1
00:00:01,500 --> 00:00:03,069
Negli episodi precedenti di
"THE VAMPIRE DIARIES"
2
00:00:03,070 --> 00:00:05,760
Voglio che tu mi soggioghi affinche'
io dimentichi che l'abbia mai amato.
3
00:00:05,790 --> 00:00:06,959
Chi e' Damon Salvatore?
4
00:00:06,960 --> 00:00:08,230
Era un mostro.
5
00:00:08,330 --> 00:00:09,469
Dove diavolo siamo?
6
00:00:09,470 --> 00:00:10,739
Nel 1994.
7
00:00:10,740 --> 00:00:12,110
Non usciremo mai da qui.
8
00:00:12,140 --> 00:00:13,519
C'e' qualcun altro qui.
9
00:00:13,520 --> 00:00:15,419
Per tornare a casa, sfrutteremo
il potere dell'eclissi
10
00:00:15,420 --> 00:00:16,699
con l'ausilio di una reliquia mistica.
11
00:00:16,700 --> 00:00:18,500
Si chiama un "Ascendente".
12
00:00:21,070 --> 00:00:22,727
Ti sei dimenticata di qualcuno?
13
00:00:27,360 --> 00:00:28,600
Sono tornato.
14
00:00:29,210 --> 00:00:30,330
So cos'e' Alaric.
15
00:00:30,340 --> 00:00:31,429
So cosa sei tu.
16
00:00:31,430 --> 00:00:32,559
Tu sei una strega.
17
00:00:32,560 --> 00:00:34,069
Un attimo, tu sei di Mystic Falls?
18
00:00:34,070 --> 00:00:35,179
Ci sono nato e cresciuto.
19
00:00:35,180 --> 00:00:37,250
In effetti, appartengo a una
delle famiglie fondatrici.
20
00:00:37,750 --> 00:00:40,129
Stefan avrebbe dovuto dirmi
che c'era una cacciatore in citta'.
21
00:00:40,130 --> 00:00:41,430
Voglio ricordare.
22
00:00:41,440 --> 00:00:42,349
Aspetta, che cosa?
23
00:00:42,350 --> 00:00:44,680
Voglio che Alaric annulli la compulsione.
24
00:00:46,900 --> 00:00:48,086
Alaric!
25
00:00:49,450 --> 00:00:50,709
Non dovrei essere vivo.
26
00:00:50,710 --> 00:00:52,899
Elena, Alaric non e' piu' un vampiro...
27
00:00:52,900 --> 00:00:53,900
adesso e' umano.
28
00:00:53,920 --> 00:00:56,920
Devo incontrarmi con una ragazza.
29
00:01:06,360 --> 00:01:08,910
Okay, comincio io.
30
00:01:09,600 --> 00:01:11,980
So che Alaric ha eliminato per sempre
il nostro rapporto dalla tua mente,
31
00:01:11,990 --> 00:01:14,820
ma ti prego, ti prego,
dimmi che stai ricordando.
32
00:01:15,410 --> 00:01:18,282
Anche solo una parte, perche'
immaginare questo esatto momento
33
00:01:18,312 --> 00:01:20,637
e' quello che mi ha aiutato
a superare questi ultimi mesi.
34
00:01:25,180 --> 00:01:27,269
Non so esattamente cosa dire.
35
00:01:27,270 --> 00:01:29,750
Semplice, e' molto semplice.
Dimmi solo che
36
00:01:29,780 --> 00:01:31,790
che ti sono mancato,
quanto tu sei mancata a me.
37
00:01:37,420 --> 00:01:41,330
Mi ricordo... il dolore.
38
00:01:42,140 --> 00:01:44,599
Ricordo tutte le atrocita' che hai fatto
39
00:01:44,600 --> 00:01:46,860
alle persone a cui tengo.
40
00:01:47,300 --> 00:01:50,290
Sinceramente non ricordo che ci fosse
qualcosa di buono tra noi due.
41
00:01:51,380 --> 00:01:53,799
Pensavo che incontrarti di persona
42
00:01:53,800 --> 00:01:55,620
avrebbe cambiato tutto, ma...
43
00:01:55,650 --> 00:01:57,050
Forse hai solo bisogno
di un altro po' di tempo.
44
00:01:57,060 --> 00:01:59,229
Damon, so che ti amavo.
45
00:01:59,230 --> 00:02:00,050
Certo.
46
00:02:00,080 --> 00:02:04,880
E so che sembra ti abbia perdonato
per... le atrocita' che tu hai commesso.
47
00:02:04,910 --> 00:02:05,700
Si'.
48
00:02:05,720 --> 00:02:07,540
Ma proprio non me lo ricordo.
49
00:02:09,740 --> 00:02:11,140
Mi dispiace, io...
50
00:02:12,460 --> 00:02:14,210
Semplicemente io non...
51
00:02:14,950 --> 00:02:16,860
provo piu' niente.
52
00:02:20,310 --> 00:02:21,743
Mi dispiace.
53
00:02:23,550 --> 00:02:24,791
Gia'.
54
00:02:26,970 --> 00:02:28,306
Sono...
55
00:02:30,380 --> 00:02:31,530
Certo.
56
00:02:35,440 --> 00:02:39,490
Damon, sono... davvero dispiaciuta.
57
00:02:39,991 --> 00:02:47,424
[ Angels & Demons - italiansubs ]
traduzione: Wolfsbane e Morrigan
58
00:02:47,604 --> 00:02:52,681
THE VAMPIRE DIARIES
Stagione 06 - Episodio 07
“Do You Remember the First Time?”
59
00:02:53,850 --> 00:02:57,320
Ehi, non credo proprio che dovresti
trafficare con tutta quella roba.
60
00:02:57,760 --> 00:03:00,929
Forza, dai... che questo
e' proprio un bel periodo.
61
00:03:01,480 --> 00:03:03,629
Tutte le atrocita' che ho fatto
alla gente cara ad Elena.
62
00:03:03,630 --> 00:03:07,059
Vediamo un po': ho trasformato Caroline
nella mia sacca di sangue personale;
63
00:03:07,060 --> 00:03:08,999
ho trasformato la sorella di Matt
in un vampiro
64
00:03:09,000 --> 00:03:11,159
e ho minacciato di uccidere Bon-Bon
almeno un paio di volte.
65
00:03:11,160 --> 00:03:11,959
Piu' di un paio.
66
00:03:11,960 --> 00:03:13,999
Questo e' soggettivo.
A volte volevo essere divertente.
67
00:03:14,000 --> 00:03:17,708
E hai ucciso la migliore amica di Stefan,
proprio alla sua festa di compleanno.
68
00:03:18,080 --> 00:03:19,956
Una sfortunata coincidenza.
69
00:03:20,140 --> 00:03:21,589
E hai rotto l'osso del collo a Jeremy,
70
00:03:21,590 --> 00:03:23,289
quando Elena ti ha detto
di non averti mai amato.
71
00:03:23,290 --> 00:03:25,709
A pensarci bene, dovremmo concentrarci
sulle gesta affascinanti, eroiche
72
00:03:25,710 --> 00:03:27,820
che tu hai cancellato dalla mente
della mia ragazza.
73
00:03:27,840 --> 00:03:30,640
Dio, se potessi annullarlo lo farei.
74
00:03:30,840 --> 00:03:32,002
Lo so.
75
00:03:33,710 --> 00:03:34,709
E ascolta...
76
00:03:34,710 --> 00:03:37,419
Nonostante la lunga lista
di atti ignobili che ho commesso
77
00:03:37,420 --> 00:03:39,250
comprenda anche l'averti ucciso,
78
00:03:40,420 --> 00:03:41,860
sono contento che tu sia vivo.
79
00:03:41,890 --> 00:03:43,090
Grazie, amico.
80
00:03:43,130 --> 00:03:44,130
Gia'.
81
00:03:46,120 --> 00:03:50,110
Anche se morendo come vampiro
invece di ridiventare umano
82
00:03:50,140 --> 00:03:51,399
la tua compulsione sarebbe
stata annullata per sempre,
83
00:03:51,400 --> 00:03:53,020
ed Elena sarebbe di nuovo mia.
84
00:03:53,670 --> 00:03:55,919
- Ne sono felice di cuore.
- Lo apprezzo.
85
00:03:55,920 --> 00:03:59,979
Adesso lei ricordera' solo
le mie malvagita', per tutta l'eternita'.
86
00:03:59,980 --> 00:04:02,479
Se mi uccidi, questa volta
moriro' per sempre.
87
00:04:02,480 --> 00:04:04,062
Ricordatelo.
88
00:04:07,550 --> 00:04:08,816
Buongiorno.
89
00:04:09,334 --> 00:04:11,049
Ehi, non so se questo
sia il momento giusto.
