﻿1
00:00:01,950 --> 00:00:03,210
Bette?

2
00:00:03,240 --> 00:00:04,360
Dot?

3
00:00:04,390 --> 00:00:05,590
Eccovi qui.

4
00:00:06,080 --> 00:00:07,578
C'e' una visita per voi.

5
00:00:08,680 --> 00:00:11,259
Questo giovanotto era preoccupato
riguardo al vostro benessere.

6
00:00:11,260 --> 00:00:12,199
Come puo' vedere,

7
00:00:12,200 --> 00:00:13,659
Bette e Dot non sono prigioniere.

8
00:00:13,660 --> 00:00:15,410
Loro sono nostre ospiti.

9
00:00:15,720 --> 00:00:18,283
Se lo desiderassero potrebbero
andare via, in qualsiasi momento.

10
00:00:18,840 --> 00:00:22,020
- E' vero?
- Ci trattano bene, Jimmy.

11
00:00:22,050 --> 00:00:23,780
Quando le ragazze sono arrivate
nella nostra casa,

12
00:00:23,810 --> 00:00:25,971
erano malnutrite,
sia nel corpo che nell'anima.

13
00:00:26,001 --> 00:00:27,820
Un regime giornaliero a base
di vitamine e foie gras

14
00:00:27,830 --> 00:00:29,789
ha fatto sparire il loro pallore,
riportando loro il colorito rosa.

15
00:00:29,790 --> 00:00:33,089
Bette, Dot, so che adesso
questa vi sembra "La vita di Riley",

16
00:00:33,090 --> 00:00:35,219
ma credetemi, questo non e'
il posto che fa per voi.

17
00:00:35,220 --> 00:00:38,550
Perche' per loro, non siete
nient'altro che una curiosita'.

18
00:00:38,580 --> 00:00:40,539
Uno scherzo della natura
da guardare con meraviglia.

19
00:00:40,540 --> 00:00:43,940
Allora, cosa vorresti che facessimo?
Tornare a far parte dello spettacolo.

20
00:00:43,970 --> 00:00:45,409
In cosa sarebbe diverso?

21
00:00:45,410 --> 00:00:48,190
Perche' li' avreste un'intera
comunita' di gente a proteggervi.

22
00:00:48,220 --> 00:00:50,489
Perche' mai dovremmo
torcere loro un solo capello?

23
00:00:50,490 --> 00:00:52,280
Abbiamo pagato fior di quattrini
per queste ragazze.

24
00:00:52,290 --> 00:00:53,450
Mia madre ha ragione.

25
00:00:53,460 --> 00:00:54,819
Non dategli retta.

26
00:00:54,820 --> 00:00:56,899
Tutto cio' che dice e' una menzogna.

27
00:00:56,900 --> 00:00:58,650
Jimmy, tu ci hai detto

28
00:00:58,660 --> 00:01:01,420
che sei stato tu a salvare
quei ragazzi dal clown assassino.

29
00:01:01,710 --> 00:01:03,239
Invece e' stato Dandy.

30
00:01:03,240 --> 00:01:05,550
Lui era li', quando tu eri svenuto.

31
00:01:05,960 --> 00:01:08,061
E' lui il vero eroe.

32
00:01:09,220 --> 00:01:12,980
Signore e Signori!

33
00:01:14,250 --> 00:01:17,039
Mi sono sempre chiesto come fosse
realizzato questo trucco.

34
00:01:17,040 --> 00:01:18,039
Voi no?

35
00:01:18,040 --> 00:01:19,806
Lasciala stare!

36
00:01:20,145 --> 00:01:21,188
Bette...

37
00:01:22,286 --> 00:01:23,449
Dot...

38
00:01:24,398 --> 00:01:26,669
Dovete venire via con me, subito.

39
00:01:26,670 --> 00:01:28,977
Tu non dai ordini in questa casa.

40
00:01:30,600 --> 00:01:32,920
Dot, so che tu hai
sentimenti contrastanti.

41
00:01:32,950 --> 00:01:35,919
Tu pensi di poter fare l'operazione
che io non permettero' mai.

42
00:01:35,920 --> 00:01:37,959
Perche' tu non taglieresti mai
una ragazza in due, non e' vero Dandy?

43
00:01:37,960 --> 00:01:41,620
Sta' zitto! Smettila di rovinare tutto!

44
00:01:41,860 --> 00:01:44,130
Come fai a saperlo, Dandy?

45
00:01:46,090 --> 00:01:48,230
Intendo, dell'operazione chirurgica?

46
00:01:48,260 --> 00:01:51,890
Vi ho detto, che non ci devono
essere segreti tra di noi.

47
00:01:52,590 --> 00:01:54,668
Tu hai letto il mio diario.

48
00:01:57,256 --> 00:01:58,579
Voglio andare via.

49
00:01:58,580 --> 00:02:00,220
Lei non puo' andare via senza Bette.

50
00:02:00,230 --> 00:02:04,000
Noi siamo innamorati
e l'amore trionfa su tutto.

51
00:02:04,230 --> 00:02:06,259
Beh, tua madre ha detto che le ragazze
potevano andarsene in qualsiasi momento.

52
00:02:06,260 --> 00:02:08,510
Lasciamo che siano loro a decidere.

53
00:02:09,920 --> 00:02:11,257
Bette,

54
00:02:11,650 --> 00:02:13,090
so che tu mi ami.

55
00:02:13,920 --> 00:02:16,006
Di' loro che vuoi restare

56
00:02:16,036 --> 00:02:18,769
e vivere nel lusso per sempre, con me.

57
00:02:18,770 --> 00:02:21,720
C'e' qualcosa che non va
in Dandy e tu lo sai.

58
00:02:27,728 --> 00:02:29,284
Mi dispiace.

59
00:02:31,180 --> 00:02:33,430
Ma scelgo mia sorella,

60
00:02:33,440 --> 00:02:34,850
sempre.

61
00:02:36,790 --> 00:02:38,440
Dobbiamo andare via.

62
00:03:37,626 --> 00:03:45,858
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

63
00:03:46,219 --> 00:03:54,215
Angels & Demons - italiansubs
[www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles]

64
00:03:55,361 --> 00:03:59,651
American Horror Story
Stagione 04 - Episodio 07
“Test of Strength”

65
00:04:05,580 --> 00:04:07,022
Due, tre.

66
00:05:26,115 --> 00:05:27,397
Ehi... Ah...

67
00:05:27,730 --> 00:05:28,809
Hai visto Andy in giro?

68
00:05:28,810 --> 00:05:30,800
Non dall'ultima volta
che sei venuto a cercarlo.

69
00:05:32,360 --> 00:05:35,960
Mai innamorarsi di una marchetta.
Questo e' il mio consiglio.

70
00:05:42,650 --> 00:05:45,068
Tieni chiusa quella tua boccaccia!

71
00:06:14,810 --> 00:06:16,697
In tutta sincerita'?
Accettabile.

72
00:06:16,727 --> 00:06:17,869
Non cambio niente.

73
00:06:17,870 --> 00:06:19,559
Questa e' la canzone
ed e' cosi' che la faccio.

74
00:06:19,560 --> 00:06:21,957
- Stasera. Numero di meta' serata.
- Ah!

75
00:06:22,810 --> 00:06:24,650
Credi onestamente

76
00:06:24,970 --> 00:06:26,569
che ti permettero'

77
00:06:26,570 --> 00:06:29,128
di sfiancare l'energia del pubblico? Eh?

78
00:06:29,310 --> 00:06:31,000
Ricordati con chi stai parlando.

79
00:06:31,010 --> 00:06:34,559
So esattamente con chi sto parlando!

80
00:06:37,694 --> 00:06:39,164
Con una bugiarda.

81
00:06:39,830 --> 00:06:42,899
E noi non prendiamo ordini dai bugiardi.

82
00:06:45,520 --> 00:06:47,849
Cosa succede qui, eh?
Cosa significa tutto questo?

83
00:06:47,850 --> 00:06:49,589
Le gemelle, Elsa.

