1
00:00:00,947 --> 00:00:02,696
Negli episodi precedenti di
THE VAMPIRE DIARIES
2
00:00:02,726 --> 00:00:04,197
Per tornare a casa,
sfrutteremo il potere
3
00:00:04,198 --> 00:00:05,679
dell'eclissi unito a quello
di una reliquia mistica.
4
00:00:06,000 --> 00:00:06,832
Dov'e' Bonnie?
5
00:00:06,834 --> 00:00:08,656
Si e' sacrificata in modo
che io potessi tornare a casa.
6
00:00:08,657 --> 00:00:10,712
Dove hai nascosto la tua magia?
7
00:00:10,742 --> 00:00:12,625
La metto in un posto sicuro?
8
00:00:12,655 --> 00:00:15,818
Ti odio perche' se non ti odiassi,
dovrei odiare me stessa
9
00:00:15,848 --> 00:00:17,103
e io merito piu' di cosi'.
10
00:00:17,133 --> 00:00:19,800
Lei ti odia perche' prova
qualcosa per te, amico.
11
00:00:19,802 --> 00:00:21,368
Ho dato un'occhiata ai risultati
degli esami clinici di Lady Whitmore.
12
00:00:21,370 --> 00:00:23,734
Non c'e' traccia dell'infortunio.
13
00:00:23,764 --> 00:00:26,929
Non sei solo una bugiarda, ma sei
una bugiarda che nasconde dei segreti.
14
00:00:26,959 --> 00:00:29,579
- Sono piu' grande di te.
- Di 5 minuti.
15
00:00:29,609 --> 00:00:31,442
Controllo solo su che pagina siamo.
16
00:00:31,744 --> 00:00:33,477
Quando la Congrega
ci fara' tornare a casa
17
00:00:33,479 --> 00:00:35,212
non le importera' se saremo
innamorati oppure no.
18
00:00:35,214 --> 00:00:38,548
Parli esattamente come papa'
e questo non e' un complimento.
19
00:00:42,868 --> 00:00:46,543
9 MAGGIO 1994
20
00:00:53,982 --> 00:00:56,306
Josette.
21
00:00:56,336 --> 00:00:58,201
Dove sono loro?
22
00:01:14,690 --> 00:01:16,571
Jo?
23
00:01:17,673 --> 00:01:21,416
Forza, vieni fuori, Jo.
So che mi senti.
24
00:01:31,670 --> 00:01:33,174
Josette?
25
00:01:36,186 --> 00:01:38,091
Dove sono loro, Jo?
26
00:01:38,514 --> 00:01:41,035
Ehi... Ce la caveremo, va bene?
27
00:01:41,065 --> 00:01:44,163
Stiamo solo giocando.
28
00:01:44,360 --> 00:01:46,132
Volete fare un gioco?
29
00:01:46,134 --> 00:01:47,431
Volete giocare a nascondino?
30
00:01:48,252 --> 00:01:49,465
Okay.
31
00:01:54,689 --> 00:01:56,976
Vieni fuori, Jo.
32
00:01:57,006 --> 00:01:58,821
Sai che non ti uccidero'.
33
00:02:02,796 --> 00:02:11,323
A&D - italiansubs
[www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles]
34
00:02:11,717 --> 00:02:18,953
traduzione di
Wolfsbane e Morrigan
35
00:03:02,975 --> 00:03:04,650
E' ora di svegliarsi.
36
00:03:06,788 --> 00:03:08,498
Vieni qui.
37
00:03:12,678 --> 00:03:14,876
- Come ho fatto a...
- Essere cosi' fortunata da arrivare fin qui
38
00:03:14,906 --> 00:03:16,794
su un volo privato
pilotato dal sottoscritto?
39
00:03:16,824 --> 00:03:19,046
Oh, saresti stata sbalordita
dalle mia abilita' di volo,
40
00:03:19,076 --> 00:03:21,431
ma ti avevo gia' messa al tappeto
con gli antidolorifici.
41
00:03:24,647 --> 00:03:25,781
Dove siamo?
42
00:03:25,783 --> 00:03:27,516
Portland, Oregon. meta favorita
43
00:03:27,518 --> 00:03:29,756
di Courtney Love, Tonya Harding,
44
00:03:29,786 --> 00:03:31,036
e tantissime altre persone fantastiche.
45
00:03:31,066 --> 00:03:34,845
Mi avresti potuta portare ovunque
nel mondo e mi porti a Portland?
46
00:03:34,875 --> 00:03:36,670
Sono cresciuto qui.
47
00:03:37,160 --> 00:03:40,190
Non ho fatto altro che contare le eclissi
da quando sono prigioniero
48
00:03:40,220 --> 00:03:42,069
su questo pianeta deserto
49
00:03:42,099 --> 00:03:44,199
e secondo il mio conteggio
sono stato qui
50
00:03:44,201 --> 00:03:48,681
per 6.771 giorni
sovranaturalmente ripetuti.
51
00:03:48,711 --> 00:03:51,285
Quindi nel mondo reale,
che non rivedremo mai perche'
52
00:03:51,315 --> 00:03:53,874
hai mandato via la tua magia
in un orsacchiotto,
53
00:03:53,904 --> 00:03:56,042
oggi e' il giorno dell'anno che preferisco.
54
00:03:56,072 --> 00:03:58,470
E che giorno sarebbe?
55
00:03:58,500 --> 00:04:00,072
Il Ringraziamento.
56
00:04:01,753 --> 00:04:03,770
Ti preparero' la cena.
57
00:04:07,532 --> 00:04:12,575
THE VAMPIRE DIARIES
Stagione 06 - Episodio 08
“Fade Into You”
58
00:04:13,029 --> 00:04:15,130
Sono un vampiro.
59
00:04:15,132 --> 00:04:17,521
Non saprei. Forse un po'
meno enfasi su vampiro.
60
00:04:17,551 --> 00:04:19,862
Sono... un vampiro.
61
00:04:22,081 --> 00:04:25,490
Insomma, ci sono tanti modi per dirlo.
62
00:04:25,492 --> 00:04:27,025
Beh, forse Liam smettera' di indagare
63
00:04:27,027 --> 00:04:28,726
sulla miracolosa guarigione
di Lady Whitmore
64
00:04:28,728 --> 00:04:29,803
e tu smetterai di lamentarti.
65
00:04:29,833 --> 00:04:31,479
O lui continuera' ad indagare
finche' non capira'
66
00:04:31,509 --> 00:04:33,000
che le ho fatto bere
il mio sangue di vampiro
67
00:04:33,030 --> 00:04:34,094
e se la filera' e basta.
68
00:04:34,117 --> 00:04:37,992
Okay. Tu sai che potresti far finire tutto,
cancellandogli il ricordo dalla mente.
69
00:04:38,022 --> 00:04:42,579
Quindi mentire ancora e ancora... e ancora.
70
00:04:42,609 --> 00:04:46,266
Okay. Se vuoi dirgli la verita',
hai il mio totale appoggio,
71
00:04:46,296 --> 00:04:49,501
ma se ti tuffi in tutto questo solo
per sfuggire ai sentimenti contrastanti
72
00:04:49,531 --> 00:04:51,871
riguardo ad un certo ex, che e'
appena ricomparso nella tua vita,
73
00:04:51,901 --> 00:04:56,337
allora ti consiglio di tenere
le tue zanne per te.
74
00:04:56,339 --> 00:04:57,644
- Jo.
- Ciao.
75
00:04:57,674 --> 00:04:59,849
- Dov'e' Alaric?
- "Ambasciator non porta pena".
76
00:04:59,879 --> 00:05:03,144
Un improvviso fine settimana
tra ragazzi.
77
00:05:03,146 --> 00:05:04,779
Non puoi mancare alla festa
del "Ringraziamici".
78
00:05:04,781 --> 00:05:06,614
Gia' mancheranno Matt e Jeremy,
che stanno ripulendo
79
00:05:06,616 --> 00:05:09,483
tutto il casino di Tripp e la mamma
di Caroline, che deve lavorare.
80
00:05:09,485 --> 00:05:11,352
Gia' cosi' siamo a corto di amici.
81
00:05:11,382 --> 00:05:12,753
Beh, se ti puo' consolare,
82
00:05:12,755 --> 00:05:14,455
il nostro Ringraziamento l'abbiamo fatto
in un'area di sosta, mangiando chili.
83
00:05:14,457 --> 00:05:17,601
Ehi, eri stato invitato al Ringraziamici?
84
00:05:17,631 --> 00:05:20,382
Certo. Caroline mi aveva chiesto
di portare i fagiolini.