90
00:04:11,050 --> 00:04:11,769
E' un avvertimento, Doc.
91
00:04:11,770 --> 00:04:13,499
Riceverai forti pressioni
92
00:04:13,500 --> 00:04:15,699
di un gruppetto di vampiri,
che vorrebbero tornare umani,
93
00:04:15,700 --> 00:04:17,509
se riuscissi a ripetere
il trucchetto della guarigione
94
00:04:17,510 --> 00:04:20,050
che hai operato su Ric, ieri sera,
al confine della citta'.
95
00:04:20,080 --> 00:04:22,611
Beh, e' solo un avvertimento,
ma salvare la vita di Alaric
96
00:04:22,641 --> 00:04:24,259
e' stata una combinazione di una ferita
mortale che poteva essere guarita,
97
00:04:24,260 --> 00:04:27,580
tempismo perfetto e la paura di perdere
il ragazzo piu' interessante con cui sia uscita
98
00:04:27,610 --> 00:04:29,350
in un frangete adrenalinico
99
00:04:29,380 --> 00:04:33,170
al 100% irripetibile, che e' il motivo
per cui tu non dovrai dirlo a nessuno.
100
00:04:33,340 --> 00:04:34,472
Autoritaria.
101
00:04:34,820 --> 00:04:36,061
Mi piace.
102
00:04:38,470 --> 00:04:40,520
Hai un bel vestito
e un paio di calzini puliti?
103
00:04:41,060 --> 00:04:42,210
Ah... Si', penso di si'.
104
00:04:42,240 --> 00:04:43,970
Bene, ti sto per dimettere.
105
00:04:44,100 --> 00:04:45,680
La Raccolta Fondi
per l'Ospedale, e' questa sera.
106
00:04:45,690 --> 00:04:47,970
Sto facendo andare gli internisti,
quindi a me serve un appuntamento.
107
00:04:48,170 --> 00:04:49,362
Comincia a preparare l'assegno.
108
00:04:55,230 --> 00:04:59,240
Ciao, di nuovo. Hai fatto un bel casino
al confine della citta', ieri sera.
109
00:04:59,420 --> 00:05:01,134
E' stata un'omissione di soccorso.
110
00:05:02,610 --> 00:05:06,320
Meno male che c'era Matt nelle vicinanze,
per darti un passaggio a casa.
111
00:05:06,350 --> 00:05:07,550
Tu mi hai portato qui?
112
00:05:07,580 --> 00:05:09,300
Davi la caccia ai miei amici.
Cosa ti aspettavi che facessi?
113
00:05:09,330 --> 00:05:11,779
I tuoi amici che uccidono la gente.
114
00:05:11,780 --> 00:05:14,120
Forza, Enzo. Chiedigli
quello che vuoi sapere.
115
00:05:14,130 --> 00:05:15,330
Facciamola finita.
116
00:05:15,340 --> 00:05:18,110
Stefan ha fornito argomenti
molto appassionati
117
00:05:18,120 --> 00:05:20,009
a favore della tua eliminazione,
118
00:05:20,010 --> 00:05:21,819
mentre io, in una inaspettata
inversione dei ruoli
119
00:05:21,820 --> 00:05:23,739
ho pensato di cercare di trarne vantaggio,
120
00:05:23,740 --> 00:05:25,659
ottenendo tutte le informazioni,
prima di ucciderlo.
121
00:05:25,660 --> 00:05:28,040
Non fare lo stronzo. Quando
non avra' piu' la verbena in circolo
122
00:05:28,070 --> 00:05:29,129
potra' essere soggiogato
per dimenticare tutto
123
00:05:29,130 --> 00:05:30,739
e per non fargli piu' mettere
piede a Mystic Falls.
124
00:05:30,740 --> 00:05:33,903
Non crederai davvero che lui sia l'unico
dell'Operazione Ammazziamo i Vampiri,
125
00:05:33,933 --> 00:05:35,334
vero?
126
00:05:36,250 --> 00:05:39,019
Ascolta. Mentre Tripp mi torturava,
per farsi dare i nomi dei tuoi amici
127
00:05:39,020 --> 00:05:41,639
ho ascoltato benissimo
qualche telefonata urgente
128
00:05:41,640 --> 00:05:44,449
e assistito alle visite
di misteriosi uomini di fiducia,
129
00:05:44,450 --> 00:05:45,999
molti dei quali indossavano uniformi
130
00:05:46,000 --> 00:05:49,302
non molto diverse da quelle
che tu indossavi ultimamente.
131
00:05:49,480 --> 00:05:53,157
Vorrei solo sapere che cosa stanno facendo,
mentre lui si trova qui con noi.
132
00:06:01,829 --> 00:06:04,520
Fanno le stesse cose che facevano con me.
133
00:06:04,730 --> 00:06:08,247
Stanno monitorando i vampiri
come la vostra amica Caroline Forbes.
134
00:06:09,820 --> 00:06:10,949
Hai due ore di tempo,
135
00:06:10,950 --> 00:06:12,870
per farti dare i nomi dei suoi uomini e
farti dire cio' che sanno.
136
00:06:12,960 --> 00:06:14,450
Dopo di che, diventera'
solo un peso morto.
137
00:06:14,480 --> 00:06:15,880
Sbarazzati di lui.
138
00:06:17,720 --> 00:06:19,030
Non hai sentito niente?
139
00:06:19,060 --> 00:06:23,250
Mi sentivo spaventata e colpevole,
140
00:06:23,511 --> 00:06:26,349
e i suoi occhi erano molto,
molto blu e belli,
141
00:06:26,350 --> 00:06:28,349
ma... no.
142
00:06:28,813 --> 00:06:30,460
Non ricordo di averlo amato.
143
00:06:30,640 --> 00:06:32,930
Allora, se non te lo ricordi,
cosi' sia.
144
00:06:33,100 --> 00:06:34,140
Tutto qui il tuo consiglio?
145
00:06:34,170 --> 00:06:36,159
Elena, guarda la tua vita adesso.
146
00:06:36,160 --> 00:06:37,759
L'universita' va bene,
147
00:06:37,760 --> 00:06:38,739
stai seguendo i tuoi sogni,
148
00:06:38,740 --> 00:06:42,379
hai incontrato Liam e anche lui ha
degli occhi molto, molto belli,
149
00:06:42,380 --> 00:06:44,463
per non parlare del fatto che
non ha mai ucciso tuo fratello.
150
00:06:44,532 --> 00:06:45,523
- Vero.
- Voglio dire,
151
00:06:45,591 --> 00:06:46,509
ho appena dato un calcio
all'amicizia con Stefan.
152
00:06:46,510 --> 00:06:48,719
Forse una pausa dai fratelli Salvatore
153
00:06:48,720 --> 00:06:50,510
e' quello che serve ad entrambe.
154
00:06:51,220 --> 00:06:53,990
Guarda. Arriva l'uomo dei tuoi sogni.
155
00:06:54,170 --> 00:06:55,109
Devo andare.
156
00:06:55,110 --> 00:06:56,750
- Ci vediamo dopo.
- Ciao.
157
00:06:59,840 --> 00:07:01,459
Allora, indovina
chi e' entrato in ospedale
158
00:07:01,460 --> 00:07:03,529
stamattina, per un'artroscopia alla spalla?
159
00:07:03,530 --> 00:07:04,629
Ciao anche a te.
160
00:07:04,630 --> 00:07:07,119
Lady Whitmore, la ragazza del falo',
161
00:07:07,120 --> 00:07:09,459
quella che hai miracolosamente
salvato da morte sicura
162
00:07:09,460 --> 00:07:10,869
e io non riesco ancora capire come.
163
00:07:10,870 --> 00:07:12,659
Ho saputo che lei era qui
con una borsa di studio per il tennis,
164
00:07:12,660 --> 00:07:14,749
prima che si rovinasse il braccio
lo scorso anno.
165
00:07:14,750 --> 00:07:17,289
Adesso deve farsi la pulizia
della cartilagine, una volta l'anno.
166
00:07:17,290 --> 00:07:19,129
Questa cosa ancora ti ossessiona.
167
00:07:19,130 --> 00:07:20,629
Ma adesso arriva la parte pazzesca.
168
00:07:20,630 --> 00:07:23,340
Non ricorda di essersi fatta male
nell'incidente del labirinto del granturco.
169
00:07:23,850 --> 00:07:26,290
Wow! Doveva essere davvero ubriaca.
170
00:07:26,320 --> 00:07:28,040
Daro' un'occhiata alle
sue analisi di laboratorio,
171
00:07:28,430 --> 00:07:32,380
per scoprire se sia un'aliena
o un super-soldato o cose del genere.
172
00:07:32,960 --> 00:07:36,539
Da quando i volontari hanno accesso
alle analisi dei pazienti?
