1
00:00:01,873 --> 00:00:05,404
I capi sono stati distratti. 
Stanno trasportando qualcosa.

2
00:00:06,160 --> 00:00:08,068
<i>Ha saputo del magazzino.</i>

3
00:00:08,320 --> 00:00:11,143
<i>Dice di avere altre informazioni,
vuole vedermi alle 8.</i>

4
00:00:12,423 --> 00:00:14,451
Cosa vuoi?

5
00:00:14,854 --> 00:00:18,044
<i>Rini, non sarei qui se
avessi un altro modo.</i>

6
00:00:18,402 --> 00:00:19,599
Conosci quest'uomo?

7
00:00:19,719 --> 00:00:21,249
- Karl Sieg.
- No.

8
00:00:21,631 --> 00:00:23,679
Magari conosci qualcuno
che lo conosca?

9
00:00:24,208 --> 00:00:27,425
<i>Volevo un posto vicino all'ufficio in
cui poter stare quando passo di qua.</i>

10
00:00:28,448 --> 00:00:30,511
<i>E' un bel posticino di
nome Audresselles.</i>

11
00:00:30,901 --> 00:00:34,230
Una persona tempo fa mi disse... il
senso di colpa è... come un cancro.

12
00:00:34,280 --> 00:00:35,762
Puoi curarne i sintomi...

13
00:00:37,230 --> 00:00:38,350
ma mai la causa.

14
00:00:38,769 --> 00:00:41,581
Ho scoperto qualcosa su Vincent
Bourg. Conosce Ian Garrett.

15
00:00:41,815 --> 00:00:43,275
Quei due si conoscono.

16
00:00:43,702 --> 00:00:44,464
Cosa?

17
00:01:19,688 --> 00:01:21,269
Le dispiace se pulisco qui?

18
00:01:21,528 --> 00:01:22,798
No, no, si figuri.

19
00:01:30,500 --> 00:01:32,098
C'è una tale pace qui.

20
00:01:32,670 --> 00:01:33,902
Beh, ci proviamo.

21
00:01:35,752 --> 00:01:37,390
Allora, si ritiene felice qui?

22
00:01:38,451 --> 00:01:40,924
Mi piace assicurarmi che
i nostri ospiti siano felici.

23
00:01:44,541 --> 00:01:45,402
Signora?

24
00:01:57,418 --> 00:01:58,627
- Oh!
- Voila!

25
00:01:59,520 --> 00:02:00,317
Grazie.

26
00:02:00,862 --> 00:02:01,981
Nessun problema.

27
00:02:06,153 --> 00:02:07,328
Lei è francese.

28
00:02:08,040 --> 00:02:08,698
Sì.

29
00:02:09,280 --> 00:02:10,949
Sono stata a Parigi una volta.

30
00:02:11,467 --> 00:02:12,681
Non faceva per me.

31
00:02:14,400 --> 00:02:15,920
Cosa la porta ad Oxford?

32
00:02:17,635 --> 00:02:19,316
Una persona che conoscevo.

33
00:02:19,760 --> 00:02:20,896
Un vecchio amico?

34
00:02:21,949 --> 00:02:23,147
No, non proprio...

35
00:02:23,901 --> 00:02:25,736
non so nemmeno se sia ancora vivo.

36
00:02:26,858 --> 00:02:29,399
Ma gli ho fatto una promessa...
tanti anni fa, e...

37
00:02:30,475 --> 00:02:31,721
voglio mantenerla.

38
00:02:32,975 --> 00:02:35,123
Beh, certe cose non si sentono spesso.

39
00:02:35,869 --> 00:02:37,057
E' molto nobile.

40
00:02:37,681 --> 00:02:39,334
Lei è molto gentile, ma no...

41
00:02:40,863 --> 00:02:42,258
non credo di esserlo.

42
00:02:49,459 --> 00:02:50,208
Caro?

43
00:02:56,141 --> 00:02:57,445
Caro! Sei...

44
00:03:00,756 --> 00:03:03,115
Ah, è ciò che mi serve.

45
00:03:04,177 --> 00:03:06,335
Un'altra giornataccia in ufficio.

46
00:03:14,452 --> 00:03:17,332
Subs 4 You e Serial Crush presentano:
<i>The Missing 1X05 - Molly</i>

47
00:03:18,792 --> 00:03:22,034
Traduttori: Selene, Twqueen,
Rebekah24, Lily, Federica.1991.

48
00:03:24,399 --> 00:03:26,402
Revisore: Federica.1991

49
00:04:02,800 --> 00:04:04,950
Non so cosa vi aspettate che faccia.

50
00:04:05,000 --> 00:04:07,779
Ian Garrett è un uomo d'affari
del posto, molto rispettabile.

51
00:04:07,790 --> 00:04:09,840
Ed è connesso a Vincent Bourg.

52
00:04:10,874 --> 00:04:12,775
Qual è la prova? Una storia?

53
00:04:12,895 --> 00:04:15,510
L'identica storia raccontata
in maniera identica.

54
00:04:15,816 --> 00:04:17,369
Mi dispiace, ma...

55
00:04:17,688 --> 00:04:19,381
non ha alcun senso, insomma...