85
00:05:21,497 --> 00:05:22,969
Perche'? Tu non eri stato invitato?
86
00:05:22,999 --> 00:05:24,865
- No..
- Oh, amico.
87
00:05:24,867 --> 00:05:27,232
Avete fatto casino con i sentimenti
della ragazza sbagliata.
88
00:05:27,262 --> 00:05:28,636
Cosa significa che Bonnie
89
00:05:28,666 --> 00:05:30,137
si trova nel"mondo-prigione"?
90
00:05:30,139 --> 00:05:31,543
Damon ha detto che lei non c'era,
91
00:05:31,544 --> 00:05:35,257
che... ha trovato la pace con...
92
00:05:35,287 --> 00:05:36,451
Perche' non me lo ha detto?
93
00:05:36,452 --> 00:05:38,078
Come mai non ti ho consultata
in una decisione
94
00:05:38,080 --> 00:05:39,847
che avrebbe potuto cambiare
per sempre la tua vita?
95
00:05:40,843 --> 00:05:42,316
Me lo sto chiedendo.
96
00:05:42,569 --> 00:05:43,923
Non voleva che ti illudessi.
97
00:05:43,953 --> 00:05:46,287
Onestamente, pensava che Bonnie
fosse morta cercando di liberarlo.
98
00:05:46,289 --> 00:05:47,721
Se le ha mandato il suo orsacchiotto
99
00:05:47,723 --> 00:05:49,019
questo potrebbe significare
che lei e' ancora...
100
00:05:49,049 --> 00:05:50,363
Bonnie e' ancora viva?
101
00:05:50,393 --> 00:05:51,522
- Oh, mio Dio!
- Si'.
102
00:05:51,552 --> 00:05:53,065
Quindi, adesso siamo a Portland,
per rintracciare
103
00:05:53,095 --> 00:05:56,188
qualcosa che si chiama... Gemini.
104
00:05:56,218 --> 00:05:58,248
- Ascendente.
- Questo e' meraviglioso.
105
00:05:58,278 --> 00:06:00,005
Alaric, forse non dovresti
raccontare niente.
106
00:06:00,006 --> 00:06:01,352
Ho seguito questa pista 4 mesi fa.
107
00:06:01,354 --> 00:06:03,592
Era un vicolo cieco.
108
00:06:04,190 --> 00:06:05,956
Stefan ti saluta con affetto.
109
00:06:05,958 --> 00:06:07,558
Aspetta. Cosa...
110
00:06:15,600 --> 00:06:18,168
Bonnie e' viva?
111
00:06:22,757 --> 00:06:24,741
E' questo il motivo per cui Caroline
mi aveva assegnato il compito
112
00:06:24,771 --> 00:06:27,911
del tacchino e dei mirtilli?
Stefan non era stato invitato.
113
00:06:27,913 --> 00:06:29,479
Visto cos'hai fatto? Adesso
hai coinvolto anche noi.
114
00:06:29,481 --> 00:06:31,289
Spero davvero che tu risolva
la situazione prima di Natale.
115
00:06:31,319 --> 00:06:33,716
Certo. Beh, sono felice
che tu lo trovi divertente.
116
00:06:33,718 --> 00:06:35,909
Perche' non ci esci e basta
e rendi tutti noi felici?
117
00:06:35,939 --> 00:06:37,691
Perche' non penso a lei in quel modo.
Per me lei e' solo un'amica.
118
00:06:37,721 --> 00:06:38,656
Che potrebbe essere
una fantastica fidanzata.
119
00:06:38,686 --> 00:06:41,508
Ascolta. Uno: obiettivamente
e' molto attraente.
120
00:06:41,538 --> 00:06:43,176
Due: e' cotta di te.
121
00:06:43,178 --> 00:06:45,679
Grosso vantaggio. Tre: e' molto,
molto ben organizzata.
122
00:06:45,681 --> 00:06:46,885
Capacita' organizzative?
123
00:06:46,915 --> 00:06:49,015
A questa donna non manca niente, Stefan.
124
00:06:49,017 --> 00:06:50,901
Eh, ha dormito con te.
125
00:06:50,931 --> 00:06:52,974
Vedi? Un altro punto a suo favore.
126
00:06:53,004 --> 00:06:55,872
Oh! Ecco qui. Ci siamo.
127
00:06:55,874 --> 00:07:00,992
Ecco la Congrega Gemini,
esattamente come era 4 mesi fa.
128
00:07:08,710 --> 00:07:10,687
Oh, bei ricordi.
129
00:07:20,864 --> 00:07:23,232
Il suono dei passi dei fratellini,
130
00:07:23,234 --> 00:07:25,802
le magie, l'eco delle cantilene,
131
00:07:25,804 --> 00:07:28,471
mamma e papa' mi chiama abominio.
132
00:07:28,473 --> 00:07:30,506
Perche' hai voluto ritornare qui?
133
00:07:30,508 --> 00:07:32,375
Perche' finalmente posso
mostrarlo a qualcuno.
134
00:07:32,377 --> 00:07:34,542
La mia congrega fa di tutto per assicurarsi
che non ci trovi nessuno,
135
00:07:34,572 --> 00:07:39,389
ma dal momento che non sono qui
con tutte quelle loro paranoie,
136
00:07:39,784 --> 00:07:42,832
"Mi casa es su casa".
137
00:07:43,454 --> 00:07:44,887
Vieni.
138
00:07:48,725 --> 00:07:51,527
Come ho gia' detto... 3.000 miglia fa,
139
00:07:51,529 --> 00:07:52,634
non e' qui.
140
00:07:52,664 --> 00:07:54,101
Ora, possiamo tornarcene
a casa, per favore?
141
00:07:54,131 --> 00:07:55,553
Sai un cosa? Controlla di nuovo il GPS.
142
00:07:55,583 --> 00:07:57,963
Il fatto che non la vediamo,
non significa che non esista.
143
00:07:57,993 --> 00:08:01,404
Proprio come i sentimenti
di Caroline per Stefan.
144
00:08:01,434 --> 00:08:03,217
Esilarante. Continua pure.
145
00:08:03,247 --> 00:08:08,189
Oh, no. Stefan e' cosi' permaloso
riguardo alla sua amicizia con Caroline?
146
00:08:08,219 --> 00:08:10,996
A lei piaceva moltissimo
e lui le ha spezzato il cuore.
147
00:08:11,026 --> 00:08:12,665
Vedi, Stefan?
148
00:08:12,667 --> 00:08:13,738
Anche l'orsetto lo sapeva.
149
00:08:13,768 --> 00:08:17,608
Io l'ho capito subito eppure
ho un cervello fatto di cotone.
150
00:08:17,638 --> 00:08:19,399
Dammi questo coso.
151
00:08:35,133 --> 00:08:36,555
Ms Cuddles uno,
152
00:08:36,557 --> 00:08:39,625
invisibile casa raccapricciante, zero.
153
00:08:53,195 --> 00:08:55,618
Dove metto il ripieno?
154
00:08:55,648 --> 00:08:57,147
Ciao anche a te.
155
00:08:57,149 --> 00:08:59,049
Lo prendo io.
156
00:08:59,354 --> 00:09:02,119
Ciao, io sono Jo.
157
00:09:02,497 --> 00:09:06,061
Sembri... non ci siamo
mai incontrate prima?
158
00:09:06,091 --> 00:09:09,113
Io sono Liv e no, ma tu esci con
il mio professore di Scienze Occulte,
159
00:09:09,143 --> 00:09:10,727
il che, in qualche modo, ti ha
fatto guadagnare
160
00:09:10,729 --> 00:09:13,802
un invito per la cena del Ringraziamento.
161
00:09:14,081 --> 00:09:16,116
Anche per me e' un piacere conoscerti.
162
00:09:19,373 --> 00:09:20,704
Dov'e' Luke?
163
00:09:20,706 --> 00:09:22,339
Lui e' fuori a provare un nuovo
filtro sul suo telefono.
164
00:09:22,341 --> 00:09:24,474
Mi sta facendo uno stupido
video retrospettivo
165
00:09:24,476 --> 00:09:26,076
per il nostro compleanno.
166
00:09:26,078 --> 00:09:29,145
Compiamo 22 anni.
167
00:09:31,420 --> 00:09:33,583
Cosa le prende?
168
00:09:36,553 --> 00:09:39,222
Liam, ciao. Ci sei anche tu.
169
00:09:39,224 --> 00:09:41,413
Porto con me il vino in segno di resa.
170
00:09:41,443 --> 00:09:43,042
Ti devo delle scuse.