173
00:07:36,540 --> 00:07:38,539
Da mai, ma se tu fai la spia
174
00:07:38,540 --> 00:07:40,949
non ti potro' invitare oggi alla serata
di Raccolta Fondi per l'Ospedale.
175
00:07:40,950 --> 00:07:42,520
Si'? Beh, ci dobbiamo andare.
176
00:07:43,000 --> 00:07:44,400
Jo ha detto che e' obbligatoria.
177
00:07:44,410 --> 00:07:47,560
Non significa che non possa
essere un appuntamento.
178
00:08:05,240 --> 00:08:06,420
Guarda un po' chi si e' svegliata.
179
00:08:07,810 --> 00:08:09,010
Come ti senti?
180
00:08:09,330 --> 00:08:11,180
Come qualcuno che e' stato
colpito da una freccia.
181
00:08:12,030 --> 00:08:14,189
Giusto. Tuttavia, non so come
182
00:08:14,190 --> 00:08:17,050
sei riuscita a rompere l'Ascendente
in un milione di pezzi,
183
00:08:17,150 --> 00:08:20,640
ma dobbiamo rimetterli insieme
prima dell'eclissi delle 12:28.
184
00:08:20,670 --> 00:08:21,896
Mi aiuti?
185
00:08:22,540 --> 00:08:24,120
So che ti piacciono i puzzle.
186
00:08:24,130 --> 00:08:25,550
Non ti aiutero'.
187
00:08:25,890 --> 00:08:27,410
Sei uno psicopatico.
188
00:08:27,430 --> 00:08:28,790
Questo posto e' la tua prigione.
189
00:08:28,910 --> 00:08:30,129
Non permettero' che tu sia libero.
190
00:08:30,130 --> 00:08:32,190
Oltretutto, mi uccideresti
non appena saresti fuori di qui.
191
00:08:34,060 --> 00:08:35,790
Hai avuto un'esperienza traumatica.
192
00:08:35,820 --> 00:08:37,819
Adesso hai la memoria
un po' confusa, probabilmente.
193
00:08:37,820 --> 00:08:40,199
Probabilmente pensi
che la tua magia ti protegga
194
00:08:40,200 --> 00:08:42,849
ma tutto quello che devo fare
e' prendere la tua mano
195
00:08:42,850 --> 00:08:44,800
e improvvisamente
la tua magia diventa mia.
196
00:08:45,840 --> 00:08:48,610
Cos'e' stato? Eh? Cosa?
197
00:08:49,370 --> 00:08:52,110
Farai l'incantesimo e finalmente
torneremo a casa?
198
00:09:17,890 --> 00:09:19,440
Questo si' che e' strano.
199
00:09:19,850 --> 00:09:21,730
- Cosa e' strano?
- Non sono affari tuoi.
200
00:09:21,760 --> 00:09:22,690
Non siamo piu' amici,
201
00:09:22,700 --> 00:09:26,640
il che significa che non puoi semplicemente
venire qui senza avvisare. Ciao ciao.
202
00:09:26,670 --> 00:09:27,810
Caroline.
203
00:09:27,840 --> 00:09:29,209
Ascolta, non sei al sicuro.
204
00:09:29,210 --> 00:09:30,400
Gli uomini di Tripp hanno il tuo nome.
205
00:09:30,410 --> 00:09:33,000
Allora, cosa?
Sei qui per proteggere me?
206
00:09:33,080 --> 00:09:34,909
Ultime notizie!
Non mi serve la tua protezione
207
00:09:34,910 --> 00:09:37,230
e, soprattutto, non la voglio.
208
00:09:39,490 --> 00:09:40,809
Ciao, mamma. Posso richiamarti?
209
00:09:40,810 --> 00:09:43,890
Sto cercando di togliermi un pezzo
di gomma dalla mia scarpa.
210
00:09:44,000 --> 00:09:46,750
Tesoro, veramente questo
non puo' aspettare.
211
00:09:47,940 --> 00:09:50,350
Sai dove potrebbe essere Tripp Cook?
212
00:09:50,380 --> 00:09:52,869
Tripp? No. Non ne ho idea. Perche'?
213
00:09:52,870 --> 00:09:55,270
Perche' uno dei suoi uomini
mi ha mandata fuori strada,
214
00:09:56,010 --> 00:09:58,893
e mi uccideranno se
non glielo consegneremo.
215
00:10:05,680 --> 00:10:07,900
Rispondi al telefono, Enzo!
216
00:10:08,610 --> 00:10:10,510
Non... non l'avevo chiamata oggi, sai?
217
00:10:10,540 --> 00:10:13,059
Chiamo sempre mia madre
il sabato mattina,
218
00:10:13,060 --> 00:10:14,489
ma oggi no.
219
00:10:14,490 --> 00:10:16,049
Mi sono detta: "Al diavolo.
Ho voglia di dormire.
220
00:10:16,050 --> 00:10:17,690
La chiamero' domani."
221
00:10:17,730 --> 00:10:19,820
Non preoccuparti, siamo quasi arrivati.
222
00:10:19,850 --> 00:10:21,550
Siamo quasi arrivati?
223
00:10:21,580 --> 00:10:23,889
Tu hai detto due ore e poi uccidilo.
224
00:10:23,890 --> 00:10:26,629
Ti ricordi almeno quanto
tempo fa lo hai detto?
225
00:10:26,630 --> 00:10:28,310
Voglio dire, chi da' un determinato tempo
226
00:10:28,320 --> 00:10:30,770
senza nemmeno sincronizzare l'orologio?
227
00:10:31,620 --> 00:10:33,219
Dimmi che Tripp e' ancora vivo.
228
00:10:33,220 --> 00:10:34,889
Tripp e' ancora vivo,
229
00:10:34,890 --> 00:10:38,350
sorprendentemente resistente
alle torture, ma comunque vivo.
230
00:10:38,380 --> 00:10:40,600
Perche' ci hai messo tanto
a rispondere al telefono?
231
00:10:40,770 --> 00:10:42,069
Avevo le dita coperte di sangue,
232
00:10:42,070 --> 00:10:43,569
e il touchscreen non avrebbe funzionato.
233
00:10:43,570 --> 00:10:45,949
Solo, non ucciderlo, va bene?
234
00:10:45,950 --> 00:10:47,039
Uno dei suoi uomini
ha preso mia madre,
235
00:10:47,040 --> 00:10:49,199
quindi non toccarlo piu'
nemmeno con un dito,
236
00:10:49,200 --> 00:10:51,760
in modo che possiamo consegnarglielo?
237
00:10:51,850 --> 00:10:54,000
Enzo, ti prego.
238
00:10:55,230 --> 00:10:56,780
Pensavo che avrei reso il mondo
un posto migliore
239
00:10:56,790 --> 00:10:58,160
spazzandoli via,
240
00:10:58,180 --> 00:11:01,330
insegnare ai ragazzi come te a difendersi,
241
00:11:01,530 --> 00:11:03,580
invece guardati. Sei schierato
dalla parte sbagliata.
242
00:11:03,610 --> 00:11:04,979
Non sono io quello
dalla parte sbagliata, amico.
243
00:11:04,980 --> 00:11:08,940
Solo che la mia posizione
e' dannatamente complicata.
244
00:11:09,860 --> 00:11:11,544
Aggiornamento.
245
00:11:12,440 --> 00:11:15,699
Gli scagnozzi di Tripp hanno
rapito lo sceriffo di Mystic Falls.
246
00:11:15,700 --> 00:11:17,586
- Cosa?
- E' un piano d'emergenza,
247
00:11:17,616 --> 00:11:19,059
nel caso in cui mi fosse
capitato qualcosa.
248
00:11:19,060 --> 00:11:20,979
E' questa la tua parte giusta?
249
00:11:20,980 --> 00:11:24,130
Puoi organizzare l'incontro al confine
della citta', sulla Old Miller Road.
250
00:11:24,140 --> 00:11:25,740
Possiamo fare li' lo scambio.
251
00:11:25,770 --> 00:11:27,550
Sanno che saranno al sicuro
oltre il confine.
252
00:11:28,330 --> 00:11:29,921
E manda Matt.
253
00:11:30,900 --> 00:11:32,639
Si fidano di lui.
254
00:11:55,410 --> 00:11:56,570
Antibiotici.
255
00:11:59,740 --> 00:12:01,150
Antidolorifici.
256
00:12:20,970 --> 00:12:23,630
Un'ora e 43 minuti.
257
00:12:24,250 --> 00:12:26,002
Posso farcela.
258
00:12:40,640 --> 00:12:42,227
Fai sul serio?
259
00:12:42,630 --> 00:12:45,519
Non sai come versare
lo champagne in un bicchiere?
260
00:12:45,520 --> 00:12:48,220
Non ho mai detto
di essere professionista.
