1
00:00:01,640 --> 00:00:04,009
Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:04,010 --> 00:00:05,700
Dopo cinque anni all'inferno...

3
00:00:05,701 --> 00:00:07,818
sono tornato a casa con un solo obiettivo:

4
00:00:08,124 --> 00:00:09,993
salvare la mia città.

5
00:00:09,994 --> 00:00:12,080
Altri si sono aggiunti alla mia battaglia.

6
00:00:12,081 --> 00:00:14,318
Per loro, sono Oliver Queen...

7
00:00:14,319 --> 00:00:16,098
ma per il resto di Starling City,

8
00:00:16,099 --> 00:00:17,512
sono qualcun altro.

9
00:00:17,676 --> 00:00:20,444
Sono... qualcos'altro.

10
00:00:21,288 --> 00:00:23,187
Nei precedenti episodi di "Arrow"...

11
00:00:23,246 --> 00:00:26,088
L'ho ucciso. L'agente di polizia.
Perché non me l'hai detto?

12
00:00:26,099 --> 00:00:28,912
Perché eri in overdose da Mirakuru
e non ti ricordavi...

13
00:00:28,913 --> 00:00:30,587
e speravo che non l'avresti mai fatto.

14
00:00:30,588 --> 00:00:32,999
Questa città deve ancora essere salvata.

15
00:00:33,000 --> 00:00:34,922
Ed è questa la mia idea per la società.

16
00:00:34,936 --> 00:00:36,836
Sì, sono il tuo capo, adesso.

17
00:00:36,837 --> 00:00:39,007
Potrei licenziarmi,
che è quello che ho appena fatto.

18
00:00:39,010 --> 00:00:42,123
Credevo di poter essere me stesso
e Freccia, ma non posso.

19
00:00:42,124 --> 00:00:44,391
Dillo che tra noi non funzionerà mai.

20
00:00:44,417 --> 00:00:46,703
- Dillo che non mi hai mai amata, dillo...
- Felicity...

21
00:00:46,784 --> 00:00:48,776
Ti ho detto che appena avremmo parlato...

22
00:00:48,783 --> 00:00:50,237
tutto sarebbe finito.

23
00:00:50,363 --> 00:00:51,506
Hai cambiato idea?

24
00:00:51,507 --> 00:00:53,976
Ho solo deciso che voglio di più, dalla vita.

25
00:00:56,426 --> 00:00:57,679
Chi diavolo sei?

26
00:00:57,680 --> 00:00:58,834
Sono Cupid...

27
00:00:59,319 --> 00:01:00,419
stupido.

28
00:01:04,292 --> 00:01:06,292
{an8}SEI MESI PRIMA

29
00:01:05,154 --> 00:01:08,046
Negli ultimi 5 minuti la polizia
ha riportato più di 200 attacchi

30
00:01:08,047 --> 00:01:10,191
alla città da parte di uomini mascherati.

31
00:01:22,305 --> 00:01:24,470
- E' a 6 chilometri dal ponte.
- Sei chilometri...

32
00:01:24,471 --> 00:01:26,590
e una dozzina di soldati
sotto Mirakuru da fermare.

33
00:01:26,591 --> 00:01:29,091
- Fermare? Ma siamo già in ritardo!
- Fermati!

34
00:01:47,640 --> 00:01:49,504
Tornate tutti dentro!

35
00:02:13,746 --> 00:02:15,158
Isaac Stanzler.

36
00:02:16,177 --> 00:02:18,348
Pare abbiate lo stesso gusto nel vestire.

37
00:02:18,349 --> 00:02:19,824
Pensavo fosse in custodia.

38
00:02:20,137 --> 00:02:21,137
Sì...

39
00:02:22,582 --> 00:02:26,732
Lo stavano portando a Iron Heights
quando è stato preso per un puntaspilli.

40
00:02:27,414 --> 00:02:29,859
- Da chi?
- Non ne ho idea.

41
00:02:30,398 --> 00:02:34,088
Ma chiunque sia stato s'è disturbato
parecchio. Vestirlo così e scaricarlo qua?

42
00:02:34,782 --> 00:02:36,934
Il nostro uomo vuole attirare
la tua attenzione.

43
00:02:36,935 --> 00:02:38,344
Beh, c'è riuscito.

44
00:02:38,550 --> 00:02:40,228
- Avete qualche pista?
- No.

45
00:02:40,798 --> 00:02:43,659
L'unica prova fisica oltre al corpo è questa.

46
00:02:44,895 --> 00:02:47,020
E' a forma di picche. Di cosa si tratta?

47
00:02:47,135 --> 00:02:48,235
Non lo so.

48
00:02:48,946 --> 00:02:50,146
Le darò un'occhiata.

49
00:02:56,683 --> 00:02:59,332
Non sono tua madre, tua moglie
o la tua cameriera.

50
00:02:59,341 --> 00:03:01,871
Okay, d'accordo, non ti piaccio,
l'avevo capito.

51
00:03:02,436 --> 00:03:04,818
- Almeno sei perspicace.
- Pensavo che...

52
00:03:05,275 --> 00:03:08,899
la scorsa settimana, con la cosa
della meditazione con la candela...

53
00:03:08,919 --> 00:03:11,424
- ci fosse stato un momento...
- Il momento è finito.

54
00:03:11,609 --> 00:03:14,103
Puoi festeggiare facendoti la lavatrice.

55
00:03:16,134 --> 00:03:17,916
- Che c'è?
- Non...

56
00:03:18,480 --> 00:03:19,777
non sono capace.

57
00:03:22,214 --> 00:03:23,414
Dove vai?

58
00:03:23,526 --> 00:03:25,310
La Waller ha appena chiamato.

59
00:03:25,311 --> 00:03:28,399
Ci sono novità su Li Kuan Hui,
interesse della Triade.

60
00:03:29,241 --> 00:03:31,594
- Cosa?
- Il mio contatto è al porto.

61
00:03:31,930 --> 00:03:34,210
E' difficile non notare un gaijin, là.

62
00:03:34,315 --> 00:03:35,415
Gaijin?

63
00:03:35,996 --> 00:03:37,196
Andrà tutto bene.

64
00:03:38,217 --> 00:03:39,648
Starò via solo un'ora.

65
00:03:40,085 --> 00:03:41,267
E io cosa dovrei fare?

66
00:03:43,038 --> 00:03:44,184
Il bucato...

67
00:03:44,185 --> 00:03:45,285
a quanto pare.

68
00:03:55,989 --> 00:03:58,991
Cosa stai facendo? Dovevamo essere
alla conferenza stampa tipo 20...

69
00:03:58,992 --> 00:04:01,692
minuti... fa.

70
00:04:02,438 --> 00:04:04,573
Oddio, ho un tipo.

71
00:04:04,606 --> 00:04:06,635
Sai che Richard Branson
si allena due volte al giorno?

72
00:04:06,648 --> 00:04:09,334
Mi ha detto che così aumenta la produttività
di 20 ore a settimana.

73
00:04:09,335 --> 00:04:12,190
Scusa, non riesco a seguirti quando fai...

74
00:04:12,796 --> 00:04:13,796
così.

75
00:04:15,556 --> 00:04:16,969
Scusa! Che succede?

76
00:04:16,970 --> 00:04:17,990
L'annuncio?

77
00:04:18,266 --> 00:04:21,881
C'è una montagna di giornalisti
e persone importanti che ti aspettano.

78
00:04:23,302 --> 00:04:24,795
Beh, sarà interessante!

79
00:04:25,918 --> 00:04:28,985
CMQ sei libera per cena, domani sera?

80
00:04:30,156 --> 00:04:31,228
- Eh?
- Ho...

81
00:04:31,229 --> 00:04:33,868
una cena con l'AD
di un'industria mineraria del Nevada.

82
00:04:33,872 --> 00:04:36,776
Possiedono diritti minerari, indispensabili
per il progetto di cogenerazione.

83
00:04:36,786 --> 00:04:38,536
E io cosa c'entro?

84
00:04:39,309 --> 00:04:42,453
L'AD è di una noia mortale
e sua moglie è ancora peggio.

