﻿1
00:00:01,700 --> 00:00:04,069
Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:04,070 --> 00:00:05,760
Dopo cinque anni all'inferno...

3
00:00:05,761 --> 00:00:07,878
sono tornato a casa con un solo obiettivo:

4
00:00:08,184 --> 00:00:10,053
salvare la mia città.

5
00:00:10,054 --> 00:00:12,140
Altri si sono aggiunti alla mia battaglia.

6
00:00:12,141 --> 00:00:14,378
Per loro, sono Oliver Queen...

7
00:00:14,379 --> 00:00:16,158
ma per il resto di Starling City,

8
00:00:16,159 --> 00:00:17,572
sono qualcun altro.

9
00:00:17,736 --> 00:00:20,504
Sono... qualcos'altro.

10
00:00:21,348 --> 00:00:23,247
Nei precedenti episodi di "Arrow"...

11
00:00:23,306 --> 00:00:26,148
L'ho ucciso. L'agente di polizia.
Perché non me l'hai detto?

12
00:00:26,159 --> 00:00:28,972
Perché eri in overdose da Mirakuru
e non ti ricordavi...

13
00:00:28,973 --> 00:00:30,647
e speravo che non l'avresti mai fatto.

14
00:00:30,648 --> 00:00:33,059
Questa città deve ancora essere salvata.

15
00:00:33,060 --> 00:00:34,982
Ed è questa la mia idea per la società.

16
00:00:34,996 --> 00:00:36,896
Sì, sono il tuo capo, adesso.

17
00:00:36,897 --> 00:00:39,067
Potrei licenziarmi,
che è quello che ho appena fatto.

18
00:00:39,070 --> 00:00:42,183
Credevo di poter essere me stesso
e Freccia, ma non posso.

19
00:00:42,184 --> 00:00:44,451
Dillo che tra noi non funzionerà mai.

20
00:00:44,477 --> 00:00:46,763
- Dillo che non mi hai mai amata, dillo...
- Felicity...

21
00:00:46,844 --> 00:00:48,836
Ti ho detto che appena avremmo parlato...

22
00:00:48,843 --> 00:00:50,297
tutto sarebbe finito.

23
00:00:50,423 --> 00:00:51,566
Hai cambiato idea?

24
00:00:51,567 --> 00:00:54,036
Ho solo deciso che voglio di più, dalla vita.

25
00:00:56,486 --> 00:00:57,739
Chi diavolo sei?

26
00:00:57,740 --> 00:00:58,894
Sono Cupid...

27
00:00:59,379 --> 00:01:00,479
stupido.

28
00:01:04,352 --> 00:01:06,352
{an8}SEI MESI PRIMA

29
00:01:05,214 --> 00:01:08,106
Negli ultimi 5 minuti la polizia
ha riportato più di 200 attacchi

30
00:01:08,107 --> 00:01:10,251
alla città da parte di uomini mascherati.

31
00:01:22,365 --> 00:01:24,530
- E' a 6 chilometri dal ponte.
- Sei chilometri...

32
00:01:24,531 --> 00:01:26,650
e una dozzina di soldati
sotto Mirakuru da fermare.

33
00:01:26,651 --> 00:01:29,151
- Fermare? Ma siamo già in ritardo!
- Fermati!

34
00:01:47,700 --> 00:01:49,564
Tornate tutti dentro!

35
00:02:13,806 --> 00:02:15,218
Isaac Stanzler.

36
00:02:16,237 --> 00:02:18,408
Pare abbiate lo stesso gusto nel vestire.

37
00:02:18,409 --> 00:02:19,884
Pensavo fosse in custodia.

38
00:02:20,197 --> 00:02:21,197
Sì...

39
00:02:22,642 --> 00:02:26,792
Lo stavano portando a Iron Heights
quando è stato preso per un puntaspilli.

40
00:02:27,474 --> 00:02:29,919
- Da chi?
- Non ne ho idea.

41
00:02:30,458 --> 00:02:34,148
Ma chiunque sia stato s'è disturbato
parecchio. Vestirlo così e scaricarlo qua?

42
00:02:34,842 --> 00:02:36,994
Il nostro uomo vuole attirare
la tua attenzione.

43
00:02:36,995 --> 00:02:38,404
Beh, c'è riuscito.

44
00:02:38,610 --> 00:02:40,288
- Avete qualche pista?
- No.

45
00:02:40,858 --> 00:02:43,719
L'unica prova fisica oltre al corpo è questa.

46
00:02:44,955 --> 00:02:47,080
E' a forma di picche. Di cosa si tratta?

47
00:02:47,195 --> 00:02:48,295
Non lo so.

48
00:02:49,006 --> 00:02:50,206
Le darò un'occhiata.

49
00:02:56,743 --> 00:02:59,392
Non sono tua madre, tua moglie
o la tua cameriera.

50
00:02:59,401 --> 00:03:01,931
Okay, d'accordo, non ti piaccio,
l'avevo capito.

51
00:03:02,496 --> 00:03:04,878
- Almeno sei perspicace.
- Pensavo che...

52
00:03:05,335 --> 00:03:08,959
la scorsa settimana, con la cosa
della meditazione con la candela...

53
00:03:08,979 --> 00:03:11,484
- ci fosse stato un momento...
- Il momento è finito.

54
00:03:11,669 --> 00:03:14,163
Puoi festeggiare facendoti la lavatrice.

55
00:03:16,194 --> 00:03:17,976
- Che c'è?
- Non...

56
00:03:18,540 --> 00:03:19,837
non sono capace.

57
00:03:22,274 --> 00:03:23,474
Dove vai?

58
00:03:23,586 --> 00:03:25,370
La Waller ha appena chiamato.

59
00:03:25,371 --> 00:03:28,459
Ci sono novità su Li Kuan Hui,
interesse della Triade.

60
00:03:29,301 --> 00:03:31,654
- Cosa?
- Il mio contatto è al porto.

61
00:03:31,990 --> 00:03:34,270
E' difficile non notare un gaijin, là.

62
00:03:34,375 --> 00:03:35,475
Gaijin?

63
00:03:36,056 --> 00:03:37,256
Andrà tutto bene.

64
00:03:38,277 --> 00:03:39,708
Starò via solo un'ora.

65
00:03:40,145 --> 00:03:41,327
E io cosa dovrei fare?

66
00:03:43,098 --> 00:03:44,244
Il bucato...

67
00:03:44,245 --> 00:03:45,345
a quanto pare.

68
00:03:56,049 --> 00:03:59,051
Cosa stai facendo? Dovevamo essere
alla conferenza stampa tipo 20...

69
00:03:59,052 --> 00:04:01,752
minuti... fa.

70
00:04:02,498 --> 00:04:04,633
♪Oddio, ho un tipo.

71
00:04:04,666 --> 00:04:06,695
Sai che Richard Branson
si allena due volte al giorno?

72
00:04:06,708 --> 00:04:09,394
Mi ha detto che così aumenta la produttività
di 20 ore a settimana.

73
00:04:09,395 --> 00:04:12,250
Scusa, non riesco a seguirti quando fai...

74
00:04:12,856 --> 00:04:13,856
così.

75
00:04:15,616 --> 00:04:17,029
Scusa! Che succede?

76
00:04:17,030 --> 00:04:18,050
L'annuncio?

77
00:04:18,326 --> 00:04:21,941
C'è una montagna di giornalisti
e persone importanti che ti aspettano.

78
00:04:23,362 --> 00:04:24,855
Beh, sarà interessante!

79
00:04:25,978 --> 00:04:29,045
CMQ sei libera per cena, domani sera?

80
00:04:30,216 --> 00:04:31,288
- Eh?
- Ho...

81
00:04:31,289 --> 00:04:33,928
una cena con l'AD
di un'industria mineraria del Nevada.

82
00:04:33,932 --> 00:04:36,836
Possiedono diritti minerari, indispensabili
per il progetto di cogenerazione.

83
00:04:36,846 --> 00:04:38,596
E io cosa c'entro?

84
00:04:39,369 --> 00:04:42,513
L'AD è di una noia mortale
e sua moglie è ancora peggio.