171
00:09:43,072 --> 00:09:45,078
Ho ricontrollato le analisi
di laboratorio di Lady Whitmore,
172
00:09:45,080 --> 00:09:46,535
ed era tutto normale.
173
00:09:46,565 --> 00:09:49,136
Questo significa che avrei dovuto
controllarle due volte
174
00:09:49,166 --> 00:09:51,503
prima di fare accuse infondate,
175
00:09:51,533 --> 00:09:54,978
senza alcun fondamento
e da coglione.
176
00:09:55,008 --> 00:09:56,654
Cosi' puo' bastare?
177
00:09:56,684 --> 00:09:58,942
Puo' bastare.
178
00:09:59,120 --> 00:10:02,754
E io sono felice di vedere te,
179
00:10:02,784 --> 00:10:04,237
e anche te, Liam.
180
00:10:07,084 --> 00:10:08,651
Andiamo.
181
00:10:10,393 --> 00:10:12,172
- Ti dispiacerebbe?
- Certo.
182
00:10:12,202 --> 00:10:13,873
Grazie.
183
00:10:14,773 --> 00:10:17,827
Ehi, tu hai...
184
00:10:17,829 --> 00:10:21,437
Rischiato la mia carriera scambiando
la cartella clinica di Lady Withmore?
185
00:10:21,733 --> 00:10:23,871
Sono contenta che ha funzionato.
186
00:10:24,088 --> 00:10:26,669
Si'. Grazie.
187
00:10:33,461 --> 00:10:35,361
C'e' qualcuno che vuole
provare a spiegare come
188
00:10:35,363 --> 00:10:38,176
ha fatto l'orsetto di Bonnie a distruggere
quello che celava questo posto?
189
00:10:38,206 --> 00:10:39,298
L'ha detto senza ridere.
190
00:10:39,300 --> 00:10:40,867
Jo mi ha detto che si e' liberata
della sua magia,
191
00:10:40,869 --> 00:10:45,202
mettendola in un contenitore sicuro.
192
00:10:46,253 --> 00:10:48,241
Forse Bonnie abbia messo
la sua magia qui dentro.
193
00:10:48,243 --> 00:10:52,979
Perche' Bonnie avrebbe dovuto mettere
la sua magia dentro Ms Cuddles?
194
00:10:53,513 --> 00:10:56,129
Per impedire a Kai di usarla.
195
00:11:03,523 --> 00:11:06,673
Non posso dire che
mi mancava tutto questo.
196
00:11:07,127 --> 00:11:08,860
E' tutto tuo, fratello.
197
00:11:34,650 --> 00:11:37,222
Questo ha un odore fantastico.
198
00:11:37,224 --> 00:11:39,024
Non e' proprio una cena con il tacchino,
199
00:11:39,026 --> 00:11:43,507
ma e' quello che la mia famiglia
aveva in frigo il 10 maggio del 1994.
200
00:11:44,876 --> 00:11:46,364
Non toccare questo.
201
00:11:46,366 --> 00:11:49,234
Il tuo cerca-persone? Perche'?
202
00:11:49,236 --> 00:11:52,170
Perche' e' nuovo di zecca,
sembra fantastico
203
00:11:52,172 --> 00:11:54,372
e non voglio che tu lo rompa.
204
00:11:56,562 --> 00:11:58,910
Ascolta, Kai, non ho piu' la mia magia
205
00:11:58,912 --> 00:12:01,913
il che significa che saremo
bloccati qui per sempre.
206
00:12:01,915 --> 00:12:03,915
Perche' non dividiamo
il mondo in due parti
207
00:12:03,917 --> 00:12:05,083
e prendiamo strade diverse?
208
00:12:05,085 --> 00:12:05,914
Ho capito.
209
00:12:05,915 --> 00:12:08,239
Ti ho messa al tappeto, ti ho rapita
contro la tua volonta'.
210
00:12:08,269 --> 00:12:09,628
Non capisci che ti sto chiedendo scusa?
211
00:12:09,658 --> 00:12:11,422
Non mi fidero' mai di te,
212
00:12:11,424 --> 00:12:13,391
non mi piacerai mai e non
passero' mai il mio tempo con te,
213
00:12:13,393 --> 00:12:14,726
nemmeno per un secondo.
214
00:12:14,728 --> 00:12:16,494
Quindi smettila di provarci e basta.
215
00:12:16,496 --> 00:12:20,064
Lascia che esca di qui illesa.
216
00:12:20,066 --> 00:12:23,835
Bene. Possiamo almeno un'ultima
conversazione a cena
217
00:12:23,837 --> 00:12:26,270
prima che riprenda la mia
eternita' di solitudine?
218
00:12:26,272 --> 00:12:27,505
Quindi sei d'accordo?
219
00:12:27,507 --> 00:12:31,275
Un ultima cena e poi ci pacificamente
220
00:12:31,277 --> 00:12:33,878
ognuno per la propria strada.
221
00:12:33,880 --> 00:12:36,280
Nello spirito del Ringraziamento,
ti do anche la mia macchina.
222
00:12:39,418 --> 00:12:41,052
Come posso aiutarti?
223
00:12:42,420 --> 00:12:46,677
Bene! Se tutti vi riunite intorno al tavolo
ai posti che vi son stati assegnati
224
00:12:46,707 --> 00:12:47,997
poi...
225
00:12:48,027 --> 00:12:51,028
Oh. Scusate il ritardo.
226
00:12:51,030 --> 00:12:53,528
Allora possiamo iniziare a condividere
quello che per cui siamo grati
227
00:12:53,558 --> 00:12:57,268
in 100 parole o meno, cosi' da...
228
00:12:57,270 --> 00:12:59,336
Vuoi qualcosa da bere?
229
00:12:59,338 --> 00:13:02,375
Una volta che ci sediamo, probabilmente
Caroline non ci permettera' piu' di alzarci.
230
00:13:02,405 --> 00:13:04,608
Veramente, non sono in vena.
231
00:13:04,610 --> 00:13:06,577
Ho fatto qualcosa
che ti ha fatta arrabbiare?
232
00:13:06,579 --> 00:13:11,015
No, Tyler. Non hai fatto niente.
233
00:13:11,017 --> 00:13:15,085
Chi vuole vedere i video imbarazzanti
di quando Liv era piccola?
234
00:13:15,087 --> 00:13:16,620
Oh. Sapete una cosa?
Questa sarebbe, in realta',
235
00:13:16,622 --> 00:13:18,355
un ottimo momento per spegnere tutto
236
00:13:18,357 --> 00:13:21,225
schiacciano il pulsante "Off".
237
00:13:21,227 --> 00:13:22,348
Chi vince deve fare...
238
00:13:22,378 --> 00:13:23,844
No. Prego, fate pure
raffreddare il cibo.
239
00:13:23,846 --> 00:13:28,049
Qualunque cosa sia,
e' molto piu' importante.
240
00:13:28,051 --> 00:13:30,651
Buon compleanno!
Salutatemi!
241
00:13:30,653 --> 00:13:33,120
- Ciao, Josie.
- Ciao, Josie.
242
00:13:33,522 --> 00:13:34,594
Quanti anni hai?
243
00:13:34,624 --> 00:13:35,595
Quattro.
244
00:13:35,625 --> 00:13:36,790
Come si fa l'addizione?
245
00:13:36,792 --> 00:13:38,492
Qualcuno di voi vuole
qualche addizione?
246
00:13:38,494 --> 00:13:40,127
Okay. Quanto fa uno piu' uno?
247
00:13:40,129 --> 00:13:41,262
Due!
248
00:13:41,264 --> 00:13:42,429
Due piu' due?
249
00:13:42,431 --> 00:13:43,669
- Quattro!
- Bene.
250
00:13:43,699 --> 00:13:45,132
Che cosa state guardando?
251
00:13:45,134 --> 00:13:47,468
Questa sembra proprio la tua voce.
252
00:13:47,470 --> 00:13:49,303
Quella e' la mia voce.
253
00:13:51,840 --> 00:13:54,441
Ho fatto quel video 18 anni fa,
254
00:13:54,443 --> 00:13:56,710
alla festa di compleanno per i gemelli.
255
00:13:56,712 --> 00:13:58,245
Oh, mio Dio.
256
00:14:01,516 --> 00:14:04,151
Lukas e Olivia?
257
00:14:04,153 --> 00:14:06,820
Jo sta per Josette?
258
00:14:06,822 --> 00:14:10,891
Un attimo. Voi vi conoscete?
259
00:14:10,893 --> 00:14:12,492
Sono la loro sorella.
260
00:14:18,699 --> 00:14:20,400
Jo viveva qui.