85
00:04:42,787 --> 00:04:46,538
Se ci vado da solo, finirò per tagliarmi
le vene col coltello da burro.

86
00:04:46,539 --> 00:04:48,592
Non credo che il coltello da burro...

87
00:04:48,895 --> 00:04:51,272
- possa funzionare.
- Hanno anche quelli da bistecca.

88
00:04:51,284 --> 00:04:52,396
Pericolosi!

89
00:04:52,397 --> 00:04:54,199
Sono sicura che tu abbia
decine di impiegate...

90
00:04:54,200 --> 00:04:56,847
più adatte al compito di spalla anti-noia.

91
00:04:57,050 --> 00:04:58,432
Centinaia, a dire il vero.

92
00:04:58,939 --> 00:05:00,178
Ma tu...

93
00:05:00,336 --> 00:05:02,152
sei quella per cui ho preso questo vestito.

94
00:05:03,079 --> 00:05:04,459
Questo vestito...

95
00:05:05,450 --> 00:05:07,129
costa più del mio appartamento.

96
00:05:07,141 --> 00:05:08,565
Sì, è di "haute couture".

97
00:05:09,253 --> 00:05:11,750
Che immagino sia l'equivalente francese
del nostro "costoso".

98
00:05:15,088 --> 00:05:16,188
Allora, la cena?

99
00:05:17,143 --> 00:05:18,430
Tutto platonico!

100
00:05:19,368 --> 00:05:21,788
Non c'è niente di platonico
con l'haute couture.

101
00:05:22,847 --> 00:05:25,157
D'accordo, lo farò restituire
dalla mia assistente.

102
00:05:25,163 --> 00:05:27,091
No, d'accordo, verrò! Verrò!

103
00:05:27,431 --> 00:05:29,112
Ma solo per potermi mettere questo.

104
00:05:29,549 --> 00:05:30,649
Certamente.

105
00:05:32,192 --> 00:05:34,968
Io e te diventeremo migliori amici.

106
00:05:36,795 --> 00:05:37,795
Ehi!

107
00:05:38,467 --> 00:05:42,072
L'ultima volta che ho visto picche così
letali, mi hanno rovinato una scala reale.

108
00:05:42,078 --> 00:05:43,948
Saldata a mano in acciaio
ad alto tenore di carbonio.

109
00:05:43,949 --> 00:05:45,082
Dove l'hai trovata?

110
00:05:45,611 --> 00:05:47,681
Nel petto di Isaac Stanzler.

111
00:05:48,368 --> 00:05:50,424
Il tirapiedi fuori di testa di Ted Grant.

112
00:05:50,433 --> 00:05:53,051
E' stato ucciso durante
un trasferimento della polizia.

113
00:05:53,052 --> 00:05:54,367
Da una freccia.

114
00:05:54,631 --> 00:05:56,895
- Credi sia lo stesso che ha ucciso Sara?
- No.

115
00:05:57,217 --> 00:05:58,593
Il modus operandi era diverso.

116
00:05:59,087 --> 00:06:01,549
I corpi sono stati come preparati,
vestiti per sembrare...

117
00:06:01,550 --> 00:06:02,965
Un arciere imitatore.

118
00:06:03,675 --> 00:06:06,352
Mi sa che sia lo svantaggio
di tutta la pubblicità positiva.

119
00:06:06,353 --> 00:06:08,778
Qualunque siano le sue ragioni,
dobbiamo trovarlo.

120
00:06:08,779 --> 00:06:12,213
Vorrei che Felicity riesca a trovare
qualcosa il più presto possibile.

121
00:06:12,214 --> 00:06:13,320
Ricevuto.

122
00:06:17,602 --> 00:06:20,306
- Felicity è un po' impegnata, al momento.
- A fare che?

123
00:06:21,363 --> 00:06:25,168
Qualche mese fa, ho promesso di impegnarmi
nella rinascita di Starling City...

124
00:06:25,537 --> 00:06:27,094
ma da solo non ce l'avrei mai fatta.

125
00:06:27,095 --> 00:06:28,561
Avevo bisogno d'aiuto.

126
00:06:28,562 --> 00:06:29,759
Un aiuto enorme...

127
00:06:29,760 --> 00:06:32,075
da parte di persone più intelligenti...

128
00:06:32,076 --> 00:06:33,900
e più dedite alla causa di me.

129
00:06:34,662 --> 00:06:37,705
Stiamo tutti lavorando intensamente
per raggiungere un solo obiettivo...

130
00:06:37,706 --> 00:06:39,423
salvare la nostra città.

131
00:06:39,931 --> 00:06:41,458
Ma per farlo...

132
00:06:41,459 --> 00:06:44,470
la Queen Consolidated
dev'essere qualcos'altro.

133
00:06:59,187 --> 00:07:00,425
Tutto okay?

134
00:07:02,075 --> 00:07:03,297
Sto bene.

135
00:07:08,906 --> 00:07:10,217
Non si direbbe.

136
00:07:12,890 --> 00:07:15,542
E questo cos'è?

137
00:07:15,543 --> 00:07:17,647
- Cos'è, un messaggio?
- Sembra...

138
00:07:17,963 --> 00:07:19,108
un indirizzo.

139
00:07:19,109 --> 00:07:22,792
Baron Street, 15. Appartamento sette.

140
00:07:31,375 --> 00:07:32,890
Non c'è nessuno in casa.

141
00:07:42,662 --> 00:07:44,599
Tutti articoli su Freccia.

142
00:07:44,600 --> 00:07:47,446
Non è un semplice imitatore,
ma un vero e proprio fan.

143
00:07:48,019 --> 00:07:50,524
E, a quanto pare,
è piuttosto dedito alla causa.

144
00:07:53,455 --> 00:07:55,086
Non sono picche.

145
00:07:58,576 --> 00:07:59,799
Sono cuori.

146
00:08:11,734 --> 00:08:12,837
Sei tu.

147
00:08:13,349 --> 00:08:15,272
Sei proprio tu, non posso crederci.

148
00:08:15,811 --> 00:08:18,633
- Piaciuto il regalo?
- Intendi Isaac Stanzler...

149
00:08:18,634 --> 00:08:20,371
l'uomo che hai ucciso?

150
00:08:20,847 --> 00:08:23,308
Ho visto come cerchi sempre
di prenderti cura della tua città.

151
00:08:23,309 --> 00:08:24,919
Ma mi chiedo...

152
00:08:26,234 --> 00:08:27,978
chi si prende cura di te?

153
00:08:28,375 --> 00:08:29,891
Voglio aiutarti...

154
00:08:30,305 --> 00:08:31,728
voglio combattere con te...

155
00:08:31,729 --> 00:08:33,659
e uccidere per te.

156
00:08:34,379 --> 00:08:36,979
Il signor Stanzler
era solo il primo della lista.

157
00:08:41,574 --> 00:08:43,133
Il secondo potrebbe essere lui.

158
00:08:44,527 --> 00:08:47,454
Ma pensavo che magari
potremmo fargliela pagare insieme.

159
00:08:48,944 --> 00:08:50,456
Ti troverò.

160
00:08:50,457 --> 00:08:52,196
Beh, è quello che avevo in mente.

161
00:08:52,575 --> 00:08:55,791
Ma ti conviene sbrigarti,
non penso gli resti molto da vivere.

162
00:08:57,124 --> 00:09:00,675
Subsfactory & The Vertigo Team presentano
Arrow 3x07 - Draw Back Your Bow

163
00:09:00,676 --> 00:09:04,712
Traduzione: Annina2411, marko988,
Jules, indierocknroll, Jolly Roger, bimbaZen.

164
00:09:04,713 --> 00:09:07,198
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

165
00:09:16,613 --> 00:09:17,613
Roy.

166
00:09:18,805 --> 00:09:21,564
Stavo cercando alcolici sottocosto
per il locale di Thea.

167
00:09:22,838 --> 00:09:25,296
Non sei stato tu a uccidere quell'agente.

168
00:09:25,297 --> 00:09:27,812
Me lo ripeto di continuo,
ma non serve a molto.

169
00:09:29,094 --> 00:09:31,965
Quando metto la maschera,
mi sembra di essere un impostore.