85
00:04:42,847 --> 00:04:46,598
Se ci vado da solo, finirò per tagliarmi
le vene col coltello da burro.

86
00:04:46,599 --> 00:04:48,652
Non credo che il coltello da burro...

87
00:04:48,955 --> 00:04:51,332
- possa funzionare.
- Hanno anche quelli da bistecca.

88
00:04:51,344 --> 00:04:52,456
Pericolosi!

89
00:04:52,457 --> 00:04:54,259
Sono sicura che tu abbia
decine di impiegate...

90
00:04:54,260 --> 00:04:56,907
più adatte al compito di spalla anti-noia.

91
00:04:57,110 --> 00:04:58,492
Centinaia, a dire il vero.

92
00:04:58,999 --> 00:05:00,238
Ma tu...

93
00:05:00,396 --> 00:05:02,212
sei quella per cui ho preso questo vestito.

94
00:05:03,139 --> 00:05:04,519
Questo vestito...

95
00:05:05,510 --> 00:05:07,189
costa più del mio appartamento.

96
00:05:07,201 --> 00:05:08,625
Sì, è di "haute couture".

97
00:05:09,313 --> 00:05:11,810
Che immagino sia l'equivalente francese
del nostro "costoso".

98
00:05:15,148 --> 00:05:16,248
Allora, la cena?

99
00:05:17,203 --> 00:05:18,490
Tutto platonico!

100
00:05:19,428 --> 00:05:21,848
Non c'è niente di platonico
con l'haute couture.

101
00:05:22,907 --> 00:05:25,217
D'accordo, lo farò restituire
dalla mia assistente.

102
00:05:25,223 --> 00:05:27,151
No, d'accordo, verrò! Verrò!

103
00:05:27,491 --> 00:05:29,172
Ma solo per potermi mettere questo.

104
00:05:29,609 --> 00:05:30,709
Certamente.

105
00:05:32,252 --> 00:05:35,028
Io e te diventeremo migliori amici.

106
00:05:36,855 --> 00:05:37,855
Ehi!

107
00:05:38,527 --> 00:05:42,132
L'ultima volta che ho visto picche così
letali, mi hanno rovinato una scala reale.

108
00:05:42,138 --> 00:05:44,008
Saldata a mano in acciaio
ad alto tenore di carbonio.

109
00:05:44,009 --> 00:05:45,142
Dove l'hai trovata?

110
00:05:45,671 --> 00:05:47,741
Nel petto di Isaac Stanzler.

111
00:05:48,428 --> 00:05:50,484
Il tirapiedi fuori di testa di Ted Grant.

112
00:05:50,493 --> 00:05:53,111
E' stato ucciso durante
un trasferimento della polizia.

113
00:05:53,112 --> 00:05:54,427
Da una freccia.

114
00:05:54,691 --> 00:05:56,955
- Credi sia lo stesso che ha ucciso Sara?
- No.

115
00:05:57,277 --> 00:05:58,653
Il modus operandi era diverso.

116
00:05:59,147 --> 00:06:01,609
I corpi sono stati come preparati,
vestiti per sembrare...

117
00:06:01,610 --> 00:06:03,025
Un arciere imitatore.

118
00:06:03,735 --> 00:06:06,412
Mi sa che sia lo svantaggio
di tutta la pubblicità positiva.

119
00:06:06,413 --> 00:06:08,838
Qualunque siano le sue ragioni,
dobbiamo trovarlo.

120
00:06:08,839 --> 00:06:12,273
Vorrei che Felicity riesca a trovare
qualcosa il più presto possibile.

121
00:06:12,274 --> 00:06:13,380
Ricevuto.

122
00:06:17,662 --> 00:06:20,366
- Felicity è un po' impegnata, al momento.
- A fare che?

123
00:06:21,423 --> 00:06:25,228
Qualche mese fa, ho promesso di impegnarmi
nella rinascita di Starling City...

124
00:06:25,597 --> 00:06:27,154
ma da solo non ce l'avrei mai fatta.

125
00:06:27,155 --> 00:06:28,621
Avevo bisogno d'aiuto.

126
00:06:28,622 --> 00:06:29,819
Un aiuto enorme...

127
00:06:29,820 --> 00:06:32,135
da parte di persone più intelligenti...

128
00:06:32,136 --> 00:06:33,960
e più dedite alla causa di me.

129
00:06:34,722 --> 00:06:37,765
Stiamo tutti lavorando intensamente
per raggiungere un solo obiettivo...

130
00:06:37,766 --> 00:06:39,483
salvare la nostra città.

131
00:06:39,991 --> 00:06:41,518
Ma per farlo...

132
00:06:41,519 --> 00:06:44,530
la Queen Consolidated
dev'essere qualcos'altro.

133
00:06:59,247 --> 00:07:00,485
Tutto okay?

134
00:07:02,135 --> 00:07:03,357
Sto bene.

135
00:07:08,966 --> 00:07:10,277
Non si direbbe.

136
00:07:12,950 --> 00:07:15,602
E questo cos'è?

137
00:07:15,603 --> 00:07:17,707
- Cos'è, un messaggio?
- Sembra...

138
00:07:18,023 --> 00:07:19,168
un indirizzo.

139
00:07:19,169 --> 00:07:22,852
Baron Street, 15. Appartamento sette.

140
00:07:31,435 --> 00:07:32,950
Non c'è nessuno in casa.

141
00:07:42,722 --> 00:07:44,659
Tutti articoli su Freccia.

142
00:07:44,660 --> 00:07:47,506
Non è un semplice imitatore,
ma un vero e proprio fan.

143
00:07:48,079 --> 00:07:50,584
E, a quanto pare,
è piuttosto dedito alla causa.

144
00:07:53,515 --> 00:07:55,146
Non sono picche.

145
00:07:58,636 --> 00:07:59,859
Sono cuori.

146
00:08:11,794 --> 00:08:12,897
Sei tu.

147
00:08:13,409 --> 00:08:15,332
Sei proprio tu, non posso crederci.

148
00:08:15,871 --> 00:08:18,693
- Piaciuto il regalo?
- Intendi Isaac Stanzler...

149
00:08:18,694 --> 00:08:20,431
l'uomo che hai ucciso?

150
00:08:20,907 --> 00:08:23,368
Ho visto come cerchi sempre
di prenderti cura della tua città.

151
00:08:23,369 --> 00:08:24,979
Ma mi chiedo...

152
00:08:26,294 --> 00:08:28,038
chi si prende cura di te?

153
00:08:28,435 --> 00:08:29,951
Voglio aiutarti...

154
00:08:30,365 --> 00:08:31,788
voglio combattere con te...

155
00:08:31,789 --> 00:08:33,719
e uccidere per te.

156
00:08:34,439 --> 00:08:37,039
Il signor Stanzler
era solo il primo della lista.

157
00:08:41,634 --> 00:08:43,193
Il secondo potrebbe essere lui.

158
00:08:44,587 --> 00:08:47,514
Ma pensavo che magari
potremmo fargliela pagare insieme.

159
00:08:49,004 --> 00:08:50,516
Ti troverò.

160
00:08:50,517 --> 00:08:52,256
Beh, è quello che avevo in mente.

161
00:08:52,635 --> 00:08:55,851
Ma ti conviene sbrigarti,
non penso gli resti molto da vivere.

162
00:08:57,184 --> 00:09:00,735
Subsfactory & The Vertigo Team presentano
Arrow 3x07 - Draw Back Your Bow

163
00:09:00,736 --> 00:09:04,772
Traduzione: Annina2411, marko988,
Jules, indierocknroll, Jolly Roger, bimbaZen.

164
00:09:04,773 --> 00:09:07,258
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

165
00:09:16,673 --> 00:09:17,673
Roy.

166
00:09:18,865 --> 00:09:21,624
Stavo cercando alcolici sottocosto
per il locale di Thea.

167
00:09:22,898 --> 00:09:25,356
Non sei stato tu a uccidere quell'agente.

168
00:09:25,357 --> 00:09:27,872
Me lo ripeto di continuo,
ma non serve a molto.

169
00:09:29,154 --> 00:09:32,025
Quando metto la maschera,
mi sembra di essere un impostore.

