1
00:00:00,000 --> 00:00:02,010
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:02,020 --> 00:00:04,950
- Vuoi andare al Mercy West?
- Devo farlo.

3
00:00:04,960 --> 00:00:06,560
Ridammi mio marito.

4
00:00:06,570 --> 00:00:08,447
- Specializzando capo?
- Lo specializzando al quinto anno

5
00:00:08,457 --> 00:00:11,569
- che coordina tutti gli specializzandi.
- Il vostro esame e' tra due settimane.

6
00:00:11,579 --> 00:00:14,247
<i>Dovete usare ogni minuto
libero che avete per studiare.</i>

7
00:00:14,257 --> 00:00:16,260
Cos'e' successo alla
nostra piccola cerimonia?

8
00:00:16,270 --> 00:00:18,508
Cos'e' successo a te e me al municipio?

9
00:00:18,518 --> 00:00:20,945
Non c'e' garanzia che l'operazione
faccia tornare la memoria.

10
00:00:20,955 --> 00:00:23,981
- C'e' un uomo in casa mia?
- Mi dispiace, Richard.

11
00:00:23,991 --> 00:00:26,459
E sono finalmente pronta ad
avere un bambino, e non posso.

12
00:00:26,469 --> 00:00:28,336
<i>Stiamo perdendo il polso. E' in arresto.</i>

13
00:00:28,346 --> 00:00:30,954
Abbiamo fatto tutto il possibile.

14
00:00:40,095 --> 00:00:42,848
<i>Gli studi di un chirurgo
non finiscono mai.</i>

15
00:00:43,509 --> 00:00:47,088
<i>Ogni paziente, ogni
sintomo, ogni intervento...</i>

16
00:00:47,534 --> 00:00:48,663
<i>E' un test.</i>

17
00:00:49,348 --> 00:00:52,153
<i>Un modo per dimostrare
quanto sappiamo.</i>

18
00:00:52,633 --> 00:00:54,600
<i>E quanto abbiamo ancora da imparare.</i>

19
00:00:55,486 --> 00:00:57,277
Come tratti il pancreas divisum?

20
00:00:57,287 --> 00:00:58,988
- Izzie?
- Cristina...

21
00:00:59,427 --> 00:01:02,530
Se non ci fai dormire, almeno
permettimi di versarmi il caffe'.

22
00:01:02,540 --> 00:01:05,380
- Va bene, vai, nessuno te lo impedisce.
- Sono troppo stanca.

23
00:01:05,390 --> 00:01:07,848
- Pancreas divisum.
- Sfinterectomia del dotto dorsale.

24
00:01:07,858 --> 00:01:10,457
Non era il tuo turno... ma
giusto. Fanne una a me.

25
00:01:10,467 --> 00:01:12,650
Non ci credo che O'Malley
non ci sia. Come si preparera'?

26
00:01:12,660 --> 00:01:13,850
Scherzi, vero?

27
00:01:13,860 --> 00:01:16,956
- Noi abbiamo le schede di Callie,
ma George... - George ha Callie.

28
00:01:18,167 --> 00:01:21,051
Qual e' la causa piu' frequente di
diarrea in pazienti ospedalizzati?

29
00:01:21,061 --> 00:01:22,770
Lei viene all'addio al nubilato stasera?

30
00:01:22,780 --> 00:01:25,810
Rotavirus. Si'. No!
No, no, no... salmonella.

31
00:01:25,820 --> 00:01:27,756
Diarrea in pazienti ospedalizzati.

32
00:01:27,766 --> 00:01:32,000
La causa piu' frequente di diarrea in
pazienti ospedalizzati e' il C.difficile,

33
00:01:32,010 --> 00:01:36,665
che puo' portare a megacolon
tossico, perforazione, sepsi e morte.

34
00:01:37,422 --> 00:01:39,164
E' quello che ha ucciso Susan.

35
00:01:43,570 --> 00:01:44,601
Sta bene?

36
00:01:45,040 --> 00:01:47,150
- Sta bene.
- Belle, e' messa male.

37
00:01:47,160 --> 00:01:50,082
E' ovvio. Susan era praticamente
la sua mamma surrogata.

38
00:01:50,092 --> 00:01:52,823
Gia', la finta madre che era
meglio della madre vera.

39
00:01:52,833 --> 00:01:54,993
Andra' prima in ospedale o al funerale?

40
00:01:55,003 --> 00:01:57,479
Prima in ospedale, poi al funerale...

41
00:01:57,946 --> 00:02:00,148
- Poi all'esame oggi pomeriggio.
- Ma ha studiato?

42
00:02:00,158 --> 00:02:03,783
Si', ha studiato Sta bene. Ha solo
bisogno di stare da sola, ok? Quindi...

43
00:02:03,793 --> 00:02:06,008
Cosa c'e' nel fascio
vascolo-nervoso del collo?

44
00:02:06,018 --> 00:02:06,980
Izzie?

45
00:02:06,990 --> 00:02:11,002
<i>Arteria carotide interna, vena
giugulare interna, nervo vago.</i>

46
00:02:11,012 --> 00:02:12,549
Si'. E' troppo facile.

47
00:02:12,559 --> 00:02:14,169
Troviamone una difficile.

48
00:02:15,598 --> 00:02:16,808
Cos'e' questa?

49
00:02:17,820 --> 00:02:19,079
Cos'e'... cosa?

50
00:02:21,300 --> 00:02:22,840
Oh, si'. E' arrivata stamattina.

51
00:02:22,850 --> 00:02:26,400
Hai... hai ottenuto un posto al Mercy
West. Perche'... non me l'hai detto?

52
00:02:26,410 --> 00:02:28,737
Perche' dipende dal
risultato dell'esame.

53
00:02:29,067 --> 00:02:30,667
Sai cosa vuol dire, vero?

54
00:02:30,911 --> 00:02:34,057
Tu, sei entrato, sei
entrato al Mercy West.

55
00:02:34,067 --> 00:02:36,615
- Sei entrato al Mercy West.
- Devo ancora dirlo al Capo.

56
00:02:36,625 --> 00:02:37,817
Diglielo oggi.

57
00:02:37,827 --> 00:02:39,122
Capira'.

58
00:02:39,814 --> 00:02:41,394
E' un programma piu' piccolo,

59
00:02:41,404 --> 00:02:44,037
meno specializzandi, meno distrazioni,

60
00:02:44,047 --> 00:02:45,436
piu' interventi...

61
00:02:45,446 --> 00:02:49,242
E quando tornero' a casa e ti
chiedero' come e' andata la giornata

62
00:02:49,794 --> 00:02:52,703
potrai davvero dirmelo,
perche' non lo sapro' gia'.

63
00:03:13,862 --> 00:03:14,871
Ciao.

64
00:03:15,216 --> 00:03:16,242
Ciao.

65
00:03:19,590 --> 00:03:20,690
Senti, io...

66
00:03:22,251 --> 00:03:23,486
So che e' un...

67
00:03:23,697 --> 00:03:25,290
Un giorno impossibile per te...

68
00:03:25,300 --> 00:03:26,314
Quindi...

69
00:03:26,919 --> 00:03:28,466
Voglio solo dirti una cosa.

70
00:03:30,501 --> 00:03:32,026
Ho portato un completo nero...

71
00:03:32,036 --> 00:03:33,465
Solo in caso lo volessi.

72
00:03:34,054 --> 00:03:35,140
Grazie.

73
00:03:35,150 --> 00:03:37,787
Ma credo che sia qualcosa
che devo fare da sola.

74
00:03:46,137 --> 00:03:47,650
Se hai bisogno di me...

75
00:03:48,908 --> 00:03:50,020
Fammelo sapere.

76
00:03:52,611 --> 00:03:54,459
- Cristina.
- Cos'e' la sindrome di NEM?

77
00:03:54,469 --> 00:03:55,550
Non dirmelo.

78
00:03:55,560 --> 00:03:57,898
Al ministro serve una copia dei
tuoi voti prima del matrimonio.

79
00:03:57,908 --> 00:03:59,712
Neoplasia Endocrina Multipla.

80
00:03:59,722 --> 00:04:00,730
Si'.

81
00:04:01,050 --> 00:04:05,004
Senti, so che e' il giorno dell'esame e
non dovrei parlare del matrimonio oggi,

82
00:04:05,014 --> 00:04:08,212
- ma dato che il matrimonio e' domani...
- Hai cinque secondi. Vai.

83
00:04:09,559 --> 00:04:11,217
Bill Adams non puo' esserci.

84
00:04:11,227 --> 00:04:12,545
Non ho un testimone.

85
00:04:12,555 --> 00:04:14,200
Oh, no. Tesoro, mi dispiace tanto.

86
00:04:14,210 --> 00:04:16,990
- E mi servono i tuoi voti per...
- Va bene, tempo scaduto.

87
00:04:17,000 --> 00:04:18,038
Cristina...

88
00:04:18,963 --> 00:04:20,270
Il giorno dell'esame.

89
00:04:20,480 --> 00:04:23,549
- Cosa devo dire al ministro?
- E' il giorno dell'esame.

90
00:04:26,514 --> 00:04:28,069
Hanno chiamato anche voi?

91
00:04:28,079 --> 00:04:30,601
- Penso che abbiano chiamati tutti.
- Non puo' essere nulla di buono.

92
00:04:30,611 --> 00:04:33,863
Certo che si'. Potrebbe dirci chi ha
vinto la gara per diventare Capo.

93
00:04:33,873 --> 00:04:37,160
No, non oggi. Fara' la sua
raccomandazione al Consiglio domani.

94
00:04:37,170 --> 00:04:40,309
- Per il capo degli specializzandi e
di chirurgia. - Perche' ci ha chiamati?

95
00:04:40,319 --> 00:04:44,264
Perche' i soccorsi hanno ritrovato gli
scalatori che erano sul monte Reinier.