261
00:14:20,402 --> 00:14:22,669
C'e' un cassetto pieno di roba,
262
00:14:22,671 --> 00:14:26,072
articoli di giornale sulle
pinze chirurgiche di Jo,
263
00:14:26,074 --> 00:14:28,041
foto di lei da bambina,
264
00:14:28,043 --> 00:14:29,576
foto di lei da adolescente.
265
00:14:29,578 --> 00:14:32,312
Fermo, per favore.
Torna indietro.
266
00:14:32,314 --> 00:14:34,481
Questo e' Kai dal pianeta 1994.
267
00:14:34,483 --> 00:14:36,583
Aspetta. Jo e' sua sorella?
268
00:14:36,585 --> 00:14:38,462
O e' cosi' oppure entrambi
hanno un debole
269
00:14:38,492 --> 00:14:39,735
per maglioni Cosby.
270
00:14:39,765 --> 00:14:43,089
Non sapevo di avere ospiti.
271
00:14:43,091 --> 00:14:44,229
Conoscete Kai?
272
00:14:44,259 --> 00:14:46,593
Conosciuto? Visto morire.
273
00:14:46,795 --> 00:14:49,028
L'ho visto tornare in vita.
274
00:14:49,030 --> 00:14:51,401
Perche'? Tu lo conosci?
275
00:14:51,431 --> 00:14:54,534
Si'. E' mio figlio.
276
00:14:54,536 --> 00:14:56,374
Sono Joshua Parker.
277
00:14:56,404 --> 00:14:57,604
Damon Salvatore.
278
00:14:57,606 --> 00:14:59,505
"Invisique".
279
00:14:59,507 --> 00:15:00,545
Che diavolo e' successo?
280
00:15:00,575 --> 00:15:01,875
Non lo so.
281
00:15:03,925 --> 00:15:05,399
Che c'e' che non va, ragazzi?
282
00:15:05,429 --> 00:15:08,600
Non possono piu' vederti, Damon,
283
00:15:08,630 --> 00:15:10,450
il che significa che non possono
vedere nemmeno questo.
284
00:15:10,452 --> 00:15:13,620
Ohh! No!
285
00:15:26,280 --> 00:15:27,983
Quindi, se voi vi conoscete,
286
00:15:27,984 --> 00:15:29,958
allora come e' potuto accadere
che siete finiti tutti
287
00:15:29,959 --> 00:15:31,943
nella stessa piccola scuola
delle arti libere?
288
00:15:32,827 --> 00:15:36,462
Avevamo un'amica qui... Sheila Bennett.
289
00:15:36,464 --> 00:15:38,097
Conoscevi la nonna di Bonnie?
290
00:15:38,099 --> 00:15:39,832
Lei mi prese sotto la sua protezione.
291
00:15:39,834 --> 00:15:42,235
Ha aiutato la mia famiglia
a mandare via Kai.
292
00:15:42,237 --> 00:15:46,272
Kai? Quale... Kai?
Kai di cui parla Damon?
293
00:15:46,274 --> 00:15:48,374
Nostro fratello, il mio gemello.
294
00:15:48,376 --> 00:15:50,443
Ci sono due coppie di gemelli
nella tua famiglia?
295
00:15:50,445 --> 00:15:53,546
Si', ci sono stati finche' la mia Congrega
ha confinato Kai in un mondo-carcere.
296
00:15:53,548 --> 00:15:55,515
Adesso ci siamo rimasti solo Luke e io.
297
00:15:55,517 --> 00:15:57,984
Scusa, hai detto Congrega?
298
00:15:57,986 --> 00:16:00,653
Oh, mio Dio. Liam...
299
00:16:00,655 --> 00:16:01,799
Lui e' ancora qui.
300
00:16:01,829 --> 00:16:04,090
Penso che volesse dire "forno".
301
00:16:04,092 --> 00:16:05,076
Gia'.
302
00:16:05,106 --> 00:16:07,540
Oh, guarda! Non abbiamo
l'apribottiglie a tavola.
303
00:16:07,643 --> 00:16:11,948
Liam, hai un apribottiglie in camera tua.
Perche' non vai a prenderlo.
304
00:16:11,978 --> 00:16:14,667
Prendi tempo.
305
00:16:14,697 --> 00:16:17,121
Come dicevate, avete confinato Kai?
306
00:16:17,326 --> 00:16:19,203
Kai ha ucciso quattro
dei nostri fratelli e sorelle,
307
00:16:19,233 --> 00:16:20,670
per uno scopo, ma
308
00:16:20,700 --> 00:16:22,759
in realta' il suo obiettivo
erano Lukas e Olivia
309
00:16:22,789 --> 00:16:24,109
Perche' loro?
310
00:16:24,139 --> 00:16:26,329
Perche' nella nostra Congrega,
i gemelli sono destinati
311
00:16:26,331 --> 00:16:27,663
ad essere leader.
312
00:16:27,666 --> 00:16:30,667
Da qui il nostro nome... Gemini.
313
00:16:30,668 --> 00:16:32,101
Kai voleva essere il leader,
314
00:16:32,403 --> 00:16:33,736
ma questo non era possibile
315
00:16:33,738 --> 00:16:36,004
se Lukas e Olivia erano ancora vivi.
316
00:16:38,308 --> 00:16:40,409
Cosi' li ho protetto con la magia.
317
00:16:44,647 --> 00:16:47,483
Ma questo lo ha fatto incazzare di piu'.
318
00:16:47,733 --> 00:16:49,647
Loro dove sono?
319
00:16:49,954 --> 00:16:52,588
Mio fratello e' nato senza una propria magia.
320
00:16:52,590 --> 00:16:54,623
Lui puo' solo prenderla agli altri.
321
00:16:54,625 --> 00:16:56,391
Questo lo faceva sentire un mostro.
322
00:16:56,393 --> 00:16:58,060
I miei genitori lo videro
comportarsi male,
323
00:16:58,062 --> 00:17:00,929
lui si isolo' e loro si resero conto
324
00:17:00,931 --> 00:17:03,465
che non sarebbe mai stato in grado
di dirigere la nostra Congrega,
325
00:17:03,467 --> 00:17:07,768
quindi continuarono ad avere dei figli
finche' non nacque un'altra coppia di gemelli.
326
00:17:13,643 --> 00:17:17,145
Kai lo capi' e questo lo fece impazzire.
327
00:17:17,147 --> 00:17:19,781
Dove sono?
328
00:17:22,719 --> 00:17:24,986
Scappate!
329
00:17:46,676 --> 00:17:49,177
Ho solo bisogno di alcune informazioni.
330
00:17:49,179 --> 00:17:50,779
Non voglio farmi dei nemici.
331
00:17:50,781 --> 00:17:52,781
Strano modo di dimostrarlo, amico.
332
00:17:52,783 --> 00:17:54,015
Tu eri intrappolato con Kai.
333
00:17:54,017 --> 00:17:56,317
Devo sapere come sei scappato.
334
00:17:57,320 --> 00:17:59,320
I quattro mesi piu' strani della mia vita.
335
00:17:59,322 --> 00:18:01,022
Il ciclo infinito di ripetizione
dello stesso giorno
336
00:18:01,024 --> 00:18:03,558
sconcertante.
337
00:18:03,560 --> 00:18:05,026
Kai e' ancora li'?
338
00:18:05,028 --> 00:18:07,428
Si', lui e' con la mia amica Bonnie,
339
00:18:07,430 --> 00:18:09,330
che mi ha fatto arrivare qui.
340
00:18:09,332 --> 00:18:11,032
Kai non sa come scappare?
341
00:18:13,168 --> 00:18:15,236
Ascolta, ti diro' tutto quello
che vuoi sapere.
342
00:18:15,238 --> 00:18:18,206
ma in primo luogo,
ho bisogno del tuo aiuto.
343
00:18:18,208 --> 00:18:19,807
E' rotondo, grande
344
00:18:19,809 --> 00:18:23,211
ha tutta una serie
di ingranaggi e rotelle.
345
00:18:23,213 --> 00:18:24,712
E' molto piu' difficile da descrivere
se ci penso bene.
346
00:18:24,714 --> 00:18:26,833
L'Ascendente.
347
00:18:27,411 --> 00:18:30,351
Si'. Lo conosci. sai dove si trova?
348
00:18:30,353 --> 00:18:33,187
Perche' dovrei darti la chiave
della prigione di mio figlio?
349
00:18:33,189 --> 00:18:36,490
Perche' te lo chiedo per favore?
350
00:18:36,492 --> 00:18:38,593
Hai idea di come ci si senta
351
00:18:38,595 --> 00:18:41,395
a tornare a casa e trovare
quattro dei tuoi figli morti,
352
00:18:41,397 --> 00:18:45,266
un altro impalato, due che
scappano per salvarsi la vita?