170
00:09:32,026 --> 00:09:33,026
Devi...

171
00:09:34,057 --> 00:09:35,688
devi avere pazienza.

172
00:09:37,756 --> 00:09:39,756
- Se ti va di parlarne.
- Non mi va.

173
00:09:40,112 --> 00:09:41,837
Ma apprezzo l'offerta.

174
00:09:42,172 --> 00:09:44,007
Sto bene. Davvero.

175
00:09:45,503 --> 00:09:48,085
- Scusate, interrompo qualcosa?
- Stavo andando via.

176
00:09:48,086 --> 00:09:50,611
Devo aiutare Thea a preparare
il locale per l'inaugurazione.

177
00:09:52,132 --> 00:09:53,166
Che c'è?

178
00:09:53,427 --> 00:09:57,455
Ho un'idea per l'ostaggio della tua non tanto
segreta ammiratrice, ma matta da legare.

179
00:09:58,199 --> 00:09:59,500
- Chi è?
- Joe Gravano.

180
00:09:59,501 --> 00:10:02,643
Boss mafioso, ricercato per 39 omicidi,
estorsione e spaccio di droga.

181
00:10:02,644 --> 00:10:04,447
Uno degli uomini più protetti Starling City.

182
00:10:04,448 --> 00:10:05,606
Non più.

183
00:10:06,575 --> 00:10:08,940
Cos'è l'A.F.P.?

184
00:10:08,941 --> 00:10:10,047
Non lo so.

185
00:10:11,256 --> 00:10:13,207
Ma posso scoprirlo senz'altro.

186
00:10:13,208 --> 00:10:15,255
Come va col cellulare
trovato nell'appartamento?

187
00:10:15,256 --> 00:10:16,844
La pazzoide ha criptato la SIM.

188
00:10:16,845 --> 00:10:18,766
Posso crackarla, ma ci vorrà un po'.

189
00:10:18,767 --> 00:10:22,644
Non abbiamo tempo, neanche lui.
Devi dare il massimo per trovare Gravano.

190
00:10:22,645 --> 00:10:25,231
Ci lavorerò giorno e notte, tranne stasera.

191
00:10:25,795 --> 00:10:28,505
- Perché?
- Ray Palmer mi ha invitata a cena.

192
00:10:29,663 --> 00:10:31,988
Non è un appuntamento,
è una cosa di lavoro, ma...

193
00:10:31,989 --> 00:10:36,306
visto che si cena solo di sera,
mi servirebbe la serata libera.

194
00:10:39,441 --> 00:10:40,678
Ti va bene?

195
00:10:44,218 --> 00:10:45,587
Fa' quello che vuoi.

196
00:10:59,148 --> 00:11:00,148
Niente?

197
00:11:01,703 --> 00:11:03,975
- Non risponde al cellulare.
- Sta'...

198
00:11:04,456 --> 00:11:07,981
- tranquilla, sono sicuro stia bene.
- Ha detto ci avrebbe messo massimo un'ora.

199
00:11:08,294 --> 00:11:10,042
Sono passate nove ore.

200
00:11:10,602 --> 00:11:12,408
Quando pensa di fare tardi...

201
00:11:12,903 --> 00:11:14,557
avvisa sempre.

202
00:11:14,558 --> 00:11:17,425
Ha detto che questo suo contatto
lo aspettava al molo, vero?

203
00:11:17,935 --> 00:11:20,458
- Potrei andare a controllare.
- No.

204
00:11:20,681 --> 00:11:21,796
Vado io.

205
00:11:24,344 --> 00:11:26,754
Senza offesa, ma sei solo...

206
00:11:27,358 --> 00:11:28,992
la moglie di Maseo.

207
00:11:28,993 --> 00:11:31,737
E tu sei solo un miliardario...

208
00:11:32,212 --> 00:11:34,635
che non sa neanche usare la lavatrice.

209
00:11:39,552 --> 00:11:42,392
Hai qualcuno che potrebbe restare con Akio,
per qualche ora?

210
00:11:51,357 --> 00:11:53,145
Molto bene. Grazie.

211
00:11:53,146 --> 00:11:54,585
Sei stato bravissimo.

212
00:11:55,591 --> 00:11:58,709
Le audizioni sono finite.
Grazie a tutti per essere venuti.

213
00:11:58,710 --> 00:11:59,910
Andate in pace.

214
00:11:59,911 --> 00:12:03,313
Ehi, ma che fai?
Le audizioni non sono ancora finite!

215
00:12:03,314 --> 00:12:06,065
Ti sto salvando
dal perdere una giornata. Fidati.

216
00:12:06,066 --> 00:12:08,793
Non ho bisogno
che qualcuno venga a salvarmi. E...

217
00:12:08,794 --> 00:12:12,883
se sei bravo come vuoi far sembrare,
aspetta il tuo turno in fila, come gli altri.

218
00:12:12,884 --> 00:12:15,397
- Non faccio audizioni.
- Allora non lavorerai mai...

219
00:12:15,398 --> 00:12:18,040
né per me, né nel mio locale, quindi...

220
00:12:18,563 --> 00:12:19,913
l'uscita è di là.

221
00:12:20,205 --> 00:12:21,720
A dopo, principessa.

222
00:12:29,199 --> 00:12:30,453
Ce l'ho fatta!

223
00:12:30,454 --> 00:12:34,233
La SIM criptata è registrata a Carrie Cutter,
ex agente della polizia di Starling.

224
00:12:34,234 --> 00:12:36,341
E' stata la prima donna a entrare nella SWAT.

225
00:12:37,127 --> 00:12:38,655
L'ho già vista, da qualche parte.

226
00:12:38,656 --> 00:12:39,936
Non è male per una squilibrata...

227
00:12:39,937 --> 00:12:41,922
se ti piacciono le rosse attaccabrighe.

228
00:12:41,923 --> 00:12:44,414
Era una poliziotta, forse è per questo
che mi sembra familiare.

229
00:12:44,415 --> 00:12:46,780
No, se n'è andata un anno prima
che tornassi dall'isola.

230
00:12:46,781 --> 00:12:49,751
Ma ecco un'altra buona ragione
per cui ti sembra familiare.

231
00:12:49,913 --> 00:12:52,315
Perché era sulla scena del crimine
alla palestra di Ted Grant?

232
00:12:52,316 --> 00:12:54,459
Non lo so, non era solo lì.

233
00:12:57,524 --> 00:13:00,139
A quanto pare lo stalking
non è il suo unico hobby.

234
00:13:00,140 --> 00:13:03,891
E' anche membro di un gruppo di giardinaggio.
Il che spiega quell'A.F.P.

235
00:13:03,892 --> 00:13:07,257
- Cos'è l'A.F.P.?
- La busta nella foto con Gravano.

236
00:13:07,258 --> 00:13:09,906
A.F.P., è un acronimo,
sta per azoto, fosfato, potassio.

237
00:13:09,907 --> 00:13:12,087
E' la formula chimica del fertilizzante.

238
00:13:14,127 --> 00:13:16,610
E se tenesse Gravano in una serra?

239
00:13:16,611 --> 00:13:17,619
Sì.

240
00:13:20,176 --> 00:13:23,761
La più vicina a casa sua
è la Sherwood Florist, 7884 Hauser.

241
00:13:23,762 --> 00:13:26,232
- Di' a Roy di prepararsi, ci vediamo là.
- Okay.

242
00:13:39,157 --> 00:13:40,165
Roy...

243
00:13:41,247 --> 00:13:43,333
trova Gravano. Io mi occupo della Cutter.

244
00:13:43,334 --> 00:13:44,428
Ricevuto.

245
00:14:00,538 --> 00:14:02,487
Arsenal, non c'è traccia della Cutter.

246
00:14:03,957 --> 00:14:04,965
Arsenal.

247
00:14:05,781 --> 00:14:06,788
Arsenal!

248
00:14:07,913 --> 00:14:09,727
Ciao, amore.

249
00:14:10,988 --> 00:14:12,505
Se gli fai del male...

250
00:14:12,506 --> 00:14:14,626
Non l'ho toccato, tesoro.