84
00:06:49,590 --> 00:06:51,069
Sappiamo cos'hai fatto con le gemelle.

85
00:06:51,070 --> 00:06:52,720
Sono scappate via!
Te l'ho detto.

86
00:06:52,750 --> 00:06:55,617
Gia', l'abbiamo sentita la tua versione.

87
00:06:56,830 --> 00:06:58,579
Forse e' il momento di sentire la loro.

88
00:06:58,580 --> 00:06:59,893
Come?

89
00:07:03,900 --> 00:07:05,773
Tu le hai vendute.

90
00:07:06,460 --> 00:07:07,810
Come fossero animali.

91
00:07:07,840 --> 00:07:10,710
In realta', non e' proprio
quello che e' successo...

92
00:07:10,760 --> 00:07:12,640
<i>- Che stai dicendo?
- Non dire nulla.</i>

93
00:07:12,670 --> 00:07:14,290
<i>So quello che sto facendo.</i>

94
00:07:15,950 --> 00:07:18,500
E' vero che Miss Elsa
ci ha portate da Dandy Mott,

95
00:07:18,530 --> 00:07:20,319
ma solo perche' le avevo
chiesto io di farlo.

96
00:07:20,320 --> 00:07:22,930
- Ma voi avete detto che...
- Allora, devi aver capito male.

97
00:07:23,146 --> 00:07:25,454
La signorina Elsa non ci ha vendute.

98
00:07:26,230 --> 00:07:28,140
Lei ci ha aiutate.

99
00:07:30,286 --> 00:07:33,995
Volevamo provare un po' di bella vita.

100
00:07:34,420 --> 00:07:37,690
Ed Elsa ha fatto in modo
che questo accadesse.

101
00:07:37,990 --> 00:07:39,879
Ma ha anche detto che avremmo
sempre avuto una casa qui,

102
00:07:39,880 --> 00:07:42,030
se era quello che avremmo voluto.

103
00:07:42,830 --> 00:07:45,230
Cosi' abbiamo deciso di tornare a casa.

104
00:07:46,420 --> 00:07:47,800
Se voi ci accoglierete.

105
00:07:47,810 --> 00:07:51,010
Certo, mie care.

106
00:07:51,210 --> 00:07:53,358
Tutto quello che volete.

107
00:08:05,810 --> 00:08:06,959
Miss Ethel,

108
00:08:06,960 --> 00:08:08,239
noi ce ne prenderemo cura.

109
00:08:08,240 --> 00:08:09,990
Non preoccuparti per me.

110
00:08:10,460 --> 00:08:13,280
Il buon dottore mi rimettera' in sesto,
non ho dubbi.

111
00:08:15,120 --> 00:08:16,889
Tu devi essere sicura e
prenotare la tua operazione.

112
00:08:16,890 --> 00:08:20,210
Oh, la faro'. Non vedo l'ora.

113
00:08:25,760 --> 00:08:27,460
"Cessazione dell'attivita'"?

114
00:08:28,650 --> 00:08:30,549
Com'e' possibile?

115
00:08:52,280 --> 00:08:54,344
Dov'e' il Dr. Bonham?

116
00:08:55,397 --> 00:08:56,953
E' morto.

117
00:08:57,320 --> 00:08:58,249
Oh, no...

118
00:08:58,250 --> 00:09:00,030
Mi risparmi la sua recita.

119
00:09:00,420 --> 00:09:01,730
Non sono una vostra ammiratrice.

120
00:09:01,740 --> 00:09:04,200
Allora e' una giovane donna
molto scortese.

121
00:09:04,230 --> 00:09:06,190
- Lei chi e'?
- Sono sua figlia.

122
00:09:06,220 --> 00:09:08,956
Oh, lei e' la figlia per la quale
lui si era trasferito qui?

123
00:09:09,140 --> 00:09:10,406
No.

124
00:09:10,660 --> 00:09:11,969
Sono l'altra.

125
00:09:11,970 --> 00:09:14,390
Quella senza un marito e senza figli.

126
00:09:14,760 --> 00:09:17,013
Sono venuta da Boston per seppellirlo.

127
00:09:17,220 --> 00:09:18,965
Che cosa gli e' successo?

128
00:09:19,190 --> 00:09:20,510
Voi lo avete ucciso!

129
00:09:21,050 --> 00:09:23,598
La vostra stessa esistenza metteva
in discussione la sua fede in Dio

130
00:09:23,628 --> 00:09:24,990
e nella scienza.

131
00:09:25,020 --> 00:09:26,889
Quindi, prima che si facesse
saltare le cervella,

132
00:09:26,890 --> 00:09:29,429
ha preso un martello e si e'
fracassato entrambe le mani.

133
00:09:29,430 --> 00:09:30,689
Mani da chirurgo.

134
00:09:30,690 --> 00:09:33,389
- Erano il suo bene piu' prezioso.
- Oh, Dio...

135
00:09:33,390 --> 00:09:35,049
Adesso come faro'?

136
00:09:35,050 --> 00:09:37,309
Dovete andare via di qui, prima
che chiami la polizia.

137
00:09:37,310 --> 00:09:38,139
Oh, andiamo...
solo un minuto...

138
00:09:38,140 --> 00:09:40,091
Uscite di qui, mostri!

139
00:10:01,280 --> 00:10:04,429
Ehi, ecco l'Uomo Forzuto.

140
00:10:04,430 --> 00:10:07,220
Continuo a provarci, ma non riesco
nemmeno ad arrivare a meta'.

141
00:10:07,250 --> 00:10:09,450
Mi sento proprio una femminuccia.

142
00:10:09,880 --> 00:10:11,660
Ehi, non essere gentile, amico.

143
00:10:11,690 --> 00:10:14,790
Oggi ho voglia di fare del male a qualcuno
e credimi non ti piacerebbe che fossi tu.

144
00:10:14,820 --> 00:10:15,719
Che problema hai?

145
00:10:15,720 --> 00:10:17,556
Non ce la fai nemmeno ad alzarlo?

146
00:10:31,560 --> 00:10:32,740
Beh, mi sbagliavo.

147
00:10:32,840 --> 00:10:36,380
Ascolta, che ne dici se andassimo a bere
qualcosa e tu mi raccontassi il tuo segreto?

148
00:10:36,410 --> 00:10:42,098
Conosco un posto ad un paio
di citta' da qui, chiamato... High Noon.

149
00:10:42,950 --> 00:10:44,260
Che c'e'? Oh!

150
00:10:44,290 --> 00:10:46,070
Non... Non lo consci?

151
00:10:46,160 --> 00:10:49,530
Perche', questo e' strano,
perche' ti ho visto li' oggi.

152
00:10:49,980 --> 00:10:51,949
E ti ha visto tanta altra gente,
ne sono sicuro.

153
00:10:51,950 --> 00:10:54,980
Eri proprio arrabbiato con uno di quelli,

154
00:10:55,220 --> 00:10:57,919
quei "pasticcini" che lavorano li'.

155
00:10:57,920 --> 00:10:59,688
Che vi prende, ragazzi?

156
00:11:01,860 --> 00:11:03,279
E' un po' difficile colpire la campana

157
00:11:03,280 --> 00:11:05,390
se Richard si trova in mezzo, vero?

158
00:11:05,500 --> 00:11:07,441
Rischieresti di colpire lui.

159
00:11:09,990 --> 00:11:12,250
Ah, sono comunque tutti truccati
questi cosi, giusto?

160
00:11:13,480 --> 00:11:16,799
Piuttosto, Dell e io ce ne andremo
nel tendone a fare due chiacchiere.

161
00:11:16,800 --> 00:11:18,321
Tutto bene, allora.

162
00:11:23,430 --> 00:11:24,590
Regola numero uno.

163
00:11:25,120 --> 00:11:27,989
Quando si tenta di ricattare un uomo
con una forza spaventosa

164
00:11:27,990 --> 00:11:30,430
e che impugna un martello gigante,

165
00:11:30,920 --> 00:11:32,734
assicurati che ci siano testimoni.