261
00:12:48,370 --> 00:12:50,810
Prima regola, e anche la piu' ovvia,
262
00:12:53,120 --> 00:12:54,339
devono essere dritti
263
00:12:54,340 --> 00:12:57,090
e non inclinati da un lato.
264
00:12:57,750 --> 00:12:58,730
Grazie.
265
00:12:58,760 --> 00:13:01,072
Per cosa, per non averti licenziato?
266
00:13:02,000 --> 00:13:03,956
Non ti pago nemmeno.
267
00:13:04,130 --> 00:13:07,033
Perche' mi permetti di ripagarti.
268
00:13:07,700 --> 00:13:10,181
Ho ucciso una persona
269
00:13:10,480 --> 00:13:12,930
affinche' non si attivasse in te
la maledizione del lupo mannaro,
270
00:13:13,020 --> 00:13:15,119
e tu pensi che servire
al bancone per una sera
271
00:13:15,120 --> 00:13:16,359
sia sufficiente a ripagarmi?
272
00:13:16,360 --> 00:13:18,910
Onestamente, preferirei
incatenarmi in una cantina
273
00:13:18,920 --> 00:13:21,609
e trasformarmi una volta la mese, piuttosto
che mettere questa cravatta fastidiosa.
274
00:13:21,610 --> 00:13:23,733
Che e' anche storta.
275
00:13:24,190 --> 00:13:26,815
Dovresti essere orgoglioso del tuo aspetto.
276
00:13:37,120 --> 00:13:39,260
Allora, sei l'ospite d'onore
o qualcosa del genere?
277
00:13:39,290 --> 00:13:42,880
Ho vinto un premio per una pinza medica
da campo, che ho brevettato.
278
00:13:42,910 --> 00:13:44,939
Al Whitmore piace spronarmi,
quando si tratta di raccogliere fondi.
279
00:13:44,940 --> 00:13:47,550
Allora, in pratica sei un genio.
280
00:13:49,460 --> 00:13:51,150
Oppure ha un vantaggio da strega.
281
00:13:53,100 --> 00:13:56,010
Che c'e', doveva essere un segreto
il fatto che e' una strega?
282
00:13:56,040 --> 00:13:59,139
Io non pratico, quindi
niente vantaggi stregoneschi.
283
00:13:59,140 --> 00:14:00,741
Solo un duro lavoro.
284
00:14:01,000 --> 00:14:01,699
Chi l'ha invitato?
285
00:14:01,700 --> 00:14:03,249
Una sorta di auto-invito,
286
00:14:03,250 --> 00:14:05,910
piu' che altro per perseguitare Elena.
287
00:14:06,100 --> 00:14:07,780
Oh, non fare il cinico.
288
00:14:07,790 --> 00:14:09,130
Sono qui per trascorrere
un po' di tempo
289
00:14:09,140 --> 00:14:12,640
con il mio, ex-morto,
ora umano, miglior amico.
290
00:14:20,440 --> 00:14:22,106
Quello chi sarebbe?
291
00:14:25,590 --> 00:14:27,579
Quello sarebbe Liam Davis,
292
00:14:27,580 --> 00:14:29,699
diplomato, eterosessuale, sportivo
293
00:14:29,700 --> 00:14:31,539
frequenta corsi avanzati,
294
00:14:31,540 --> 00:14:33,930
per non parlare della famiglia
di medici da cui proviene.
295
00:14:34,000 --> 00:14:35,990
Nonche' di bell'aspetto.
296
00:14:36,200 --> 00:14:37,860
Sembra che abbia un appuntamento con Elena.
297
00:14:37,970 --> 00:14:40,130
Ho detto che mi eri simpatica?
298
00:14:41,380 --> 00:14:43,630
In realta' volevo dire il contrario.
299
00:14:44,480 --> 00:14:46,190
Lo sai che quei cosi sono truccati, vero?
300
00:14:47,570 --> 00:14:50,180
Questa e' un'altra delle tue
teorie di complotto?
301
00:14:50,360 --> 00:14:54,830
Super-soldati alla conquista del mondo,
che fanno malvagie raccolte di fondi truccate?
302
00:14:54,860 --> 00:14:57,149
Beh, quando parli cosi'
mi fai sentire un perdente.
303
00:14:57,150 --> 00:14:58,549
Quando vincero' il mio viaggio alle Fiji,
304
00:14:58,550 --> 00:14:59,770
- tu non verrai con me.
- Oh...
305
00:15:04,590 --> 00:15:07,079
Okay, forse mi potrai accompagnare.
306
00:15:10,350 --> 00:15:12,889
Potresti prendere da bere?
307
00:15:12,890 --> 00:15:14,203
Certo.
308
00:15:17,140 --> 00:15:19,230
Scusami. Non sapevo che tu fossi qui.
309
00:15:19,260 --> 00:15:20,949
Ehi, vino o birra?
310
00:15:21,920 --> 00:15:24,520
Sai... non importa.
Scegli tu.
311
00:15:24,550 --> 00:15:27,159
Ciao, Damon Salvatore,
l'ex-ragazzo di Elena.
312
00:15:27,160 --> 00:15:28,350
Piacere di conoscerti...
313
00:15:28,360 --> 00:15:29,400
Liam.
314
00:15:29,530 --> 00:15:30,580
Liam.
315
00:15:30,830 --> 00:15:31,930
Aspetta, Damon?
316
00:15:32,260 --> 00:15:33,299
Damon.
317
00:15:33,300 --> 00:15:35,150
Come il tuo ex che e' morto?
318
00:15:36,780 --> 00:15:39,810
Giusto. Si'... questo e' quello che...
319
00:15:40,440 --> 00:15:41,530
quello che ti ho detto.
320
00:15:41,560 --> 00:15:43,220
Ovviamente, non e' cosi'.
321
00:15:43,860 --> 00:15:46,309
E' un modo di dire.
Una specie di morte emotiva.
322
00:15:46,310 --> 00:15:47,679
Sai, e' stata una rottura incasinata,
323
00:15:47,680 --> 00:15:51,719
ma adesso e' tutto finito, giusto?
324
00:15:51,720 --> 00:15:53,500
Adesso.... siamo amici.
325
00:15:54,060 --> 00:15:54,769
Giusto.
326
00:15:54,770 --> 00:15:56,180
- Certo.
- Certo.
327
00:15:58,070 --> 00:16:00,400
Quindi l'ex-ragazzo
incontra quello nuovo.
328
00:16:01,260 --> 00:16:03,260
Adesso questo ti fa uscire fuori di testa?
329
00:16:03,440 --> 00:16:04,590
Mi sento un po' minacciato,
330
00:16:04,600 --> 00:16:06,364
ma credo di poterti tener testa.
331
00:16:06,710 --> 00:16:08,670
Fiducioso... Sexy.
332
00:16:08,680 --> 00:16:09,350
Damon.
333
00:16:09,360 --> 00:16:10,469
Scusate, che succede?
334
00:16:10,470 --> 00:16:14,290
Concentrati, va' al bar
e prendile uno Chardonnay.
335
00:16:16,050 --> 00:16:17,621
Odio lo Chardonnay.
336
00:16:17,860 --> 00:16:19,091
Lo so.
337
00:16:19,340 --> 00:16:20,450
Cosa stai facendo?
338
00:16:20,480 --> 00:16:22,373
Sto per librarmi sulla pista da ballo.
339
00:16:23,760 --> 00:16:25,296
Posso?
340
00:16:35,670 --> 00:16:37,187
Ciao, bellissima.
341
00:16:40,070 --> 00:16:41,290
Cosa gli hai fatto?
342
00:16:41,620 --> 00:16:43,200
Oh, lui sta bene.
343
00:16:43,230 --> 00:16:44,980
Ha perso solo un po' di sangue.
344
00:16:45,010 --> 00:16:47,150
Potrebbe avere una piccola
carenza di ferro.
345
00:16:47,660 --> 00:16:50,140
Smettila. E' in gioco la vita di sua madre.
346
00:16:50,660 --> 00:16:52,690
Un attimo. Solo per essere chiari.
347
00:16:52,880 --> 00:16:56,015
Tutto quello che Caroline ha dovuto fare
perche' tu la trattassi con minimo di rispetto
348
00:16:56,045 --> 00:16:57,319
e' stato smettere di prestarti attenzione.
349
00:16:57,320 --> 00:16:58,449
E' cosi' che funziona?
350
00:16:58,450 --> 00:16:59,810
Chiudi il becco, Enzo.
351
00:16:59,830 --> 00:17:01,599
E c'era davvero bisogno
di 3 catene, per lui?
352
00:17:01,600 --> 00:17:03,260
Insomma chi e' lui, Hulk?
353
00:17:03,310 --> 00:17:04,549
Beh, non l'ho legato io.