251
00:14:15,121 --> 00:14:17,358
Sono una da un uomo alla volta.

252
00:14:18,290 --> 00:14:21,203
Ma il fatto che ti sia portato
la tua spalla mi delude un po'.

253
00:14:21,204 --> 00:14:22,872
Stanotte non riguarda lui.

254
00:14:23,123 --> 00:14:24,419
Riguarda noi.

255
00:14:24,759 --> 00:14:26,565
Insieme contro il mondo.

256
00:14:26,566 --> 00:14:28,662
Proprio com'era destino.

257
00:14:28,881 --> 00:14:30,481
Non c'è nessun "noi".

258
00:14:30,879 --> 00:14:33,090
Hai ragione,
più che altro siamo un'anima sola.

259
00:14:33,091 --> 00:14:35,354
Tu ed io siamo più simili
di quanto non credi.

260
00:14:35,355 --> 00:14:36,875
Carrie, ascoltami.

261
00:14:37,856 --> 00:14:39,195
Non stai bene.

262
00:14:39,774 --> 00:14:43,220
Se sono fuori di testa,
è perché così è l'amore.

263
00:14:43,511 --> 00:14:46,027
La nostra fettina di pazzia.

264
00:14:58,095 --> 00:14:59,454
Esprimi un desiderio.

265
00:15:00,680 --> 00:15:02,602
Il mio si è già avverato...

266
00:15:03,165 --> 00:15:05,724
noi due insieme, per sempre.

267
00:15:05,725 --> 00:15:07,828
Ti prego, aiutami!
Non lasciarmi qui con questa pazza!

268
00:15:07,829 --> 00:15:10,580
- Taci!
- Non vuoi farlo davvero.

269
00:15:10,952 --> 00:15:12,405
Ma certo che voglio.

270
00:15:12,560 --> 00:15:14,213
Oh, io non lo farei.

271
00:15:14,330 --> 00:15:15,965
Quella corda è collegata a un innesco,

272
00:15:15,966 --> 00:15:19,214
che è collegato a una cosina
sul suo petto che fa "bum!"

273
00:15:19,585 --> 00:15:21,015
Allora cosa vuoi?

274
00:15:21,355 --> 00:15:22,544
Non molto.

275
00:15:23,744 --> 00:15:24,769
Soltanto...

276
00:15:25,206 --> 00:15:26,218
te.

277
00:15:26,806 --> 00:15:28,494
Non succederà mai.

278
00:15:28,495 --> 00:15:30,216
Che guastafeste.

279
00:15:44,678 --> 00:15:47,142
Non avrei mai pensato
di essere felice di vederti!

280
00:15:55,456 --> 00:15:57,399
Roy. Ehi!

281
00:15:59,250 --> 00:16:01,420
Amico, perché non vai a casa?
E' stata una lunga notte.

282
00:16:01,421 --> 00:16:03,865
Mi ha messo al tappeto.
Non sarebbe dovuto succedere.

283
00:16:04,976 --> 00:16:07,258
- Non sei in piena forma.
- Sto bene.

284
00:16:12,866 --> 00:16:15,104
Sembra che tu non sia l'unico
che Carrie perseguitasse.

285
00:16:15,105 --> 00:16:18,577
Fu assegnata al lavoro d'ufficio
dopo che iniziò a fissarsi sul suo partner.

286
00:16:18,578 --> 00:16:21,169
Il dipartimento la mandò al St. Walker
per una valutazione psichiatrica.

287
00:16:21,170 --> 00:16:22,850
Lasciò la polizia poco dopo.

288
00:16:23,409 --> 00:16:25,883
- Dov'è Felicity?
- Stasera lavora.

289
00:16:25,973 --> 00:16:27,505
Ha detto che lo sapevi.

290
00:16:27,657 --> 00:16:28,975
Sì, lo sapevo.

291
00:16:32,068 --> 00:16:33,507
Oliver, tutto bene?

292
00:16:33,970 --> 00:16:37,245
So che non è facile, con Felicity
che passa così tanto tempo con Palmer.

293
00:16:37,804 --> 00:16:39,895
- Sto bene.
- Dove vai?

294
00:16:39,896 --> 00:16:42,207
Dalla psichiatra dove
è stata mandata la Cutter.

295
00:16:42,208 --> 00:16:44,907
- Ti servono rinforzi?
- No, ci penso io.

296
00:17:00,779 --> 00:17:01,787
Ehi.

297
00:17:02,254 --> 00:17:04,546
- Guarda come hai trasformato questo posto.
- Va tutto bene?

298
00:17:04,547 --> 00:17:06,732
Sì, sì, ero nei paraggi.

299
00:17:06,733 --> 00:17:09,115
Ho pensato di fermarmi
a vedere la nuova insegna.

300
00:17:09,116 --> 00:17:10,151
Ah, già.

301
00:17:14,766 --> 00:17:16,245
Caspita, che bel vestito.

302
00:17:16,715 --> 00:17:20,457
Già, è un vestito davvero, davvero,
davvero bello.

303
00:17:21,895 --> 00:17:24,037
Ray me l'ha prestato per una cena di lavoro.

304
00:17:24,697 --> 00:17:27,255
Già, una... cena di lavoro.

305
00:17:27,888 --> 00:17:29,427
Tu e Ray.

306
00:17:29,872 --> 00:17:31,875
Non sembra così platonico.

307
00:17:32,018 --> 00:17:34,495
A dire il vero,
Oliver era nervosissimo al riguardo.

308
00:17:35,619 --> 00:17:38,211
Beh, Oliver ha fatto la sua scelta.

309
00:17:38,212 --> 00:17:40,252
Sappiamo entrambi
che era la scelta sbagliata.

310
00:17:40,296 --> 00:17:42,020
Ed è stato Oliver a dirlo?

311
00:17:42,096 --> 00:17:45,168
Oh, certo, perché Oliver è così bravo
a esprimere le sue emozioni.

312
00:17:45,324 --> 00:17:48,657
Piuttosto che dirlo, farebbe dieci
combattimenti con la Lega degli Assassini.

313
00:17:48,658 --> 00:17:50,767
Ma questa cosa tra te e Palmer...

314
00:17:51,577 --> 00:17:53,753
lo sta mandando in confusione, Felicity...

315
00:17:54,821 --> 00:17:56,372
ed è pericoloso.

316
00:17:57,442 --> 00:17:59,390
Te l'ho detto,
non c'è niente tra me e Palmer.

317
00:17:59,694 --> 00:18:00,972
Ma se ci fosse...

318
00:18:01,389 --> 00:18:04,325
e a Oliver desse fastidio,
allora dovrebbe essere Oliver...

319
00:18:04,402 --> 00:18:06,093
a dire qualcosa.

320
00:18:06,822 --> 00:18:07,822
Okay.

321
00:18:11,494 --> 00:18:12,595
Buonanotte.

322
00:18:26,377 --> 00:18:27,945
- Dottoressa Pressnall...
- Oh, mio Dio!

323
00:18:27,946 --> 00:18:30,176
- Non sono qui per farle del male.
- Cosa vuoi?

324
00:18:30,177 --> 00:18:32,031
Parlare di Carrie Cutter.

325
00:18:32,702 --> 00:18:33,801
Non posso.

326
00:18:34,462 --> 00:18:36,727
Riservatezza medico-paziente.
Vattene, ti prego!

327
00:18:36,728 --> 00:18:40,218
La sua paziente ha ucciso un uomo,
ne ha rapito un altro...

328
00:18:40,219 --> 00:18:43,133
e sto cercando di fermarla
prima che faccia del male a qualcun altro.

329
00:18:43,134 --> 00:18:45,549
Per farlo, devo capirla.

330
00:18:46,692 --> 00:18:47,780
La prego.

331
00:18:50,598 --> 00:18:52,693
Posso solo fare una diagnosi.

332
00:18:54,415 --> 00:18:56,135
Disturbo dell'attaccamento...

333
00:18:56,292 --> 00:19:00,383
l'inabilità di creare relazioni
reali e durature.

334
00:19:00,384 --> 00:19:04,915
Allontanano tutti e si fissano
su una singola persona.