170
00:09:31,966 --> 00:09:32,966
Devi...

171
00:09:33,997 --> 00:09:35,628
devi avere pazienza.

172
00:09:37,696 --> 00:09:39,696
- Se ti va di parlarne.
- Non mi va.

173
00:09:40,052 --> 00:09:41,777
Ma apprezzo l'offerta.

174
00:09:42,112 --> 00:09:43,947
Sto bene. Davvero.

175
00:09:45,443 --> 00:09:48,025
- Scusate, interrompo qualcosa?
- Stavo andando via.

176
00:09:48,026 --> 00:09:50,551
Devo aiutare Thea a preparare
il locale per l'inaugurazione.

177
00:09:52,072 --> 00:09:53,106
Che c'è?

178
00:09:53,367 --> 00:09:57,395
Ho un'idea per l'ostaggio della tua non tanto
segreta ammiratrice, ma matta da legare.

179
00:09:58,139 --> 00:09:59,440
- Chi è?
- Joe Gravano.

180
00:09:59,441 --> 00:10:02,583
Boss mafioso, ricercato per 39 omicidi,
estorsione e spaccio di droga.

181
00:10:02,584 --> 00:10:04,387
Uno degli uomini più protetti Starling City.

182
00:10:04,388 --> 00:10:05,546
Non più.

183
00:10:06,515 --> 00:10:08,880
Cos'è l'A.F.P.?

184
00:10:08,881 --> 00:10:09,987
Non lo so.

185
00:10:11,196 --> 00:10:13,147
Ma posso scoprirlo senz'altro.

186
00:10:13,148 --> 00:10:15,195
Come va col cellulare
trovato nell'appartamento?

187
00:10:15,196 --> 00:10:16,784
La pazzoide ha criptato la SIM.

188
00:10:16,785 --> 00:10:18,706
Posso crackarla, ma ci vorrà un po'.

189
00:10:18,707 --> 00:10:22,584
Non abbiamo tempo, neanche lui.
Devi dare il massimo per trovare Gravano.

190
00:10:22,585 --> 00:10:25,171
Ci lavorerò giorno e notte, tranne stasera.

191
00:10:25,735 --> 00:10:28,445
- Perché?
- Ray Palmer mi ha invitata a cena.

192
00:10:29,603 --> 00:10:31,928
Non è un appuntamento,
è una cosa di lavoro, ma...

193
00:10:31,929 --> 00:10:36,246
visto che si cena solo di sera,
mi servirebbe la serata libera.

194
00:10:39,381 --> 00:10:40,618
Ti va bene?

195
00:10:44,158 --> 00:10:45,527
Fa' quello che vuoi.

196
00:10:59,088 --> 00:11:00,088
Niente?

197
00:11:01,643 --> 00:11:03,915
- Non risponde al cellulare.
- Sta'...

198
00:11:04,396 --> 00:11:07,921
- tranquilla, sono sicuro stia bene.
- Ha detto ci avrebbe messo massimo un'ora.

199
00:11:08,234 --> 00:11:09,982
Sono passate nove ore.

200
00:11:10,542 --> 00:11:12,348
Quando pensa di fare tardi...

201
00:11:12,843 --> 00:11:14,497
avvisa sempre.

202
00:11:14,498 --> 00:11:17,365
Ha detto che questo suo contatto
lo aspettava al molo, vero?

203
00:11:17,875 --> 00:11:20,398
- Potrei andare a controllare.
- No.

204
00:11:20,621 --> 00:11:21,736
Vado io.

205
00:11:24,284 --> 00:11:26,694
Senza offesa, ma sei solo...

206
00:11:27,298 --> 00:11:28,932
la moglie di Maseo.

207
00:11:28,933 --> 00:11:31,677
E tu sei solo un miliardario...

208
00:11:32,152 --> 00:11:34,575
che non sa neanche usare la lavatrice.

209
00:11:39,492 --> 00:11:42,332
Hai qualcuno che potrebbe restare con Akio,
per qualche ora?

210
00:11:51,297 --> 00:11:53,085
Molto bene. Grazie.

211
00:11:53,086 --> 00:11:54,525
Sei stato bravissimo.

212
00:11:55,531 --> 00:11:58,649
Le audizioni sono finite.
Grazie a tutti per essere venuti.

213
00:11:58,650 --> 00:11:59,850
Andate in pace.

214
00:11:59,851 --> 00:12:03,253
Ehi, ma che fai?
Le audizioni non sono ancora finite!

215
00:12:03,254 --> 00:12:06,005
Ti sto salvando
dal perdere una giornata. Fidati.

216
00:12:06,006 --> 00:12:08,733
Non ho bisogno
che qualcuno venga a salvarmi. E...

217
00:12:08,734 --> 00:12:12,823
se sei bravo come vuoi far sembrare,
aspetta il tuo turno in fila, come gli altri.

218
00:12:12,824 --> 00:12:15,337
- Non faccio audizioni.
- Allora non lavorerai mai...

219
00:12:15,338 --> 00:12:17,980
né per me, né nel mio locale, quindi...

220
00:12:18,503 --> 00:12:19,853
l'uscita è di là.

221
00:12:20,145 --> 00:12:21,660
A dopo, principessa.

222
00:12:29,139 --> 00:12:30,393
Ce l'ho fatta!

223
00:12:30,394 --> 00:12:34,173
La SIM criptata è registrata a Carrie Cutter,
ex agente della polizia di Starling.

224
00:12:34,174 --> 00:12:36,281
E' stata la prima donna a entrare nella SWAT.

225
00:12:37,067 --> 00:12:38,595
L'ho già vista, da qualche parte.

226
00:12:38,596 --> 00:12:39,876
Non è male per una squilibrata...

227
00:12:39,877 --> 00:12:41,862
se ti piacciono le rosse attaccabrighe.

228
00:12:41,863 --> 00:12:44,354
Era una poliziotta, forse è per questo
che mi sembra familiare.

229
00:12:44,355 --> 00:12:46,720
No, se n'è andata un anno prima
che tornassi dall'isola.

230
00:12:46,721 --> 00:12:49,691
Ma ecco un'altra buona ragione
per cui ti sembra familiare.

231
00:12:49,853 --> 00:12:52,255
Perché era sulla scena del crimine
alla palestra di Ted Grant?

232
00:12:52,256 --> 00:12:54,399
Non lo so, non era solo lì.

233
00:12:57,464 --> 00:13:00,079
A quanto pare lo stalking
non è il suo unico hobby.

234
00:13:00,080 --> 00:13:03,831
E' anche membro di un gruppo di giardinaggio.
Il che spiega quell'A.F.P.

235
00:13:03,832 --> 00:13:07,197
- Cos'è l'A.F.P.?
- La busta nella foto con Gravano.

236
00:13:07,198 --> 00:13:09,846
A.F.P., è un acronimo,
sta per azoto, fosfato, potassio.

237
00:13:09,847 --> 00:13:12,027
E' la formula chimica del fertilizzante.

238
00:13:14,067 --> 00:13:16,550
E se tenesse Gravano in una serra?

239
00:13:16,551 --> 00:13:17,559
Sì.

240
00:13:20,116 --> 00:13:23,701
La più vicina a casa sua
è la Sherwood Florist, 7884 Hauser.

241
00:13:23,702 --> 00:13:26,172
- Di' a Roy di prepararsi, ci vediamo là.
- Okay.

242
00:13:39,097 --> 00:13:40,105
Roy...

243
00:13:41,187 --> 00:13:43,273
trova Gravano. Io mi occupo della Cutter.

244
00:13:43,274 --> 00:13:44,368
Ricevuto.

245
00:14:00,478 --> 00:14:02,427
Arsenal, non c'è traccia della Cutter.

246
00:14:03,897 --> 00:14:04,905
Arsenal.

247
00:14:05,721 --> 00:14:06,728
Arsenal!

248
00:14:07,853 --> 00:14:09,667
Ciao, amore.

249
00:14:10,928 --> 00:14:12,445
Se gli fai del male...

250
00:14:12,446 --> 00:14:14,566
Non l'ho toccato, tesoro.