96
00:04:44,274 --> 00:04:46,854
- Gente, gli scalatori stanno arrivando.
- Dettagli?

97
00:04:46,864 --> 00:04:48,869
Ne hanno trovati solo tre
finora. Uno e' ancora disperso.

98
00:04:48,879 --> 00:04:52,990
Hanno riportato severa disidratazione e
traumi severi alla testa e al torace.

99
00:04:53,000 --> 00:04:55,687
Dottoressa Bailey, dottoressa Torres,
voi sarete la mia squadra trauma.

100
00:04:55,697 --> 00:04:57,307
Brutta giornata senza matricole.

101
00:04:57,317 --> 00:04:59,194
- Cosa?
- Oggi c'e' l'esame.

102
00:04:59,204 --> 00:05:01,549
Dovrete fare tutto il lavoro
duro da soli, oggi.

103
00:05:01,559 --> 00:05:04,764
E se vedete una matricola, e succedera'
perche' non possono farne a meno,

104
00:05:04,774 --> 00:05:08,406
mandatele via fino a dopo l'esame.
Le ambulanze arrivano tra cinque minuti,

105
00:05:08,416 --> 00:05:10,400
e' ora di fare del nostro
meglio, gente. Andiamo.

106
00:05:10,410 --> 00:05:12,195
Cos'e' la fascia del Gerota?

107
00:05:12,708 --> 00:05:14,877
- La fascia che circonda il rene.
- Giusto.

108
00:05:15,240 --> 00:05:19,602
- Qual e' piu' lunga, la vena renale
destra o sinistra? - Giusto. La sinistra.

109
00:05:19,612 --> 00:05:22,021
- Bella e intelligente. Non male.
- Credi davvero?

110
00:05:22,299 --> 00:05:23,930
Pero' ha il naso di mio papa'.

111
00:05:23,940 --> 00:05:26,669
La ragazza deve avere una bella
personalita' per avere quel naso.

112
00:05:27,934 --> 00:05:28,960
Che c'e'?

113
00:05:29,187 --> 00:05:30,932
Tu... ti ricordi tuo padre?

114
00:05:32,065 --> 00:05:33,890
No. No, non mi ricordo.

115
00:05:34,100 --> 00:05:36,275
- Hai appena detto...
- Lo so, ma...

116
00:05:36,285 --> 00:05:37,871
Non ho idea da dove mi sia uscito.

117
00:05:37,881 --> 00:05:40,100
E' un ricordo. A volte succede cosi'.

118
00:05:40,110 --> 00:05:42,732
A volte la memoria non torna
tutta insieme, ma a tratti.

119
00:05:42,742 --> 00:05:45,736
- Non... fare tutto lo...
- Bella, la tua memoria sta tornando.

120
00:05:54,423 --> 00:05:57,570
- Come ti senti Preston, sei pronto?
- Sono sempre pronto per un intervento.

121
00:05:57,580 --> 00:06:00,553
- Penso parli del matrimonio.
- Si', domani e' il grande giorno.

122
00:06:00,563 --> 00:06:03,160
E oltre al fatto che Cristina
non ha scritto i suoi voti,

123
00:06:03,170 --> 00:06:05,484
il mio testimone non
viene e piove ancora...

124
00:06:05,494 --> 00:06:06,656
Non e' pronto.

125
00:06:07,178 --> 00:06:08,417
Non si e' mai pronti.

126
00:06:08,427 --> 00:06:09,975
Io di certo non lo ero.

127
00:06:10,600 --> 00:06:13,658
Ma poi... quando ho visto
Adele percorrere la navata...

128
00:06:17,068 --> 00:06:18,076
Allora...

129
00:06:18,505 --> 00:06:20,251
Hai scelto il tuo testimone?

130
00:06:22,316 --> 00:06:24,390
- Veramente, Capo...
- Non puoi essere tu il testimone.

131
00:06:24,400 --> 00:06:26,000
- Perche' no?
- Non e' corretto.

132
00:06:26,010 --> 00:06:28,130
E' un conflitto di interessi.
Vuole essere il Capo.

133
00:06:28,140 --> 00:06:30,935
- Veramente, Derek...
- Non che lo chiedi per questo.

134
00:06:31,322 --> 00:06:33,088
Stavo per....

135
00:06:33,098 --> 00:06:35,240
- Chiederlo a te.
- Chiedermi cosa?

136
00:06:39,715 --> 00:06:40,881
Davvero?

137
00:06:40,891 --> 00:06:42,558
Ne abbiamo passate tante quest'anno.

138
00:06:42,568 --> 00:06:44,291
E ti hanno gia' detto tutti di no.

139
00:06:45,212 --> 00:06:46,601
Ok, cosa devo fare?

140
00:06:46,611 --> 00:06:49,810
Tradizione vuole che il testimone
organizzi l'addio al celibato.

141
00:06:49,820 --> 00:06:51,898
- Da Joe dopo il lavoro?
- Si'.

142
00:06:51,908 --> 00:06:53,728
Sapevo che eri la persona giusta per me.

143
00:06:58,436 --> 00:07:02,153
Dale Winick, 32 anni, pressione
sanguigna 90 su 50, tachicardia a 110.

144
00:07:02,163 --> 00:07:04,705
Grave assideramento, ma
nessuna ferita interna evidente.

145
00:07:04,715 --> 00:07:05,715
Capito.

146
00:07:06,045 --> 00:07:07,045
Mio Dio.

147
00:07:07,661 --> 00:07:08,710
Gia'...

148
00:07:08,720 --> 00:07:10,052
Non sono guanti.

149
00:07:11,085 --> 00:07:13,256
Grey's Anatomy - Stagione 3
Episodio 24 - "Testing 1 2 3"

150
00:07:13,266 --> 00:07:15,513
Traduzione: MacFrama, Dorcas90,
glyki, libre*, alelo92, dany_d

151
00:07:15,523 --> 00:07:16,596
Revisione: Elposa

152
00:07:16,606 --> 00:07:19,258
Subspedia I nostri sottotitoli
per i tuoi telefilm

153
00:07:19,573 --> 00:07:21,783
Vi prego, ditemi che
l'altro ragazzo sta bene.

154
00:07:21,793 --> 00:07:23,421
Erano dietro di voi. Le faremo sapere.

155
00:07:23,431 --> 00:07:25,642
Fategli un'antitetanica e dategli
un grammo di cefazolina endovena.

156
00:07:25,652 --> 00:07:28,490
Prendete dell'acqua calda per
iniziare a scongelargli le mani.

157
00:07:28,500 --> 00:07:29,860
Cerco qualcuno.

158
00:07:30,555 --> 00:07:32,384
- Callie!
- Dovremmo studiare.

159
00:07:32,394 --> 00:07:34,292
- Se la Bailey scopre...
- Stiamo studiando.

160
00:07:34,302 --> 00:07:35,726
Come si tratta l'assideramento?

161
00:07:35,736 --> 00:07:37,792
Si riscalda il corpo e
si evita ogni operazione,

162
00:07:37,802 --> 00:07:41,017
a meno che non ci sia un'infezione
profonda dovuta a un'autoamputazione.

163
00:07:41,027 --> 00:07:42,526
Visto? Stiamo studiando.

164
00:07:44,494 --> 00:07:49,006
Ok, ok, signor Meltzer, signor
Meltzer, si deve calmare, ok?

165
00:07:49,016 --> 00:07:50,573
Ora le diamo degli antidolorifici.

166
00:07:50,583 --> 00:07:54,215
Ha delle costole rotte che le
compromettono la respirazione.

167
00:07:54,225 --> 00:07:56,338
- L'avete visto?
- E' assurdo.

168
00:07:56,348 --> 00:07:59,395
Credo che fosse un volet costale.
Non ne ho mai visto uno. Forza.

169
00:07:59,405 --> 00:08:00,428
Su, andiamo.

170
00:08:00,438 --> 00:08:03,282
Dio, perche', perche' dobbiamo
fare proprio oggi l'esame?

171
00:08:03,292 --> 00:08:04,542
Gia'.

172
00:08:06,709 --> 00:08:09,975
Senti, sono sicura che se parli con
il Capo, ti rimandera' l'esame,

173
00:08:09,985 --> 00:08:11,561
con tutta la storia del funerale...

174
00:08:11,914 --> 00:08:13,997
Non ho bisogno di rimandare l'esame.

175
00:08:15,559 --> 00:08:16,559
Ok.

176
00:08:17,993 --> 00:08:20,625
- Qualcuno che mi aiuti?
- Non mi sento le gambe!

177
00:08:20,635 --> 00:08:23,432
Ha una ferita alla spina dorsale, deve
smetterla di muoversi e stare calmo, ok?

178
00:08:23,442 --> 00:08:26,775
- O peggiorera' le cose. Dove andiamo?
- In trauma tre.

179
00:08:29,255 --> 00:08:30,727
- Tutto bene?
- Si'.

180
00:08:31,466 --> 00:08:33,553
Mi hanno accettato al Mercy West.

181
00:08:36,168 --> 00:08:37,168
E'...

182
00:08:38,349 --> 00:08:40,951
- Accetterai?
- Beh, non ho molta scelta, no?

183
00:08:42,811 --> 00:08:44,734
Brutti idioti, voi che ci fate qui?

184
00:08:44,744 --> 00:08:47,710
Tra poche ore, sosterrete un esame

185
00:08:47,720 --> 00:08:50,490
da cui dipende il corso di tutta
la vostra carriera medica,

186
00:08:50,500 --> 00:08:52,674
perche' le cinque matricole
con il punteggio piu' basso

187
00:08:52,684 --> 00:08:54,270
verranno eliminate dal programma!

188
00:08:54,280 --> 00:08:57,231
Ma state forse studiando
per l'esame? No!