335
00:19:05,229 --> 00:19:07,923
Qualcuno che credono rispecchi
il loro stato emozionale.

336
00:19:07,924 --> 00:19:09,434
Come la fermo?

337
00:19:11,295 --> 00:19:13,842
Dalle il legame che brama...

338
00:19:14,033 --> 00:19:16,336
onestà, sincerità...

339
00:19:17,601 --> 00:19:19,046
se le menti...

340
00:19:19,388 --> 00:19:20,738
se ne accorgerà.

341
00:19:21,258 --> 00:19:22,273
Grazie.

342
00:19:23,491 --> 00:19:26,537
Se mi permetti
un'osservazione professionale...

343
00:19:28,425 --> 00:19:30,607
la terapia non farebbe male nemmeno a te.

344
00:19:30,649 --> 00:19:32,278
Cosa le dà questa impressione?

345
00:19:32,332 --> 00:19:34,057
Cioè, oltre alla maschera...

346
00:19:34,427 --> 00:19:35,943
e al costume da Robin Hood?

347
00:19:46,561 --> 00:19:48,254
Non dovremmo uscire e...

348
00:19:48,291 --> 00:19:50,741
dare un'occhiata in giro o non so...
fare qualcosa?

349
00:19:51,206 --> 00:19:52,482
In questo posto...

350
00:19:52,531 --> 00:19:53,625
a quest'ora?

351
00:19:53,634 --> 00:19:56,351
Davvero un ottimo modo di farsi uccidere.

352
00:19:57,827 --> 00:19:58,940
Fa' pure.

353
00:20:00,289 --> 00:20:02,945
Grazie... allora aspettiamo.

354
00:20:05,913 --> 00:20:07,154
"Gaijin".

355
00:20:08,314 --> 00:20:09,388
Cosa?

356
00:20:10,167 --> 00:20:15,149
Maseo mi ha chiamato così, prima di uscire.
L'ho cercato, ma non è nel dizionario cinese.

357
00:20:16,594 --> 00:20:18,248
Perché è giapponese.

358
00:20:19,095 --> 00:20:20,553
Vuol dire straniero.

359
00:20:21,504 --> 00:20:22,751
Emarginato.

360
00:20:24,655 --> 00:20:26,855
- Come te.
- E come voi.

361
00:20:28,145 --> 00:20:30,259
Siete giapponesi che vivono a Hong Kong.

362
00:20:34,221 --> 00:20:35,246
Scusa.

363
00:20:38,592 --> 00:20:40,142
Perché avete lasciato il Giappone?

364
00:20:43,306 --> 00:20:45,043
Non eravamo al sicuro lì.

365
00:20:45,443 --> 00:20:46,541
Perché?

366
00:20:49,769 --> 00:20:51,858
Abbiamo fatto arrabbiare
delle persone molto potenti...

367
00:20:52,431 --> 00:20:54,015
e molto pericolose.

368
00:20:54,674 --> 00:20:55,674
Chi?

369
00:20:57,247 --> 00:20:59,043
Fai un sacco di domande.

370
00:20:59,341 --> 00:21:01,000
E' quello che dice tuo marito.

371
00:21:02,904 --> 00:21:04,040
Quelli chi sono?

372
00:21:05,312 --> 00:21:08,052
La gang Shu. Rivali della Triade.

373
00:21:08,139 --> 00:21:09,670
Controllano questo porto.

374
00:21:10,036 --> 00:21:11,862
Perciò sanno cos'è successo a Maseo.

375
00:21:12,975 --> 00:21:14,079
Non lo so.

376
00:21:15,820 --> 00:21:17,949
C'è solo un modo di scoprirlo.

377
00:21:27,334 --> 00:21:28,850
Ehi! Non puoi stare qui!

378
00:21:28,859 --> 00:21:30,686
Ehi, non voglio causare problemi!

379
00:21:41,627 --> 00:21:42,940
Cos'è successo a...

380
00:21:42,981 --> 00:21:44,062
quella cosa?

381
00:21:44,455 --> 00:21:45,458
Caspita!

382
00:21:46,185 --> 00:21:47,261
Sei tremenda.

383
00:21:47,667 --> 00:21:49,435
Intendo in...

384
00:21:49,763 --> 00:21:50,857
senso buono.

385
00:21:50,992 --> 00:21:52,635
Non... inquietante.

386
00:21:54,078 --> 00:21:55,241
Sei bellissima.

387
00:21:55,821 --> 00:21:57,358
Penso sia il vestito.

388
00:21:57,380 --> 00:21:58,961
Al vestito manca qualcosa, in realtà.

389
00:21:59,304 --> 00:22:03,047
No! Mi sono dimenticata
di tirare su la lampo? Mi capita sempre.

390
00:22:06,632 --> 00:22:08,138
No, quella non posso metterla.

391
00:22:08,560 --> 00:22:11,142
Non sono nemmeno sicura di poterla guardare.

392
00:22:11,413 --> 00:22:15,556
Ho versato una cauzione di 10mila dollari
per noleggiarla per la serata, perciò...

393
00:22:15,614 --> 00:22:18,989
uno di noi due deve metterla.
E io non sto bene con i diamanti, perciò...

394
00:22:19,062 --> 00:22:20,345
Apprezzo il gesto.

395
00:22:20,367 --> 00:22:24,058
Ma penso che mi sentirei strana,
con addosso una collana da un milione...

396
00:22:24,124 --> 00:22:25,951
- di dollari.
- Non ti preoccupare.

397
00:22:26,523 --> 00:22:27,943
Non vale un milione di dollari.

398
00:22:33,533 --> 00:22:35,647
Penso il valore stimato sia intorno ai...

399
00:22:36,002 --> 00:22:37,141
10 milioni.

400
00:22:37,847 --> 00:22:38,945
Così...

401
00:22:41,347 --> 00:22:42,453
ecco fatto.

402
00:22:42,700 --> 00:22:43,939
Così va meglio.

403
00:22:46,354 --> 00:22:47,745
Dove sei stata?

404
00:22:48,037 --> 00:22:49,959
Non scrivi, non chiami...

405
00:22:50,373 --> 00:22:52,739
Ero molto, molto, molto occupata.

406
00:22:55,922 --> 00:22:57,159
Ti vedo in forma.

407
00:22:58,201 --> 00:23:00,164
Prima il dovere, poi il piacere.

408
00:23:03,302 --> 00:23:07,389
Ho localizzato tutte le scene del crimine
in cui Freccia è stato negli ultimi sei mesi.

409
00:23:07,800 --> 00:23:09,968
E ora la magia. Ho creato un algoritmo...

410
00:23:10,014 --> 00:23:13,605
che calcola il tempo che Freccia impiega,
in media, per raggiungere la scena.

411
00:23:13,687 --> 00:23:16,540
Ho triangolato la distanza
dalle scene stesse...

412
00:23:19,812 --> 00:23:21,241
geniale, no?

413
00:23:21,249 --> 00:23:23,368
Non so perché nessuno
ci abbia pensato prima.

414
00:23:24,108 --> 00:23:27,734
Ovviamente, non indica l'isolato
con precisione millimetrica, ma...

415
00:23:27,812 --> 00:23:31,427
senza dubbio il tuo uomo appende
il cappello o il cappuccio...

416
00:23:31,497 --> 00:23:33,011
da qualche parte in questa zona.

417
00:23:33,052 --> 00:23:34,545
E ne sei sicuro?

418
00:23:34,874 --> 00:23:37,450
Le correlazioni statistiche non mentono.

419
00:23:38,243 --> 00:23:39,357
Ora...

420
00:23:40,873 --> 00:23:42,647
dicevi sul piacere?

421
00:23:53,089 --> 00:23:54,869
Mi dispiace.

422
00:23:57,963 --> 00:24:00,344
Sono promessa a qualcun altro.

423
00:24:11,013 --> 00:24:12,858
Com'è andata
con la strizzacervelli della Cutter?

424
00:24:14,120 --> 00:24:16,048
C'è un motivo se non vado in terapia.

425
00:24:17,508 --> 00:24:18,508
Già.

426
00:24:19,796 --> 00:24:20,852
Detective.