354
00:17:04,550 --> 00:17:07,119
No, ma hai lasciato che
lo facesse il tuo amico Enzo,
355
00:17:07,120 --> 00:17:10,380
perche' cosa potrebbe andare storto
se nella squadra hai il tuo nemico giurato?
356
00:17:10,410 --> 00:17:13,350
Oh, brillante!
357
00:17:13,660 --> 00:17:15,300
Ovviamente e' per questo che lei ti odia.
358
00:17:15,320 --> 00:17:17,839
Ecco perche' l'hai trattata
in quel modo a Savannah.
359
00:17:17,840 --> 00:17:20,150
E' per questo che ti ha detto
di andare a quel paese.
360
00:17:20,690 --> 00:17:24,080
Lei ti odia perche', in realta',
non ti odia affatto.
361
00:17:26,040 --> 00:17:27,530
Scusa, stai ancora parlando?
362
00:17:27,580 --> 00:17:29,630
Lei ha un debole per te, amico.
363
00:17:32,016 --> 00:17:33,623
Porgi i miei omaggi a tua madre.
364
00:17:46,420 --> 00:17:49,460
Qualunque cosa ti abbia detto ora,
non se ne dovra' mai piu' parlare, okay?
365
00:17:58,750 --> 00:17:59,979
Perche' lo stai facendo?
366
00:17:59,980 --> 00:18:03,090
Perche'? Beh, perche' sono
un ballerino strepitoso
367
00:18:03,100 --> 00:18:08,193
e sarebbe un peccato privare il mondo
del mio talento.
368
00:18:10,760 --> 00:18:13,310
Oh. Non ti preoccupare.
non ti ho vista sorridere.
369
00:18:18,420 --> 00:18:19,875
Miss Mystic Falls.
370
00:18:21,250 --> 00:18:22,750
La prima volta che abbiamo
ballato insieme.
371
00:18:22,780 --> 00:18:24,009
Stefan ti aveva dato buca...
372
00:18:24,010 --> 00:18:27,020
Problemi con la sete di sangue,
sorpresa, sorpresa...
373
00:18:27,050 --> 00:18:28,570
cosi' io mi sono fatto avanti.
374
00:18:28,600 --> 00:18:31,620
Stai cercando di suscitare in me
dei ricordi... non e' una buona idea.
375
00:18:31,650 --> 00:18:34,099
Mi sono fatto avanti,
sexy da morire,
376
00:18:34,100 --> 00:18:36,360
e ti ho salvata da una completa
e totale umiliazione.
377
00:18:37,140 --> 00:18:38,399
Naturalmente, eri solo
preoccupata per Stefan,
378
00:18:38,400 --> 00:18:40,852
ma c'e' stato momento,
un momento esatto,
379
00:18:41,790 --> 00:18:43,420
in cui tutti gli altri sono svaniti...
380
00:18:43,450 --> 00:18:45,200
e c'eravamo solo noi due.
381
00:18:49,630 --> 00:18:50,970
Senti. Sono qui con qualcuno, Damon.
382
00:18:50,980 --> 00:18:54,030
Non puoi semplicemente venire
senza preavviso e rovinarmi la serata.
383
00:18:54,060 --> 00:18:56,060
Venire senza preavviso?
Di cosa stai parlando?
384
00:18:56,090 --> 00:18:59,434
Ho letteralmente attraversato
il tempo e lo spazio per stare con te.
385
00:19:00,030 --> 00:19:01,703
Lo so, ma ascolta...
386
00:19:02,250 --> 00:19:03,980
Vuoi farmi sentire in colpa?
387
00:19:04,010 --> 00:19:06,445
Perche' credimi, Damon,
mi sento in colpa, va bene?
388
00:19:06,695 --> 00:19:10,590
Mi sento orribile e mi dispiace,
ma io... non so cosa dirti.
389
00:19:10,620 --> 00:19:13,300
Cosa vuoi che dica?
Non mi ricordo di noi.
390
00:19:13,330 --> 00:19:16,319
Io si'... ed a prescindere
da quanto tu mi sia mancata
391
00:19:16,320 --> 00:19:17,659
o da quanto dolore provavo...
392
00:19:17,660 --> 00:19:20,480
non avrei mai cancellato
tutto quello che avevamo.
393
00:19:20,670 --> 00:19:22,430
Anche se stessi annegando nel dolore,
394
00:19:22,530 --> 00:19:25,860
preferirei aggrapparmi ad ogni
momento in cui ti abbia mai abbracciata,
395
00:19:25,890 --> 00:19:27,519
a ogni risata che io abbia mai sentito,
396
00:19:27,520 --> 00:19:30,030
ad ogni brandello di felicita'
che abbiamo mai avuto.
397
00:19:30,140 --> 00:19:33,129
Preferirei trascorrere
ogni momento in agonia,
398
00:19:33,130 --> 00:19:35,730
piuttosto che cancellare il ricordo di te.
399
00:19:41,280 --> 00:19:43,430
Ho bisogno di una boccata d'aria.
400
00:19:47,270 --> 00:19:49,281
Sembra andare per il meglio.
401
00:19:49,630 --> 00:19:51,960
Si'. E' colpa mia.
402
00:19:52,393 --> 00:19:53,910
Non avrei dovuto soggiogarla.
403
00:19:53,940 --> 00:19:55,549
Non dovresti mescolare
antidolorifici e alcol.
404
00:19:55,550 --> 00:19:57,650
Qualsiasi cosa tu abbia fatto
ad Elena, e' stata una sua scelta.
405
00:19:57,760 --> 00:19:59,549
Ricordalo. Niente giochi di parole.
406
00:19:59,550 --> 00:20:00,930
Non ho preso gli antidolorifici.
407
00:20:00,980 --> 00:20:06,470
Infatti, mi sento malissimo, ma mi sto godendo
ogni triste momento di dolore umano.
408
00:20:06,500 --> 00:20:08,352
All'essere impotente e banale.
409
00:20:08,600 --> 00:20:10,103
Salute.
410
00:20:12,580 --> 00:20:16,070
Quindi credo che siamo entrambi
ex esseri soprannaturali.
411
00:20:17,130 --> 00:20:18,787
Dovremmo avviare un gruppo di sostegno?
412
00:20:19,020 --> 00:20:22,750
Beh, tecnicamente, io ho abbandonato
la magia e la custodisco con cura.
413
00:20:22,780 --> 00:20:24,149
Non sapevo che si potesse fare.
414
00:20:24,150 --> 00:20:28,090
Diciamo solo che ho scelto di allontanarmi
da una famiglia tragicamente disfunzionale,
415
00:20:28,120 --> 00:20:31,070
e non me ne sono pentita
neanche per un momento.
416
00:20:31,760 --> 00:20:33,489
Ehi, chi ti ha lasciato entrare?
417
00:20:33,490 --> 00:20:36,300
Un radiologo che ho conosciuto in palestra.
418
00:20:36,330 --> 00:20:37,990
Allora, cosa sta succedendo
tra te e Tyler?
419
00:20:38,030 --> 00:20:40,650
E' un breve racconto intitolato
"Fatti gli affari tuoi."
420
00:20:40,680 --> 00:20:43,419
Liv, non ti sto dicendo
di non divertirti, va bene?
421
00:20:43,420 --> 00:20:45,180
Perche' siamo qui proprio per questo.
422
00:20:45,190 --> 00:20:48,159
Ma quando la Congrega
ci dira' di tornare a casa,
423
00:20:48,160 --> 00:20:50,109
a loro non importera'
se siamo innamorati oppure no.
424
00:20:50,110 --> 00:20:53,081
Parli come papa'... e questo
non e' un complimento.
425
00:20:54,087 --> 00:20:55,514
- Liv...
- Divertiti con la tua avventura
426
00:20:55,544 --> 00:20:58,322
della palestra, lascia
che io mi diverta con la mia.
427
00:21:02,040 --> 00:21:03,439
Si'. Okay.
428
00:21:16,636 --> 00:21:18,271
Dov'e' l'ultimo pezzo?
429
00:21:19,314 --> 00:21:20,763
Dov'e'?
430
00:21:21,797 --> 00:21:23,597
Non sta accadendo davvero.
431
00:21:49,150 --> 00:21:50,453
Cerchi questo?
432
00:21:52,250 --> 00:21:55,700
Hai rubato l'Ascendente, birichina.
433
00:21:55,900 --> 00:21:58,947
Volevi usarlo e lasciarmi qui, vero?
434
00:21:59,870 --> 00:22:02,570
Hai lasciato una scia
di sangue nel vialetto.
435
00:22:02,600 --> 00:22:04,889
Ho immaginato dove ti saresti
fermata, per giocare all'infermiera.
436
00:22:04,890 --> 00:22:06,293
"Vados"!