189
00:08:57,241 --> 00:09:00,552
State dando una mano in pronto
soccorso? Decisamente no!

190
00:09:00,562 --> 00:09:03,449
Ve ne andrete via subito,
prima che vi butti fuori?

191
00:09:03,459 --> 00:09:05,009
Penso proprio di si'.

192
00:09:06,334 --> 00:09:08,657
- Dottor Shepherd.
- Non dovresti stare a studiare?

193
00:09:08,667 --> 00:09:10,535
- Si', solo una domanda al volo.
- Si'.

194
00:09:10,545 --> 00:09:13,532
La craniotomia che ha fatto
ad Ava, la sconosciuta, potrebbe...

195
00:09:13,542 --> 00:09:15,611
- Aver avuto effetti sulla memoria?
- E' improbabile.

196
00:09:15,621 --> 00:09:18,198
Ho lavorato sul centro del linguaggio,
ma non e' detto. Perche'?

197
00:09:18,208 --> 00:09:19,530
Credo ricordi qualcosa.

198
00:09:19,540 --> 00:09:21,743
Possiamo fare degli esami e
vedere se e' cambiato qualcosa?

199
00:09:21,753 --> 00:09:25,041
Si', puoi farle un altro test WMSR e
aspettare di vedere se ricorda altro.

200
00:09:25,051 --> 00:09:26,731
- Ma e' un buon segno.
- Grazie.

201
00:09:27,013 --> 00:09:28,864
Bel lavoro, dottoressa Montgomery.

202
00:09:28,874 --> 00:09:31,514
- Grazie, ho solo diretto il traffico.
- Ero sarcastico.

203
00:09:31,524 --> 00:09:33,812
Oh, come dire che la
neurochirurgia e' affascinante.

204
00:09:33,822 --> 00:09:35,514
- Lo e' davvero.
- Addison.

205
00:09:36,247 --> 00:09:38,865
Si'? Oh, Joe, Walter.

206
00:09:39,110 --> 00:09:40,966
Che ci fate qui? Tutto ok?

207
00:09:40,976 --> 00:09:43,827
Si', cercavamo te, a dire il vero.

208
00:09:43,837 --> 00:09:45,122
Per un consulto.

209
00:09:45,132 --> 00:09:47,757
- Non dirmi che sei incinta.
- No, ma...

210
00:09:47,767 --> 00:09:50,487
- La nostra madre biologica, si'.
- Potenziale madre biologica.

211
00:09:50,497 --> 00:09:53,178
- Non ci ha ancora scelti, in realta'.
- Adottate un bambino!

212
00:09:53,188 --> 00:09:56,627
Beh, abbiamo compilato un modulo, ma
non pensavamo saremmo mai stati scelti.

213
00:09:56,637 --> 00:09:59,435
Sai com'e', una coppia di gay che ha
un pub non viene scelta cosi' spesso.

214
00:09:59,445 --> 00:10:01,608
Avere un bambino e' piu'
facile di quanto pensassimo.

215
00:10:02,372 --> 00:10:03,733
Si', direi di si'.

216
00:10:03,743 --> 00:10:05,085
Allora...

217
00:10:05,095 --> 00:10:06,807
Speravo potessi darle un'occhiata.

218
00:10:06,817 --> 00:10:09,289
Sai, controllare le gomme,
guardare il motore.

219
00:10:09,299 --> 00:10:10,887
Metafore automobilistiche? No.

220
00:10:10,897 --> 00:10:13,913
Sarebbe un piacere. Chiamatemi
e fissiamo un appuntamento.

221
00:10:13,923 --> 00:10:15,573
Ecco, e' questo il punto.

222
00:10:15,583 --> 00:10:17,018
Vive a Portland.

223
00:10:17,028 --> 00:10:19,208
Restera' a Seattle solo
un giorno, percio'...

224
00:10:19,218 --> 00:10:21,300
E'... tipo qui, ora.

225
00:10:21,310 --> 00:10:22,660
"Ora" sarebbe...

226
00:10:26,109 --> 00:10:27,109
Ora.

227
00:10:32,730 --> 00:10:35,480
- George, aspetta, aspetta un attimo.
- Si'?

228
00:10:36,436 --> 00:10:38,989
Non devi farlo. Non devi
trasferirti al Mercy West.

229
00:10:38,999 --> 00:10:40,580
- Si', che devo.
- No.

230
00:10:40,590 --> 00:10:43,027
Dimenticati di me e di te per
un secondo, ok? Che mi dici...

231
00:10:43,037 --> 00:10:45,057
Di Meredith? E Alex e Cristina?

232
00:10:45,067 --> 00:10:47,373
Chi ci terra' uniti, se tu non ci sei?

233
00:10:48,085 --> 00:10:49,263
Sei il collante.

234
00:10:49,441 --> 00:10:51,315
- Sei George.
- Non posso restare qui.

235
00:10:51,325 --> 00:10:52,789
- Non sei costretto.
- Non posso...

236
00:10:52,799 --> 00:10:55,346
Restare e vederti ogni giorno.

237
00:10:56,909 --> 00:10:57,930
E non...

238
00:11:00,011 --> 00:11:02,076
Non posso fare a meno di
baciarti in ascensore.

239
00:11:02,086 --> 00:11:04,167
Lo so, lo so.

240
00:11:05,816 --> 00:11:06,897
Sono sposato.

241
00:11:08,067 --> 00:11:09,323
Sono un uomo sposato.

242
00:11:13,562 --> 00:11:14,670
Hai da fare?

243
00:11:14,680 --> 00:11:17,021
Simpatico. Che ci fai qui?
Non hai l'esame tra...

244
00:11:17,031 --> 00:11:20,223
Si', lo so, lo so. Voglio solo farti
un test neuropsicologico velocissimo.

245
00:11:20,233 --> 00:11:22,812
No. No! Va' a fare il tuo esame.

246
00:11:22,822 --> 00:11:24,715
Io ho una bambina da allattare.

247
00:11:24,725 --> 00:11:26,578
- Che problema hai?
- Nessuno.

248
00:11:26,588 --> 00:11:28,908
Te ne sei stata qui per settimane,
sperando di ricordare chi fossi,

249
00:11:28,918 --> 00:11:30,574
- finalmente ci riesci...
- Non ci riesco.

250
00:11:30,584 --> 00:11:33,486
- Ho solo detto una cosa.
- Ti ricordi la faccia di tuo padre.

251
00:11:33,496 --> 00:11:35,198
Perche' ti comporti come se fosse nulla?

252
00:11:35,208 --> 00:11:38,521
- Come se fosse una cosa normale?
- Alex, su... non e'...

253
00:11:41,073 --> 00:11:43,180
A meno che non sia
davvero un cosa normale.

254
00:11:44,664 --> 00:11:46,447
Dimmi la verita', ti ricordi qualcosa?

255
00:11:46,981 --> 00:11:48,375
Sai chi sei?

256
00:11:51,716 --> 00:11:52,846
Cos'e' il biloma?

257
00:11:52,856 --> 00:11:55,599
- Cristina, davvero, non ho tempo.
- Cos'e' il biloma?

258
00:11:56,552 --> 00:12:00,040
Un biloma e' un accumulo
di bile intraperitoneale.

259
00:12:00,050 --> 00:12:02,353
- Eccellente.
- Ok? Andra' bene.

260
00:12:02,363 --> 00:12:03,491
Meredith.

261
00:12:03,501 --> 00:12:05,621
- George, devo andare.
- Tuo padre.

262
00:12:07,488 --> 00:12:09,651
Ehi, stavo... stavo venendo.

263
00:12:09,661 --> 00:12:11,823
No, sono venuto per dirti...

264
00:12:11,833 --> 00:12:13,288
Non sei la benvenuta.

265
00:12:13,298 --> 00:12:14,790
Non ti voglio a nessun
funerale, Meredith.

266
00:12:14,800 --> 00:12:17,024
- Thatcher, perche' non vieni...
- Si fidava di te!

267
00:12:17,365 --> 00:12:19,815
E' venuta da te in cerca
di aiuto, e tu l'hai uccisa.

268
00:12:20,688 --> 00:12:23,328
L'hai fatto. Hai ucciso mia
moglie. Me l'hai portata via.

269
00:12:23,338 --> 00:12:24,359
Papa'!

270
00:12:24,924 --> 00:12:26,760
Quindi non... non voglio vederti.

271
00:12:26,770 --> 00:12:28,448
Non voglio sentirti,

272
00:12:28,458 --> 00:12:31,245
e non ti voglio attorno al suo funerale.

273
00:12:31,936 --> 00:12:34,210
- Capisci? Mi capisci?
- Papa', papa'. Andiamo.

274
00:12:34,225 --> 00:12:36,905
Questo... Lexie sta aspettando in
auto. Dobbiamo andare, papa'.

275
00:12:36,915 --> 00:12:39,670
Era tutto per me,
tutto quello che avevo.

276
00:12:46,607 --> 00:12:48,196
Era tutto quello che avevo.

277
00:12:50,075 --> 00:12:51,540
Era tutto quello che avevo.

278
00:13:05,063 --> 00:13:06,529
Posto starmene qui tutto il giorno.

279
00:13:06,539 --> 00:13:08,910
Perdero' il test, ma
staro' qui tutto il giorno.

280
00:13:12,103 --> 00:13:13,543
Io non... io...

281
00:13:14,647 --> 00:13:17,744
E' successo qualche
giorno fa, e io... io...

282
00:13:18,730 --> 00:13:20,225
Mi sono svegliata, e...

283
00:13:20,235 --> 00:13:22,603
- Ricordavo tutto di nuovo.
- E non me l'hai detto?

284
00:13:24,514 --> 00:13:26,723
Perche'... perche' non...

285
00:13:28,542 --> 00:13:30,325
Non c'e' niente da dire.