166
00:11:43,190 --> 00:11:45,030
Tu sei il mio uomo ideale.

167
00:11:45,220 --> 00:11:47,769
E non parlo dei tuoi muscoli.

168
00:11:47,770 --> 00:11:49,839
Anche se devo ammettere
che per essere uno tanto forte,

169
00:11:49,840 --> 00:11:51,420
non sembri molto felice.

170
00:11:51,980 --> 00:11:52,919
No.

171
00:11:52,920 --> 00:11:56,209
Tu possiedi le tre qualita'
che io amo in una persona.

172
00:11:56,210 --> 00:11:58,119
Uno... ti manca un codice morale.

173
00:11:58,120 --> 00:12:00,259
Due... puoi uccidere un uomo a mani nude.

174
00:12:00,260 --> 00:12:02,550
E tre... devi fare
tutto quello che ti dico,

175
00:12:02,600 --> 00:12:04,369
o mi assicurero' che tutti qui sappiano

176
00:12:04,370 --> 00:12:06,719
tutti i tuoi segreti.

177
00:12:06,720 --> 00:12:08,809
Oh, io ti uccido.

178
00:12:08,810 --> 00:12:10,360
Non lo farai, adesso...

179
00:12:10,390 --> 00:12:12,129
Maggie ci ha visti entrare qui.

180
00:12:12,130 --> 00:12:13,533
E nemmeno dopo...

181
00:12:13,860 --> 00:12:15,279
perche' io sono bravo in queste cose.

182
00:12:15,280 --> 00:12:16,789
Mi piace sparare ai gioielli.

183
00:12:16,790 --> 00:12:19,429
E' un po' come la mia firma.

184
00:12:19,430 --> 00:12:21,159
Le urla degli uomini a cui
hanno sparato ai gioielli

185
00:12:21,160 --> 00:12:22,870
sono molto particolari.

186
00:12:23,440 --> 00:12:25,268
Vuoi fare un accordo, giusto?

187
00:12:25,720 --> 00:12:27,080
Parla.

188
00:12:37,310 --> 00:12:39,080
Mi serve uno dei tuoi Freak.

189
00:12:39,400 --> 00:12:40,516
Morto.

190
00:12:41,130 --> 00:12:43,259
Un lavoretto pulito,
il corpo deve essere intatto.

191
00:12:43,260 --> 00:12:45,750
E deve sembrare che sia scomparso.

192
00:12:51,289 --> 00:12:53,200
Vuoi che uccida uno dei miei?

193
00:12:53,610 --> 00:12:56,849
Sono commosso dal tuo
improvviso sentimentalismo.

194
00:13:01,250 --> 00:13:06,186
C'e' un fienile a un paio di miglia
a ovest da qui.

195
00:13:06,700 --> 00:13:08,194
Devi portate li' il corpo.

196
00:13:11,595 --> 00:13:12,997
Hai un giorno.

197
00:13:19,010 --> 00:13:20,690
A cosa pensi?

198
00:13:20,720 --> 00:13:22,490
Sei lontano un milione di miglia, stasera.

199
00:13:23,460 --> 00:13:25,360
Pensavo alle gemelle.

200
00:13:25,630 --> 00:13:27,139
A come hanno cambiato la loro storia.

201
00:13:27,140 --> 00:13:29,790
Mi hanno fatto fare la figura
del pazzo, davanti a tutti.

202
00:13:29,820 --> 00:13:31,900
Forse erano un po' confuse.

203
00:13:31,930 --> 00:13:35,030
No, c'e' qualcosa di strano,
che sta accadendo qui.

204
00:13:35,730 --> 00:13:38,537
Non so cos'e'. So solo che mi manda
in confusione la testa.

205
00:13:39,508 --> 00:13:41,280
Forse e' un altro segno.

206
00:13:41,570 --> 00:13:42,980
Forse questo e' il momento di andare via.

207
00:13:42,990 --> 00:13:45,430
Potremmo partire proprio ora,
prima che sorga il sole.

208
00:13:46,312 --> 00:13:48,050
A meno che tu non abbia cambiato idea...

209
00:13:48,080 --> 00:13:49,868
No, certo che no.

210
00:13:50,780 --> 00:13:51,819
Vengo via con te.

211
00:13:51,820 --> 00:13:52,869
Allora andiamo via.

212
00:13:52,870 --> 00:13:54,250
In questo momento.

213
00:13:54,280 --> 00:13:55,389
Non posso adesso.

214
00:13:55,390 --> 00:13:56,663
Non mi sembra giusto.

215
00:13:58,240 --> 00:13:58,909
Il ragazzino ricco,

216
00:13:58,910 --> 00:14:01,300
avresti dovuto vedere
come guardava le gemelle.

217
00:14:03,930 --> 00:14:05,089
E il secondo clown...

218
00:14:05,090 --> 00:14:07,871
pensi che riusciresti a riconoscere
la sua voce se la sentissi?

219
00:14:08,990 --> 00:14:09,849
Non... non saprei.

220
00:14:09,850 --> 00:14:11,909
Lui... indossava una maschera.

221
00:14:11,939 --> 00:14:14,759
E poi e' tutto finito.

222
00:14:14,760 --> 00:14:15,869
Perche' e' cosi' importante?

223
00:14:15,870 --> 00:14:18,169
Perche' la giustizia e' la giustizia.

224
00:14:18,170 --> 00:14:20,340
Quello ti ha quasi tagliata in due.

225
00:14:20,700 --> 00:14:22,890
Se e' stato il ragazzino ricco,
deve pagare.

226
00:14:25,000 --> 00:14:26,525
Sai cosa penso?

227
00:14:26,920 --> 00:14:28,242
Stai temporeggiando.

228
00:14:28,470 --> 00:14:29,940
No, non e' cosi'.

229
00:14:30,370 --> 00:14:32,090
Voglio andarmene da qui.

230
00:14:32,480 --> 00:14:35,410
Mi serve solo qualche giorno in piu',
per sistemare tutte le cose.

231
00:14:35,470 --> 00:14:36,770
E' una stronzata.

232
00:14:37,100 --> 00:14:39,195
Tu non lascerai mai questo posto.

233
00:15:30,040 --> 00:15:32,494
Ti vuoi confrontare con me?

234
00:15:35,440 --> 00:15:37,855
Non renderlo piu' difficile.

235
00:15:38,310 --> 00:15:40,133
Maledizione!

236
00:15:56,060 --> 00:15:58,811
Va bene, va bene,
mi arrendo, mi arrendo.

237
00:16:10,620 --> 00:16:12,687
Chi e' l'uomo forzuto adesso?

238
00:16:18,570 --> 00:16:22,318
E tutto quello che riesco a pensare e'
che aveva le sue sporche mani su di me.

239
00:16:22,690 --> 00:16:24,529
No, tieni il ghiaccio sulla mano.

240
00:16:24,530 --> 00:16:27,101
Altrimenti non andra' mai via il gonfiore.

241
00:16:27,440 --> 00:16:30,240
Dell ha fatto un sacco
di schifezze, ma questo?

242
00:16:30,270 --> 00:16:31,800
Deve essere fuori di testa.

243
00:16:31,810 --> 00:16:34,010
Dobbiamo fare chiarezza sull'accaduto,
cosi' quando andremo alla polizia...

244
00:16:34,040 --> 00:16:35,520
Polizia?

245
00:16:36,490 --> 00:16:38,949
Tra tutti, lo dici proprio tu.

246
00:16:38,950 --> 00:16:41,230
Dell e' un nostro problema;
lo risolveremo tra di noi.

247
00:16:41,350 --> 00:16:43,999
Entreremo di nascosto
nella sua roulotte e lo uccideremo.

248
00:16:44,000 --> 00:16:45,569
Che cosa?!
Wow! Wow!

249
00:16:45,570 --> 00:16:47,390
Mamma, come ti salta in mente?

250
00:16:47,460 --> 00:16:48,610
Io lo conosco, Jimmy.