56
00:04:19,501 --> 00:04:21,436
quest'uomo vi sta aiutando. Ha...

57
00:04:21,556 --> 00:04:24,110
stanziato molti fondi per spronare
le persone a farsi avanti.

58
00:04:24,160 --> 00:04:27,991
Già! Uno sconosciuto all'improvviso ci
dà dei soldi. Viene da chiedersi il perché.

59
00:04:30,082 --> 00:04:31,138
Dovete sapere...

60
00:04:32,148 --> 00:04:33,955
che il signor Garrett ha vissuto...

61
00:04:34,419 --> 00:04:36,161
una tragedia simile alla vostra.

62
00:04:37,137 --> 00:04:38,132
Sua figlia.

63
00:04:38,971 --> 00:04:41,795
Sono sicuro che abbia provato un
legame emotivo al vostro caso.

64
00:04:41,808 --> 00:04:42,612
Senta,

65
00:04:42,732 --> 00:04:44,505
non sto chiedendo di arrestarlo.

66
00:04:44,625 --> 00:04:47,057
Sto solo chiedendo a lei e al
Detective Baptiste, per favore,

67
00:04:47,067 --> 00:04:51,435
di indagare su Garrett e vedere se c'è qualche
legame tra lui e Vincent Bourg, ecco tutto.

68
00:04:53,132 --> 00:04:56,830
Ascoltate, non posso immaginare cosa
entrambi stiate passando in questo momento.

69
00:04:56,880 --> 00:05:00,800
Ma questo... non è di certo il
modo per riavere vostro figlio.

70
00:05:04,167 --> 00:05:04,951
Io...

71
00:05:05,593 --> 00:05:07,917
Penso che almeno valga
la pena controllare.

72
00:05:08,523 --> 00:05:11,070
anche se dovesse esserci una
remota possibilità che sia una pista.

73
00:05:11,120 --> 00:05:12,172
Una pista c'è.

74
00:05:12,335 --> 00:05:14,630
Il Detective Baptiste è
a Parigi al momento.

75
00:05:14,750 --> 00:05:15,947
Lo raggiungo oggi.

76
00:05:16,399 --> 00:05:17,394
Che pista?

77
00:05:18,707 --> 00:05:19,916
Cosa c'è a Parigi?

78
00:05:21,079 --> 00:05:23,280
E'... troppo presto per dirlo.

79
00:05:24,361 --> 00:05:25,230
Ma certo!

80
00:05:26,294 --> 00:05:27,883
Grazie per l'aiuto. Andiamo.

81
00:05:29,207 --> 00:05:31,407
Non possono pretendere che
stiamo seduti a far nulla.

82
00:05:31,417 --> 00:05:33,993
- Dobbiamo solo parlare con Baptiste...
- Dammi le chiavi della macchina.

83
00:05:33,999 --> 00:05:34,783
Cosa?

84
00:05:35,678 --> 00:05:37,380
Devo parlare con Vincent Bourg.

85
00:05:37,500 --> 00:05:39,230
Senti, la polizia non farà nulla.

86
00:05:39,240 --> 00:05:41,596
<i>Signor Hughes! La polizia
le ha detto qualcosa?</i>

87
00:05:41,606 --> 00:05:44,772
Senti, desideriamo entrambi una
minima novità, una minima speranza,

88
00:05:44,782 --> 00:05:47,823
ma se accusi Ian Garrett potrebbe
ritirare i soldi della ricompensa.

89
00:05:47,833 --> 00:05:50,059
Em, ti giuro, ho sentito bene.

90
00:05:50,069 --> 00:05:53,344
Parola per parola, l'identica storia raccontata
in modo identico da due persone

91
00:05:53,354 --> 00:05:54,994
che dicono di non conoscersi.

92
00:05:55,432 --> 00:05:57,267
Per piacere, devo provarci...

93
00:05:58,931 --> 00:05:59,797
per Olly.

94
00:06:03,666 --> 00:06:06,007
- Guido io.
- No, no, no. Devo farlo io.

95
00:06:06,020 --> 00:06:08,268
- Tu torna in albergo.
- A fare cosa? Riposare?

96
00:06:08,726 --> 00:06:11,524
E' quello che dicono tutti.
Non sono invalida. Guido io.

97
00:06:24,589 --> 00:06:26,049
Come sai che viene qui?

98
00:06:27,018 --> 00:06:28,572
Ci viene tutti i giorni.

99
00:06:28,692 --> 00:06:30,049
Lo stai seguendo?

100
00:06:31,302 --> 00:06:32,129
Tony...

101
00:06:34,692 --> 00:06:37,270
Bene, penso che dovremmo
tornare indietro... penso...

102
00:06:37,538 --> 00:06:38,570
Aspetta qui.

103
00:06:39,417 --> 00:06:40,257
Tony...

104
00:06:50,348 --> 00:06:51,071
Ehi!

105
00:06:54,246 --> 00:06:55,590
Cosa vuoi da me?

106
00:06:55,864 --> 00:06:58,493
Ti ho già detto che non so
cosa sia successo a tuo figlio.

