48:19,161
la fiducia e la lealta' delle persone
comincia ad esaurirsi.

750
00:48:39,890 --> 00:48:41,980
Ti dico una cosa,

751
00:48:43,120 --> 00:48:45,831
se verro' mai a sapere che hai mentito...

752
00:48:46,590 --> 00:48:49,189
e hai fatto del male a quelle ragazze,

753
00:48:50,070 --> 00:48:52,550
ti uccidero' con le mie stesse mani.

754
00:48:59,350 --> 00:49:01,980
Ora... esprimi un desiderio.

755
00:49:07,660 --> 00:49:10,980
Voglio solo... essere amata.

756
00:49:12,244 --> 00:49:20,165
[ A&D - italiansubs ]
<i>www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