427
00:24:20,862 --> 00:24:22,046
La tua nuova ragazza...

428
00:24:22,067 --> 00:24:25,799
ha piantato una freccia a cuore nel collo
di un suo vecchio informatore.

429
00:24:25,816 --> 00:24:27,033
Lui chi era?

430
00:24:27,111 --> 00:24:28,455
Kirby Bates.

431
00:24:28,462 --> 00:24:32,313
Un esperto di computer che stava rintanato
in un dormitorio a nord della Amsterdam.

432
00:24:32,381 --> 00:24:36,460
Si è fatto 5 anni a Iron Heights per il furto
di due milioni di PIN di carte di credito.

433
00:24:36,476 --> 00:24:37,966
Cos'ha fatto Bates per lei?

434
00:24:38,264 --> 00:24:39,450
Non lo so.

435
00:24:39,647 --> 00:24:41,742
Ha fatto tutto a pezzi qui.

436
00:24:41,962 --> 00:24:45,278
Ma di sicuro quello che Carrie Cutter
ha in mente di fare non ti piacerà.

437
00:24:46,055 --> 00:24:47,442
Grazie, detective.

438
00:24:48,906 --> 00:24:50,443
Ci serve Felicity.

439
00:24:50,639 --> 00:24:54,005
- Oliver, è ancora a cena...
- Chi se ne frega dov'è! Ci serve qui.

440
00:24:54,027 --> 00:24:56,396
Cioè ti serve in posto lontano da Ray Palmer.

441
00:24:56,409 --> 00:24:58,596
- Non è il momento giusto, Diggle.
- Oliver...

442
00:24:58,606 --> 00:25:01,711
sei là fuori con la testa da un'altra parte.
Il momento è quello giusto.

443
00:25:01,723 --> 00:25:04,017
- Ho tutto sotto controllo.
- A me non sembra.

444
00:25:04,901 --> 00:25:06,447
Cosa vuoi sentirmi dire?

445
00:25:07,694 --> 00:25:08,694
Sì...

446
00:25:09,277 --> 00:25:12,561
mi dà fastidio che sia a cena con Palmer.
Sì...

447
00:25:12,792 --> 00:25:15,615
mi dà fastidio che, a quanto pare,
lei stia voltando pagina.

448
00:25:15,632 --> 00:25:17,754
Ma ho fatto una scelta.

449
00:25:17,757 --> 00:25:19,549
E anche lei. E io...

450
00:25:23,598 --> 00:25:25,571
io voglio solo che sia felice.

451
00:25:25,784 --> 00:25:27,052
Se così fosse...

452
00:25:27,936 --> 00:25:29,251
staresti con lei, amico.

453
00:25:30,873 --> 00:25:32,828
- Dove vai?
- Al dormitorio sulla Amsterdam.

454
00:25:32,855 --> 00:25:36,213
- Saranno lontani, ormai.
- Forse lei non è arrivata così lontano!

455
00:25:53,592 --> 00:25:55,499
Sto cercando mio marito.

456
00:25:55,883 --> 00:25:56,931
Barbetta...

457
00:25:57,102 --> 00:25:58,246
capelli lunghi...

458
00:25:58,276 --> 00:26:00,590
- giapponese.
- Non conosco nessun giapponese.

459
00:26:01,373 --> 00:26:02,383
Ritenta.

460
00:26:02,877 --> 00:26:03,972
Non so nulla!

461
00:26:04,066 --> 00:26:05,067
ARGUS.

462
00:26:05,718 --> 00:26:07,213
Ti viene in mente qualcosa?

463
00:26:07,785 --> 00:26:09,481
Non so niente!

464
00:26:11,818 --> 00:26:12,818
A parte...

465
00:26:13,865 --> 00:26:15,923
tre uomini, di questo ARGUS,
che lavorano per loro.

466
00:26:16,455 --> 00:26:17,455
Lavoravano.

467
00:26:19,083 --> 00:26:20,168
Che vuoi dire?

468
00:26:22,499 --> 00:26:23,575
Sono tutti morti.

469
00:26:24,368 --> 00:26:25,584
Uccisi dalla Triade...

470
00:26:25,748 --> 00:26:26,812
poche ore fa.

471
00:26:37,919 --> 00:26:39,341
Signor Gardner. Ray Palmer.

472
00:26:39,371 --> 00:26:41,001
- Bene.
- Signora Gardner.

473
00:26:41,031 --> 00:26:43,552
Lei è Felicity Smoak,
vice presidente della Palmer Technologies.

474
00:26:43,582 --> 00:26:44,591
- Salve.
- Piacere.

475
00:26:44,621 --> 00:26:46,324
Grazie per essere qui con noi, stasera.

476
00:26:46,354 --> 00:26:48,637
Beh,
sono sempre felice di godermi un'ottima cena.

477
00:26:48,667 --> 00:26:51,154
E i suoi trascorsi mi hanno colpito molto.

478
00:26:51,625 --> 00:26:53,266
Ma non ho intenzione di...

479
00:26:53,367 --> 00:26:55,087
vendere la mia holding in Nevada.

480
00:26:55,117 --> 00:26:56,488
La notte è ancora giovane.

481
00:26:56,974 --> 00:26:59,239
Vogliamo accomodarci?
Abbiamo molto di cui discutere.

482
00:27:00,646 --> 00:27:03,417
Come ha detto... la notte è giovane.

483
00:27:04,253 --> 00:27:07,177
Ma non mi piace parlare di affari
prima dell'entrée.

484
00:27:07,207 --> 00:27:08,469
CI SERVE AIUTO

485
00:27:30,991 --> 00:27:34,433
Forse il DJ si è confuso
e pensa di essere ad un rave.

486
00:27:34,463 --> 00:27:36,628
Le mie orecchie stanno per sanguinare.

487
00:27:40,299 --> 00:27:42,141
Scusami, mi spiace...

488
00:27:42,171 --> 00:27:43,795
- Ehi.
- sei licenziato.

489
00:27:43,825 --> 00:27:46,087
- E' il resto della serata?
- Penso che la mia playlist...

490
00:27:46,117 --> 00:27:48,026
sia un'opzione migliore, in questo momento.

491
00:27:48,418 --> 00:27:49,491
Come ti pare.

492
00:27:52,248 --> 00:27:53,433
Serve aiuto?

493
00:27:54,932 --> 00:27:57,120
Proprio quando pensavo
che la serata non potesse peggiorare.

494
00:27:57,122 --> 00:28:00,485
Ho pensato di fare un salto,
sapendo che sarebbe stato una catastrofe.

495
00:28:00,618 --> 00:28:03,279
Oh, ho appena detto "catastrofe"?
Perché questo è...

496
00:28:04,527 --> 00:28:06,773
Sai, sono contenta che ti stia divertendo.

497
00:28:06,803 --> 00:28:08,846
Già... e mi sa che sono l'unico.

498
00:28:09,864 --> 00:28:12,202
Oh, mi sono appena ricordata:
devo gestire un bar.

499
00:28:13,156 --> 00:28:16,288
Metà dell'incasso
e concerti assicurati 4 volte a settimana.

500
00:28:16,318 --> 00:28:18,173
- 2 volte a settimana.
- 3 volte.

501
00:28:19,449 --> 00:28:21,690
D'accordo.
Basta che fai ballare questa gente.

502
00:28:40,097 --> 00:28:42,504
Ovviamente,
la progenerazione di alcuni minerali...

503
00:28:42,534 --> 00:28:45,331
non può dipendere
dalla semplice coesione dell'elemento.

504
00:28:45,422 --> 00:28:46,887
Mi dispiace molto.

505
00:28:46,991 --> 00:28:49,094
Ho dovuto aiutare un collega con una cosa.

506
00:28:49,301 --> 00:28:51,216
Ho dovuto fargli portare via
i coltelli da bistecca.

507
00:28:51,246 --> 00:28:52,270
Mi dispiace.

508
00:28:53,498 --> 00:28:54,574
Signor Gardner...

509
00:28:54,690 --> 00:28:58,206
Ray ha avuto modo di parlarle dei piani
per i suoi depositi minerari in Nevada?