353
00:18:45,268 --> 00:18:49,103
Credi che possa mai cancellare
dalla mia mente questa immagine?
354
00:18:49,105 --> 00:18:52,440
Era uno psicopatico,
cosi' lo hanno mandato via.
355
00:18:52,442 --> 00:18:57,178
Kai e' andato nella sua prigione,
Jo si e' presa una pallottola,
356
00:18:57,180 --> 00:19:00,089
e ora la leadership tocca a noi.
357
00:19:01,717 --> 00:19:04,503
Okay. Bene, ora che ci conosciamo
tutti un po' meglio,
358
00:19:04,533 --> 00:19:06,571
qualcuno potrebbe passarmi
i panini per la cena, per favore?
359
00:19:06,601 --> 00:19:08,389
Scusa se il mio dramma familiare
360
00:19:09,233 --> 00:19:10,658
non e' una conversazione
appropriata, Caroline.
361
00:19:10,660 --> 00:19:12,181
Non intendevo questo.
362
00:19:12,211 --> 00:19:14,211
Liv...
363
00:19:14,213 --> 00:19:15,746
Lasciami stare.
364
00:19:19,184 --> 00:19:21,552
Okay. Forse mi sono persa qualcosa
365
00:19:21,554 --> 00:19:24,401
Se tu e Liv potete entrambi
essere leader della Congrega
366
00:19:24,431 --> 00:19:26,123
perche' lei e' cosi' sconvolta?
367
00:19:26,125 --> 00:19:29,893
Perche' non possono esserci
due leader, vero Jo?
368
00:19:32,834 --> 00:19:34,188
Nella tradizione della nostra Congrega,
369
00:19:34,190 --> 00:19:36,959
dopo il 22esimo compleanno,
370
00:19:36,989 --> 00:19:38,592
i gemelli fondono la loro forza.
371
00:19:38,594 --> 00:19:41,530
Il piu' forte vince, assorbendo
il potere dell'altro gemello,
372
00:19:41,560 --> 00:19:44,547
e il piu' debole dei due...
373
00:19:45,614 --> 00:19:48,659
Cosa succede al piu' debole dei due?
374
00:19:49,964 --> 00:19:52,248
Il piu' debole muore.
375
00:20:08,751 --> 00:20:11,213
Caroline e' uscita a cercarti.
376
00:20:11,406 --> 00:20:13,664
Voleva scusarsi.
377
00:20:15,736 --> 00:20:17,018
Perche' non me l'hai detto?
378
00:20:17,021 --> 00:20:18,421
Che cosa?
379
00:20:18,422 --> 00:20:21,784
Che la nostra Congrega richiede
la mia fusione con mio fratello,
380
00:20:21,814 --> 00:20:23,558
al compimento del nostro 22esimo anno?
381
00:20:23,560 --> 00:20:27,162
Perche' questo non e' affatto
un completo disastro.
382
00:20:27,164 --> 00:20:30,371
Stai parlando con un ragazzo
con un gene che lo trasforma in un lupo.
383
00:20:30,401 --> 00:20:33,979
Senti, se tu non vuoi
fonderti, allora non farlo.
384
00:20:34,009 --> 00:20:35,719
La tua Congrega non ti controlla.
385
00:20:35,749 --> 00:20:37,387
La mia Congrega ha bisogno di un leader.
386
00:20:37,417 --> 00:20:40,498
Tu non capisci, perche' non sei uno di noi.
387
00:20:40,528 --> 00:20:42,610
Non dovresti nemmeno
far parte della mia vita.
388
00:20:42,612 --> 00:20:45,452
- Lascia che ti aiuti.
- Non puoi aiutarmi.
389
00:20:45,482 --> 00:20:47,549
Perche' pensi che stia cercando
di sbarazzarmi di te?
390
00:20:47,552 --> 00:20:49,916
Quando ti guardo...
391
00:20:51,556 --> 00:20:55,190
provo tutto cio' che non posso avere.
392
00:20:55,463 --> 00:20:57,136
O moriro' nella fusione...
393
00:20:57,166 --> 00:21:01,071
oppure dovro' convivere con il fatto
che ho ucciso mio fratello.
394
00:21:01,810 --> 00:21:06,502
Allora dimmi, Tyler, come puoi aiutarmi?
395
00:21:14,860 --> 00:21:17,646
Allora, quando parli di fusione,
396
00:21:17,648 --> 00:21:20,150
non intendi davvero fusione, vero?
397
00:21:22,051 --> 00:21:23,652
E' esattamente quello che intendo.
398
00:21:23,654 --> 00:21:27,004
Se Kai uscisse, andrebbe
direttamente da Jo.
399
00:21:27,034 --> 00:21:29,057
La sua capacita' di appropriarsi
della magia altrui, sopraffara' Jo,
400
00:21:29,059 --> 00:21:34,935
lei morira' e la nostra Congrega sara' lasciata
in balia dei capricci di un pazzo.
401
00:21:35,127 --> 00:21:39,173
Che ora e' inutile grazie
a biondo e bionda... e grazie al cielo.
402
00:21:39,203 --> 00:21:41,002
Senti, parliamo di questo Ascendente.
403
00:21:41,004 --> 00:21:42,704
Non gli permettero' di uscire, Damon.
404
00:21:42,706 --> 00:21:45,579
Va bene, non ti avrei detto nulla
perche' sei suo padre e tutto il resto...
405
00:21:45,609 --> 00:21:49,052
ma se lui uscira', io lo uccidero'.
406
00:21:49,082 --> 00:21:52,142
- E' cosi' semplice.
- Ho osservato Jo per tutta la sua vita.
407
00:21:52,172 --> 00:21:56,351
Ha avuto successo da sola,
e' sopravvissuta alla guerra,
408
00:21:56,353 --> 00:22:00,545
e' diventata un medico,
ma se Jo si fondesse con Kai,
409
00:22:00,575 --> 00:22:03,081
lei cesserebbe di esistere.
410
00:22:03,111 --> 00:22:05,696
Kai non sarebbe un problema
solo della nostra Congrega.
411
00:22:05,726 --> 00:22:07,611
Sarebbe un problema di tutti.
412
00:22:11,400 --> 00:22:13,334
Penso di aver conosciuto tuo padre.
413
00:22:13,336 --> 00:22:16,071
Beh, e' improbabile
dato che vive a Portland.
414
00:22:16,073 --> 00:22:19,514
Che tu ci creda o no,
in realta' io sono a Portland.
415
00:22:19,876 --> 00:22:22,884
Ric, devi dirmi subito
che cosa sta succedendo.
416
00:22:22,914 --> 00:22:26,307
Damon e' sparito?
Intendi nel nulla?
417
00:22:26,337 --> 00:22:29,422
Oops. Attenta. Sembravi sinceramente
preoccupata per mio fratello.
418
00:22:29,452 --> 00:22:31,586
Non provo piu' dei sentimenti per lui,
419
00:22:31,893 --> 00:22:33,995
ma questo non significa
che voglio che lui smetta di esistere.
420
00:22:34,025 --> 00:22:36,777
Non l'ha fatto, e' una specie
di incantesimo di occultamento.
421
00:22:36,807 --> 00:22:39,193
Alaric e' al telefono con Jo, sta
cercando di capire come annullarlo.
422
00:22:39,195 --> 00:22:41,029
E pensare che ora
potremmo stare tutti seduti
423
00:22:41,031 --> 00:22:43,030
intorno al tacchino ripieno,
a giocare con giochi da tavolo...
424
00:22:43,032 --> 00:22:47,674
Tanto per essere chiari, Jo e' stata invitata
alla Festa del Ringraziamici, ma io no.
425
00:22:47,704 --> 00:22:49,637
Il Codice dell'Amicizia
afferma che in una situazione
426
00:22:49,639 --> 00:22:53,040
come quella tra te e Caroline,
io devo, senza alcuna eccezione,
427
00:22:53,042 --> 00:22:54,876
prendere le parti della mia migliore amica.
428
00:22:54,878 --> 00:22:58,613
Non potreste semplicemente...
fare la pace? Sta diventando strano.
429
00:22:58,615 --> 00:23:01,850
Sei arrabbiata solo perche'
nessuno sapeva tagliare il tacchino.
430
00:23:07,556 --> 00:23:10,119
Come facevi a sapere
di poterti fidare di me?
431
00:23:10,149 --> 00:23:11,492
Fidarmi in che cosa?
432
00:23:11,494 --> 00:23:13,961
Quando sei stato sincero con me,
433
00:23:13,963 --> 00:23:17,131
riguardo cio' che eri.