251
00:14:15,061 --> 00:14:17,298
Sono una da un uomo alla volta.

252
00:14:18,230 --> 00:14:21,143
Ma il fatto che ti sia portato
la tua spalla mi delude un po'.

253
00:14:21,144 --> 00:14:22,812
Stanotte non riguarda lui.

254
00:14:23,063 --> 00:14:24,359
Riguarda noi.

255
00:14:24,699 --> 00:14:26,505
Insieme contro il mondo.

256
00:14:26,506 --> 00:14:28,602
Proprio com'era destino.

257
00:14:28,821 --> 00:14:30,421
Non c'è nessun "noi".

258
00:14:30,819 --> 00:14:33,030
Hai ragione,
più che altro siamo un'anima sola.

259
00:14:33,031 --> 00:14:35,294
Tu ed io siamo più simili
di quanto non credi.

260
00:14:35,295 --> 00:14:36,815
Carrie, ascoltami.

261
00:14:37,796 --> 00:14:39,135
Non stai bene.

262
00:14:39,714 --> 00:14:43,160
Se sono fuori di testa,
è perché così è l'amore.

263
00:14:43,451 --> 00:14:45,967
La nostra fettina di pazzia.

264
00:14:58,035 --> 00:14:59,394
Esprimi un desiderio.

265
00:15:00,620 --> 00:15:02,542
Il mio si è già avverato...

266
00:15:03,105 --> 00:15:05,664
noi due insieme, per sempre.

267
00:15:05,665 --> 00:15:07,768
Ti prego, aiutami!
Non lasciarmi qui con questa pazza!

268
00:15:07,769 --> 00:15:10,520
- Taci!
- Non vuoi farlo davvero.

269
00:15:10,892 --> 00:15:12,345
Ma certo che voglio.

270
00:15:12,500 --> 00:15:14,153
Oh, io non lo farei.

271
00:15:14,270 --> 00:15:15,905
Quella corda è collegata a un innesco,

272
00:15:15,906 --> 00:15:19,154
che è collegato a una cosina
sul suo petto che fa "bum!"

273
00:15:19,525 --> 00:15:20,955
Allora cosa vuoi?

274
00:15:21,295 --> 00:15:22,484
Non molto.

275
00:15:23,684 --> 00:15:24,709
Soltanto...

276
00:15:25,146 --> 00:15:26,158
te.

277
00:15:26,746 --> 00:15:28,434
Non succederà mai.

278
00:15:28,435 --> 00:15:30,156
Che guastafeste.

279
00:15:44,618 --> 00:15:47,082
Non avrei mai pensato
di essere felice di vederti!

280
00:15:55,337 --> 00:15:57,279
Roy. Ehi!

281
00:15:59,130 --> 00:16:01,300
Amico, perché non vai a casa?
E' stata una lunga notte.

282
00:16:01,301 --> 00:16:03,745
Mi ha messo al tappeto.
Non sarebbe dovuto succedere.

283
00:16:04,856 --> 00:16:07,138
- Non sei in piena forma.
- Sto bene.

284
00:16:12,746 --> 00:16:14,984
Sembra che tu non sia l'unico
che Carrie perseguitasse.

285
00:16:14,985 --> 00:16:18,457
Fu assegnata al lavoro d'ufficio
dopo che iniziò a fissarsi sul suo partner.

286
00:16:18,458 --> 00:16:21,049
Il dipartimento la mandò al St. Walker
per una valutazione psichiatrica.

287
00:16:21,050 --> 00:16:22,730
Lasciò la polizia poco dopo.

288
00:16:23,289 --> 00:16:25,763
- Dov'è Felicity?
- Stasera lavora.

289
00:16:25,853 --> 00:16:27,385
Ha detto che lo sapevi.

290
00:16:27,537 --> 00:16:28,855
Sì, lo sapevo.

291
00:16:31,948 --> 00:16:33,387
Oliver, tutto bene?

292
00:16:33,850 --> 00:16:37,125
So che non è facile, con Felicity
che passa così tanto tempo con Palmer.

293
00:16:37,684 --> 00:16:39,775
- Sto bene.
- Dove vai?

294
00:16:39,776 --> 00:16:42,087
Dalla psichiatra dove
è stata mandata la Cutter.

295
00:16:42,088 --> 00:16:44,787
- Ti servono rinforzi?
- No, ci penso io.

296
00:17:00,659 --> 00:17:01,667
Ehi.

297
00:17:02,134 --> 00:17:04,426
- Guarda come hai trasformato questo posto.
- Va tutto bene?

298
00:17:04,427 --> 00:17:06,612
Sì, sì, ero nei paraggi.

299
00:17:06,613 --> 00:17:08,995
Ho pensato di fermarmi
a vedere la nuova insegna.

300
00:17:08,996 --> 00:17:10,031
Ah, già.

301
00:17:14,646 --> 00:17:16,125
Caspita, che bel vestito.

302
00:17:16,595 --> 00:17:20,337
Già, è un vestito davvero, davvero,
davvero bello.

303
00:17:21,775 --> 00:17:23,917
Ray me l'ha prestato per una cena di lavoro.

304
00:17:24,577 --> 00:17:27,135
Già, una... cena di lavoro.

305
00:17:27,768 --> 00:17:29,307
Tu e Ray.

306
00:17:29,752 --> 00:17:31,755
Non sembra così platonico.

307
00:17:31,898 --> 00:17:34,375
A dire il vero,
Oliver era nervosissimo al riguardo.

308
00:17:35,499 --> 00:17:38,091
Beh, Oliver ha fatto la sua scelta.

309
00:17:38,092 --> 00:17:40,132
Sappiamo entrambi
che era la scelta sbagliata.

310
00:17:40,176 --> 00:17:41,900
Ed è stato Oliver a dirlo?

311
00:17:41,976 --> 00:17:45,048
Oh, certo, perché Oliver è così bravo
a esprimere le sue emozioni.

312
00:17:45,204 --> 00:17:48,537
Piuttosto che dirlo, farebbe dieci
combattimenti con la Lega degli Assassini.

313
00:17:48,538 --> 00:17:50,647
Ma questa cosa tra te e Palmer...

314
00:17:51,457 --> 00:17:53,633
lo sta mandando in confusione, Felicity...

315
00:17:54,701 --> 00:17:56,252
ed è pericoloso.

316
00:17:57,322 --> 00:17:59,270
Te l'ho detto,
non c'è niente tra me e Palmer.

317
00:17:59,574 --> 00:18:00,852
Ma se ci fosse...

318
00:18:01,269 --> 00:18:04,205
e a Oliver desse fastidio,
allora dovrebbe essere Oliver...

319
00:18:04,282 --> 00:18:05,973
a dire qualcosa.

320
00:18:06,702 --> 00:18:07,702
Okay.

321
00:18:11,374 --> 00:18:12,475
Buonanotte.

322
00:18:26,257 --> 00:18:27,825
- Dottoressa Pressnall...
- Oh, mio Dio!

323
00:18:27,826 --> 00:18:30,056
- Non sono qui per farle del male.
- Cosa vuoi?

324
00:18:30,057 --> 00:18:31,911
Parlare di Carrie Cutter.

325
00:18:32,582 --> 00:18:33,681
Non posso.

326
00:18:34,342 --> 00:18:36,607
Riservatezza medico-paziente.
Vattene, ti prego!

327
00:18:36,608 --> 00:18:40,098
La sua paziente ha ucciso un uomo,
ne ha rapito un altro...

328
00:18:40,099 --> 00:18:43,013
e sto cercando di fermarla
prima che faccia del male a qualcun altro.

329
00:18:43,014 --> 00:18:45,429
Per farlo, devo capirla.

330
00:18:46,572 --> 00:18:47,660
La prego.

331
00:18:50,478 --> 00:18:52,573
Posso solo fare una diagnosi.

332
00:18:54,295 --> 00:18:56,015
Disturbo dell'attaccamento...

333
00:18:56,172 --> 00:19:00,263
l'inabilità di creare relazioni
reali e durature.

334
00:19:00,264 --> 00:19:04,795
Allontanano tutti e si fissano
su una singola persona.