286
00:13:30,335 --> 00:13:32,158
Perche' non ci credo?

287
00:13:33,750 --> 00:13:35,224
Ero una donna incinta,

288
00:13:35,934 --> 00:13:37,407
con un matrimonio orribile

289
00:13:37,417 --> 00:13:40,056
con il tipo piu' gentile che
chiunque possa mai incontrare.

290
00:13:40,397 --> 00:13:41,797
Fine della storia.

291
00:13:42,582 --> 00:13:46,313
Chi... chi e' lui? Cosa fa? Do...
dove... dove... l'hai incontrato?

292
00:13:51,391 --> 00:13:52,411
Al college.

293
00:13:52,948 --> 00:13:55,559
Ci siamo sposati l'anno dopo
la nostra laurea. Lui...

294
00:13:56,044 --> 00:13:58,154
Io volevo... io volevo
trasferirmi a New York,

295
00:13:58,164 --> 00:14:00,982
e lui voleva vivere in montagna e
portare avanti il negozio di suo padre.

296
00:14:00,992 --> 00:14:03,166
E lui e' un falegname.
Fa mobili bellissimi.

297
00:14:03,176 --> 00:14:04,666
E'... e'... e'...

298
00:14:05,584 --> 00:14:07,265
Tranquillo. E lui e' tranquillo e...

299
00:14:08,245 --> 00:14:10,363
- Stavo uscendo di testa.
- Quindi sei...

300
00:14:10,979 --> 00:14:12,786
- Partita e basta?
- No, io...

301
00:14:13,519 --> 00:14:15,184
Ho bisogno... ho bisogno...

302
00:14:15,194 --> 00:14:18,153
Avevo bisogno di pensare e stare
intorno alle altre persone, quindi

303
00:14:18,163 --> 00:14:20,260
sono venuta a Seattle, e io...

304
00:14:20,270 --> 00:14:22,102
Ho pensato di vedere il panorama,
di prendere il ferry-boat.

305
00:14:22,112 --> 00:14:23,518
- Almeno l'hai chiamato?
- No.

306
00:14:23,528 --> 00:14:25,324
- Perche' no?
- L'ho lasciato, Alex.

307
00:14:25,334 --> 00:14:27,248
Allora? E' tuo marito!

308
00:14:27,258 --> 00:14:29,414
Dovresti chiamarlo.
Vuoi che lo chiami io?

309
00:14:29,424 --> 00:14:32,036
Come si chiama? Tu come ti chiami?

310
00:14:33,795 --> 00:14:35,216
Questo non te lo diro'.

311
00:14:38,193 --> 00:14:40,910
- Ci siamo occupati di tutto noi.
- Non ti devi preoccupare di niente.

312
00:14:40,920 --> 00:14:43,060
Ho matite HB e bottigliette d'acqua.

313
00:14:43,070 --> 00:14:44,914
Oh, e... barrette energetiche.

314
00:14:45,283 --> 00:14:46,712
E conosci l'argomento.

315
00:14:46,722 --> 00:14:49,305
Prenderai un punteggio alto.
Non alto quanto il mio,

316
00:14:49,315 --> 00:14:50,794
ma andra' tutto bene.

317
00:14:51,330 --> 00:14:53,070
Perche' state gironzolando, voi tutti?

318
00:14:53,080 --> 00:14:54,401
Non abbiamo un test da...

319
00:14:55,544 --> 00:14:56,607
Che e' successo?

320
00:14:56,617 --> 00:14:58,113
Gente, voi andate di sopra.

321
00:14:58,123 --> 00:15:00,282
La dottoressa Grey sara'
da voi tra un minuto.

322
00:15:06,606 --> 00:15:09,528
Non sei colpevole della morte
di Susan Grey, e lo sai,

323
00:15:09,538 --> 00:15:11,061
e lo sa anche tuo padre.

324
00:15:11,553 --> 00:15:12,698
E' solo che lui...

325
00:15:14,196 --> 00:15:16,578
Beh, non e' mai stato
questo gran comunicatore,

326
00:15:17,335 --> 00:15:19,008
e ha appena perso sua moglie.

327
00:15:19,718 --> 00:15:22,324
La smetta di farmi da padre surrogato.

328
00:15:23,003 --> 00:15:25,650
- Meredith, io sto... sto solo...
- Essere andato a letto con mia madre,

329
00:15:25,660 --> 00:15:27,707
non fa di lei mio padre.

330
00:15:32,220 --> 00:15:34,236
Segua il mio dito. Su, giu'.

331
00:15:34,604 --> 00:15:37,414
Di lato in alto. Su. Giu'. Bene.

332
00:15:38,062 --> 00:15:39,676
Mi dica se sente questo, va bene?

333
00:15:42,538 --> 00:15:44,897
- Si', non mi sta piacendo.
- Bene.

334
00:15:44,907 --> 00:15:45,994
E' un buon segno.

335
00:15:46,429 --> 00:15:48,864
- Significa che non sono paralizzato?
- La RM ci mostrera'

336
00:15:48,874 --> 00:15:51,483
l'estensione delle ferite, ma...

337
00:15:52,137 --> 00:15:54,257
Le possiamo chiedere
che e' successo lassu'?

338
00:15:59,504 --> 00:16:00,934
E' stata colpa mia.

339
00:16:00,944 --> 00:16:02,193
- Dale...
- Non e' stata colpa tua.

340
00:16:02,203 --> 00:16:04,970
Ci sono 60 modi per salire sul Monte
Rainier, e ho scelto Liberty Ridge.

341
00:16:04,980 --> 00:16:06,639
Non e' stato il percorso.

342
00:16:06,649 --> 00:16:08,279
E' stata la tempesta.

343
00:16:08,543 --> 00:16:11,344
In un giorno sereno, non
si ha la testa alle tempeste.

344
00:16:12,181 --> 00:16:14,620
Un minuto dopo, il vento ti sta
inchiodando al lato della montagna

345
00:16:14,630 --> 00:16:16,474
e non riesci a vedere
niente davanti a te.

346
00:16:16,484 --> 00:16:18,771
E' per questo che siete caduti,
a causa della tempesta?

347
00:16:20,642 --> 00:16:23,448
So solo che ho sentito lo
strattone della corda, e...

348
00:16:24,194 --> 00:16:26,644
- Ero a mezz'aria.
- Lo eravamo tutti.

349
00:16:26,851 --> 00:16:28,501
Eravamo legati insieme.

350
00:16:29,468 --> 00:16:31,813
Dev'essere stata una caduta di 30 metri.

351
00:16:31,823 --> 00:16:33,606
E quando siamo arrivati,
Lonnie non si muoveva.

352
00:16:33,616 --> 00:16:35,929
Lonnie? E' il vostro
amico ancora disperso?

353
00:16:35,939 --> 00:16:39,064
Beh, questo Lonnie, e' per questo che
non e' tornato? Perche' era ferito?

354
00:16:40,974 --> 00:16:42,361
Perche' era morto.

355
00:16:43,696 --> 00:16:44,867
Mi dispiace.

356
00:16:45,720 --> 00:16:47,104
L'abbiamo dovuto lasciare.

357
00:16:48,110 --> 00:16:51,196
Dovevamo arrivare all'altro lato della
montagna, o saremmo morti anche noi.

358
00:16:52,142 --> 00:16:54,978
- Non avevamo scelta.
- Si ha sempre una scelta.

359
00:16:56,433 --> 00:16:58,163
Non lasci mai qualcuno indietro.

360
00:17:01,340 --> 00:17:03,291
Per favore prendete posto, dottori,

361
00:17:03,301 --> 00:17:06,211
e mettete via tutto il
vostro materiale di studio.

362
00:17:06,221 --> 00:17:08,933
Ok, se non sai la risposta,
scegli la B. E' sempre la B.

363
00:17:08,943 --> 00:17:12,548
E scrivete i vostri nomi nell'angolo in
alto a destra dei fogli con le risposte.

364
00:17:18,588 --> 00:17:20,446
Potete aprire il vostro questionario...

365
00:17:21,506 --> 00:17:22,566
Adesso.

366
00:17:26,047 --> 00:17:28,500
Non... non dobbiamo stare qui
se non ti senti a tuo agio.

367
00:17:28,939 --> 00:17:30,447
No, va bene.

368
00:17:30,457 --> 00:17:31,839
A meno che non lo siate voi.

369
00:17:31,849 --> 00:17:34,402
- A dire il vero, io... io...
- Sta bene.

370
00:17:34,660 --> 00:17:36,667
Allora, Rina, come si sente? Problemi?

371
00:17:37,105 --> 00:17:38,959
Mi sento solo enorme,

372
00:17:39,238 --> 00:17:42,105
e ho il peggior bruciore di
stomaco della mia vita.

373
00:17:42,123 --> 00:17:44,133
Posso prescriverti un
antiacido per quello.

374
00:17:44,143 --> 00:17:46,093
Per prima cosa diamo
un'occhiata al bambino.

375
00:17:46,103 --> 00:17:47,977
Potrebbe essere un po' freddo.

376
00:17:50,621 --> 00:17:53,830
Questo bambino merita genitori che ne
faranno tutto il loro mondo, sapete?

377
00:17:54,170 --> 00:17:56,425
Tu... tu sai che siamo gay, no?

378
00:17:56,788 --> 00:18:00,061
L'ho capito, essendo
ragazzi e tutto il resto.

379
00:18:00,753 --> 00:18:03,572
L'altra coppia che sto prendendo in
considerazione, loro hanno tipo...

380
00:18:04,096 --> 00:18:05,198
40 anni.

381
00:18:05,535 --> 00:18:08,244
Lei cerca di avere un figlio da 10 anni.

382
00:18:08,558 --> 00:18:09,895
Cosi' triste.