434
00:23:17,133 --> 00:23:18,699
Come facevi a sapere
che potevi fidarti di me
435
00:23:18,701 --> 00:23:22,169
confidandomi un segreto cosi' enorme?
436
00:23:22,434 --> 00:23:24,047
E' facile.
437
00:23:24,609 --> 00:23:26,121
Ero innamorato di te.
438
00:23:26,577 --> 00:23:28,767
Volevo che tu sapessi tutto.
439
00:23:31,207 --> 00:23:32,729
Mi devi una cena.
440
00:23:49,331 --> 00:23:51,365
Ric, ascoltami.
441
00:23:51,367 --> 00:23:54,234
Se mio padre sapra' che voi
volete aprire il mondo di Kai,
442
00:23:54,236 --> 00:23:56,136
pensera' che voi vogliate liberarlo.
443
00:23:56,138 --> 00:23:58,772
Lui si vendichera'.
444
00:23:58,774 --> 00:24:05,612
"Phesmatos Incendere Ad Pulvox."
445
00:24:05,614 --> 00:24:07,214
Che diavolo stai facendo?
446
00:24:07,216 --> 00:24:11,123
E mi dispiace fartelo notare, Ric, ma
avete viaggiato 3000 miglia per niente.
447
00:24:11,153 --> 00:24:13,694
- L'Ascendente ce l'ho io.
- Stai scherzando, vero?
448
00:24:14,890 --> 00:24:16,690
Jo? Stai bene?
449
00:24:16,692 --> 00:24:19,096
- C'e' qualcosa che non va.
- Jo?
450
00:24:20,796 --> 00:24:24,492
- Jo, che succede?
- Penso che mio padre...
451
00:24:26,001 --> 00:24:27,934
Jo, che diavolo sta succedendo?
452
00:24:30,272 --> 00:24:32,839
Mio padre sta cercando di uccidermi.
453
00:24:38,521 --> 00:24:41,204
Di che diavolo sta parlando?
Suo padre sta cercando di ucciderla?
454
00:24:41,234 --> 00:24:44,165
Jo, Jo, rispondi al telefono.
455
00:24:46,466 --> 00:24:48,150
- Ric?
- Elena, che diavolo sta succedendo?
456
00:24:48,180 --> 00:24:50,375
Sta succedendo qualcosa a Jo.
Dovete trovare suo padre
457
00:24:50,405 --> 00:24:51,934
ed impedirgli di fare
qualsiasi cosa le stia facendo.
458
00:24:51,964 --> 00:24:53,279
Beh, questo sara' un problema
459
00:24:53,309 --> 00:24:55,775
perche' anche se potessimo vedere la casa,
non sono stato invitato ad entrare.
460
00:24:55,805 --> 00:24:57,741
- Invitalo ad entrare.
- Puoi entrare!
461
00:24:57,771 --> 00:24:59,015
Non riusciamo nemmeno a vedere
quella maledetta casa!
462
00:24:59,017 --> 00:25:00,527
Hanno bisogno della magia!
463
00:25:03,705 --> 00:25:05,704
- Merda.
- Elena, dobbiamo fare qualcosa.
464
00:25:05,734 --> 00:25:08,141
- Chiari segni di emottisi.
- Zitto, Liam.
465
00:25:08,171 --> 00:25:11,871
Chiedi a loro se vedono un vecchio
ceppo di albero nel cortile.
466
00:25:12,009 --> 00:25:14,349
- Si', lo vedo.
- Andate subito li'!
467
00:25:26,421 --> 00:25:27,844
Davvero?
468
00:25:28,499 --> 00:25:32,493
Mangi lo stesso pezzo da 45 minuti.
469
00:25:32,523 --> 00:25:34,819
E' un crimine voler assaporare
il nostro ultimo pasto insieme?
470
00:25:34,849 --> 00:25:36,459
Ho trascorso la cena
del Ringraziamento con te.
471
00:25:36,489 --> 00:25:40,639
Ora tieni fede alla tua parte dell'accordo
e dammi le chiavi della macchina.
472
00:25:41,944 --> 00:25:43,831
Probabilmente dovrei insegnarti
come funziona la frizione. E' difficile.
473
00:25:43,861 --> 00:25:45,653
Smettila di prendere tempo
e dammi le chiavi.
474
00:25:45,654 --> 00:25:47,630
Va bene, sto temporeggiando,
475
00:25:48,233 --> 00:25:53,004
ma non vuoi sentire
come va a finire la mia storia?
476
00:25:53,005 --> 00:25:54,471
Ho letto il giornale.
477
00:25:54,473 --> 00:25:56,747
Hai ucciso i tuoi fratelli
478
00:25:57,309 --> 00:25:59,143
e la tua Congrega ti ha mandato
a vivere in questo mondo-prigione.
479
00:25:59,145 --> 00:26:02,513
La mia famiglia mi ha mandato
in questo mondo-prigione.
480
00:26:04,438 --> 00:26:06,069
Mio padre,
481
00:26:08,065 --> 00:26:11,038
il grande leader della Congrega,
482
00:26:11,068 --> 00:26:15,098
che mi ha trattato di merda per
22 anni e poi mi ha rinchiuso qui.
483
00:26:16,228 --> 00:26:21,023
E' come se... non gli importi
nemmeno dei suoi figli.
484
00:26:22,301 --> 00:26:25,651
La Congrega e' sempre venuta
prima, costi quel che costi.
485
00:26:30,308 --> 00:26:32,910
Se Kai ha accesso a un Ascendente
486
00:26:32,912 --> 00:26:35,245
e sta condividendo la sua prigione
con la strega Bennett,
487
00:26:35,247 --> 00:26:38,648
finira' per trovare la via d'uscita.
488
00:26:38,650 --> 00:26:41,018
Almeno, questo gli impedira'
di effettuare la fusione.
489
00:26:41,020 --> 00:26:43,020
Quindi ucciderai Jo?
490
00:26:43,239 --> 00:26:46,356
La Congrega viene prima della famiglia.
491
00:27:02,112 --> 00:27:03,920
Che diavolo ci facciamo con un coltello?
492
00:27:03,950 --> 00:27:06,269
Forse e' la versione di Jo di Ms. Cuddles.
493
00:27:09,815 --> 00:27:11,663
Bel tiro.
494
00:27:24,124 --> 00:27:25,846
"Invisique."
495
00:27:31,168 --> 00:27:35,543
Beh, suppongo che scomparire
sia la cosa che sanno fare meglio.
496
00:27:35,573 --> 00:27:37,032
Si'.
497
00:27:37,470 --> 00:27:40,176
Ehi, qualcuno ha sentito Jo?
498
00:27:42,780 --> 00:27:45,420
- Devi dirmi cosa sta succedendo.
- Devi prendere piu' ghiaccio.
499
00:27:45,450 --> 00:27:47,613
Io non sono un idiota, Elena,
so che mi stai mentendo.
500
00:27:47,643 --> 00:27:52,293
Qualunque cosa sia, dimmela... ti prego.
501
00:27:52,323 --> 00:27:54,272
Sta collassando!
502
00:27:55,993 --> 00:27:58,404
- Dr. Laughlin, mi guardi.
- Jo, riesci a sentirmi? Jo!
503
00:27:58,434 --> 00:28:02,062
Forza Dr. Laughlin. La prego,
si svegli! Controlla la dilatazione.
504
00:28:05,135 --> 00:28:08,309
Santo Dio... cosa...
Che le e' successo?
505
00:28:08,339 --> 00:28:09,458
Non lo so.
506
00:28:09,488 --> 00:28:13,084
Chiama il 911. Io inizio la
rianimazione cardiopolmonare.
507
00:28:13,805 --> 00:28:17,285
Chiama il 911, Elena. Abbiamo bisogno
di aiuto. Lei sta per morire!
508
00:28:17,315 --> 00:28:18,964
Liam...
509
00:28:19,817 --> 00:28:23,078
Liam, non c'e' abbastanza tempo.
510
00:28:24,021 --> 00:28:25,949
Cosa stai facendo?
511
00:28:31,628 --> 00:28:33,229
Elena, il tuo volto...
512
00:28:33,231 --> 00:28:36,299
Va tutto bene.
Il mio sangue la guarira'.
513
00:28:40,137 --> 00:28:41,560
Jo?
514
00:28:42,406 --> 00:28:44,063
Sto bene.
515
00:28:50,413 --> 00:28:52,549
Ti prendo un po' d'acqua.
516
00:28:55,585 --> 00:28:57,881
Elena. Elena, fermati!