251
00:16:48,690 --> 00:16:51,400
So di cos'e' capace.
Tu invece no.

252
00:16:51,430 --> 00:16:53,989
Cristo Santo, mamma.
Lascia almeno che ci parli.

253
00:16:53,990 --> 00:16:55,720
E se fosse successo a Maggie?

254
00:16:55,750 --> 00:16:58,189
Saresti il primo ad andare da lui
con una pistola in mano.

255
00:16:58,190 --> 00:16:59,569
Tu non sai cosa vuol dire,

256
00:16:59,570 --> 00:17:01,670
quando i maniaci
ti guardano sotto la gonna.

257
00:17:01,700 --> 00:17:03,280
Sai qual e' il tuo problema, Jimmy?

258
00:17:03,310 --> 00:17:05,039
Hai sempre l'assurda convinzione

259
00:17:05,040 --> 00:17:09,870
che il mondo vada avanti
con bonta', con decenza.

260
00:17:10,970 --> 00:17:12,640
La verita' e'...

261
00:17:12,920 --> 00:17:14,620
che essere buoni...

262
00:17:15,200 --> 00:17:16,820
ti fa solo arrivare prima alla tomba.

263
00:17:18,950 --> 00:17:20,590
Ma la grande fregatura piu' grossa e'...

264
00:17:22,240 --> 00:17:25,140
che il colpo di grazia, ogni volta...

265
00:17:27,903 --> 00:17:29,800
ce lo da' la speranza.

266
00:17:31,889 --> 00:17:35,210
La speranza che il mondo
trovi da solo il giusto equilibrio;

267
00:17:35,910 --> 00:17:39,823
che i giusti saranno premiati
e i malvagi saranno puniti.

268
00:17:42,606 --> 00:17:45,717
Oh, una volta che ti bevi
queste stronzate,

269
00:17:46,310 --> 00:17:48,329
ti ci affoghi dentro.

270
00:17:49,040 --> 00:17:50,729
L'unico modo per sopravvivere

271
00:17:50,730 --> 00:17:55,380
in questo disgustoso mondo,
dimenticato da Dio...

272
00:17:56,590 --> 00:17:59,106
e' quello di prenderne il controllo.

273
00:17:59,630 --> 00:18:03,180
Tocca a noi prenderci cura
della nostra gente, a nessun altro.

274
00:18:03,210 --> 00:18:08,292
Se Dell fa del male a uno di noi... non
possiamo lasciare che la faccia franca.

275
00:18:09,290 --> 00:18:10,688
Non possiamo permettere...

276
00:18:12,290 --> 00:18:14,641
che quel coglione di un degenerato,
l'abbia vinta.

277
00:18:17,950 --> 00:18:19,219
Deve pagare.

278
00:18:19,220 --> 00:18:21,345
Paghera', mamma. Paghera'.

279
00:18:21,740 --> 00:18:23,448
Gliela faro' pagare io.

280
00:18:23,660 --> 00:18:27,550
Lo fermero' a calci nel culo, gli diro' di
andarsene via da qui e di non tornare mai piu'.

281
00:18:27,580 --> 00:18:29,080
Fidati di me.

282
00:18:29,110 --> 00:18:31,094
Me la sbrigo io con Dell.

283
00:18:33,700 --> 00:18:35,277
Lo farai tu...

284
00:18:37,640 --> 00:18:39,161
oppure lo faremo noi.

285
00:18:44,140 --> 00:18:45,210
Visto?

286
00:18:45,240 --> 00:18:48,031
Facile come bere un bicchiere d'acqua.

287
00:18:51,910 --> 00:18:54,390
Cristo Santo, Ralph.

288
00:18:54,400 --> 00:18:56,020
Sei arrivato solo a meta'.

289
00:18:56,050 --> 00:18:59,990
Ho visto ragazzine di 9 anni
con le trecce, arrivare piu' in alto.

290
00:19:05,256 --> 00:19:06,590
Ti devo parlare...

291
00:19:07,320 --> 00:19:08,470
da uomo a uomo.

292
00:19:09,620 --> 00:19:11,409
Allora, fammi sapere quando
si presenta l'altro uomo

293
00:19:11,410 --> 00:19:12,700
e ci parlero'.

294
00:19:12,730 --> 00:19:14,770
Divertente... Non qui.

295
00:19:19,190 --> 00:19:20,533
Va bene.

296
00:19:20,860 --> 00:19:22,705
Andiamo in citta'.

297
00:19:23,150 --> 00:19:24,880
Lascero' che tu mi offra da bere.

298
00:19:35,470 --> 00:19:37,055
Allora, dimmi...

299
00:19:37,740 --> 00:19:39,999
cosa volete in cambio

300
00:19:40,000 --> 00:19:45,169
per questa affascinante favola
su quanto io sarei buona?

301
00:19:45,570 --> 00:19:47,240
Volete che resti qui

302
00:19:47,270 --> 00:19:50,930
e non competa con voi
riguardo a Hollywood...

303
00:19:50,960 --> 00:19:53,519
"L'Ora Delle Gemelle Siamesi"?

304
00:19:53,520 --> 00:19:55,590
Non vogliamo andare a Hollywood.

305
00:19:55,620 --> 00:19:57,379
Non ci fidiamo di Richard Spencer.

306
00:19:57,380 --> 00:19:58,750
Perche' fidarsi di un estraneo

307
00:19:58,760 --> 00:20:01,440
quando tutto quello che ci serve
l'abbiamo proprio qui?

308
00:20:02,020 --> 00:20:03,980
Quindi questo e' tutto cio' che volete?
Restare qui?

309
00:20:04,010 --> 00:20:06,385
Dille quello che hai detto a me.

310
00:20:11,840 --> 00:20:13,142
Forza, comincia.

311
00:20:13,490 --> 00:20:15,249
Voglio diventare un'attrice comica.

312
00:20:15,250 --> 00:20:16,520
Come Eve Arden.

313
00:20:16,640 --> 00:20:18,265
E potrei fare dei siparietti comici

314
00:20:18,295 --> 00:20:20,810
raccontare barzellette,
tra un brano e l'altro.

315
00:20:20,840 --> 00:20:23,519
Oh, e voglio caviale a colazione.

316
00:20:23,520 --> 00:20:25,650
E voglio tingermi i capelli di biondo.

317
00:20:25,860 --> 00:20:26,889
E il 20.

318
00:20:26,890 --> 00:20:29,060
E il 20% dell'incasso.

319
00:20:29,290 --> 00:20:30,993
Subito.

320
00:20:32,900 --> 00:20:34,160
Si puo' fare.

321
00:20:34,340 --> 00:20:35,830
Quando saro' a Hollywood.

322
00:20:36,470 --> 00:20:38,170
I soldi li vogliamo adesso.

323
00:20:38,200 --> 00:20:40,543
E vogliamo anche i soldi
che ti ha pagato Gloria

324
00:20:40,573 --> 00:20:42,604
quando ci hai vendute.

325
00:20:45,390 --> 00:20:47,453
Questo si chiama "ricattare qualcuno".

326
00:20:48,070 --> 00:20:49,820
Voglio, voglio, voglio.

327
00:20:49,850 --> 00:20:54,714
Voi ragazze ne avete fatta di strada
da quando vi ho salvate dall'ospedale.

328
00:20:56,640 --> 00:20:58,860
E tu, Dot? Eh?

329
00:21:01,900 --> 00:21:03,621
Tu sei molto tranquilla.

330
00:21:04,480 --> 00:21:08,368
Tu approvi questo...
comportamento scandaloso?

331
00:21:09,800 --> 00:21:14,260
Veramente io credo che dovremmo
avere il 50% dell'intero incasso.

332
00:21:24,700 --> 00:21:27,205
Cristo, cosa diavolo era? Benzina?

333
00:21:28,441 --> 00:21:30,759
Ha il sapore del piscio
in fiamme, ma e' economico.

334
00:21:30,760 --> 00:21:32,900
Ti fa ubriacare due volte piu' velocemente.