383
00:18:10,666 --> 00:18:11,917
Ecco il battito.

384
00:18:14,539 --> 00:18:16,593
- Wow!
- Lo so...

385
00:18:16,603 --> 00:18:18,534
C'e' una persona dentro di me.

386
00:18:18,752 --> 00:18:19,886
Veramente...

387
00:18:20,362 --> 00:18:21,753
Ci sono due persone.

388
00:18:22,398 --> 00:18:23,431
Gemelli.

389
00:18:23,648 --> 00:18:25,753
- Oh, mio Dio.
- Oh, mio Dio!

390
00:18:25,763 --> 00:18:27,723
Oh, mio Dio. Penso che sverro'.

391
00:18:27,741 --> 00:18:28,826
Joe?

392
00:18:28,836 --> 00:18:30,572
Joe? Forza!

393
00:18:31,309 --> 00:18:34,783
Dottori, siamo a meta'
del tempo assegnato.

394
00:18:35,382 --> 00:18:37,328
Avete solo altri 60 minuti

395
00:18:37,338 --> 00:18:38,968
per finire l'esame.

396
00:19:20,706 --> 00:19:21,758
Meredith.

397
00:19:22,054 --> 00:19:23,101
Meredith!

398
00:19:24,090 --> 00:19:26,005
Non ha scritto niente sul test.

399
00:19:26,015 --> 00:19:28,683
Non ha risposto nemmeno ad una domanda.
E' stata semplicemente seduta li'.

400
00:19:29,089 --> 00:19:30,738
Aspetta, George, George! Solo...

401
00:19:31,352 --> 00:19:32,401
Dalle un secondo.

402
00:19:33,637 --> 00:19:36,937
Ho un esteso trauma
del torace anterolaterale.

403
00:19:36,947 --> 00:19:38,396
Ha bisogno di una
stabilizzazione chirurgica.

404
00:19:38,406 --> 00:19:41,050
- Dottoressa Torres, se sei disponibile,
vorrei davvero... - Non lo e'.

405
00:19:41,091 --> 00:19:44,057
Il mio paziente ha frammenti ossei
nel midollo spinale, fissazione interna.

406
00:19:44,069 --> 00:19:45,766
La dottoressa Torres lavorera' con me.

407
00:19:45,792 --> 00:19:48,460
Abbiamo piu' di un chirurgo
ortopedico in questo ospedale.

408
00:19:48,470 --> 00:19:50,666
E ne avrete bisogno, perche'
io e la dottoressa Torres

409
00:19:50,676 --> 00:19:53,496
- abbiamo possibili amputazioni multiple.
- Gente, posso esserci per tutti.

410
00:19:53,506 --> 00:19:55,710
Dobbiamo solo capire come.
Il dottor Burke ha chiesto per primo.

411
00:19:55,720 --> 00:19:56,798
Si', ma noi...

412
00:19:56,808 --> 00:19:58,997
- Insomma, con tutto il rispetto...
- Ok, volete tutti la

413
00:19:59,007 --> 00:20:00,295
Torres, d'accordo.

414
00:20:00,305 --> 00:20:02,037
Sasso, carta e forbici.

415
00:20:02,787 --> 00:20:04,473
Uno, due, tre.

416
00:20:04,483 --> 00:20:06,898
Tutti sasso. Questo e'
tipico. Pronti? E...

417
00:20:09,029 --> 00:20:10,171
Sasso batte forbice.

418
00:20:10,181 --> 00:20:13,062
- Ci vediamo in sala operatoria.
- Un altro tentativo? Dottor Burke!

419
00:20:17,409 --> 00:20:18,650
Che cosa c'e'?

420
00:20:18,660 --> 00:20:20,486
Volevo solo sapere cosa si prova...

421
00:20:20,833 --> 00:20:22,982
A non dover passare le prossime 24 ore

422
00:20:22,992 --> 00:20:25,690
a chiedersi se Richard ha scelto
te come specializzando capo.

423
00:20:26,030 --> 00:20:28,068
Come ci si sente ad essere la prescelta?

424
00:20:33,913 --> 00:20:35,263
Ci si sente bene.

425
00:20:39,533 --> 00:20:40,584
Ehi...

426
00:20:41,002 --> 00:20:42,199
Com'e' andata?

427
00:20:43,112 --> 00:20:44,151
Meredith...

428
00:20:44,813 --> 00:20:46,576
Non preoccuparti. Ci penso io.

429
00:20:50,567 --> 00:20:51,864
Non ha sbagliato l'esame.

430
00:20:51,874 --> 00:20:53,943
Non... non ha scritto proprio nulla.

431
00:20:53,953 --> 00:20:56,315
Io direi che e' proprio come
se avesse sbagliato tutto.

432
00:20:56,850 --> 00:20:59,992
Un tizio, due anni fa... e' stato di
turno per tre notti prima dell'esame.

433
00:21:00,002 --> 00:21:02,947
Ha dormito per tutto il tempo.
Ha dovuto ripetere l'anno.

434
00:21:03,215 --> 00:21:04,660
Non puo' ripetere l'anno.

435
00:21:04,670 --> 00:21:07,101
Sarebbe un peccato. Dobbiamo
fare qualcosa. Cristina?

436
00:21:08,367 --> 00:21:09,375
Cosa?

437
00:21:09,385 --> 00:21:11,522
Non lo so. Io e Meredith
non falliamo mai.

438
00:21:11,532 --> 00:21:12,855
Non so cosa fare.

439
00:21:15,185 --> 00:21:17,153
E' la Bailey, dobbiamo andare.

440
00:21:17,163 --> 00:21:19,285
- Dobbiamo andare.
- Non possiamo lasciarla li', cosi'.

441
00:21:19,295 --> 00:21:20,634
Hai un'idea migliore?

442
00:21:32,304 --> 00:21:34,052
Ok, si va in scena, gente.

443
00:21:34,062 --> 00:21:35,680
Yang, tu assisti il dottor Burke.

444
00:21:35,690 --> 00:21:37,355
Karev, tu con la dottoressa Montgomery.

445
00:21:37,365 --> 00:21:39,087
Stevens, trova il dottor Sloan.

446
00:21:40,842 --> 00:21:42,275
Ha chiamato anche me.

447
00:21:42,285 --> 00:21:43,667
Mercy West.

448
00:21:43,677 --> 00:21:46,186
- Gliel'ha detto Callie.
- Tu sei nel miglior

449
00:21:46,196 --> 00:21:48,166
programma di chirurgia del Paese.

450
00:21:48,176 --> 00:21:50,444
Il piu' duro, il piu' competitivo...

451
00:21:50,454 --> 00:21:51,819
Il piu' rispettato.

452
00:21:51,829 --> 00:21:54,200
E vuoi mollarlo per il Mercy West?

453
00:21:54,210 --> 00:21:57,097
- Il Mercy West...
- Non e' il Seattle Grace.

454
00:21:57,107 --> 00:21:58,389
Stai cercando...

455
00:21:58,399 --> 00:22:00,042
Dopo aver investito tanto su di te

456
00:22:00,052 --> 00:22:02,226
tu vuoi buttare via la tua carriera?

457
00:22:02,236 --> 00:22:03,754
Sto cercando...

458
00:22:03,764 --> 00:22:05,645
Di fare quello che e' meglio per me.

459
00:22:05,655 --> 00:22:07,021
Ho dei problemi personali.

460
00:22:07,031 --> 00:22:09,682
Non so quali siano i tuoi problemi
personali, e non mi interessano.

461
00:22:09,692 --> 00:22:11,809
Ma mi interessa la
tua carriera, quindi...

462
00:22:11,819 --> 00:22:13,563
Provero' ad essere chiara.

463
00:22:13,573 --> 00:22:15,620
Questo... e' uno sbaglio.

464
00:22:23,871 --> 00:22:24,895
George...

465
00:22:42,897 --> 00:22:44,370
E' come stare su un treno che va

466
00:22:44,380 --> 00:22:46,535
a trecento all'ora, e sarebbe...

467
00:22:46,545 --> 00:22:48,705
Davvero bello poter scendere, e poter...

468
00:22:51,052 --> 00:22:53,745
Restare fermi sulla banchina,
solo per un minuto.

469
00:22:57,958 --> 00:22:59,877
Sembra che io sia scesa dal treno.

470
00:23:04,515 --> 00:23:05,714
Abbiamo perso i genitori.

471
00:23:05,724 --> 00:23:08,366
Quando un genitore muore,
niente ha piu' senso.

472
00:23:09,796 --> 00:23:11,277
E cosi' si prendono...

473
00:23:12,143 --> 00:23:14,410
Tante stupide decisioni.

474
00:23:16,109 --> 00:23:19,238
Con le quali poi si dovra'
convivere per molto tempo.

475
00:23:23,931 --> 00:23:25,096
Tu dovresti andare.

476
00:23:25,106 --> 00:23:26,907
Tu sei ancora su quel treno.

477
00:23:37,591 --> 00:23:38,662
Sto bene.

478
00:23:39,055 --> 00:23:40,252
Ora devi andare.

479
00:23:42,428 --> 00:23:43,530
Vai.

480
00:23:44,790 --> 00:23:46,260
Vai, vai, vai.

481
00:23:59,099 --> 00:24:00,154
Addison.

482
00:24:01,397 --> 00:24:02,485
Adele.

483
00:24:03,120 --> 00:24:05,048
Che cosa ci fai qui? Cos'e' successo?

484
00:24:05,058 --> 00:24:06,481
Un piccolo incidente.

485
00:24:06,491 --> 00:24:08,481
Sto bene. L'ho detto al medico
del pronto soccorso.

486
00:24:08,491 --> 00:24:10,260
Sto bene, ma...

487
00:24:10,270 --> 00:24:12,382
Chiamo Richard. Gli dico che sei qui.