335
00:19:05,109 --> 00:19:07,803
Qualcuno che credono rispecchi
il loro stato emozionale.

336
00:19:07,804 --> 00:19:09,314
Come la fermo?

337
00:19:11,175 --> 00:19:13,722
Dalle il legame che brama...

338
00:19:13,913 --> 00:19:16,216
onestà, sincerità...

339
00:19:17,481 --> 00:19:18,926
se le menti...

340
00:19:19,268 --> 00:19:20,618
se ne accorgerà.

341
00:19:21,138 --> 00:19:22,153
Grazie.

342
00:19:23,371 --> 00:19:26,417
Se mi permetti
un'osservazione professionale...

343
00:19:28,305 --> 00:19:30,487
la terapia non farebbe male nemmeno a te.

344
00:19:30,529 --> 00:19:32,158
Cosa le dà questa impressione?

345
00:19:32,212 --> 00:19:33,937
Cioè, oltre alla maschera...

346
00:19:34,307 --> 00:19:35,823
e al costume da Robin Hood?

347
00:19:46,441 --> 00:19:48,134
Non dovremmo uscire e...

348
00:19:48,171 --> 00:19:50,621
dare un'occhiata in giro o non so...
fare qualcosa?

349
00:19:51,086 --> 00:19:52,362
In questo posto...

350
00:19:52,411 --> 00:19:53,505
a quest'ora?

351
00:19:53,514 --> 00:19:56,231
Davvero un ottimo modo di farsi uccidere.

352
00:19:57,707 --> 00:19:58,820
Fa' pure.

353
00:20:00,169 --> 00:20:02,825
Grazie... allora aspettiamo.

354
00:20:05,793 --> 00:20:07,034
"Gaijin".

355
00:20:08,194 --> 00:20:09,268
Cosa?

356
00:20:10,047 --> 00:20:15,029
Maseo mi ha chiamato così, prima di uscire.
L'ho cercato, ma non è nel dizionario cinese.

357
00:20:16,474 --> 00:20:18,128
Perché è giapponese.

358
00:20:18,975 --> 00:20:20,433
Vuol dire straniero.

359
00:20:21,384 --> 00:20:22,631
Emarginato.

360
00:20:24,535 --> 00:20:26,735
- Come te.
- E come voi.

361
00:20:28,025 --> 00:20:30,139
Siete giapponesi che vivono a Hong Kong.

362
00:20:34,101 --> 00:20:35,126
Scusa.

363
00:20:38,472 --> 00:20:40,022
Perché avete lasciato il Giappone?

364
00:20:43,186 --> 00:20:44,923
Non eravamo al sicuro lì.

365
00:20:45,323 --> 00:20:46,421
Perché?

366
00:20:49,649 --> 00:20:51,738
Abbiamo fatto arrabbiare
delle persone molto potenti...

367
00:20:52,311 --> 00:20:53,895
e molto pericolose.

368
00:20:54,554 --> 00:20:55,554
Chi?

369
00:20:57,127 --> 00:20:58,923
Fai un sacco di domande.

370
00:20:59,221 --> 00:21:00,880
E' quello che dice tuo marito.

371
00:21:02,784 --> 00:21:03,920
Quelli chi sono?

372
00:21:05,192 --> 00:21:07,932
La gang Shu. Rivali della Triade.

373
00:21:08,019 --> 00:21:09,550
Controllano questo porto.

374
00:21:09,916 --> 00:21:11,742
Perciò sanno cos'è successo a Maseo.

375
00:21:12,855 --> 00:21:13,959
Non lo so.

376
00:21:15,700 --> 00:21:17,829
C'è solo un modo di scoprirlo.

377
00:21:27,214 --> 00:21:28,730
Ehi! Non puoi stare qui!

378
00:21:28,739 --> 00:21:30,566
Ehi, non voglio causare problemi!

379
00:21:41,507 --> 00:21:42,820
Cos'è successo a...

380
00:21:42,861 --> 00:21:43,942
quella cosa?

381
00:21:44,335 --> 00:21:45,338
Caspita!

382
00:21:46,065 --> 00:21:47,141
Sei tremenda.

383
00:21:47,547 --> 00:21:49,315
Intendo in...

384
00:21:49,643 --> 00:21:50,737
senso buono.

385
00:21:50,872 --> 00:21:52,515
Non... inquietante.

386
00:21:53,958 --> 00:21:55,121
Sei bellissima.

387
00:21:55,701 --> 00:21:57,238
Penso sia il vestito.

388
00:21:57,260 --> 00:21:58,841
Al vestito manca qualcosa, in realtà.

389
00:21:59,184 --> 00:22:02,927
No! Mi sono dimenticata
di tirare su la lampo? Mi capita sempre.

390
00:22:06,512 --> 00:22:08,018
No, quella non posso metterla.

391
00:22:08,440 --> 00:22:11,022
Non sono nemmeno sicura di poterla guardare.

392
00:22:11,293 --> 00:22:15,436
Ho versato una cauzione di 10mila dollari
per noleggiarla per la serata, perciò...

393
00:22:15,494 --> 00:22:18,869
uno di noi due deve metterla.
E io non sto bene con i diamanti, perciò...

394
00:22:18,942 --> 00:22:20,225
Apprezzo il gesto.

395
00:22:20,247 --> 00:22:23,938
Ma penso che mi sentirei strana,
con addosso una collana da un milione...

396
00:22:24,004 --> 00:22:25,831
- di dollari.
- Non ti preoccupare.

397
00:22:26,403 --> 00:22:27,823
Non vale un milione di dollari.

398
00:22:33,413 --> 00:22:35,527
Penso il valore stimato sia intorno ai...

399
00:22:35,882 --> 00:22:37,021
10 milioni.

400
00:22:37,727 --> 00:22:38,825
Così...

401
00:22:41,227 --> 00:22:42,333
ecco fatto.

402
00:22:42,580 --> 00:22:43,819
Così va meglio.

403
00:22:46,234 --> 00:22:47,625
Dove sei stata?

404
00:22:47,917 --> 00:22:49,839
Non scrivi, non chiami...

405
00:22:50,253 --> 00:22:52,619
Ero molto, molto, molto occupata.

406
00:22:55,802 --> 00:22:57,039
Ti vedo in forma.

407
00:22:58,081 --> 00:23:00,044
Prima il dovere, poi il piacere.

408
00:23:03,182 --> 00:23:07,269
Ho localizzato tutte le scene del crimine
in cui Freccia è stato negli ultimi sei mesi.

409
00:23:07,680 --> 00:23:09,848
E ora la magia. Ho creato un algoritmo...

410
00:23:09,894 --> 00:23:13,485
che calcola il tempo che Freccia impiega,
in media, per raggiungere la scena.

411
00:23:13,567 --> 00:23:16,420
Ho triangolato la distanza
dalle scene stesse...

412
00:23:19,692 --> 00:23:21,121
geniale, no?

413
00:23:21,129 --> 00:23:23,248
Non so perché nessuno
ci abbia pensato prima.

414
00:23:23,988 --> 00:23:27,614
Ovviamente, non indica l'isolato
con precisione millimetrica, ma...

415
00:23:27,692 --> 00:23:31,307
senza dubbio il tuo uomo appende
il cappello o il cappuccio...

416
00:23:31,377 --> 00:23:32,891
da qualche parte in questa zona.

417
00:23:32,932 --> 00:23:34,425
E ne sei sicuro?

418
00:23:34,754 --> 00:23:37,330
Le correlazioni statistiche non mentono.

419
00:23:38,123 --> 00:23:39,237
Ora...

420
00:23:40,753 --> 00:23:42,527
dicevi sul piacere?

421
00:23:52,969 --> 00:23:54,749
Mi dispiace.

422
00:23:57,843 --> 00:24:00,224
Sono promessa a qualcun altro.

423
00:24:10,893 --> 00:24:12,738
Com'è andata
con la strizzacervelli della Cutter?

424
00:24:14,000 --> 00:24:15,928
C'è un motivo se non vado in terapia.

425
00:24:17,388 --> 00:24:18,388
Già.

426
00:24:19,676 --> 00:24:20,732
Detective.