335
00:21:33,220 --> 00:21:34,370
Prendiamone un altro.

336
00:21:34,780 --> 00:21:36,590
A me ne basta uno,
io non bevo liquore.

337
00:21:36,600 --> 00:21:38,130
Ho visto quello che ha fatto a mia madre.

338
00:21:38,310 --> 00:21:40,947
Temo che se comincero',
non saro' in grado di fermarmi.

339
00:21:40,977 --> 00:21:43,769
Dai... non diventerai un
alcolizzato in una sola notte.

340
00:21:43,770 --> 00:21:45,650
Non funziona cosi'.

341
00:21:45,680 --> 00:21:47,580
Ci vuole molto di piu'.

342
00:21:47,900 --> 00:21:50,120
Va bene. Vuoi parlare? Parla.

343
00:21:50,150 --> 00:21:53,060
Va bene. Non so cosa sia successo
tra te e Amazon Eve.

344
00:21:53,090 --> 00:21:55,680
ma stanno organizzando un linciaggio,
vogliono appenderti per le palle.

345
00:21:55,710 --> 00:21:57,340
Quella donna e' matta.

346
00:21:57,370 --> 00:21:58,910
Voglio dire, io sono entrato li' solo per...

347
00:21:58,940 --> 00:22:01,295
parlarle e cercare di organizzare uno...

348
00:22:01,629 --> 00:22:04,739
spettacolo "Uomo Forzuto e Donna Forzuta".

349
00:22:04,740 --> 00:22:08,560
Non sono riuscito a dire una parola, che lei
mi ha colpito in testa con una padella.

350
00:22:08,590 --> 00:22:10,701
Non e' quello che dice lei.

351
00:22:11,853 --> 00:22:14,028
Ehi, lascia qui la bottiglia.

352
00:22:16,190 --> 00:22:18,290
Che cosa sei, un cocco di mamma?

353
00:22:18,650 --> 00:22:22,429
Dovremmo parlare da uomo a uomo
e gli uomini bevono.

354
00:22:27,221 --> 00:22:28,906
Bravo ragazzo.

355
00:22:30,730 --> 00:22:32,870
Lei puo' dire quello che vuole.

356
00:22:32,900 --> 00:22:36,040
Guarda lei e guarda me.
Chi ha avuto la peggio?

357
00:22:36,070 --> 00:22:40,629
Non importa chi sta dicendo la verita'.
Quelle donne te la faranno pagare.

358
00:22:41,040 --> 00:22:42,889
- Si'.
- Tu ed io non siamo amici

359
00:22:42,890 --> 00:22:45,270
e non mi mancherai quando non ci sarai piu',
a prescindere da come tu te ne vada,

360
00:22:45,300 --> 00:22:48,450
ma abbiamo gia' avuto
abbastanza problemi quest'anno.

361
00:23:16,292 --> 00:23:19,338
Quelli devono proprio
farti sudare tantissimo.

362
00:23:21,880 --> 00:23:24,550
Si', ma ne vale la pena per poter
essere qui fuori, nel mondo.

363
00:23:24,580 --> 00:23:26,950
Posso vivere una vita,
parlare con le ragazze...

364
00:23:26,980 --> 00:23:28,212
Credo che...

365
00:23:28,410 --> 00:23:30,931
sarebbe bello non doverli indossare.

366
00:23:32,910 --> 00:23:36,682
Ricordo che una volta, siamo stati
accampati in Wisconsin per tutta l'estate.

367
00:23:37,140 --> 00:23:38,659
Si', e le cose andavano abbastanza bene,

368
00:23:38,660 --> 00:23:41,640
cosi' Elsa prolungo' il nostro
soggiorno per tutto l'autunno.

369
00:23:41,670 --> 00:23:43,404
Ma quando lo fece...

370
00:23:43,950 --> 00:23:46,650
il posto in cui dovevamo passare l'inverno,
giu' a Tampa, non era piu' disponibile.

371
00:23:46,680 --> 00:23:50,230
Abbiamo dovuto superare
tutto l'inverno lassu', al freddo.

372
00:23:50,260 --> 00:23:52,120
Era divertente all'inizio, perche'
la maggior parte di quei ragazzi

373
00:23:52,130 --> 00:23:53,859
non aveva mai visto la neve, ma...

374
00:23:53,860 --> 00:23:57,635
entro gennaio, tutti avevano
le chiappe congelate.

375
00:23:58,390 --> 00:24:00,204
Io andai a caccia e...

376
00:24:00,950 --> 00:24:02,080
sparai a un coniglio.

377
00:24:02,110 --> 00:24:05,045
Lo scuoiai e ne feci
un cappotto per Ma Petite.

378
00:24:07,660 --> 00:24:10,669
Hai mai visto quelle foto sulle riviste Life

379
00:24:10,670 --> 00:24:12,920
nelle quali i guerrieri tribali africani...

380
00:24:12,950 --> 00:24:15,450
indossano tutta la testa e la pelle di un...

381
00:24:15,480 --> 00:24:17,840
un leone, come un mantello?

382
00:24:18,200 --> 00:24:20,020
Ma Petite sembrava proprio cosi'.

383
00:24:20,050 --> 00:24:21,730
Tranne...

384
00:24:23,130 --> 00:24:25,530
tranne che aveva la testa di un coniglio.

385
00:24:29,070 --> 00:24:30,499
Riesco ad immaginarlo.

386
00:24:31,440 --> 00:24:33,116
Riesco ad immaginarlo.

387
00:24:33,320 --> 00:24:35,633
Amico, adoro quella piccolina.

388
00:24:38,520 --> 00:24:40,041
Comunque...

389
00:24:41,470 --> 00:24:43,140
quelli sono stati i migliori
mesi della mia vita,

390
00:24:43,150 --> 00:24:46,880
perche' ero solo un ragazzo con dei guanti.

391
00:24:47,700 --> 00:24:49,756
Proprio come ogni altro ragazzo.

392
00:24:50,480 --> 00:24:53,230
Almeno potevo far finta
di esserlo, capisci?

393
00:24:56,750 --> 00:24:58,494
Dammi i guanti.

394
00:25:11,990 --> 00:25:14,190
Non hai niente di cui vergognarti.

395
00:25:15,240 --> 00:25:16,549
Se qualcuno ti guardera' strano,

396
00:25:16,550 --> 00:25:18,250
spacchero' loro la testa.

397
00:25:27,300 --> 00:25:30,250
A meno che non sia una ragazza, giusto?

398
00:25:32,580 --> 00:25:34,943
A meno che non sia una ragazza.

399
00:25:44,030 --> 00:25:45,514
Non mi sento bene.

400
00:25:45,780 --> 00:25:47,930
Penso che sia meglio che io vada.

401
00:26:22,000 --> 00:26:23,818
Io so chi sei.

402
00:26:28,880 --> 00:26:30,551
L'ho sempre saputo.

403
00:26:32,900 --> 00:26:38,280
Cavolo, gia' il modo in cui mia madre ti odia,
mi dice tutto quello che devo sapere.

404
00:26:38,310 --> 00:26:40,092
Ma ne ho avuto la prova!

405
00:26:40,410 --> 00:26:41,949
Ho chiesto ad alcuni anziani,

406
00:26:41,950 --> 00:26:45,500
quelli che c'erano gia' quando
Matusalemme era ancora un bambino.

407
00:26:46,560 --> 00:26:48,780
Mi hanno detto di tuo padre

408
00:26:48,810 --> 00:26:51,622
e dei tuoi fratelli.

409
00:26:52,290 --> 00:26:55,486
Il famoso "Clan Aragosta Toledo".

410
00:27:03,670 --> 00:27:06,376
Non so perche' non ce le hai anche tu.

411
00:27:09,310 --> 00:27:11,397
Ma sei stato tu a darmi queste.

412
00:27:18,920 --> 00:27:21,028
Voglio sentirtelo dire.

413
00:27:22,170 --> 00:27:24,109
Tu sei mio padre.