488
00:24:12,392 --> 00:24:14,508
Tu non lo farai, Addison.

489
00:24:14,518 --> 00:24:16,200
Richard non deve sapere che sono qui.

490
00:24:16,210 --> 00:24:17,500
Siamo separati.

491
00:24:17,510 --> 00:24:20,048
La mia vita non e' piu' un suo problema.

492
00:24:20,672 --> 00:24:22,221
Dico sul serio.

493
00:24:24,417 --> 00:24:25,457
Ok.

494
00:24:26,730 --> 00:24:28,019
Va bene, allora...

495
00:24:28,460 --> 00:24:30,838
Facciamo un controllo. Hai qualche...

496
00:24:31,402 --> 00:24:33,247
Qualche dolore, qualche...

497
00:24:33,257 --> 00:24:34,418
Qualcosa?

498
00:24:34,428 --> 00:24:35,546
Beh...

499
00:24:36,192 --> 00:24:38,885
C'e' una cosa che forse dovrei dirti...

500
00:24:40,554 --> 00:24:41,933
Sono incinta.

501
00:24:50,354 --> 00:24:52,559
Dall'ecografia il bambino
sembra stare bene,

502
00:24:52,569 --> 00:24:54,206
ma hai delle piccole perdite.

503
00:24:54,216 --> 00:24:55,621
Nulla di grave.

504
00:24:56,105 --> 00:24:58,773
Ma vorrei tenerti in osservazione
per una notte.

505
00:24:58,783 --> 00:25:00,477
Una notte? Oh, no.

506
00:25:00,487 --> 00:25:03,134
- Mi dispiace.
- Allora per un paio d'ore.

507
00:25:03,144 --> 00:25:04,987
Ascolta, potrebbe non essere niente.

508
00:25:04,997 --> 00:25:07,330
Ma una gravidanza alla tua eta' e'...

509
00:25:07,350 --> 00:25:08,532
Terrificante?

510
00:25:09,116 --> 00:25:10,144
Imbarazzante?

511
00:25:10,154 --> 00:25:12,265
Stavo per dire... un miracolo.

512
00:25:12,275 --> 00:25:14,480
Non lo so. Mi sono rassegnata

513
00:25:14,490 --> 00:25:17,101
molto tempo fa all'idea
di non avere bambini, e...

514
00:25:17,584 --> 00:25:20,640
Eccomi qui, cinquantadue
anni, quasi divorziata, e...

515
00:25:21,049 --> 00:25:22,135
Incinta.

516
00:25:23,757 --> 00:25:25,238
Posso chiederti chi...

517
00:25:25,248 --> 00:25:26,718
E' il padre?

518
00:25:27,371 --> 00:25:29,251
- Puoi chiedere.
- Senti...

519
00:25:29,261 --> 00:25:30,363
Voglio dire che...

520
00:25:30,373 --> 00:25:33,347
Se Richard dovesse scoprire
che vai in giro per l'ospedale

521
00:25:33,357 --> 00:25:35,510
con in grembo il figlio
di un altro uomo...

522
00:25:35,520 --> 00:25:38,255
Richard non lo verra' a sapere, perche'

523
00:25:38,265 --> 00:25:41,231
nessuna di noi due andra' a dirglielo.

524
00:25:49,549 --> 00:25:50,999
- Capo.
- Addison.

525
00:25:51,391 --> 00:25:53,231
- Ho saputo la novita'.
- Tu...

526
00:25:53,241 --> 00:25:54,375
Hai saputo?

527
00:25:54,721 --> 00:25:56,312
Chi te l'ha detto? Che cosa...

528
00:25:56,322 --> 00:25:57,577
Che cosa hai sentito?

529
00:25:57,587 --> 00:25:59,457
Che Joe e Walter adottano un bambino.

530
00:25:59,467 --> 00:26:01,410
La madre naturale e' li'?
Vorrei poterle parlare.

531
00:26:01,420 --> 00:26:02,906
Oh, no, no, no.

532
00:26:02,916 --> 00:26:04,339
Capo, non e' il caso.

533
00:26:04,349 --> 00:26:05,590
E' una ragazzina.

534
00:26:06,015 --> 00:26:07,550
Su un lettino ginecologico...

535
00:26:07,826 --> 00:26:09,863
Con tutto in vista, sai...

536
00:26:09,873 --> 00:26:11,359
Non credo tu voglia vederla.

537
00:26:12,222 --> 00:26:14,037
No, non voglio vederla.

538
00:26:25,232 --> 00:26:28,476
Anche tu hai intenzione di
farmi un discorso ispirato?

539
00:26:29,097 --> 00:26:30,121
No.

540
00:26:37,009 --> 00:26:38,085
George.

541
00:26:38,095 --> 00:26:40,007
- Ho un paziente.
- Non si tratta di noi.

542
00:26:40,017 --> 00:26:41,830
Si tratta di Meredith. Che facciamo?

543
00:26:41,840 --> 00:26:43,147
Non possiamo fare niente.

544
00:26:43,157 --> 00:26:44,233
Che cosa?

545
00:26:45,231 --> 00:26:47,694
- Tra una settimana non saro'
nemmeno piu' qui. - Quindi...

546
00:26:47,704 --> 00:26:50,964
Il tuo trasferirti in un altro ospedale
vuol dire che noi non saremo piu' amici?

547
00:26:52,380 --> 00:26:53,979
Perche' lo stai facendo, George?

548
00:26:55,141 --> 00:26:56,561
Non hai sentito la Bailey?

549
00:26:56,571 --> 00:26:58,435
<i>Cosa avremmo dovuto fare?</i>

550
00:26:58,934 --> 00:27:01,381
<i>- Portarlo con noi?
- Era nostro amico.</i>

551
00:27:01,391 --> 00:27:04,285
- E lo abbiamo lasciato la'.
- Altrimenti saremmo morti anche noi.

552
00:27:04,786 --> 00:27:05,886
E tu lo sai.

553
00:27:07,393 --> 00:27:08,952
Dale aveva ragione.

554
00:27:09,980 --> 00:27:11,054
<i>Non si...</i>

555
00:27:11,448 --> 00:27:12,739
<i>Non si fa.</i>

556
00:27:13,566 --> 00:27:14,590
<i>Non si...</i>

557
00:27:15,078 --> 00:27:18,369
<i>Non si scala una montagna insieme
per poi lasciare un amico indietro.</i>

558
00:27:21,041 --> 00:27:23,078
Sono perseguitata dalle donne incinte.

559
00:27:23,088 --> 00:27:25,019
- Sei una ginecologa.
- Sterile.

560
00:27:25,029 --> 00:27:28,392
A quanto pare, essendo una donna
sana, di successo, sui 30 abbondanti,

561
00:27:28,402 --> 00:27:29,943
non merito di avere un figlio.

562
00:27:29,953 --> 00:27:32,996
Forse avrei avuto qualche
speranza se fossi stata gay,

563
00:27:33,006 --> 00:27:36,030
o una ragazzina o un
membro dell'AARP.

564
00:27:37,113 --> 00:27:38,440
Fa schifo.

565
00:27:39,072 --> 00:27:40,222
Fa davvero...

566
00:27:44,393 --> 00:27:45,423
No.

567
00:27:45,722 --> 00:27:47,000
Oh, no. Non anche te.

568
00:27:47,010 --> 00:27:49,048
Oh, no, no, non sono...
ci sto solo pensando.

569
00:27:49,499 --> 00:27:50,569
Tutto qui.

570
00:27:52,866 --> 00:27:53,966
Non lo so...

571
00:27:54,342 --> 00:27:56,095
Non lo so nemmeno io. Solo che...

572
00:27:56,105 --> 00:27:58,857
Con George che andra' al
Mercy West l'anno prossimo...

573
00:27:58,867 --> 00:28:01,353
- Davvero?
- Si', hanno un posto libero per lui.

574
00:28:01,363 --> 00:28:04,600
Abbiamo bisogno di un nuovo inizio e
di allontanarci da questo posto.

575
00:28:04,610 --> 00:28:06,270
Potrebbe essere il momento giusto.

576
00:28:06,967 --> 00:28:08,500
E' il momento...

577
00:28:08,510 --> 00:28:09,511
Perfetto.

578
00:28:11,110 --> 00:28:14,170
Non lasciarti scoraggiare da me
e i miei ovuli fossilizzati.

579
00:28:14,180 --> 00:28:16,327
Saremo ancora amiche se rimango incinta?

580
00:28:16,337 --> 00:28:17,799
Assolutamente no.

581
00:28:27,152 --> 00:28:28,169
Salve, Capo.

582
00:28:28,179 --> 00:28:29,205
O'Malley.

583
00:28:29,925 --> 00:28:32,699
Sei finalmente venuto a trovarmi
per quella lettera al Mercy West?

584
00:28:33,425 --> 00:28:34,443
No, signore.

585
00:28:35,107 --> 00:28:36,540
Sono qui per Meredith.

586
00:28:40,499 --> 00:28:42,296
Devo dire che non capisco.

587
00:28:42,306 --> 00:28:44,823
Perche' qualcuno vorrebbe
passare il tempo congelando,

588
00:28:44,833 --> 00:28:47,237
e arrampicandosi su una
parete di un ghiacciaio?

589
00:28:47,704 --> 00:28:50,084
E' un modo per mettere alla
prova se stessi, la propria forza

590
00:28:50,094 --> 00:28:51,298
e la propria resistenza.

591
00:28:52,025 --> 00:28:55,083
Se ti metti in una situazione del
genere, sai esattamente chi sei,

592
00:28:56,022 --> 00:28:57,569
e di che pasta sei fatto.

593
00:28:57,579 --> 00:28:59,167
L'ha gia' provato, dottor Burke?

594
00:29:00,080 --> 00:29:01,336
No e tu?