427
00:24:20,742 --> 00:24:21,926
La tua nuova ragazza...

428
00:24:21,947 --> 00:24:25,679
ha piantato una freccia a cuore nel collo
di un suo vecchio informatore.

429
00:24:25,696 --> 00:24:26,913
Lui chi era?

430
00:24:26,991 --> 00:24:28,335
Kirby Bates.

431
00:24:28,342 --> 00:24:32,193
Un esperto di computer che stava rintanato
in un dormitorio a nord della Amsterdam.

432
00:24:32,261 --> 00:24:36,340
Si è fatto 5 anni a Iron Heights per il furto
di due milioni di PIN di carte di credito.

433
00:24:36,356 --> 00:24:37,846
Cos'ha fatto Bates per lei?

434
00:24:38,144 --> 00:24:39,330
Non lo so.

435
00:24:39,527 --> 00:24:41,622
Ha fatto tutto a pezzi qui.

436
00:24:41,842 --> 00:24:45,158
Ma di sicuro quello che Carrie Cutter
ha in mente di fare non ti piacerà.

437
00:24:45,935 --> 00:24:47,322
Grazie, detective.

438
00:24:48,786 --> 00:24:50,323
Ci serve Felicity.

439
00:24:50,519 --> 00:24:53,885
- Oliver, è ancora a cena...
- Chi se ne frega dov'è! Ci serve qui.

440
00:24:53,907 --> 00:24:56,276
Cioè ti serve in posto lontano da Ray Palmer.

441
00:24:56,289 --> 00:24:58,476
- Non è il momento giusto, Diggle.
- Oliver...

442
00:24:58,486 --> 00:25:01,591
sei là fuori con la testa da un'altra parte.
Il momento è quello giusto.

443
00:25:01,603 --> 00:25:03,897
- Ho tutto sotto controllo.
- A me non sembra.

444
00:25:04,781 --> 00:25:06,327
Cosa vuoi sentirmi dire?

445
00:25:07,574 --> 00:25:08,574
Sì...

446
00:25:09,157 --> 00:25:12,441
mi dà fastidio che sia a cena con Palmer.
Sì...

447
00:25:12,672 --> 00:25:15,495
mi dà fastidio che, a quanto pare,
lei stia voltando pagina.

448
00:25:15,512 --> 00:25:17,634
Ma ho fatto una scelta.

449
00:25:17,637 --> 00:25:19,429
E anche lei. E io...

450
00:25:23,478 --> 00:25:25,451
io voglio solo che sia felice.

451
00:25:25,664 --> 00:25:26,932
Se così fosse...

452
00:25:27,816 --> 00:25:29,131
staresti con lei, amico.

453
00:25:30,753 --> 00:25:32,708
- Dove vai?
- Al dormitorio sulla Amsterdam.

454
00:25:32,735 --> 00:25:36,093
- Saranno lontani, ormai.
- Forse lei non è arrivata così lontano!

455
00:25:53,472 --> 00:25:55,379
Sto cercando mio marito.

456
00:25:55,763 --> 00:25:56,811
Barbetta...

457
00:25:56,982 --> 00:25:58,126
capelli lunghi...

458
00:25:58,156 --> 00:26:00,470
- giapponese.
- Non conosco nessun giapponese.

459
00:26:01,253 --> 00:26:02,263
Ritenta.

460
00:26:02,757 --> 00:26:03,852
Non so nulla!

461
00:26:03,946 --> 00:26:04,947
ARGUS.

462
00:26:05,598 --> 00:26:07,093
Ti viene in mente qualcosa?

463
00:26:07,665 --> 00:26:09,361
Non so niente!

464
00:26:11,698 --> 00:26:12,698
A parte...

465
00:26:13,745 --> 00:26:15,803
tre uomini, di questo ARGUS,
che lavorano per loro.

466
00:26:16,335 --> 00:26:17,335
Lavoravano.

467
00:26:18,963 --> 00:26:20,048
Che vuoi dire?

468
00:26:22,379 --> 00:26:23,455
Sono tutti morti.

469
00:26:24,248 --> 00:26:25,464
Uccisi dalla Triade...

470
00:26:25,628 --> 00:26:26,692
poche ore fa.

471
00:26:37,799 --> 00:26:39,221
Signor Gardner. Ray Palmer.

472
00:26:39,251 --> 00:26:40,881
- Bene.
- Signora Gardner.

473
00:26:40,911 --> 00:26:43,432
Lei è Felicity Smoak,
vice presidente della Palmer Technologies.

474
00:26:43,462 --> 00:26:44,471
- Salve.
- Piacere.

475
00:26:44,501 --> 00:26:46,204
Grazie per essere qui con noi, stasera.

476
00:26:46,234 --> 00:26:48,517
Beh,
sono sempre felice di godermi un'ottima cena.

477
00:26:48,547 --> 00:26:51,034
E i suoi trascorsi mi hanno colpito molto.

478
00:26:51,505 --> 00:26:53,146
Ma non ho intenzione di...

479
00:26:53,247 --> 00:26:54,967
vendere la mia holding in Nevada.

480
00:26:54,997 --> 00:26:56,368
La notte è ancora giovane.

481
00:26:56,854 --> 00:26:59,119
Vogliamo accomodarci?
Abbiamo molto di cui discutere.

482
00:27:00,526 --> 00:27:03,297
Come ha detto... la notte è giovane.

483
00:27:04,133 --> 00:27:07,057
Ma non mi piace parlare di affari
prima dell'entrée.

484
00:27:07,087 --> 00:27:08,349
CI SERVE AIUTO

485
00:27:30,871 --> 00:27:34,313
Forse il DJ si è confuso
e pensa di essere ad un rave.

486
00:27:34,343 --> 00:27:36,508
Le mie orecchie stanno per sanguinare.

487
00:27:40,179 --> 00:27:42,021
Scusami, mi spiace...

488
00:27:42,051 --> 00:27:43,675
- Ehi.
- sei licenziato.

489
00:27:43,705 --> 00:27:45,967
- E' il resto della serata?
- Penso che la mia playlist...

490
00:27:45,997 --> 00:27:47,906
sia un'opzione migliore, in questo momento.

491
00:27:48,298 --> 00:27:49,371
Come ti pare.

492
00:27:52,128 --> 00:27:53,313
Serve aiuto?

493
00:27:54,812 --> 00:27:57,000
Proprio quando pensavo
che la serata non potesse peggiorare.

494
00:27:57,002 --> 00:28:00,365
Ho pensato di fare un salto,
sapendo che sarebbe stato una catastrofe.

495
00:28:00,498 --> 00:28:03,159
Oh, ho appena detto "catastrofe"?
Perché questo è...

496
00:28:04,407 --> 00:28:06,653
Sai, sono contenta che ti stia divertendo.

497
00:28:06,683 --> 00:28:08,726
Già... e mi sa che sono l'unico.

498
00:28:09,744 --> 00:28:12,082
Oh, mi sono appena ricordata:
devo gestire un bar.

499
00:28:13,036 --> 00:28:16,168
Metà dell'incasso
e concerti assicurati 4 volte a settimana.

500
00:28:16,198 --> 00:28:18,053
- 2 volte a settimana.
- 3 volte.

501
00:28:19,329 --> 00:28:21,570
D'accordo.
Basta che fai ballare questa gente.

502
00:28:39,977 --> 00:28:42,384
Ovviamente,
la progenerazione di alcuni minerali...

503
00:28:42,414 --> 00:28:45,211
non può dipendere
dalla semplice coesione dell'elemento.

504
00:28:45,302 --> 00:28:46,767
Mi dispiace molto.

505
00:28:46,871 --> 00:28:48,974
Ho dovuto aiutare un collega con una cosa.

506
00:28:49,181 --> 00:28:51,096
Ho dovuto fargli portare via
i coltelli da bistecca.

507
00:28:51,126 --> 00:28:52,150
Mi dispiace.

508
00:28:53,378 --> 00:28:54,454
Signor Gardner...

509
00:28:54,570 --> 00:28:58,086
Ray ha avuto modo di parlarle dei piani
per i suoi depositi minerari in Nevada?