414
00:27:27,850 --> 00:27:29,362
Dillo.

415
00:27:30,360 --> 00:27:31,918
Dimmelo.

416
00:27:32,660 --> 00:27:34,300
Dai, dillo, papa'.

417
00:27:34,330 --> 00:27:36,298
Tu sei mio padre.

418
00:27:36,840 --> 00:27:38,469
Ti prego, dai, rispondi...

419
00:27:38,470 --> 00:27:40,380
Rispondimi!

420
00:27:41,190 --> 00:27:44,490
Dai! Dai!

421
00:27:44,520 --> 00:27:46,194
Si', figliolo.

422
00:27:46,940 --> 00:27:48,386
E' vero.

423
00:28:08,830 --> 00:28:10,556
Devi andare via, papa'.

424
00:28:11,830 --> 00:28:13,749
Loro ti uccideranno.

425
00:28:16,180 --> 00:28:17,980
Va tutto bene.

426
00:28:18,010 --> 00:28:19,490
Mi verra' in mente qualcosa.

427
00:28:19,520 --> 00:28:20,750
Si'.

428
00:28:23,600 --> 00:28:25,174
Andiamo a casa.

429
00:28:27,110 --> 00:28:29,996
Dai, ora... Andiamo a casa.

430
00:28:30,900 --> 00:28:32,280
Forza.

431
00:28:40,797 --> 00:28:44,980
♪ Avete sentito parlare
del grande Uomo Forzuto? ♪

432
00:28:45,010 --> 00:28:47,809
- * Ebbene, viveva in una roulotte! *
- * Una roulotte! *

433
00:28:47,810 --> 00:28:50,271
♪ Avete sentito parlare del
combattimento di Jeffrey Johnson? ♪

434
00:28:50,301 --> 00:28:52,320
♪ Oh, che diavolo di combattimento! ♪

435
00:28:52,350 --> 00:28:55,430
- * Puoi portare tutti i pesi massimi che hai. *
- Proprio cosi'!

436
00:28:55,440 --> 00:28:57,329
♪ Abbiamo un uomo
in grado di batterli tutti. ♪

437
00:28:57,330 --> 00:28:58,960
♪ Ehi, che cos'hai? ♪

438
00:28:58,990 --> 00:29:01,329
♪ Lui ha una fila
di 40 medaglie sul petto. ♪

439
00:29:01,330 --> 00:29:03,345
- Un grande petto!
- Ehi!

440
00:29:03,870 --> 00:29:05,628
Voi due siete ubriachi.

441
00:29:05,850 --> 00:29:09,099
Non voglio che svegliate tutto
l'accampamento con il vostro miagolio.

442
00:29:09,100 --> 00:29:11,032
E' troppo tardi per questo.

443
00:29:11,365 --> 00:29:12,830
Jimmy,

444
00:29:12,860 --> 00:29:17,120
non lasciare che quell'uomo
ti contamini con le sue cattive abitudini.

445
00:29:17,150 --> 00:29:19,169
Tu sei ancora tempo
per essere qualcuno.

446
00:29:19,170 --> 00:29:21,080
Oh, lui e' gia' qualcuno.

447
00:29:21,110 --> 00:29:23,062
E' mio figlio.

448
00:29:26,060 --> 00:29:28,570
Pensavi che non sarei andato
fino in fondo, vero, Dessi?

449
00:29:28,600 --> 00:29:30,349
Ma sono fiero di ammetterlo!

450
00:29:30,350 --> 00:29:32,840
- Jimmy e' mio figlio!
- Si'!

451
00:29:34,900 --> 00:29:37,430
Congratulazioni, eh?

452
00:29:37,470 --> 00:29:39,509
Deve esserti servito molto coraggio

453
00:29:39,510 --> 00:29:43,220
per riconoscere finalmente
la tua progenie dopo 24 anni.

454
00:29:43,250 --> 00:29:46,000
Perche' voi due non andate
a letto a dormire?

455
00:29:46,370 --> 00:29:47,550
Sai, Jimmy,

456
00:29:47,580 --> 00:29:49,411
questo e' il momento perfetto

457
00:29:49,770 --> 00:29:52,759
che io ti dica una cosa
che mi ha detto mio padre.

458
00:29:52,760 --> 00:29:54,000
Che cosa?

459
00:29:54,030 --> 00:29:56,686
E' il codice dei Toledo.

460
00:29:57,150 --> 00:30:00,990
Il primo minuto che lascerai
che una donna ti dica cosa fare

461
00:30:01,020 --> 00:30:04,419
e' il primo minuto in cui
le consegnerai le tue palle.

462
00:30:04,420 --> 00:30:05,959
Io voglio tenermi le mie palle.

463
00:30:05,960 --> 00:30:08,115
Tientele strette, figliolo.

464
00:30:09,230 --> 00:30:12,080
Le cose cambieranno qui, Elsa.

465
00:30:12,110 --> 00:30:14,270
Basta abusi di potere, va bene?

466
00:30:14,300 --> 00:30:17,359
Hai due tori forti pronti
a gestire insieme tutto questo.

467
00:30:17,360 --> 00:30:19,186
Proprio cosi'!

468
00:30:23,050 --> 00:30:24,458
Idioti.

469
00:30:26,230 --> 00:30:27,820
Dai, forza.

470
00:30:27,850 --> 00:30:30,938
Canta qualcos'altro. Canta!

471
00:30:31,240 --> 00:30:33,069
Canta, tesoro!

472
00:30:33,700 --> 00:30:34,980
Canta!

473
00:30:35,010 --> 00:30:36,451
Andate.

474
00:30:37,170 --> 00:30:38,629
Shh, silenzio, Elsa.

475
00:30:38,630 --> 00:30:40,370
Cosi' sveglierai tutti.

476
00:30:40,440 --> 00:30:42,860
Tu non vuoi svegliare nessuno.

477
00:30:42,890 --> 00:30:45,430
Shh! Silenzio!

478
00:30:48,350 --> 00:30:50,156
La voce e' troppo alta!

479
00:30:51,990 --> 00:30:55,660
Taci, Elsa! Silenzio!

480
00:30:55,690 --> 00:30:59,210
- Troppo forte.
- Avanti. Bene.

481
00:31:01,780 --> 00:31:03,846
Va tutto bene.

482
00:31:08,880 --> 00:31:12,741
Sto per dire una cosa che non
ho mai detto in tutta la mia vita.

483
00:31:15,000 --> 00:31:17,105
Buona notte, papa'.

484
00:31:18,070 --> 00:31:20,570
Si dice buonanotte quando e' gia' mattino?

485
00:31:28,810 --> 00:31:30,461
Buonanotte, figliolo.

486
00:31:30,920 --> 00:31:32,695
Dormi bene.

487
00:31:38,071 --> 00:31:41,605
Lo sanno tutti, sai?

488
00:31:42,780 --> 00:31:46,325
Che la prima sigaretta del mattino
e' la migliore di tutto il giorno.

489
00:31:46,550 --> 00:31:48,950
Stai cercando di essere divertente?

490
00:31:48,980 --> 00:31:50,429
No.

491
00:31:52,090 --> 00:31:55,490
Ma si sta cercando di mettere
alla prova la mia pazienza.

492
00:32:16,590 --> 00:32:18,802
Eri li' di nuovo?

493
00:32:19,480 --> 00:32:21,122
Con lui?

494
00:32:24,831 --> 00:32:26,110
Si'.

495
00:32:26,140 --> 00:32:27,860
E ci tornero', per sempre.

496
00:32:27,890 --> 00:32:28,840
Sono tornata a casa
solo per fare i bagagli.

497
00:32:28,850 --> 00:32:30,980
Dovrai uccidermi per fermarmi.

498
00:32:32,090 --> 00:32:34,280
- Pensi che io non lo farei?
- Sono la tua unica figlia.

499
00:32:34,310 --> 00:32:36,549
L'unica testimonianza della tua spiacevole
vita, quando te ne sarai andato.