510
00:28:58,498 --> 00:29:00,535
No, signorina Smoak, come ho detto...

511
00:29:00,565 --> 00:29:02,577
- non ho intenzione di vendere.
- La prego...

512
00:29:02,732 --> 00:29:03,893
mi chiami Felicity.

513
00:29:04,592 --> 00:29:07,726
E non la biasimo
se non vuole vendere le sue miniere a Ray.

514
00:29:09,115 --> 00:29:10,115
Perché...

515
00:29:10,145 --> 00:29:11,831
lei non sa quali siano i suoi piani.

516
00:29:13,290 --> 00:29:15,855
Il bello di Ray è che non è...

517
00:29:16,691 --> 00:29:17,889
un uomo d'affari.

518
00:29:19,047 --> 00:29:20,791
gli uomini d'affari siglano accordi.

519
00:29:20,958 --> 00:29:22,047
Fanno soldi.

520
00:29:22,399 --> 00:29:23,822
Quello che Ray è...

521
00:29:26,685 --> 00:29:28,253
è qualcosa di totalmente diverso.

522
00:29:30,196 --> 00:29:32,019
Può illuminarci, magari.

523
00:29:32,538 --> 00:29:33,948
E' una fonte di ispirazione.

524
00:29:34,368 --> 00:29:36,514
A Ray non interessa fare soldi.

525
00:29:37,492 --> 00:29:40,356
Gli interessa rendere il mondo
un posto migliore.

526
00:29:42,134 --> 00:29:43,134
Quindi se...

527
00:29:43,363 --> 00:29:45,026
Ray vuole le sue miniere...

528
00:29:46,619 --> 00:29:47,646
mi creda...

529
00:29:48,604 --> 00:29:51,908
e perché ne vuole fare un uso
che la renderà fiero.

530
00:29:59,230 --> 00:30:01,126
- Sì?
- Ho parlato con Felicity.

531
00:30:01,272 --> 00:30:03,196
E' entrata in remoto su quel portatile.

532
00:30:03,546 --> 00:30:05,897
L'ultima cosa che la Cutter stava guardando
era una mappa.

533
00:30:05,982 --> 00:30:06,982
E Oliver...

534
00:30:07,275 --> 00:30:08,734
c'era segnato il Verdant.

535
00:30:09,148 --> 00:30:12,619
Felicity ha recuperato dal portatile
anche il segnale del cellulare della Cutter.

536
00:30:12,649 --> 00:30:16,942
Okay, inviami tutto, poi sali su
e non perdere di vista Thea, capito?

537
00:30:17,066 --> 00:30:18,081
Ricevuto.

538
00:30:31,349 --> 00:30:33,390
Ecco il Cupid's Kiss.

539
00:30:39,305 --> 00:30:40,642
E' delizioso.

540
00:30:46,262 --> 00:30:47,952
- Pronto?
- Sono io.

541
00:30:48,995 --> 00:30:50,502
Devo ammetterlo...

542
00:30:50,806 --> 00:30:53,402
non pensavo che un locale
fosse l'ambiente adatto a te.

543
00:30:54,147 --> 00:30:56,427
Continui a sorprendermi.

544
00:30:56,992 --> 00:30:58,196
Non mi trovo lì.

545
00:30:58,226 --> 00:30:59,782
Perché non ti credo?

546
00:30:59,812 --> 00:31:02,548
Vuoi incontrarmi, va bene.
Possiamo incontrarci...

547
00:31:02,578 --> 00:31:04,399
ovunque, ma non in quel locale.

548
00:31:04,429 --> 00:31:08,192
<i>- Quindi... mi stai chiedendo di uscire.</i>
- Dove vuoi incontrarmi, Carrie?

549
00:31:08,222 --> 00:31:09,486
Conosco un posticino.

550
00:31:09,881 --> 00:31:11,558
Il nostro posto personale.

551
00:31:13,069 --> 00:31:15,050
Ma ascoltami bene, amore.

552
00:31:15,299 --> 00:31:17,144
Sono rimasta scottata, in passato.

553
00:31:17,229 --> 00:31:18,685
E se mi stai illudendo...

554
00:31:19,062 --> 00:31:22,250
ti prometto che torno qui e ammazzo tutti.

555
00:31:38,907 --> 00:31:39,983
Dig, ci sei?

556
00:31:40,463 --> 00:31:42,542
Anch'io. Io, cioè, Felicity.

557
00:31:42,572 --> 00:31:44,792
- Dove ti trovi?
- In centro, alla fermata della metro.

558
00:31:44,822 --> 00:31:46,511
Perché la Cutter vuole incontrarti là?

559
00:31:54,828 --> 00:31:56,621
Perché è qui che l'ho salvata.

560
00:32:00,885 --> 00:32:03,116
- Ciao, amore.
- Non sono il tuo amore.

561
00:32:03,958 --> 00:32:04,958
Beh...

562
00:32:05,280 --> 00:32:09,182
forse non ancora, ma dopo
una sola notte con me, cambierà tutto.

563
00:32:09,281 --> 00:32:12,048
- Te lo prometto.
- Carrie, sono qui per aiutarti...

564
00:32:12,335 --> 00:32:13,669
perché non stai bene.

565
00:32:14,194 --> 00:32:15,702
Non lo dire mai più.

566
00:32:16,100 --> 00:32:18,363
Mi sembri quella strizzacervelli
da cui mi hanno mandata.

567
00:32:18,600 --> 00:32:20,102
Le ho parlato.

568
00:32:21,677 --> 00:32:25,303
Hai parlato con quella pazza?
Voleva solo che prendessi pillole...

569
00:32:25,338 --> 00:32:26,785
pillole, pillole.

570
00:32:27,061 --> 00:32:29,088
Crede che l'amore sia una malattia.

571
00:32:30,190 --> 00:32:31,346
Ma non lo è.

572
00:32:33,024 --> 00:32:34,845
L'amore è la cura.

573
00:32:35,065 --> 00:32:37,253
Beh, non sono l'uomo che credi.

574
00:32:38,222 --> 00:32:39,447
Sei l'eroe...

575
00:32:40,283 --> 00:32:41,500
che mi ha salvata.

576
00:32:46,138 --> 00:32:48,192
Capisco che stai male...

577
00:32:49,835 --> 00:32:52,070
e so cosa si prova a desiderare qualcuno...

578
00:32:54,062 --> 00:32:55,587
ma non poterci stare.

579
00:32:56,576 --> 00:32:59,609
Vorrei che le cose fossero diverse,
ma non possono esserlo.

580
00:32:59,622 --> 00:33:00,852
Non posso stare con te.

581
00:33:02,620 --> 00:33:04,151
Non posso stare con nessuno.

582
00:33:04,389 --> 00:33:05,848
Devo stare da solo.

583
00:33:09,317 --> 00:33:10,679
No che non devi.

584
00:33:12,333 --> 00:33:13,551
Sei un bugiardo!

585
00:33:19,621 --> 00:33:21,043
Non voglio ferirti!

586
00:33:21,668 --> 00:33:22,936
L'hai già fatto.

587
00:33:47,007 --> 00:33:48,560
E' finita, Carrie.

588
00:33:51,360 --> 00:33:53,091
Credo che sia vero quello che si dice...

589
00:33:53,689 --> 00:33:55,699
si feriscono solo le persone amate.

590
00:34:02,984 --> 00:34:04,108
- Oliver?
- Ricollegalo.

591
00:34:04,109 --> 00:34:05,109
Oliver?

592
00:34:16,314 --> 00:34:17,314
Scusa.

593
00:34:17,941 --> 00:34:20,528
- Ma se non posso averti io...
- Carrie, pensaci!

594
00:34:21,012 --> 00:34:22,762
Non volevo che finisse così.

595
00:34:23,676 --> 00:34:25,961
Penso di non riuscire
a gestire bene il rifiuto.

596
00:34:26,401 --> 00:34:27,683
Non devi farlo.

597
00:34:31,739 --> 00:34:32,739
Devo.

598
00:34:34,414 --> 00:34:35,760
Ma almeno così...

599
00:34:36,959 --> 00:34:38,442
possiamo stare insieme.