595
00:29:01,346 --> 00:29:03,161
Lo facevo sempre al college.

596
00:29:03,171 --> 00:29:04,620
- Davvero?
- Sul serio?

597
00:29:04,630 --> 00:29:06,057
Si'. E' davvero...

598
00:29:06,653 --> 00:29:08,500
Un'esperienza forte. E'...

599
00:29:08,510 --> 00:29:11,401
Doloroso e infernale, pensi che i
tuoi polmoni siano distrutti, ma...

600
00:29:12,140 --> 00:29:15,170
Cavolo, quando arrivi in cima, non
c'e' niente che lo possa eguagliare.

601
00:29:15,200 --> 00:29:18,062
Fa' si' che la salita sia valsa la pena.

602
00:29:30,478 --> 00:29:33,300
- Come va? - Peggio di come
pensavo. Non c'e' niente qui.

603
00:29:33,310 --> 00:29:34,493
Le amputiamo entrambe?

604
00:29:34,503 --> 00:29:37,367
Non potete amputargli entrambe le mani.
La sinistra non e' meno danneggiata?

605
00:29:37,377 --> 00:29:39,571
Non voglio privarlo delle sue
mani, dottoressa Stevens.

606
00:29:39,581 --> 00:29:43,131
Quando l'infezione peggiora, l'unico
modo di salvargli la vita e' tagliare.

607
00:29:46,550 --> 00:29:49,780
La laminotomia del paziente si ha
a che livello, dottor O'Malley?

608
00:29:49,790 --> 00:29:52,207
Al livello di massima
compressione neurale,

609
00:29:52,217 --> 00:29:54,503
tra i peduncoli delle
vertebre fratturate.

610
00:29:54,513 --> 00:29:55,563
Molto bene.

611
00:29:55,877 --> 00:29:58,335
Devi aver passato l'esame
a pieni voti oggi.

612
00:29:58,345 --> 00:29:59,695
Non lo so ancora.

613
00:29:59,986 --> 00:30:01,377
Com'e' andato a Meredith?

614
00:30:01,929 --> 00:30:03,968
Si', lei era un po'...

615
00:30:04,570 --> 00:30:06,769
Non si preoccupi, comunque.
Ho parlato con il Capo.

616
00:30:08,042 --> 00:30:09,065
Di cosa?

617
00:30:09,478 --> 00:30:10,829
Non gliel'ha detto?

618
00:30:16,745 --> 00:30:18,313
Ok, questi sono i fatti.

619
00:30:18,323 --> 00:30:20,860
Il dipartimento di polizia di Seattle
ci ha lavorato per settimane.

620
00:30:20,870 --> 00:30:23,665
Hanno cercato tutte le persone
scomparse in tutti i 50 stati,

621
00:30:23,675 --> 00:30:25,184
Canada compreso. L'FBI...

622
00:30:25,194 --> 00:30:27,480
- Alex.
- Sai quante persone ti stanno cercando?

623
00:30:27,490 --> 00:30:29,130
- Si'.
- Esatto, lo sai.

624
00:30:29,140 --> 00:30:32,790
Sai esattamente quanti parenti hai, sai
se i tuoi genitori sono vivi o morti.

625
00:30:32,800 --> 00:30:35,075
Sai se hai una sorella,
che piange tutti i giorni,

626
00:30:35,085 --> 00:30:36,991
- perche' non sa cosa ti e' successo.
- Basta.

627
00:30:37,001 --> 00:30:40,436
- Come pensi se la stara' passando
tuo marito? - Non e' venuto a cercarmi.

628
00:30:40,446 --> 00:30:41,482
Va bene?

629
00:30:41,862 --> 00:30:44,190
Chiaramente non vuole trovarmi.

630
00:30:44,200 --> 00:30:46,730
- E poi e' la mia vita.
- No, non solo la tua.

631
00:30:46,740 --> 00:30:48,083
E tua figlia?

632
00:30:48,093 --> 00:30:50,786
Mi dispiace, ma non mentiro' per
te. Se non dirai niente, lo faro' io.

633
00:30:50,796 --> 00:30:51,936
Cosa dirai?

634
00:30:52,891 --> 00:30:54,494
Non sai qual e' il mio vero nome.

635
00:30:54,504 --> 00:30:55,994
Non sai niente di me.

636
00:30:56,888 --> 00:30:58,955
Sarebbe la mia parola contro la tua.

637
00:31:00,460 --> 00:31:03,442
Hai ragione. Non so
assolutamente chi tu sia.

638
00:31:12,845 --> 00:31:14,290
- Mi hai chiamato?
- Si'.

639
00:31:14,320 --> 00:31:16,081
Penso di sapere come aiutare Meredith.

640
00:31:16,091 --> 00:31:18,563
Ma ho il post-operatorio di Shepherd e...

641
00:31:18,573 --> 00:31:20,491
Non posso farcela senza il tuo aiuto.

642
00:31:20,501 --> 00:31:22,711
E non lascero' il programma senza...

643
00:31:22,721 --> 00:31:24,335
Sapere che lei e' ancora dentro.

644
00:31:28,681 --> 00:31:30,003
Non lascerai il programma.

645
00:31:30,875 --> 00:31:31,940
Ascolta...

646
00:31:32,187 --> 00:31:33,704
Abbiamo commesso un errore.

647
00:31:33,714 --> 00:31:34,909
Abbiamo fatto sesso.

648
00:31:36,000 --> 00:31:37,560
Ma non e' stato niente di piu'.

649
00:31:38,012 --> 00:31:41,224
Penso che tutti e due volessimo
che significasse qualcosa perche'...

650
00:31:41,840 --> 00:31:44,190
Non volevi sentirti come
l'uomo che tradisce la moglie,

651
00:31:44,200 --> 00:31:47,097
e io non volevo sentirmi la ragazza che
ti ha messo in una posizione del genere,

652
00:31:47,107 --> 00:31:48,392
ma la verita' e' che...

653
00:31:49,824 --> 00:31:51,361
Non ha significato niente.

654
00:31:53,218 --> 00:31:55,730
So che pensi che io
provi qualcosa per te...

655
00:31:55,740 --> 00:31:56,857
Ma non e' cosi'.

656
00:31:58,810 --> 00:31:59,998
Quindi puoi rimanere.

657
00:32:00,508 --> 00:32:01,944
Non lascerai il programma.

658
00:32:35,400 --> 00:32:38,756
Ottimo lavoro oggi, Torres. Tre
interventi contemporaneamente.

659
00:32:38,766 --> 00:32:41,806
Ho fatto quattro osteosintesi,
amputato due mani e

660
00:32:41,816 --> 00:32:44,827
ho stabilizzato una spina
dorsale in due ore.

661
00:32:44,837 --> 00:32:46,129
Impressionante.

662
00:32:46,139 --> 00:32:49,787
La Bailey non e' piu' una vittoria
scontata per il capo degli specializzandi.

663
00:32:54,741 --> 00:32:56,944
Vuoi diventare anche tu
capo degli specializzandi?

664
00:32:56,954 --> 00:32:57,975
Si'.

665
00:32:59,668 --> 00:33:01,206
Perche' non dovrei?

666
00:33:01,216 --> 00:33:02,407
Ma no...

667
00:33:02,417 --> 00:33:04,203
Ha senso, ho solo...

668
00:33:04,213 --> 00:33:06,144
Non ci avevo pensato, tutto qui.

669
00:33:07,971 --> 00:33:09,643
Sono brava in quello che faccio, Bailey.

670
00:33:09,653 --> 00:33:12,026
Sono concentrata, disciplinata, sono...

671
00:33:12,614 --> 00:33:15,277
Piu' che qualificata per diventare
capo degli specializzandi.

672
00:33:16,763 --> 00:33:19,653
Senti, sappiamo tutti che sei
la preferita del Capo, ma...

673
00:33:19,663 --> 00:33:21,430
Non vuol dire che non possa provarci.

674
00:33:25,518 --> 00:33:26,763
Eccola qui.

675
00:33:27,968 --> 00:33:29,882
Grazie, Stevens. Puoi andare ora.

676
00:33:29,892 --> 00:33:31,157
Ti aspettiamo qui fuori.

677
00:33:31,167 --> 00:33:32,938
- Non dovete farlo.
- Ma smettila.

678
00:33:40,321 --> 00:33:41,892
Se mi ha chiamata per la ramanzina,

679
00:33:41,902 --> 00:33:44,759
C'e' una copia dell'esame per
diventare specializzandi sul tavolo.

680
00:33:45,240 --> 00:33:49,189
Alcune matite HB, una bottiglia di
acqua e un panino se ti venisse fame.

681
00:33:49,916 --> 00:33:53,195
Mandero' qui uno che controlli e
tornero' fra poche ore a controllarti.

682
00:33:56,663 --> 00:33:58,478
Lei non e' mio padre.

683
00:34:01,197 --> 00:34:02,235
Lo so.

684
00:34:24,985 --> 00:34:26,065
Lo so.

685
00:34:50,117 --> 00:34:52,695
Beh, almeno il giorno
dell'esame e' quasi finito.

686
00:34:52,705 --> 00:34:54,093
Parla per te.

687
00:34:54,649 --> 00:34:56,378
Domani mi sposo.

688
00:35:10,128 --> 00:35:11,450
- Ehi.
- Ehi.

689
00:35:12,230 --> 00:35:13,954
E' questo a cui mi avete invitato?

690
00:35:13,964 --> 00:35:15,797
Al tuo addio al celibato?

691
00:35:15,807 --> 00:35:17,740
E' stata una cosa dell'ultimo minuto.
Mi servivano altre persone.

692
00:35:17,750 --> 00:35:19,885
Il che spiegherebbe perche' sono qui.

693
00:35:19,895 --> 00:35:22,705
Ma perche' sono l'unica donna?
Sono io l'intrattenimento?