437
00:22:33,720 --> 00:22:36,400
- Lasciami!
- Avevo pensato di prendere le chiavi,
438
00:22:36,430 --> 00:22:40,430
ma sarebbe come togliere il formaggio
da una trappola per topi, giusto, Bonnie?
439
00:22:40,460 --> 00:22:42,639
Anche se, vuoi sapere una cosa curiosa?
440
00:22:42,640 --> 00:22:45,240
In realta', ai topi non piace il formaggio.
441
00:22:45,730 --> 00:22:47,497
Non e' fantastico?
442
00:22:51,880 --> 00:22:56,793
Abbiamo un'ora fino all'eclissi.
443
00:22:57,000 --> 00:22:59,143
E' ora di tornare a casa, Bonnie.
444
00:23:16,280 --> 00:23:17,640
Voglio ricordare.
445
00:23:17,670 --> 00:23:20,110
Beh, sei in ritardo di un giorno
e impreparata, eh?
446
00:23:20,140 --> 00:23:21,986
Intendo dire che voglio provarci.
447
00:23:22,350 --> 00:23:26,793
Sapere che c'e' tutta una parte
della mia vita che e' andata perduta...
448
00:23:27,113 --> 00:23:29,420
mi sta facendo impazzire, okay?
449
00:23:29,450 --> 00:23:32,420
Quindi devo almeno cercare di recuperarla.
450
00:23:32,660 --> 00:23:33,720
Si'.
451
00:23:34,608 --> 00:23:35,990
E come hai intenzione di farlo?
452
00:23:36,660 --> 00:23:38,379
So che non c'e' niente
che possiamo fare per la compulsione,
453
00:23:38,380 --> 00:23:42,563
ma forse se ripercorressimo
i ricordi a ritroso,
454
00:23:43,110 --> 00:23:47,270
qualcosa potrebbe innescare qualcosa,
e forse torneranno tutti, giusto?
455
00:23:47,600 --> 00:23:51,040
Si'. Certo.
Dimmi cosa vuoi che faccia.
456
00:23:53,300 --> 00:23:56,598
Portami nell'ultimo posto
dove ti ho detto che ti amavo.
457
00:24:00,803 --> 00:24:02,503
Ti ho portato un regalo.
458
00:24:07,510 --> 00:24:10,467
Ta-da! Ms. Cuddles!
459
00:24:11,200 --> 00:24:12,760
Ho pensato che avresti
voluto portarla con te.
460
00:24:13,310 --> 00:24:14,615
Grazie.
461
00:24:16,480 --> 00:24:18,060
So che pensi che io sia un mostro.
462
00:24:19,260 --> 00:24:24,260
Voglio dire, ho assassinato o gravemente
mutilato la maggior parte della mia famiglia,
463
00:24:24,290 --> 00:24:27,000
ma dopo un lungo
periodo di auto-riflessione,
464
00:24:27,030 --> 00:24:30,080
sono giunto alla conclusione che avrei
potuto gestire meglio la mia rabbia.
465
00:24:30,110 --> 00:24:31,740
Hai detto che volevi uscire
da qui e cito testualmente:
466
00:24:31,860 --> 00:24:36,464
"Per dare una morte straziante a quel
che resta della Congrega Gemini".
467
00:24:36,840 --> 00:24:38,150
Non dicevo davvero.
468
00:24:38,630 --> 00:24:43,425
Onestamente, farei qualsiasi cosa
per riavere la mia famiglia.
469
00:24:43,940 --> 00:24:48,984
E la cosa di cui ho piu' paura e' cercare
di capire come vivere di nuovo nel mondo.
470
00:24:50,190 --> 00:24:53,390
Speravo che tu avessi
un'influenza positiva su di me.
471
00:24:53,720 --> 00:24:55,720
Sei una brava persona, Bonnie.
472
00:24:56,160 --> 00:25:00,561
Sei coraggiosa, leale, paziente.
473
00:25:01,220 --> 00:25:03,414
Voglio assomigliarti di piu'.
474
00:25:08,528 --> 00:25:10,129
Che ne dici?
475
00:25:10,910 --> 00:25:12,323
Amici?
476
00:25:13,753 --> 00:25:15,574
Andiamo a casa.
477
00:25:32,640 --> 00:25:34,376
Sono qui.
478
00:25:52,060 --> 00:25:53,269
Mamma?
479
00:25:53,540 --> 00:25:55,683
Caroline, fermati! Il confine.
480
00:25:56,479 --> 00:25:58,610
Stai sanguinando?
Che cosa le hai fatto?
481
00:25:58,630 --> 00:25:59,689
Sto bene.
482
00:25:59,690 --> 00:26:02,350
Okay. Facciamo cosi'.
Lasciala andare e potrai avere lui.
483
00:26:02,380 --> 00:26:04,790
- Prima Tripp.
- Lasciala andare o ti uccido.
484
00:26:04,820 --> 00:26:07,759
Tesoro, va tutto bene.
Stefan, lascia andare Tripp.
485
00:26:11,030 --> 00:26:12,987
Lui ha attraversato il confine,
ora lasciala andare.
486
00:26:18,020 --> 00:26:19,430
Stai bene?
487
00:26:20,240 --> 00:26:21,951
Che cosa mi sta succedendo?
488
00:26:25,640 --> 00:26:27,205
Oh, mio ??Dio.
489
00:26:37,060 --> 00:26:38,470
Che diavolo hai fatto?
490
00:26:38,500 --> 00:26:39,906
Non sono stato io.
491
00:26:40,603 --> 00:26:43,856
Enzo deve averlo trasformato in
un vampiro prima che noi arrivassimo li'.
492
00:26:58,298 --> 00:26:59,713
Ora o mai piu'.
493
00:27:11,750 --> 00:27:15,350
Nel caso in cui pensassi di provare
ad andare via senza di me.
494
00:27:31,090 --> 00:27:32,706
Addio 1994.
495
00:27:36,978 --> 00:27:39,506
- Che diavolo sta succedendo?
- Non lo so.
496
00:27:41,292 --> 00:27:42,914
- Continua. Veloce.
- Non ci riesco!
497
00:27:42,944 --> 00:27:45,610
- Continua!
- Non ci riesco! Ho perso la mia magia!
498
00:27:45,640 --> 00:27:49,125
Di cosa stai parlando?
Proprio ora stavi facendo l'incantesimo!
499
00:27:50,774 --> 00:27:53,030
Non c'e' niente.
Non c'e' nessuna magia.
500
00:27:53,060 --> 00:27:57,030
E' cosi' strano... forse accidentalmente
l'ho messa da qualche parte.
501
00:27:57,060 --> 00:28:00,870
Oh, ora ricordo.
L'ho messa in un posto sicuro.
502
00:28:04,470 --> 00:28:09,150
Dove hai messo la tua magia?
503
00:28:09,260 --> 00:28:12,090
Ricordi quando hai detto
che vorresti assomigliarmi di piu'?
504
00:28:12,120 --> 00:28:16,570
Che vorresti essere
coraggioso, leale, paziente?
505
00:28:18,170 --> 00:28:22,590
L'hai messa nell'orsacchiotto, non e' vero?
506
00:28:34,500 --> 00:28:36,140
Dai!
507
00:28:40,210 --> 00:28:42,490
Dov'e' quello stupido orsacchiotto, eh?
508
00:28:42,960 --> 00:28:47,564
Oh, non c'e' piu'. Credo che siamo
bloccati qui per sempre.
509
00:28:49,470 --> 00:28:50,819
Scusa.
510
00:29:04,740 --> 00:29:07,659
Non ricordo di essere
stata qui con te quella notte.
511
00:29:09,360 --> 00:29:10,581
Okay.
512
00:29:11,420 --> 00:29:12,549
Quali sono i tuoi ricordi?
513
00:29:12,550 --> 00:29:15,130
Come li hai rielaborati?
514
00:29:15,160 --> 00:29:17,549
Ricordo che dovevamo
fermare i Viaggiatori.
515
00:29:17,550 --> 00:29:19,624
- Si'.
- Tu avevi un piano
516
00:29:19,654 --> 00:29:21,040
ma non hai detto a nessuno
quello che stavi facendo
517
00:29:21,070 --> 00:29:23,817
e la prossima cosa
che so... e' che sei morto.
518
00:29:24,010 --> 00:29:26,220
Ho sentito che sei entrato
con la tua auto nel Grill
519
00:29:26,230 --> 00:29:30,130
e poi ti sei fatto saltare in aria,
per poter innescare un'esplosione.
520
00:29:30,160 --> 00:29:33,409
C'e' solo una piccola parte
di quella storia, che stai saltando.
521
00:29:33,865 --> 00:29:36,370
- Tu eri macchina con me.
- Che cosa?!