600
00:34:39,193 --> 00:34:40,770
In eterno.

601
00:34:58,376 --> 00:34:59,586
Sapevo che mi amavi.

602
00:35:09,163 --> 00:35:10,394
Beh, è fatta.

603
00:35:10,996 --> 00:35:12,439
Lyla dice che la Cutter è più folle...

604
00:35:12,440 --> 00:35:14,810
dell'ultima donna
che hanno avuto nella Suicide Squad.

605
00:35:16,333 --> 00:35:18,314
Credi sia stata una buona idea
consegnarla alla Waller?

606
00:35:18,315 --> 00:35:19,912
Iron Heights non è adatto a lei.

607
00:35:21,438 --> 00:35:22,438
Almeno...

608
00:35:22,553 --> 00:35:23,770
nella squadra...

609
00:35:24,443 --> 00:35:25,874
può fare la differenza.

610
00:35:29,007 --> 00:35:30,762
Lyla sta preparando
uno spuntino di mezzanotte...

611
00:35:30,902 --> 00:35:32,452
- se vuoi unirti a noi.
- No.

612
00:35:33,360 --> 00:35:34,664
No, sono a posto, grazie.

613
00:35:36,738 --> 00:35:38,166
Ascolta, Oliver...

614
00:35:38,355 --> 00:35:40,425
Felicity ha sentito
quello che hai detto alla Cutter.

615
00:35:40,769 --> 00:35:42,148
Sul fatto di stare da solo.

616
00:35:43,532 --> 00:35:45,420
Se la sua reazione
abbia voluto dire qualcosa...

617
00:35:45,737 --> 00:35:47,314
lei non vuole stare da sola.

618
00:35:48,523 --> 00:35:50,324
Devi dirle cosa provi...

619
00:35:50,582 --> 00:35:51,958
prima che sia troppo tardi.

620
00:35:56,142 --> 00:35:57,591
Giusto per farti pensare un po'.

621
00:36:08,904 --> 00:36:10,376
Cosa gli dico?

622
00:36:11,280 --> 00:36:13,594
Come dico a mio figlio che suo padre è morto?

623
00:36:23,410 --> 00:36:24,722
Dove siete stati voi due?

624
00:36:30,762 --> 00:36:31,907
Che succede?

625
00:36:33,348 --> 00:36:34,494
Sei a casa.

626
00:36:34,918 --> 00:36:36,713
- Ero così preoccupata.
- Lo so.

627
00:36:37,030 --> 00:36:38,832
Mi dispiace. Avrei dovuto chiamare...

628
00:36:38,844 --> 00:36:41,168
ma la Waller mi ha cambiato gli ordini
e mi ha convocato.

629
00:36:41,540 --> 00:36:44,016
Eravamo in isolamento stasera,
perché tre agenti sono stati uccisi.

630
00:36:48,114 --> 00:36:49,214
Che schifo!

631
00:36:51,363 --> 00:36:53,646
Akio, vieni qui.

632
00:37:15,992 --> 00:37:17,847
Non male gli incassi, stasera.

633
00:37:18,900 --> 00:37:20,775
Non mi lascerai mai dimenticare, vero?

634
00:37:20,821 --> 00:37:22,985
Devi ammetterlo, ti ho salvato il culo.

635
00:37:23,786 --> 00:37:26,915
La tua modestia è...
una ventata di freschezza.

636
00:37:27,691 --> 00:37:30,981
Sai, sei davvero carina
quando sei sarcastica.

637
00:37:32,999 --> 00:37:34,765
Metà incassi, come da accordi.

638
00:37:44,835 --> 00:37:45,991
Tieniti i soldi.

639
00:37:46,238 --> 00:37:48,440
Il mio regalo per te,
per la grande riapertura.

640
00:37:49,014 --> 00:37:50,331
Ci vediamo la settimana prossima.

641
00:37:56,950 --> 00:37:58,257
Pensavo proprio di trovarti qui.

642
00:37:58,284 --> 00:38:01,367
Ho pensato di portarmi avanti su quella
crittografia del server che mi hai chiesto.

643
00:38:01,472 --> 00:38:02,472
Sto cercando di...

644
00:38:03,078 --> 00:38:05,329
sai, fare ammenda
per averti rovinato l'affare, stasera.

645
00:38:05,430 --> 00:38:08,022
La tua definizione di rovina
è notevolmente diversa dalla mia.

646
00:38:08,867 --> 00:38:10,193
Gardner ha deciso di vendere.

647
00:38:10,618 --> 00:38:11,618
Meraviglioso!

648
00:38:11,773 --> 00:38:13,003
Tutto grazie a te.

649
00:38:16,349 --> 00:38:19,005
Ma... in realtà, dovrei ringraziare te.

650
00:38:20,824 --> 00:38:22,559
Cioè, non solo per il nuovo lavoro, ma...

651
00:38:22,606 --> 00:38:24,779
per questa collana splendida e costosa.

652
00:38:27,725 --> 00:38:29,286
La devi riportare, vero?

653
00:38:29,429 --> 00:38:31,040
- Sì, dovrei.
- Già.

654
00:38:32,721 --> 00:38:34,076
Fatti aiutare.

655
00:38:35,708 --> 00:38:36,708
Grazie.

656
00:38:37,579 --> 00:38:39,097
Sai, Felicity Smoak...

657
00:38:39,694 --> 00:38:42,122
sei... diversa da chiunque altro
abbia mai incontrato.

658
00:38:43,463 --> 00:38:45,095
E ti meriti tutte queste cose...

659
00:38:45,226 --> 00:38:46,456
e altre ancora.

660
00:39:04,542 --> 00:39:06,002
Mi dispiace, io...

661
00:39:07,194 --> 00:39:08,420
volevo che stasera fosse...

662
00:39:08,542 --> 00:39:09,542
platonica.

663
00:39:11,303 --> 00:39:12,936
- Devo andare.
- Ray?

664
00:39:15,375 --> 00:39:16,781
Ci vediamo domani.

665
00:39:18,953 --> 00:39:19,953
D'accordo.

666
00:39:39,543 --> 00:39:41,008
Stai bene?

667
00:39:41,927 --> 00:39:43,194
Non proprio.

668
00:39:45,765 --> 00:39:46,998
E tu?

669
00:39:47,819 --> 00:39:49,017
Non proprio.

670
00:39:50,292 --> 00:39:51,292
Andiamo.

671
00:39:52,328 --> 00:39:53,328
Dove?

672
00:39:53,859 --> 00:39:55,666
Dove serve a entrambi.

673
00:40:00,963 --> 00:40:01,963
Ciao.

674
00:40:02,827 --> 00:40:04,317
So che è tardi, ma...

675
00:40:04,506 --> 00:40:05,967
L'invito era per questo.

676
00:40:06,367 --> 00:40:07,619
Che profumino.

677
00:40:08,815 --> 00:40:10,046
- Ciao.
- Ciao.

678
00:40:12,144 --> 00:40:13,244
Accomodatevi.

679
00:40:21,119 --> 00:40:24,436
Sì... ti ho appena inviato l'atto notarile
di proprietà all'avvocato di Gardner.

680
00:40:25,201 --> 00:40:28,105
Ascoltami, voglio che le operazioni
in miniera comincino immediatamente.

681
00:40:28,670 --> 00:40:31,738
Fammi sapere non appena viene estratta
la prima lega di stella nana.

682
00:40:32,680 --> 00:40:33,680
Grazie.

683
00:40:44,903 --> 00:40:46,903
RENDERING ESOSCHELETRO ATOM

684
00:41:25,038 --> 00:41:26,227
Chiunque tu sia...

685
00:41:26,374 --> 00:41:27,503
sta' indietro!

686
00:41:32,458 --> 00:41:36,889
Mi spiace farti questo,
ma hai qualcosa che mi serve.

687
00:41:43,888 --> 00:41:46,041
Vedi, la cosa del nostro lavoro è che...

688
00:41:53,872 --> 00:41:56,055
torna sempre...

689
00:41:56,361 --> 00:41:57,468
a perseguitarti.

690
00:41:58,288 --> 00:42:01,788
www.subsfactory.it