694
00:35:22,715 --> 00:35:25,860
- Non sono una spogliarellista.
- Non importa. Gia' ho visto tutto.

695
00:35:26,590 --> 00:35:28,167
- E' vero.
- Io no.

696
00:35:28,177 --> 00:35:31,707
Si', gia', che ne dite se
invece vi offro un drink?

697
00:35:32,048 --> 00:35:35,110
- Il primo giro lo offro io.
- Ti do una mano a portarli.

698
00:35:37,923 --> 00:35:39,641
Cristina ha scritto le sue promesse?

699
00:35:39,651 --> 00:35:41,290
Credo che lo scopriro' domani.

700
00:35:42,955 --> 00:35:44,385
Come va con Meredith?

701
00:35:44,395 --> 00:35:45,802
Non ne ho idea.

702
00:35:47,461 --> 00:35:49,908
Non dovrebbe essere difficile, vero?

703
00:35:50,135 --> 00:35:51,620
Probabilmente no.

704
00:35:52,759 --> 00:35:53,834
Tuttavia...

705
00:35:54,544 --> 00:35:57,080
Quando vedro' Cristina camminare
lungo la navata domani...

706
00:35:57,090 --> 00:35:58,683
Ne sara' valsa la pena?

707
00:36:12,603 --> 00:36:14,180
Quindi, com'era Los Angeles?

708
00:36:15,619 --> 00:36:17,676
Los Angeles... era...

709
00:36:18,370 --> 00:36:19,440
Diversa.

710
00:36:22,850 --> 00:36:24,591
Ascolta... Mark...

711
00:36:26,792 --> 00:36:29,639
Le cose non devono
essere strane tra di noi.

712
00:36:30,169 --> 00:36:32,031
Ci abbiamo provato.
Ci abbiamo provato,

713
00:36:32,041 --> 00:36:35,107
abbiamo fatto del nostro meglio, e solo
perche' abbiamo fallito come coppia,

714
00:36:35,117 --> 00:36:37,067
- non significa...
- Lo so.

715
00:36:39,054 --> 00:36:40,577
Quindi siamo ancora amici?

716
00:36:43,905 --> 00:36:45,079
Di letto?

717
00:36:47,072 --> 00:36:48,233
Non esagerare.

718
00:36:50,650 --> 00:36:52,270
Grazie, Joe.

719
00:36:53,447 --> 00:36:55,630
Quindi, com'e' andata con... Rina?

720
00:36:57,257 --> 00:36:59,342
Walter l'ha accompagnata
alla stazione dei bus.

721
00:36:59,352 --> 00:37:02,396
E sono abbastanza sicuro che sperava
che stesse accompagnando me.

722
00:37:02,406 --> 00:37:04,905
- Cosi' male? - Se non riesco
neanche ad affrontare un'ecografia,

723
00:37:04,915 --> 00:37:06,772
senza respirare in un sacchetto,

724
00:37:06,782 --> 00:37:08,413
come potro' gestire un bambino?

725
00:37:08,423 --> 00:37:09,967
Per non parlare di gemelli.

726
00:37:09,977 --> 00:37:13,020
Voi due sarete dei
genitori eccezionali, ok?

727
00:37:13,040 --> 00:37:14,762
Qualunque cosa accada.

728
00:37:14,772 --> 00:37:17,321
Hai... mai pensato di avere figli?

729
00:37:18,728 --> 00:37:19,860
Sempre.

730
00:37:28,250 --> 00:37:29,272
Adele?

731
00:37:31,220 --> 00:37:32,230
Adele.

732
00:37:34,276 --> 00:37:35,361
Adele.

733
00:37:36,530 --> 00:37:38,457
Oh, dai, lo so che mi hai visto.

734
00:37:40,289 --> 00:37:42,030
Adesso questa e' una stupidaggine.

735
00:37:42,040 --> 00:37:43,481
Non devi nasconderti.

736
00:37:45,298 --> 00:37:46,838
Sono andato avanti.

737
00:37:48,390 --> 00:37:50,110
Ho degli appuntamenti ora.

738
00:37:51,058 --> 00:37:53,211
Ok, non proprio appuntamenti...

739
00:37:53,221 --> 00:37:54,591
Ma ci andro'...

740
00:37:56,073 --> 00:37:57,430
Ad un certo punto.

741
00:37:59,639 --> 00:38:01,926
Cosa diavolo dovei fare
con le mie stupide promesse?

742
00:38:01,936 --> 00:38:03,286
Ancora non hai scritto nulla?

743
00:38:03,296 --> 00:38:05,106
- E' una stronzata.
- No, non lo e'.

744
00:38:05,116 --> 00:38:06,507
Cosa dovrei dire?

745
00:38:06,517 --> 00:38:09,409
Giuro di amarti e onorarti ogni
momento e ogni giorno della mia vita?

746
00:38:09,419 --> 00:38:11,970
Cioe', non e' vero. Non e'
cosi' che funziona, vero?

747
00:38:11,980 --> 00:38:13,159
E' cosi'...

748
00:38:13,169 --> 00:38:14,262
All'inizio...

749
00:38:14,272 --> 00:38:15,498
Ma poi...

750
00:38:15,508 --> 00:38:17,340
- Passa.
- Non e' vero.

751
00:38:17,807 --> 00:38:20,132
Voi vi siete abituate. Ecco
tutto. Avete gia' tutto.

752
00:38:20,142 --> 00:38:22,655
Avete quello che tutti
gli altri vorrebbero.

753
00:38:22,665 --> 00:38:24,100
Lo date per scontato.

754
00:38:24,110 --> 00:38:27,140
Ma se non l'aveste, se non poteste
stare con la persona che amate,

755
00:38:27,170 --> 00:38:28,582
vi garantisco...

756
00:38:28,878 --> 00:38:31,656
Che ascoltare lui che
ti promette di amarti...

757
00:38:31,666 --> 00:38:34,637
E onorarti e prendersi cura di te...

758
00:38:34,840 --> 00:38:37,642
Nonostante tutto, sarebbe piu' o
meno quello a cui pensereste sempre.

759
00:38:43,897 --> 00:38:46,790
Aspetta, puoi ripeterlo,
pero' piu' lentamente?

760
00:38:51,110 --> 00:38:52,716
Stai parlando di Denny, vero?

761
00:38:53,777 --> 00:38:54,836
Si'.

762
00:39:16,880 --> 00:39:17,942
Ciao.

763
00:39:18,273 --> 00:39:19,277
Ciao.

764
00:39:20,481 --> 00:39:22,181
Posso offrirti un drink?

765
00:39:24,111 --> 00:39:25,361
Vai all'attacco.

766
00:39:26,332 --> 00:39:28,851
Una brutta giornata.
Devo andare all'attacco.

767
00:39:29,298 --> 00:39:31,898
Gia', anche io ho
avuto una giornataccia.

768
00:39:34,303 --> 00:39:36,810
Quindi che ne pensi, un drink?

769
00:39:38,984 --> 00:39:41,977
Sono con alcuni amici.
E' un addio al celibato, quindi....

770
00:39:41,987 --> 00:39:43,025
Devo...

771
00:39:46,648 --> 00:39:48,040
Devo dirti di no.

772
00:39:52,286 --> 00:39:53,726
E' un peccato.

773
00:39:55,586 --> 00:39:56,620
Gia'...

774
00:39:58,545 --> 00:40:00,010
Forse hai ragione.

775
00:40:28,333 --> 00:40:29,483
Rebecca Pope.

776
00:40:35,158 --> 00:40:36,332
E' il mio nome.

777
00:40:42,950 --> 00:40:44,018
Adele!

778
00:40:48,480 --> 00:40:49,676
Adele, dai.

779
00:40:51,728 --> 00:40:53,827
Adesso sono entrato
nel bagno delle donne.

780
00:40:54,193 --> 00:40:55,830
Il minimo che potresti fare e'...

781
00:40:59,187 --> 00:41:00,323
Adele.

782
00:41:00,996 --> 00:41:02,949
Oh, mio Dio. Adele?

783
00:41:05,039 --> 00:41:07,322
- Cosa ci fate qui?
- Tesoro, prendi un po' d'acqua a Rina.

784
00:41:07,332 --> 00:41:09,757
- Pensavo foste andati alla
stazione dei bus. - Infatti.

785
00:41:09,767 --> 00:41:12,306
E' questo bruciore di stomaco. E' come...

786
00:41:12,316 --> 00:41:14,176
E' come se mi lacerasse...

787
00:41:16,132 --> 00:41:17,671
Chiama un'ambulanza.

788
00:41:19,236 --> 00:41:20,321
Tucker...

789
00:41:20,798 --> 00:41:23,097
Visto che e' sveglio, puoi passarmelo?

790
00:41:25,764 --> 00:41:27,281
Ti richiamo.

791
00:41:27,521 --> 00:41:32,281
- Nicole, cos'hai? - Abbiamo il quarto
scalatore. Pressione a 70, battito 135.

792
00:41:32,291 --> 00:41:35,121
Gravemente ipotermico. Date
due flebo ad infusione rapida.

793
00:41:35,131 --> 00:41:37,296
Oh, e trauma alla testa.

794
00:41:39,450 --> 00:41:41,733
E' un'accetta nella sua testa?

795
00:41:43,979 --> 00:41:47,090
Cosa diavolo e' successo
su quella montagna? Andiamo.

796
00:41:48,884 --> 00:41:49,918
Adele.

797
00:41:51,004 --> 00:41:53,098
Qualcuno mi aiuti! Per favore!

798
00:41:54,156 --> 00:41:56,708
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

799
00:41:58,306 --> 00:41:59,744
Qualcuno mi aiuti!

800
00:42:01,929 --> 00:42:03,660
Vi prego, qualcuno mi aiuti!