510
00:28:58,378 --> 00:29:00,415
No, signorina Smoak, come ho detto...

511
00:29:00,445 --> 00:29:02,457
- non ho intenzione di vendere.
- La prego...

512
00:29:02,612 --> 00:29:03,773
mi chiami Felicity.

513
00:29:04,472 --> 00:29:07,606
E non la biasimo
se non vuole vendere le sue miniere a Ray.

514
00:29:08,995 --> 00:29:09,995
Perché...

515
00:29:10,025 --> 00:29:11,711
lei non sa quali siano i suoi piani.

516
00:29:13,170 --> 00:29:15,735
Il bello di Ray è che non è...

517
00:29:16,571 --> 00:29:17,769
un uomo d'affari.

518
00:29:18,927 --> 00:29:20,671
gli uomini d'affari siglano accordi.

519
00:29:20,838 --> 00:29:21,927
Fanno soldi.

520
00:29:22,279 --> 00:29:23,702
Quello che Ray è...

521
00:29:26,565 --> 00:29:28,133
è qualcosa di totalmente diverso.

522
00:29:30,076 --> 00:29:31,899
Può illuminarci, magari.

523
00:29:32,418 --> 00:29:33,828
E' una fonte di ispirazione.

524
00:29:34,248 --> 00:29:36,394
A Ray non interessa fare soldi.

525
00:29:37,372 --> 00:29:40,236
Gli interessa rendere il mondo
un posto migliore.

526
00:29:42,014 --> 00:29:43,014
Quindi se...

527
00:29:43,243 --> 00:29:44,906
Ray vuole le sue miniere...

528
00:29:46,499 --> 00:29:47,526
mi creda...

529
00:29:48,484 --> 00:29:51,788
e perché ne vuole fare un uso
che la renderà fiero.

530
00:29:59,110 --> 00:30:01,006
- Sì?
- Ho parlato con Felicity.

531
00:30:01,152 --> 00:30:03,076
E' entrata in remoto su quel portatile.

532
00:30:03,426 --> 00:30:05,777
L'ultima cosa che la Cutter stava guardando
era una mappa.

533
00:30:05,862 --> 00:30:06,862
E Oliver...

534
00:30:07,155 --> 00:30:08,614
c'era segnato il Verdant.

535
00:30:09,028 --> 00:30:12,499
Felicity ha recuperato dal portatile
anche il segnale del cellulare della Cutter.

536
00:30:12,529 --> 00:30:16,822
Okay, inviami tutto, poi sali su
e non perdere di vista Thea, capito?

537
00:30:16,946 --> 00:30:17,961
Ricevuto.

538
00:30:31,229 --> 00:30:33,270
Ecco il Cupid's Kiss.

539
00:30:39,185 --> 00:30:40,522
E' delizioso.

540
00:30:46,142 --> 00:30:47,832
- Pronto?
- Sono io.

541
00:30:48,875 --> 00:30:50,382
Devo ammetterlo...

542
00:30:50,686 --> 00:30:53,282
non pensavo che un locale
fosse l'ambiente adatto a te.

543
00:30:54,027 --> 00:30:56,307
Continui a sorprendermi.

544
00:30:56,872 --> 00:30:58,076
Non mi trovo lì.

545
00:30:58,106 --> 00:30:59,662
Perché non ti credo?

546
00:30:59,692 --> 00:31:02,428
Vuoi incontrarmi, va bene.
Possiamo incontrarci...

547
00:31:02,458 --> 00:31:04,279
ovunque, ma non in quel locale.

548
00:31:04,309 --> 00:31:08,072
<i>- Quindi... mi stai chiedendo di uscire.</i>
- Dove vuoi incontrarmi, Carrie?

549
00:31:08,102 --> 00:31:09,366
Conosco un posticino.

550
00:31:09,761 --> 00:31:11,438
Il nostro posto personale.

551
00:31:12,949 --> 00:31:14,930
Ma ascoltami bene, amore.

552
00:31:15,179 --> 00:31:17,024
Sono rimasta scottata, in passato.

553
00:31:17,109 --> 00:31:18,565
E se mi stai illudendo...

554
00:31:18,942 --> 00:31:22,130
ti prometto che torno qui e ammazzo tutti.

555
00:31:38,787 --> 00:31:39,863
Dig, ci sei?

556
00:31:40,343 --> 00:31:42,422
Anch'io. Io, cioè, Felicity.

557
00:31:42,452 --> 00:31:44,672
- Dove ti trovi?
- In centro, alla fermata della metro.

558
00:31:44,702 --> 00:31:46,391
Perché la Cutter vuole incontrarti là?

559
00:31:54,708 --> 00:31:56,501
Perché è qui che l'ho salvata.

560
00:32:00,765 --> 00:32:02,996
- Ciao, amore.
- Non sono il tuo amore.

561
00:32:03,838 --> 00:32:04,838
Beh...

562
00:32:05,160 --> 00:32:09,062
forse non ancora, ma dopo
una sola notte con me, cambierà tutto.

563
00:32:09,161 --> 00:32:11,928
- Te lo prometto.
- Carrie, sono qui per aiutarti...

564
00:32:12,215 --> 00:32:13,549
perché non stai bene.

565
00:32:14,074 --> 00:32:15,582
Non lo dire mai più.

566
00:32:15,980 --> 00:32:18,243
Mi sembri quella strizzacervelli
da cui mi hanno mandata.

567
00:32:18,480 --> 00:32:19,982
Le ho parlato.

568
00:32:21,557 --> 00:32:25,183
Hai parlato con quella pazza?
Voleva solo che prendessi pillole...

569
00:32:25,218 --> 00:32:26,665
pillole, pillole.

570
00:32:26,941 --> 00:32:28,968
Crede che l'amore sia una malattia.

571
00:32:30,070 --> 00:32:31,226
Ma non lo è.

572
00:32:32,904 --> 00:32:34,725
L'amore è la cura.

573
00:32:34,945 --> 00:32:37,133
Beh, non sono l'uomo che credi.

574
00:32:38,102 --> 00:32:39,327
Sei l'eroe...

575
00:32:40,163 --> 00:32:41,380
che mi ha salvata.

576
00:32:46,018 --> 00:32:48,072
Capisco che stai male...

577
00:32:49,715 --> 00:32:51,950
e so cosa si prova a desiderare qualcuno...

578
00:32:53,942 --> 00:32:55,467
ma non poterci stare.

579
00:32:56,456 --> 00:32:59,489
Vorrei che le cose fossero diverse,
ma non possono esserlo.

580
00:32:59,502 --> 00:33:00,732
Non posso stare con te.

581
00:33:02,500 --> 00:33:04,031
Non posso stare con nessuno.

582
00:33:04,269 --> 00:33:05,728
Devo stare da solo.

583
00:33:09,197 --> 00:33:10,559
No che non devi.

584
00:33:12,213 --> 00:33:13,431
Sei un bugiardo!

585
00:33:19,501 --> 00:33:20,923
Non voglio ferirti!

586
00:33:21,548 --> 00:33:22,816
L'hai già fatto.

587
00:33:46,887 --> 00:33:48,440
E' finita, Carrie.

588
00:33:51,240 --> 00:33:52,971
Credo che sia vero quello che si dice...

589
00:33:53,569 --> 00:33:55,579
si feriscono solo le persone amate.

590
00:34:02,864 --> 00:34:03,988
- Oliver?
- Ricollegalo.

591
00:34:03,989 --> 00:34:04,989
Oliver?

592
00:34:16,194 --> 00:34:17,194
Scusa.

593
00:34:17,821 --> 00:34:20,408
- Ma se non posso averti io...
- Carrie, pensaci!

594
00:34:20,892 --> 00:34:22,642
Non volevo che finisse così.

595
00:34:23,556 --> 00:34:25,841
Penso di non riuscire
a gestire bene il rifiuto.

596
00:34:26,281 --> 00:34:27,563
Non devi farlo.

597
00:34:31,619 --> 00:34:32,619
Devo.

598
00:34:34,294 --> 00:34:35,640
Ma almeno così...

599
00:34:36,839 --> 00:34:38,322
possiamo stare insieme.