517
00:29:01,358 --> 00:29:03,352
Come hai fatto?
518
00:29:04,633 --> 00:29:07,914
- Come hai fatto?!
- Sono un vampiro.
519
00:29:09,498 --> 00:29:11,528
Che cosa sei?
520
00:29:12,698 --> 00:29:14,859
Non importa,
521
00:29:15,747 --> 00:29:21,620
perche' per quanto tu mi piaccia,
la mia vita e' gia' abbastanza complicata.
522
00:29:26,266 --> 00:29:29,323
Quindi tu non ricorderai nulla
di stasera o di Lady Whitmore,
523
00:29:29,353 --> 00:29:31,586
e persino il fatto
che siamo usciti insieme.
524
00:29:31,588 --> 00:29:34,470
Andrai a casa a riposare un po'.
525
00:29:35,759 --> 00:29:38,126
Ci vediamo lunedi' al lavoro.
526
00:29:42,064 --> 00:29:44,215
Ci vediamo lunedi, Elena.
527
00:29:56,245 --> 00:29:58,413
Olivia, Lukas?
528
00:30:01,906 --> 00:30:03,284
Olivia?
529
00:30:06,338 --> 00:30:08,260
Lukas?
530
00:30:09,331 --> 00:30:12,123
Uscite. Venite fuori, ovunque voi siate.
531
00:30:12,662 --> 00:30:14,178
Basta!
532
00:30:16,160 --> 00:30:17,765
Lo faro'.
533
00:30:17,767 --> 00:30:19,757
Mi fondero' con te.
534
00:30:21,604 --> 00:30:23,738
Non far del male a nessun altro.
535
00:30:23,740 --> 00:30:26,107
Quindi Jo ha accettato la fusione?
536
00:30:26,109 --> 00:30:27,709
Serviva un evento celeste.
537
00:30:27,711 --> 00:30:29,510
Il piano era quello di utilizzare
il potere dell'eclissi,
538
00:30:29,512 --> 00:30:31,979
che sarebbe avvenuta
il giorno successivo.
539
00:30:31,981 --> 00:30:35,716
Lei aveva persino riunito
la nostra Congrega affinche' ci aiutasse.
540
00:30:35,718 --> 00:30:39,620
Il potere dell'eclissi ci fondera',
rendendoci uno solo.
541
00:30:39,622 --> 00:30:42,323
Sai cosa dire?
542
00:30:42,572 --> 00:30:44,512
Mi esercito da tutta la vita.
543
00:30:49,298 --> 00:30:51,933
"Sanguinem Desimilus..."
544
00:30:51,935 --> 00:30:55,536
"Sanguinem Generis Fiantus."
545
00:31:02,211 --> 00:31:03,915
Io non sento niente.
546
00:31:06,015 --> 00:31:08,149
"Sanguinem Desimilus..."
547
00:31:08,151 --> 00:31:11,819
"Sanguinem Generis Fiantus."
548
00:31:20,253 --> 00:31:23,715
Josette, che cosa hai fatto?
549
00:31:23,994 --> 00:31:26,644
Perche' non riesco a percepire la tua magia?
550
00:31:32,874 --> 00:31:34,963
Perche' loro non dicono nulla?
551
00:31:37,212 --> 00:31:38,879
Loro dovrebbero dire qualcosa.
552
00:31:38,881 --> 00:31:42,049
Dovrebbero dire qualcosa, giusto?
553
00:31:42,051 --> 00:31:45,552
Ci stiamo fondendo.
Dovrebbe essere una cosa piu' importante.
554
00:31:45,554 --> 00:31:47,988
"Sanguinem Filio,"
555
00:31:47,990 --> 00:31:50,524
"Sanguinem Effurgarex Perpetuum."
556
00:31:50,526 --> 00:31:52,192
"Sanguinem Filio,"
557
00:31:52,194 --> 00:31:54,828
"Sanguinem Effurgarex Perpetuum."
558
00:31:56,165 --> 00:31:59,199
"Phesmatos Filio,"
559
00:31:59,201 --> 00:32:05,049
"Phesmatos Effurgarex Perpetuum."
560
00:32:07,242 --> 00:32:10,966
Mi hanno ingannato per bene.
561
00:32:11,213 --> 00:32:13,987
Invece di utilizzare il potere
dell'eclissi per la fusione,
562
00:32:14,017 --> 00:32:16,183
mio padre l'ha usato per mandarmi qui
563
00:32:16,185 --> 00:32:17,818
e dov'e' finita la magia di Jo?
564
00:32:17,820 --> 00:32:20,253
Sai, non aveva proprio senso.
565
00:32:20,255 --> 00:32:22,689
La magia non scompare e basta.
566
00:32:22,691 --> 00:32:24,758
Ma poi tu hai fatto sparire la tua,
quando l'hai nascosta
567
00:32:24,760 --> 00:32:27,761
in Ms. Cuddles ed allora ho capito...
568
00:32:27,763 --> 00:32:30,430
La mia subdola sorellina gemella
569
00:32:30,432 --> 00:32:32,765
ha nascosto la sua magia...
570
00:32:34,782 --> 00:32:36,541
in questo.
571
00:32:41,977 --> 00:32:43,726
E' ancora li'.
572
00:32:45,080 --> 00:32:47,280
E' ancora qui...
573
00:32:47,282 --> 00:32:51,384
ed e' ancora pieno di magia.
574
00:33:05,265 --> 00:33:07,414
Beh, lo era.
575
00:33:09,082 --> 00:33:11,004
L'ho appena risucchiata tutta.
576
00:33:12,969 --> 00:33:15,018
Hai di nuovo la magia.
577
00:33:16,306 --> 00:33:17,738
Buon per te.
578
00:33:18,307 --> 00:33:19,641
Ho anche l'Ascendente.
579
00:33:19,671 --> 00:33:21,925
Non importa. Hai bisogno che una
strega Bennett faccia l'incantesimo.
580
00:33:21,955 --> 00:33:25,205
A proposito, ti ho vista fare
l'incantesimo due volte.
581
00:33:26,287 --> 00:33:29,427
Non credo che mi serva una
strega Bennett per fare l'incantesimo.
582
00:33:29,457 --> 00:33:33,637
Penso che quello che mi serve davvero
e' il sangue di una Bennett.
583
00:33:47,550 --> 00:33:49,138
Okay, chiariamo bene le cose.
584
00:33:49,139 --> 00:33:51,502
Siamo andati in aeroporto,
ci siamo tolti tutti i vestiti
585
00:33:51,532 --> 00:33:55,280
per la sicurezza, solo per poter venire qui
e farmi strapazzare il cervello dal papa' di Kai
586
00:33:55,310 --> 00:33:57,695
che tra l'altro puo' sparire nel nulla...
587
00:33:57,725 --> 00:34:01,216
Poof... solo per scoprire che il coltello
arrugginito di Jo e' pieno di magia.
588
00:34:01,246 --> 00:34:05,175
E abbiamo scoperto che l'Ascendente, ovvero
l'unico motivo per cui abbiamo volato fin qui,
589
00:34:05,205 --> 00:34:08,965
in realta' ce l'ha Jo a Whitmore,
a 5 minuti da dove siamo partiti. Ottimo.
590
00:34:08,995 --> 00:34:12,879
Jo ha detto che l'ha tenuto con se' per
garantire che Kai non venisse mai liberato.
591
00:34:12,909 --> 00:34:14,870
Geniale, fantastico, allora
torniamo a casa. In auto, forza.
592
00:34:14,900 --> 00:34:17,013
Ragazzi, ehi, non possiamo farlo, okay?
593
00:34:17,043 --> 00:34:19,969
Dobbiamo trovare un altro modo che non
finisca con la morte della mia fidanzata.
594
00:34:19,970 --> 00:34:21,155
Fidanzata?
595
00:34:21,185 --> 00:34:22,922
- Siete usciti insieme, tipo, 3 volte.
- Sii gentile, Damon.
596
00:34:22,952 --> 00:34:24,716
Che c'e'? Sto solo dicendo
che la conosce a malapena
597
00:34:24,718 --> 00:34:27,865
e il suo gemello letteralmente cattivo
e' con Bonnie in questo momento.
598
00:34:27,895 --> 00:34:29,592
Ragazzi, io faro' il possibile per aiutarvi,
599
00:34:29,622 --> 00:34:31,257
ma non libereremo suo fratello, va bene?
600
00:34:31,258 --> 00:34:33,336
L'Ascendente non si tocca.
601
00:34:38,479 --> 00:34:41,776
Okay. Prendi l'Ascendente di Jo.
602
00:34:41,806 --> 00:34:44,412
Fai tutto il necessario
per ottenerlo, hai capito?