500
00:32:36,550 --> 00:32:40,700
Sei troppo vanitoso per immaginare
un mondo, che non abbia niente di te.

501
00:32:41,150 --> 00:32:43,802
Credo che tu scambi
il mio orgoglio in vanita'.

502
00:32:44,750 --> 00:32:46,060
Io sono un elettricista.

503
00:32:46,090 --> 00:32:48,229
Gli estranei mi accolgono nelle loro case

504
00:32:48,230 --> 00:32:50,729
e mi lasciano li' da solo
a fare il mio mestiere.

505
00:32:50,730 --> 00:32:52,759
Un uomo come me e' morto,

506
00:32:52,760 --> 00:32:55,398
se non gode di una perfetta reputazione.

507
00:32:55,790 --> 00:32:58,560
Tu sei il mio sangue,

508
00:32:59,310 --> 00:33:03,902
ma se farai qualcosa che portera'
vergogna a me, a questa famiglia...

509
00:33:04,280 --> 00:33:09,174
faro' tutto il possibile per assicurarmi
che nessuno sappia che tu appartenevi a me.

510
00:33:09,710 --> 00:33:11,268
Bene...

511
00:33:13,190 --> 00:33:16,565
Preparati per la vergogna
piu' grande della tua vita,

512
00:33:16,810 --> 00:33:19,130
perche' io sono innamorata di Paul

513
00:33:19,160 --> 00:33:21,599
e andro' a vivere con lui e la sua gente.

514
00:33:21,600 --> 00:33:24,169
Diro', a tutte le persone
che mi ascolteranno,

515
00:33:24,170 --> 00:33:27,560
chi sono io e chi e' mio padre e che
ho scelto di essere un'emarginata,

516
00:33:27,590 --> 00:33:31,522
perche' qualsiasi cosa e' meglio di vivere
con il Male che abita in questa casa.

517
00:33:32,380 --> 00:33:35,674
Pensi che un padre non sappia cosa
fara' sua figlia, prima che lo faccia?

518
00:33:35,920 --> 00:33:38,790
So che non posso fermarti.

519
00:33:38,820 --> 00:33:42,660
E non sono un assassino, ma...

520
00:33:42,690 --> 00:33:46,170
ho invitato il mio amico Morris
per darti un vero e proprio commiato.

521
00:33:46,200 --> 00:33:47,970
Chi diavolo e' Morris?

522
00:33:48,000 --> 00:33:49,942
Morris e' un artista.

523
00:34:03,170 --> 00:34:04,576
Dot?

524
00:34:06,000 --> 00:34:07,790
Chi ti ricordo?

525
00:34:07,820 --> 00:34:11,020
Nostra madre.
Portava la stessa tonalita' di rossetto.

526
00:34:11,900 --> 00:34:16,100
Io somiglio sorprendentemente a Eve Arden.

527
00:34:16,130 --> 00:34:18,889
E' stata nominata per un
Academy Award per Mildred Pierce.

528
00:34:18,890 --> 00:34:20,792
Ricordi quel film?

529
00:34:21,090 --> 00:34:24,730
"Amarla era come stringere
la mano al diavolo."

530
00:34:24,840 --> 00:34:26,480
A proposito...

531
00:34:26,510 --> 00:34:30,020
Bene, guarda un po'
la mia bella ragazza...

532
00:34:30,050 --> 00:34:31,809
Gladys, sei una vera artista.

533
00:34:31,810 --> 00:34:36,069
Bette e' stata trasformata
da bruco in farfalla.

534
00:34:36,070 --> 00:34:38,369
Attenta... io sono ancora qui.

535
00:34:38,370 --> 00:34:39,949
Si tratta della prima volta per me.

536
00:34:39,950 --> 00:34:42,460
Ho lavorato su un sacco
di ragazze con il doppio mento,

537
00:34:42,470 --> 00:34:44,919
ma mai su una con due teste.

538
00:34:44,920 --> 00:34:47,650
Ma io non giudico... ogni cliente e' diverso.

539
00:34:47,680 --> 00:34:50,780
Dot... sei sicura di non volere
un piccolo ritocco?

540
00:34:51,060 --> 00:34:54,060
Sono felice di essere un bruco. Grazie.

541
00:34:54,090 --> 00:34:57,051
Dot, guarda lo specchio.

542
00:34:57,600 --> 00:35:01,370
Siamo l'immagine perfetta
del "prima e dopo".

543
00:35:01,400 --> 00:35:03,470
Potrebbe essere il nostro nuovo spettacolo.

544
00:35:03,500 --> 00:35:06,023
Lo chiameremo "La metamorfosi".

545
00:35:07,300 --> 00:35:08,630
Elsa,

546
00:35:08,660 --> 00:35:11,359
tu puoi essere la fata madrina
che avvera il desiderio

547
00:35:11,360 --> 00:35:16,100
dell'ordinaria Jane, interpretata da Dot,
e la trasforma nel simbolo del glamour.

548
00:35:16,130 --> 00:35:17,230
Interpretato da me.

549
00:35:17,260 --> 00:35:20,779
Sei molto gentile a includermi
nel vostro numero, eh?

550
00:35:20,780 --> 00:35:23,370
Oh, tu agiti la bacchetta.
Fai solo questo.

551
00:35:23,400 --> 00:35:29,008
Beh, vado subito a lavorarci, fatemi
sapere se desiderate qualcos'altro.

552
00:35:30,340 --> 00:35:32,497
Sto facendo una lista.

553
00:35:34,830 --> 00:35:37,660
Gladys, penso che i capelli
siano troppo gonfi su quel lato.

554
00:35:37,670 --> 00:35:40,050
Non li schiacciare troppo ora.

555
00:35:55,940 --> 00:35:57,543
"Mia cara Dot.

556
00:35:58,010 --> 00:36:01,500
"Hai a malapena detto una parola
durante la nostra trattativa,

557
00:36:01,530 --> 00:36:04,172
"finche' non ha chiesto il 50%.

558
00:36:04,990 --> 00:36:07,023
"Cosa vorresti insieme ai soldi?

559
00:36:07,780 --> 00:36:09,260
"Una tenda piu' grande?

560
00:36:09,290 --> 00:36:10,807
"Una nuova auto?

561
00:36:11,300 --> 00:36:14,108
"Dimmi che cosa desidera il tuo cuore.

562
00:36:14,300 --> 00:36:17,054
"Puoi fidarti di me,
ti aiutero' a realizzarlo.

563
00:36:17,550 --> 00:36:19,886
"Siamo sulla stessa barca.

564
00:36:20,430 --> 00:36:21,788
Elsa."

565
00:36:27,170 --> 00:36:28,860
Miss Elsa?

566
00:36:29,150 --> 00:36:31,079
Cosa vuoi, liebchen?

567
00:36:31,970 --> 00:36:33,360
Tieni, cara.

568
00:36:33,390 --> 00:36:36,263
Preparane un altro alla mamma, va bene?

569
00:36:36,800 --> 00:36:38,516
Il solito.

570
00:36:46,387 --> 00:36:48,598
"Si'. Voglio qualcosa.

571
00:36:48,780 --> 00:36:52,210
"C'e' un medico a Chicago,
che ha separato i gemelli Brodie.

572
00:36:52,240 --> 00:36:54,340
"Si chiama Dr. Oscar Sugar.

573
00:36:55,320 --> 00:36:59,267
"Voglio che tu mi aiuti a trovarlo
e convincerlo ad eseguire l'operazione.

574
00:36:59,580 --> 00:37:03,502
Il tuo segreto rimarra' al sicuro
purche' io ottenga cio' che voglio. "

575
00:37:08,320 --> 00:37:09,894
Danke.

576
00:37:16,210 --> 00:37:18,049
Sei troppo perfezionista.

577
00:37:18,050 --> 00:37:23,190
Beh, devo esserlo.
Non possono esserci errori.

578
00:37:23,220 --> 00:37:27,014
Sai, la pelle umana e' una tela delicata.

579
00:37:27,350 --> 00:37:30,040
Irregolare, ruvida...