600
00:34:39,073 --> 00:34:40,650
In eterno.

601
00:34:58,256 --> 00:34:59,466
Sapevo che mi amavi.

602
00:35:09,043 --> 00:35:10,274
Beh, è fatta.

603
00:35:10,876 --> 00:35:12,319
Lyla dice che la Cutter è più folle...

604
00:35:12,320 --> 00:35:14,690
dell'ultima donna
che hanno avuto nella Suicide Squad.

605
00:35:16,213 --> 00:35:18,194
Credi sia stata una buona idea
consegnarla alla Waller?

606
00:35:18,195 --> 00:35:19,792
Iron Heights non è adatto a lei.

607
00:35:21,318 --> 00:35:22,318
Almeno...

608
00:35:22,433 --> 00:35:23,650
nella squadra...

609
00:35:24,323 --> 00:35:25,754
può fare la differenza.

610
00:35:28,887 --> 00:35:30,642
Lyla sta preparando
uno spuntino di mezzanotte...

611
00:35:30,782 --> 00:35:32,332
- se vuoi unirti a noi.
- No.

612
00:35:33,240 --> 00:35:34,544
No, sono a posto, grazie.

613
00:35:36,618 --> 00:35:38,046
Ascolta, Oliver...

614
00:35:38,235 --> 00:35:40,305
Felicity ha sentito
quello che hai detto alla Cutter.

615
00:35:40,649 --> 00:35:42,028
Sul fatto di stare da solo.

616
00:35:43,412 --> 00:35:45,300
Se la sua reazione
abbia voluto dire qualcosa...

617
00:35:45,617 --> 00:35:47,194
lei non vuole stare da sola.

618
00:35:48,403 --> 00:35:50,204
Devi dirle cosa provi...

619
00:35:50,462 --> 00:35:51,838
prima che sia troppo tardi.

620
00:35:56,022 --> 00:35:57,471
Giusto per farti pensare un po'.

621
00:36:08,784 --> 00:36:10,256
Cosa gli dico?

622
00:36:11,160 --> 00:36:13,474
Come dico a mio figlio che suo padre è morto?

623
00:36:23,290 --> 00:36:24,602
Dove siete stati voi due?

624
00:36:30,642 --> 00:36:31,787
Che succede?

625
00:36:33,228 --> 00:36:34,374
Sei a casa.

626
00:36:34,798 --> 00:36:36,593
- Ero così preoccupata.
- Lo so.

627
00:36:36,910 --> 00:36:38,712
Mi dispiace. Avrei dovuto chiamare...

628
00:36:38,724 --> 00:36:41,048
ma la Waller mi ha cambiato gli ordini
e mi ha convocato.

629
00:36:41,420 --> 00:36:43,896
Eravamo in isolamento stasera,
perché tre agenti sono stati uccisi.

630
00:36:47,994 --> 00:36:49,094
Che schifo!

631
00:36:51,243 --> 00:36:53,526
Akio, vieni qui.

632
00:37:15,872 --> 00:37:17,727
Non male gli incassi, stasera.

633
00:37:18,780 --> 00:37:20,655
Non mi lascerai mai dimenticare, vero?

634
00:37:20,701 --> 00:37:22,865
Devi ammetterlo, ti ho salvato il culo.

635
00:37:23,666 --> 00:37:26,795
La tua modestia è...
una ventata di freschezza.

636
00:37:27,571 --> 00:37:30,861
Sai, sei davvero carina
quando sei sarcastica.

637
00:37:32,879 --> 00:37:34,645
Metà incassi, come da accordi.

638
00:37:44,715 --> 00:37:45,871
Tieniti i soldi.

639
00:37:46,118 --> 00:37:48,320
Il mio regalo per te,
per la grande riapertura.

640
00:37:48,894 --> 00:37:50,211
Ci vediamo la settimana prossima.

641
00:37:56,830 --> 00:37:58,137
Pensavo proprio di trovarti qui.

642
00:37:58,164 --> 00:38:01,247
Ho pensato di portarmi avanti su quella
crittografia del server che mi hai chiesto.

643
00:38:01,352 --> 00:38:02,352
Sto cercando di...

644
00:38:02,958 --> 00:38:05,209
sai, fare ammenda
per averti rovinato l'affare, stasera.

645
00:38:05,310 --> 00:38:07,902
La tua definizione di rovina
è notevolmente diversa dalla mia.

646
00:38:08,747 --> 00:38:10,073
Gardner ha deciso di vendere.

647
00:38:10,498 --> 00:38:11,498
Meraviglioso!

648
00:38:11,653 --> 00:38:12,883
Tutto grazie a te.

649
00:38:16,229 --> 00:38:18,885
Ma... in realtà, dovrei ringraziare te.

650
00:38:20,704 --> 00:38:22,439
Cioè, non solo per il nuovo lavoro, ma...

651
00:38:22,486 --> 00:38:24,659
per questa collana splendida e costosa.

652
00:38:27,605 --> 00:38:29,166
La devi riportare, vero?

653
00:38:29,309 --> 00:38:30,920
- Sì, dovrei.
- Già.

654
00:38:32,601 --> 00:38:33,956
Fatti aiutare.

655
00:38:35,588 --> 00:38:36,588
Grazie.

656
00:38:37,459 --> 00:38:38,977
Sai, Felicity Smoak...

657
00:38:39,574 --> 00:38:42,002
sei... diversa da chiunque altro
abbia mai incontrato.

658
00:38:43,343 --> 00:38:44,975
E ti meriti tutte queste cose...

659
00:38:45,106 --> 00:38:46,336
e altre ancora.

660
00:39:04,422 --> 00:39:05,882
Mi dispiace, io...

661
00:39:07,074 --> 00:39:08,300
volevo che stasera fosse...

662
00:39:08,422 --> 00:39:09,422
platonica.

663
00:39:11,183 --> 00:39:12,816
- Devo andare.
- Ray?

664
00:39:15,255 --> 00:39:16,661
Ci vediamo domani.

665
00:39:18,833 --> 00:39:19,833
D'accordo.

666
00:39:39,423 --> 00:39:40,888
Stai bene?

667
00:39:41,807 --> 00:39:43,074
Non proprio.

668
00:39:45,645 --> 00:39:46,878
E tu?

669
00:39:47,699 --> 00:39:48,897
Non proprio.

670
00:39:50,172 --> 00:39:51,172
Andiamo.

671
00:39:52,208 --> 00:39:53,208
Dove?

672
00:39:53,739 --> 00:39:55,546
Dove serve a entrambi.

673
00:40:00,843 --> 00:40:01,843
Ciao.

674
00:40:02,707 --> 00:40:04,197
So che è tardi, ma...

675
00:40:04,386 --> 00:40:05,847
L'invito era per questo.

676
00:40:06,247 --> 00:40:07,499
Che profumino.

677
00:40:08,695 --> 00:40:09,926
- Ciao.
- Ciao.

678
00:40:12,024 --> 00:40:13,124
Accomodatevi.

679
00:40:20,999 --> 00:40:24,316
Sì... ti ho appena inviato l'atto notarile
di proprietà all'avvocato di Gardner.

680
00:40:25,081 --> 00:40:27,985
Ascoltami, voglio che le operazioni
in miniera comincino immediatamente.

681
00:40:28,550 --> 00:40:31,618
Fammi sapere non appena viene estratta
la prima lega di stella nana.

682
00:40:32,560 --> 00:40:33,560
Grazie.

683
00:40:44,783 --> 00:40:46,783
RENDERING ESOSCHELETRO ATOM

684
00:41:24,918 --> 00:41:26,107
Chiunque tu sia...

685
00:41:26,254 --> 00:41:27,383
sta' indietro!

686
00:41:32,338 --> 00:41:36,769
Mi spiace farti questo,
ma hai qualcosa che mi serve.

687
00:41:43,768 --> 00:41:45,921
Vedi, la cosa del nostro lavoro è che...

688
00:41:53,752 --> 00:41:55,935
torna sempre...

689
00:41:56,241 --> 00:41:57,348
a perseguitarti.

690
00:41:58,164 --> 00:42:01,668
Resynch: Jules
www.subsfactory.it