522
00:29:36,400 --> 00:29:38,259
Ero pronto ad andare,
la portiera si e' aperta,
523
00:29:38,260 --> 00:29:40,860
tu sei saltata in macchina ed hai detto:
"In questa cosa ci siamo insieme".
524
00:29:40,890 --> 00:29:43,330
Non avresti accettato
un no come risposta.
525
00:29:43,360 --> 00:29:45,730
Quello e' stato il momento in cui ho capito
che eri la ragazza perfetta per me,
526
00:29:45,760 --> 00:29:48,957
perche' eri pazza tanto quanto me.
527
00:29:49,690 --> 00:29:53,589
Okay. Dimmi di piu'.
Qualcosa di felice.
528
00:29:53,590 --> 00:29:57,429
Okay. Felice. Beh, c'e'
una macchina del ghiaccio,
529
00:29:57,430 --> 00:29:59,935
in un motel a Denver, che avrebbe
diverse storie da raccontare.
530
00:30:00,660 --> 00:30:02,246
- Cos'altro?
- Beh...
531
00:30:02,276 --> 00:30:04,220
Non e' possibile dimenticare
la notte del tuo diploma.
532
00:30:04,250 --> 00:30:06,930
Beh, l'ho dimenticata, quindi...
533
00:30:07,000 --> 00:30:10,840
Che peccato. Probabilmente e' stato
uno dei tuoi discorsi migliori.
534
00:30:10,870 --> 00:30:14,720
Con i tuoi modi passionali e adorabili,
mi hai detto che eri innamorata di me
535
00:30:14,750 --> 00:30:17,618
e che non ti saresti
mai scusata per questo.
536
00:30:17,900 --> 00:30:20,849
Il mio ricordo preferito di noi...
537
00:30:21,250 --> 00:30:24,239
e' quello che ho rivissuto un milione
di volte nel corso degli ultimi 4 mesi.
538
00:30:24,240 --> 00:30:29,420
Riguarda una notte d'estate che abbiamo
passato insieme, prima che andassi al college.
539
00:30:29,450 --> 00:30:31,710
Volevi mostrarmi una pioggia di meteore,
540
00:30:31,740 --> 00:30:34,550
cosi' siamo andati ?
nel bel mezzo del nulla.
541
00:30:35,310 --> 00:30:39,077
Nel momento in cui le stelle cadenti
hanno cominciato a cadere...
542
00:30:39,107 --> 00:30:41,760
E' iniziato a piovere, tantissimo.
543
00:30:42,920 --> 00:30:46,399
Tu eri sicura che presto sarebbe tornato
il sereno ed era piu' facile crederti.
544
00:30:47,160 --> 00:30:49,285
Ti ho preso la mano...
545
00:31:00,760 --> 00:31:02,921
Non funziona. Mi dispiace.
546
00:31:04,250 --> 00:31:07,750
- Ehi. Forse devi sforzarti un po' di piu'.
- Ci sto provando!
547
00:31:07,780 --> 00:31:10,390
Ho capito che abbiamo avuto
una vita incredibile insieme
548
00:31:10,420 --> 00:31:15,990
e so che mi piaceva il fatto
che tu fossi spericolato e...
549
00:31:16,020 --> 00:31:19,684
probabilmente mi hai fatta
sentire davvero libera...
550
00:31:20,230 --> 00:31:23,079
ma ora quando ti guardo negli occhi, io...
551
00:31:23,080 --> 00:31:24,516
Che cosa?
552
00:31:25,870 --> 00:31:27,378
Come ti senti?
553
00:31:31,731 --> 00:31:32,911
Eh?
554
00:31:33,570 --> 00:31:35,061
Mi sento come...
555
00:31:38,680 --> 00:31:40,980
se stessi guardando uno sconosciuto,
556
00:31:42,020 --> 00:31:44,990
perche' non saro' mai in grado
di darti quello che vuoi.
557
00:31:45,020 --> 00:31:47,070
Non riesco proprio a ricordare!
558
00:31:47,640 --> 00:31:51,190
C'e' una cosa che non
si puo' cancellare e tu lo sai.
559
00:31:54,854 --> 00:31:55,966
Ehi...
560
00:32:00,170 --> 00:32:01,781
Scusami.
561
00:32:03,610 --> 00:32:07,350
Ehi, dove vai?
Dove vai?! Elena! Ehi!
562
00:32:08,170 --> 00:32:09,270
Elena!
563
00:32:19,191 --> 00:32:20,300
Elena!
564
00:32:21,450 --> 00:32:22,565
Ehi!
565
00:32:23,020 --> 00:32:24,400
Che diavolo fai?
566
00:32:24,430 --> 00:32:26,580
Altri 90 secondi e saresti morta.
567
00:32:27,990 --> 00:32:30,540
Sto cercando di annullare la compulsione.
568
00:32:30,760 --> 00:32:32,329
E' l'unico modo.
569
00:32:33,170 --> 00:32:35,640
No, no, no, no.
Ehi, ascoltami.
570
00:32:35,670 --> 00:32:39,580
Darei qualsiasi cosa per farti ricordare,
ma non mettero' a rischio la tua vita.
571
00:32:39,610 --> 00:32:41,354
E' l'ultima cosa che farei...
572
00:32:44,270 --> 00:32:46,065
anche se tu non lo ricordi.
573
00:32:46,095 --> 00:32:47,730
Andiamo a casa.
574
00:32:53,531 --> 00:32:55,439
Questo non e' affatto necessario.
575
00:32:55,440 --> 00:32:56,880
Hai sbattuto la testa.
576
00:32:56,910 --> 00:32:58,590
Potresti avere una commozione cerebrale
577
00:32:58,620 --> 00:33:00,009
e non sono cosi' ingenua da credere
578
00:33:00,010 --> 00:33:02,511
che ti farai visitare a casa.
579
00:33:02,984 --> 00:33:05,023
Adesso puoi andare.
Stiamo bene.
580
00:33:05,540 --> 00:33:09,020
Tesoro, potresti almeno andare a controllare
quanto tempo ancora dovremo attendere?
581
00:33:09,050 --> 00:33:10,832
- Volentieri.
- Okay.
582
00:33:12,410 --> 00:33:14,000
Vedo che ti ignora ancora.
583
00:33:14,030 --> 00:33:16,579
Si'. Comunque... vuoi aiutarmi
a risolvere questa cosa?
584
00:33:16,580 --> 00:33:18,996
Mi dispiace, Stefan.
Io sono sua madre.
585
00:33:19,190 --> 00:33:20,470
Non mi e' concesso.
586
00:33:20,500 --> 00:33:21,380
Giusto.
587
00:33:25,810 --> 00:33:27,219
Ti aspetto qui fuori, va bene?
588
00:33:27,220 --> 00:33:28,523
Okay.
589
00:33:35,420 --> 00:33:37,943
Sei pregato di non chiedere
a mia madre la sua opinione.
590
00:33:38,250 --> 00:33:39,089
Hai sentito?
591
00:33:39,090 --> 00:33:41,520
Si'. Ho un super udito.
Ho sentito tutto.
592
00:33:41,550 --> 00:33:43,144
Solo quando ascolti.
593
00:33:48,690 --> 00:33:50,100
Perche'?
594
00:33:50,130 --> 00:33:51,740
Perche' stavo ascoltando?
595
00:33:51,770 --> 00:33:55,059
Perche' hai un debole per me?
596
00:33:55,060 --> 00:33:56,433
Non ce l'ho.
597
00:33:57,340 --> 00:33:59,044
Okay...
598
00:34:00,010 --> 00:34:02,959
Perche' avevi un debole per me?
599
00:34:02,960 --> 00:34:05,229
Abbiamo detto che non
ne avremmo mai riparlato, quindi...
600
00:34:05,230 --> 00:34:07,761
Ascolta, Caroline,
ti prego... parliamo.
601
00:34:08,100 --> 00:34:10,458
Dimmi come, dimmi perche'.
602
00:34:10,810 --> 00:34:13,189
Ti prego, fammi capire come
e' possibile che io non me ne sia accorto.
603
00:34:13,190 --> 00:34:15,920
Che razza di domanda stupida e' questa?
604
00:34:15,950 --> 00:34:18,581
Perche' avevo un debole per te?
605
00:34:18,890 --> 00:34:20,599
Non lo so, Stefan.
Forse perche' ho pensato
606
00:34:20,600 --> 00:34:22,960
che valesse la pena
provare qualcosa per te.
607
00:34:22,990 --> 00:34:25,060
Perche' quando sono diventata un vampiro
608
00:34:25,130 --> 00:34:27,520
tu mi hai detto che
ce l'avrei fatta... e ce l'ho fatta.
609
00:34:27,550 --> 00:34:29,889
Perche' quando ho visto Elena
voltare pagina e stare con tuo fratello
610
00:34:29,890 --> 00:34:34,170
non riuscivo ad immaginare perche'
lei lasciasse andare qualcuno come te.