603
00:34:44,442 --> 00:34:46,243
Ho capito.
604
00:34:46,273 --> 00:34:49,347
- Che stai facendo?
- Che c'e'? Hai un'idea migliore?
605
00:35:05,016 --> 00:35:06,485
Buongiorno.
606
00:35:12,727 --> 00:35:13,933
Dove mi trovo?
607
00:35:14,703 --> 00:35:18,274
Sei svenuta, quindi ti ho portata a casa.
608
00:35:19,185 --> 00:35:23,474
Mi hai rapita? Romantico.
609
00:35:24,252 --> 00:35:26,444
Ti sto proteggendo, Liv.
610
00:35:27,137 --> 00:35:31,642
Non permettero' che tu ti sacrifichi
perche' alla tua Congrega serve un leader.
611
00:35:32,186 --> 00:35:34,532
- Verranno a cercarmi.
- Lascia che lo facciano.
612
00:35:35,076 --> 00:35:37,547
La magia non funziona a Mystic Falls,
613
00:35:37,577 --> 00:35:41,274
quindi se la tua Congrega vuole trovarti,
dovra' farlo alla vecchia maniera.
614
00:35:41,528 --> 00:35:43,287
Dovranno vedersela con me.
615
00:35:55,229 --> 00:35:58,047
Mi dispiace di aver rovinato
il Ringraziamento.
616
00:36:00,504 --> 00:36:03,080
Ti farai perdonare l'anno prossimo.
617
00:36:03,771 --> 00:36:06,817
Troveremo un altro modo, Liv.
618
00:36:07,478 --> 00:36:09,690
Non ho intenzione di lasciarti morire.
619
00:36:35,928 --> 00:36:36,923
Ciao.
620
00:36:37,306 --> 00:36:38,520
Ciao.
621
00:36:39,726 --> 00:36:41,371
Sei qui.
622
00:36:43,038 --> 00:36:44,383
Bene.
623
00:36:44,690 --> 00:36:47,752
Questo in realta' mi evita
di fare un viaggio.
624
00:36:48,100 --> 00:36:51,456
Inutile dire che sono avanzate molte cose.
625
00:36:51,720 --> 00:36:53,324
Mi hai preparato
degli avanzi da portare via.
626
00:36:54,409 --> 00:36:57,986
Solo perche' ti odio non significa
che voglio che tu muoia di fame.
627
00:36:58,016 --> 00:36:59,681
Inoltre, Bonnie e' viva.
628
00:36:59,711 --> 00:37:02,547
Sai, questo e', come, il primo
giorno del Ringraziamento
629
00:37:02,577 --> 00:37:05,927
che c'e' davvero qualcosa
di cui essere grati, quindi...
630
00:37:08,779 --> 00:37:12,023
Caroline...
631
00:37:12,053 --> 00:37:16,120
Senti, quando Damon non c'era piu', io...
632
00:37:17,351 --> 00:37:19,551
Io ti ho allontanata.
633
00:37:19,792 --> 00:37:21,953
Si', lo so, Stefan.
634
00:37:22,272 --> 00:37:24,495
Hai allontanato tutti.
E' quello che che fai sempre.
635
00:37:24,525 --> 00:37:27,259
Ma ti ho allontanata piu' di tutti.
636
00:37:27,261 --> 00:37:30,929
Sapevo che tu eri l'unica persona che...
637
00:37:30,931 --> 00:37:34,867
si sarebbe seduta con me
e mi avrebbe lasciato piangere.
638
00:37:35,428 --> 00:37:38,749
Ed io non volevo piu' piangere, quindi...
639
00:37:39,528 --> 00:37:43,174
ho dovuto allontanarti,
piu' di tutti gli altri.
640
00:37:47,374 --> 00:37:49,848
Grazie per averlo detto.
641
00:37:57,686 --> 00:38:00,532
- Ascolta...
- Goditi gli avanzi.
642
00:38:18,288 --> 00:38:20,011
Avresti dovuto portarmi con te.
643
00:38:20,013 --> 00:38:23,068
Beh, innanzitutto, avresti dovuto
dirmi che Bonnie era viva
644
00:38:23,098 --> 00:38:24,399
e poi avresti dovuto portarmi con te.
645
00:38:24,429 --> 00:38:26,217
Beh, Ric aveva altre miglia gratuite
646
00:38:26,219 --> 00:38:30,797
e Ric non ha volutamente
dimenticato tutto il nostro rapporto.
647
00:38:32,259 --> 00:38:34,225
Si'. Me lo merito.
648
00:38:37,594 --> 00:38:40,003
Quindi tu e Bonnie avete trascorso
insieme gli ultimi 4 mesi?
649
00:38:40,033 --> 00:38:41,293
Si'.
650
00:38:42,368 --> 00:38:45,698
- Che cosa avete fatto?
- Abbiamo litigato, per lo piu'.
651
00:38:46,326 --> 00:38:48,539
Cucinato, mangiato.
652
00:38:48,541 --> 00:38:52,509
Abbiamo giocato a Tetris per un po',
ma l'ho battuta e si e' arrabbiata.
653
00:38:54,413 --> 00:38:56,343
Abbiamo parlato.
654
00:38:57,358 --> 00:38:58,449
Un sacco.
655
00:38:58,451 --> 00:39:00,728
A quanto pare ci sono
un sacco di parole inglesi
656
00:39:00,758 --> 00:39:03,613
e Bonnie le conosce tutte.
657
00:39:03,643 --> 00:39:10,264
Si'... So che sembrera'
piuttosto strano, ma...
658
00:39:11,207 --> 00:39:14,531
sono davvero felice
he voi due avete l'un l'altra.
659
00:39:15,464 --> 00:39:18,563
Lei si e' sacrificata per farmi tornare.
660
00:39:22,262 --> 00:39:23,694
Wow.
661
00:39:25,616 --> 00:39:27,911
Perche' quando lei
non parlava, mi ascoltava.
662
00:39:28,170 --> 00:39:31,281
Ha ascoltato per ore e ore e ore...
663
00:39:31,517 --> 00:39:38,472
quando mi si e' presentata l'occasione di tornare,
lei ha fatto in modo che io la cogliessi.
664
00:39:40,231 --> 00:39:42,841
Di che cosa avete parlato?
665
00:39:44,484 --> 00:39:46,315
Secondo te?
666
00:39:50,158 --> 00:39:52,097
Ho rotto con Liam.
667
00:39:58,224 --> 00:40:02,613
Dottor Futuro Premio Umanitario
non andava abbastanza bene?
668
00:40:02,615 --> 00:40:05,188
Cos'e' andato storto?
669
00:40:06,167 --> 00:40:07,651
Secondo te?
670
00:40:11,889 --> 00:40:14,624
Senti, sono a un bivio
in questo momento,
671
00:40:14,626 --> 00:40:19,023
potevo vivere la mia vita come
penso che probabilmente dovrei,
672
00:40:19,053 --> 00:40:20,864
avere successo,
673
00:40:20,866 --> 00:40:25,324
essere al sicuro
e probabilmente molto felice,
674
00:40:25,904 --> 00:40:28,238
oppure potevo rischiare tutto per...
675
00:40:28,268 --> 00:40:32,067
questo piccolo barlume di
sentimento che c'e' dentro di me, che...
676
00:40:32,484 --> 00:40:34,599
non riesco proprio ad eliminare.
677
00:40:37,882 --> 00:40:43,622
Allora, Robert Frost,
quale strada hai scelto?
678
00:40:45,524 --> 00:40:47,490
Non lo so...
679
00:40:49,871 --> 00:40:53,696
Ma conosco qualcuno che potrebbe
darmi qualche buon consiglio.
680
00:40:57,308 --> 00:40:59,569
C'e' qualche possibilita'
che tu sia disposto ad aiutarmi
681
00:40:59,571 --> 00:41:02,105
a far tornare la mia
migliore amica Bonnie?
682
00:41:02,135 --> 00:41:04,423
Cosi'... potro' chiederle un consiglio?
683
00:41:07,244 --> 00:41:08,507
Certo.
684
00:41:28,323 --> 00:41:29,565
Che cosa?
685
00:41:33,470 --> 00:41:35,037
"Ho mentito"?
686
00:41:47,936 --> 00:41:49,752
Non c'e' nessuna macchina.
687
00:41:49,754 --> 00:41:52,721
Il bastardo ha preso la macchina.
688
00:41:53,557 --> 00:41:57,781
traduzione di
Wolfsbane e Morrigan
689
00:41:58,569 --> 00:42:03,625
[ A&D - italiansubs ]
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it