580
00:37:30,070 --> 00:37:32,098
a volte sfregiata.

581
00:37:32,350 --> 00:37:33,770
E lei...

582
00:37:34,560 --> 00:37:36,788
Lei e' il mio capolavoro.

583
00:37:37,040 --> 00:37:39,069
Si sta svegliando.

584
00:37:39,070 --> 00:37:41,209
- Dov'e' uno specchio?
- Proprio li'.

585
00:37:41,210 --> 00:37:43,407
Voglio vedere lo sguardo che fara'.

586
00:37:47,080 --> 00:37:50,819
♪ Penny, Penny, apri gli occhi. ♪

587
00:37:50,820 --> 00:37:54,879
♪ Papa' ti ha fatto una grande sorpresa. ♪

588
00:37:54,880 --> 00:37:56,940
Papa', fa male...

589
00:37:56,970 --> 00:37:59,110
Fa male.

590
00:37:59,170 --> 00:38:02,142
La bellezza comporta dolore, tesoro.

591
00:38:05,990 --> 00:38:08,784
Tira fuori la lingua.
Te l'ho fatta fare biforcuta.

592
00:38:17,351 --> 00:38:20,178
Allora... e' vero quello che dicono.

593
00:38:20,430 --> 00:38:22,510
Le Star non mangiano davvero.

594
00:38:24,720 --> 00:38:26,989
Okay, parliamo di affari.

595
00:38:27,410 --> 00:38:28,960
Ho un problema.

596
00:38:28,990 --> 00:38:30,833
Una situazione grave.

597
00:38:31,190 --> 00:38:32,990
Le gemelle sono tornate.

598
00:38:33,020 --> 00:38:37,593
Non solo sono tornate, ma sono
anche decise a distruggermi.

599
00:38:38,920 --> 00:38:41,731
La piccola Signorina Faccia Acidella,

600
00:38:42,200 --> 00:38:43,943
parlo di Dot...

601
00:38:44,610 --> 00:38:48,883
Lei vuole individuare
un medico di Chicago

602
00:38:49,660 --> 00:38:51,386
che crede...

603
00:38:51,610 --> 00:38:54,790
sia in grado di eseguire
delle orribili operazioni.

604
00:38:54,820 --> 00:38:59,060
Quello che voglio e' che sia tu
a trovare questo medico

605
00:38:59,090 --> 00:39:01,700
cosi' potremmo mandarle a Chicago.

606
00:39:01,730 --> 00:39:06,635
Cosi' me le togliero' di dosso...
Spariranno dalla mia vita, per sempre.

607
00:39:07,017 --> 00:39:08,850
La mangi oppure...

608
00:39:08,880 --> 00:39:10,600
Oh, no, prendila.

609
00:39:10,630 --> 00:39:12,233
Prego, serviti pure.

610
00:39:15,040 --> 00:39:16,330
Smettila di rimuginare.

611
00:39:16,360 --> 00:39:19,974
Il vero cibo per la mente e' la carne rossa.

612
00:39:27,390 --> 00:39:29,055
Non lo so.

613
00:39:31,190 --> 00:39:36,850
Forse piu' che un medico disastroso,
che credono alleviera' il loro dolore psichico,

614
00:39:36,880 --> 00:39:39,836
e' meglio fare qualcosa
di piu' semplice e meno pubblico.

615
00:39:40,110 --> 00:39:44,820
Forse la vita di quelle povere ragazze
e' troppo dolorosa e tragica.

616
00:39:44,850 --> 00:39:48,982
Non sarebbe una soluzione migliore se
le si privasse silenziosamente e facilmente

617
00:39:49,012 --> 00:39:50,890
della loro infelicita'?

618
00:39:50,920 --> 00:39:53,424
- Cosa stai dicendo?
- Sai...

619
00:39:53,760 --> 00:39:55,639
Una eutanasia.

620
00:39:56,790 --> 00:39:58,823
Quelle poverette...

621
00:40:00,430 --> 00:40:03,694
Oh, questa e' una bella soluzione. Si'!

622
00:40:05,710 --> 00:40:09,135
Lo sapevi che hanno ucciso la loro madre?

623
00:40:09,400 --> 00:40:12,580
E poi una di loro ha cercato
di uccidere l'altra.

624
00:40:12,610 --> 00:40:16,249
- Non ricordo quale delle due...
- E' ora del dolce!

625
00:40:17,360 --> 00:40:19,679
La mia torta di gelatina
a strati, fragola e lime,

626
00:40:19,680 --> 00:40:22,470
con marshmallow e cocktail alla frutta.

627
00:40:22,930 --> 00:40:24,570
Lo metto qui.

628
00:40:24,600 --> 00:40:26,820
Potete servirvi da soli.

629
00:40:26,850 --> 00:40:29,179
Posso portare via qualche piatto?

630
00:40:30,280 --> 00:40:33,150
Sei proprio come Betty Crocker, Ethel.

631
00:40:33,180 --> 00:40:34,800
Sei troppo gentile.

632
00:40:34,830 --> 00:40:36,741
Buon appetito!

633
00:40:47,467 --> 00:40:48,936
Bene.

634
00:40:49,750 --> 00:40:51,238
Ad ogni modo.

635
00:40:55,870 --> 00:40:57,324
Sai...

636
00:40:59,230 --> 00:41:03,643
Ho sentito parlare di manager
che ucciderebbero per i loro clienti.

637
00:41:05,730 --> 00:41:08,513
A quanto pare ne ho trovato uno. Eh?

638
00:41:24,990 --> 00:41:26,561
Ma Petite.

639
00:41:27,450 --> 00:41:29,208
Ma Petite.

640
00:41:32,870 --> 00:41:34,271
Per te.

641
00:41:34,890 --> 00:41:36,987
Vuoi che lo apra io?

642
00:41:48,780 --> 00:41:50,468
Bello!

643
00:41:50,890 --> 00:41:54,920
Non vedo l'ora di provarlo.

644
00:42:17,470 --> 00:42:19,441
Chiudimi la zip.

645
00:42:28,280 --> 00:42:29,425
Splendida.

646
00:42:29,455 --> 00:42:32,288
- Come una piccola principessa.
- Grazie.

647
00:42:46,460 --> 00:42:48,209
Andra' tutto bene.

648
00:43:05,740 --> 00:43:07,349
Mi dispiace.

649
00:43:24,840 --> 00:43:26,309
Ehila'?

650
00:43:27,500 --> 00:43:28,952
Chi c'e'?

651
00:43:30,520 --> 00:43:32,079
Fatti vedere.

652
00:43:32,760 --> 00:43:34,298
Subito!

653
00:43:47,050 --> 00:43:48,527
Penny.

654
00:43:51,860 --> 00:43:53,493
Oh, Dio.

655
00:43:54,680 --> 00:43:56,520
E' colpa mia.

656
00:43:57,230 --> 00:43:59,116
Che cosa ho fatto?

657
00:44:17,060 --> 00:44:20,512
Buona sera, signore e signori.

658
00:44:20,980 --> 00:44:23,159
I nostri stimati membri del Consiglio

659
00:44:23,160 --> 00:44:25,960
e la nostra rinomata facolta'.

660
00:44:25,990 --> 00:44:30,200
Stasera, siamo orgogliosi di svelare
l'ultima acquisizione del museo.

661
00:44:30,220 --> 00:44:32,199
Il piu' raro esemplare.

662
00:44:32,200 --> 00:44:36,690
E anche se e' costato molto,
confidiamo che questa nuova esposizione

663
00:44:36,720 --> 00:44:41,420
portera' migliaia di visitatori,
provenienti da tutto il mondo.

664
00:44:42,380 --> 00:44:43,759
Ecco a voi.

665
00:44:44,100 --> 00:44:46,731
Mahadevi Patel.

666
00:44:48,380 --> 00:44:51,033
La donna piu' piccola del mondo.

667
00:44:51,667 --> 00:44:55,710
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

668
00:44:55,740 --> 00:45:02,516
<i>A&D-italiansubs
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