611
00:34:34,200 --> 00:34:38,250
Perche' eri praticamente il mio migliore
amico, perche' mi fidavo di te.
612
00:34:40,840 --> 00:34:41,940
Mi dispiace.
613
00:34:43,070 --> 00:34:45,290
Mi dispiace per non averlo
capito... mi dispiace per...
614
00:34:45,320 --> 00:34:46,670
Non provare la stessa cosa?
615
00:34:46,680 --> 00:34:48,854
No. Non ho detto questo. Io...
616
00:34:49,220 --> 00:34:50,249
Senti, non so quello che provavo.
617
00:34:50,250 --> 00:34:54,058
Sai, ero molto confuso, ma...
618
00:34:55,920 --> 00:34:59,670
Sono incredibilmente dispiaciuto
per il modo in cui ho trattata.
619
00:35:01,670 --> 00:35:03,213
Si'. Beh...
620
00:35:04,640 --> 00:35:06,760
Io so cosa provavi, Stefan,
621
00:35:08,040 --> 00:35:11,929
perche' anche se solo una piccola
parte di te provava per me
622
00:35:11,930 --> 00:35:16,080
quello che io stavo iniziando a provare
per te, non te ne saresti andato.
623
00:35:16,620 --> 00:35:18,139
Io non ti odio per questo.
624
00:35:18,140 --> 00:35:19,829
Non ti odio per aver pianto
la morte di tuo fratello.
625
00:35:19,830 --> 00:35:26,606
Non ti odio perche', cosi' facendo,
sei diventato il piu' grande idiota del pianeta.
626
00:35:27,080 --> 00:35:29,639
E accetto le tue scuse.
627
00:35:32,260 --> 00:35:33,862
Eppure ancora...
628
00:35:34,790 --> 00:35:36,226
mi odi.
629
00:35:38,570 --> 00:35:39,986
Si'.
630
00:35:41,602 --> 00:35:43,271
Si', ti odio.
631
00:35:44,050 --> 00:35:47,384
Perche' se io non ti odio per aver
rovinato la nostra amicizia, allora...
632
00:35:47,414 --> 00:35:49,947
devo odiare me stessa
per averla rovinata...
633
00:35:50,398 --> 00:35:52,909
e credo di meritare di meglio.
634
00:36:02,623 --> 00:36:04,544
Ho ricordato qualcosa la' fuori.
635
00:36:05,360 --> 00:36:09,959
Erano solo frammenti di ricordi, ma...
636
00:36:10,560 --> 00:36:12,690
c'erano le stelle...
637
00:36:12,700 --> 00:36:16,111
e poi... e' iniziato a piovere.
638
00:36:16,380 --> 00:36:18,740
Quando tu sei diventata un vampiro,
una parte di me era entusiasta
639
00:36:20,610 --> 00:36:25,070
perche' improvvisamente c'era la possibilita'
di poterti avere per sempre nella mia vita,
640
00:36:26,490 --> 00:36:29,663
ma poi l'altra parte di me
era devastata perche'...
641
00:36:30,210 --> 00:36:33,638
mi sono reso conto che avevi perso
la vita che desideravi avere.
642
00:36:33,890 --> 00:36:37,194
E' iniziato a piovere
e poi cos'e' successo, Damon?
643
00:36:37,580 --> 00:36:41,330
Da quando sono sparito,
tu hai riavuto una parte di quella vita.
644
00:36:41,610 --> 00:36:43,670
Sei rifiorita, sei felice.
645
00:36:44,380 --> 00:36:46,870
Si', certo. Forse saresti felice
se noi avessimo un'altra possibilita',
646
00:36:46,880 --> 00:36:50,440
ma... la verita' e' che e'...
647
00:36:52,180 --> 00:36:53,970
Stai meglio senza di me.
648
00:36:55,430 --> 00:36:57,443
Di cosa stai parlando?
649
00:36:58,510 --> 00:37:01,416
Io sono morto.
Tu hai ricominciato da capo.
650
00:37:01,620 --> 00:37:03,870
Ho bisogno che tu viva la tua vita.
651
00:37:04,380 --> 00:37:05,728
Sii felice.
652
00:37:07,590 --> 00:37:09,265
Ti amo, Elena.
653
00:37:13,870 --> 00:37:15,970
Abbastanza da lasciarti andare.
654
00:37:23,150 --> 00:37:24,864
E' iniziato a piovere,
655
00:37:26,470 --> 00:37:27,982
e poi cos'e' successo?
656
00:37:30,700 --> 00:37:32,800
Faceva freddo e c'era del fango.
657
00:37:35,140 --> 00:37:37,940
Eri triste, cosi' siamo
entrati in macchina...
658
00:37:39,640 --> 00:37:41,104
e siamo andati a casa.
659
00:38:01,260 --> 00:38:02,646
Okay.
660
00:38:07,040 --> 00:38:09,740
Forse e' meglio che io ripensi a tutta
questa faccenda dell'antidolorifico.
661
00:38:09,770 --> 00:38:12,870
Devo togliermi questo vestito
e ordinare una pizza.
662
00:38:12,910 --> 00:38:14,280
Va bene.
663
00:38:32,327 --> 00:38:33,460
Ahia!
664
00:38:33,490 --> 00:38:36,749
Questa? Si', ho avuto
un incidente da ragazza,
665
00:38:36,750 --> 00:38:38,990
- ho perso la milza.
- Incidente stradale?
666
00:38:39,020 --> 00:38:41,947
In realta' non e' stato un incidente,
mio fratello ha cercato
667
00:38:41,977 --> 00:38:44,420
di sventrarmi con un coltello da caccia.
668
00:38:44,450 --> 00:38:47,813
Come ho gia' detto, la mia famiglia
era tragicamente disfunzionale.
669
00:38:48,730 --> 00:38:50,490
Ho appena rovinato l'atmosfera, vero?
670
00:38:50,520 --> 00:38:54,922
No, no. Diciamo solo che...
671
00:38:54,952 --> 00:38:59,922
abbiamo entrambi storie complicate,
tragiche e disfunzionali.
672
00:39:03,390 --> 00:39:05,520
Suppongo che siamo
una coppia perfetta.
673
00:39:18,250 --> 00:39:19,801
- Ehi...
- Ciao.
674
00:39:20,370 --> 00:39:22,194
Mi parli ancora.
675
00:39:22,410 --> 00:39:24,810
Mi dispiace di essere scappata cosi'...
676
00:39:28,074 --> 00:39:29,775
- Che cos'e' questa?
- Finalmente ho dato un'occhiata
677
00:39:29,805 --> 00:39:31,343
alla cartella clinica di Lady Whitmore.
678
00:39:31,373 --> 00:39:34,460
A quanto pare, l'hanno mandata
a casa senza operarla alla spalla,
679
00:39:34,490 --> 00:39:36,839
perche' l'infortunio non esiste piu'.
680
00:39:36,840 --> 00:39:39,490
Sembra essere guarita spontaneamente.
681
00:39:39,520 --> 00:39:42,239
E tutto questo dopo che stasera
ho conosciuto il tuo ragazzo morto?
682
00:39:42,240 --> 00:39:44,072
Niente di tutto questo ha senso.
683
00:39:44,102 --> 00:39:46,359
L'unica cosa che e' veramente chiara,
e' che tu non sei solo una bugiarda,
684
00:39:46,360 --> 00:39:48,500
ma sei una bugiarda
con dei segreti.
685
00:39:48,840 --> 00:39:52,185
Quindi adesso o mi dici la verita',
oppure la capiro' da solo.
686
00:40:06,862 --> 00:40:09,205
Uno per te, uno per me.
687
00:40:11,550 --> 00:40:13,632
Salute, Horatio Fell.
688
00:40:35,663 --> 00:40:38,129
Andiamo. E' giunto il momento
di abbandonare la nave.
689
00:40:38,130 --> 00:40:39,606
No, no, no, aspetta.
690
00:40:39,860 --> 00:40:41,470
Aspettiamo un attimo.
691
00:40:41,500 --> 00:40:43,039
Tornera' il sereno.
692
00:41:03,520 --> 00:41:05,990
Promettimi che questo durera' per sempre.
693
00:41:07,610 --> 00:41:09,052
Te lo prometto.
694
00:41:35,341 --> 00:41:36,942
All'ottimismo.
695
00:41:44,413 --> 00:41:45,964
Bonnie.
696
00:41:46,819 --> 00:41:50,089
traduzione di
Wolfsbane e Morrigan
697
00:41:51,350 --> 00:41:53,139
Sei ancora viva.
698
00:41:53,169 --> 00:41:58,010
[ A&D - italiansubs ]
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it