107
00:06:58,503 --> 00:07:00,110
- Conosci Ian Garrett?
- Lasciami in pace.

108
00:07:00,120 --> 00:07:02,372
- Conosci Ian Garrett?
- Chiamo la polizia.

109
00:07:13,378 --> 00:07:14,256
Ti prego.

110
00:07:15,625 --> 00:07:16,542
Ti prego.

111
00:07:17,433 --> 00:07:18,751
Non ho fatto niente.

112
00:07:19,836 --> 00:07:21,269
Il numero di Ian Garrett.

113
00:07:27,763 --> 00:07:29,613
Dimmi di Garrett!

114
00:07:40,204 --> 00:07:41,510
Mi ha chiamato Leon.

115
00:07:41,630 --> 00:07:44,781
Mi ha detto che aveva
informazioni su Oliver Hughes.

116
00:07:45,330 --> 00:07:47,822
E, sai, quando sono
andato a incontrarlo...

117
00:07:48,280 --> 00:07:50,600
Abbiamo controllato i suoi
tabulati telefonici.

118
00:07:51,864 --> 00:07:55,093
Appena prima di chiamarmi,
Leon ha ricevuto una telefonata...

119
00:07:56,218 --> 00:07:57,560
da tuo fratello.

120
00:07:58,837 --> 00:07:59,509
Eh?

121
00:08:05,323 --> 00:08:06,685
Crede che Martin...

122
00:08:07,790 --> 00:08:09,773
- Sì.
- abbia a che fare con...

123
00:08:10,096 --> 00:08:11,607
un bimbo scomparso?

124
00:08:12,873 --> 00:08:13,506
Sì.

125
00:08:15,288 --> 00:08:16,110
No...

126
00:08:17,246 --> 00:08:18,803
- Impossibile.
- Ok.

127
00:08:19,036 --> 00:08:23,040
Se il Caid ha qualcosa a che fare con
la scomparsa del bambino,

128
00:08:23,402 --> 00:08:24,950
tuo fratello lo saprà.

129
00:08:25,176 --> 00:08:26,759
Pensa che lo abbia detto a Leon?

130
00:08:26,879 --> 00:08:27,960
Lo spero.

131
00:08:29,457 --> 00:08:31,937
Quello che ti chiedo è di
incontrare tuo fratello e

132
00:08:32,057 --> 00:08:34,613
scoprire cosa ha detto a Leon
di Oliver Hughes.

133
00:08:37,291 --> 00:08:41,030
Senti, io e molti
altri agenti saremo in zona.

134
00:08:41,256 --> 00:08:43,078
Una volta che avrai parlato con Martin,

135
00:08:43,198 --> 00:08:45,790
ti porteremo lontano
da qui, in un posto sicuro.

136
00:08:45,840 --> 00:08:48,800
E poi, ti assicuro,
non ti creerò altri problemi.

137
00:09:16,842 --> 00:09:19,142
Bourg lo conosce.
Conosce Ian Garrett.

138
00:09:20,989 --> 00:09:23,070
Hanno condiviso cose....

139
00:09:23,586 --> 00:09:24,559
Materiale.

140
00:09:25,593 --> 00:09:26,445
Oddio...

141
00:09:26,790 --> 00:09:29,710
L'alibi di Bourg era una bugia.
Garrett ha pagato per averlo.

142
00:09:29,962 --> 00:09:33,750
Garrett era preoccupato che se Bourg fosse
stato troppo a lungo in custodia, avrebbe parlato.

143
00:09:33,800 --> 00:09:35,963
- rivelando chi è il vero Ian Garrett.
- Non capisco,

144
00:09:35,976 --> 00:09:38,521
- Vincent Bourg ha preso nostro figlio?
- Lui giura di no, ma

145
00:09:38,882 --> 00:09:40,513
è terrorizzato da Garrett.

146
00:09:47,497 --> 00:09:50,407
- Dobbiamo parlare con la polizia.
- No, vado da Garrett.

147
00:09:50,527 --> 00:09:53,566
Mi ha invitato lì a vedere la finale di
coppa, per tenere la mia mente occupata.

148
00:09:53,582 --> 00:09:57,670
- Non ci andrai?
- Sì, sì. Lui verrà a Chalons.

149
00:09:57,720 --> 00:10:00,110
Dobbiamo essere sicuri.
Dobbiamo agire correttamente.

150
00:10:00,160 --> 00:10:02,320
- Non puoi solo presentarti e...
- E cosa?

151
00:10:04,160 --> 00:10:06,510
E fare qualunque cosa
hai fatto a Vincent Bourg.

152
00:10:06,630 --> 00:10:09,813
Cosa gli hai fatto? Guardati, stai tremando.

153
00:10:10,886 --> 00:10:12,720
Dobbiamo parlare con la polizia
e glielo diremo...

154
00:10:12,725 --> 00:10:15,310
Perché? Hai sentito Mark,
loro non credono a noi.

155
00:10:15,360 --> 00:10:18,400
- Voglio andarci ora.
- Devo guardare Ian negli occhi.

156
00:10:19,952 --> 00:10:21,510
Tony, per favore.

157
00:10:21,851 --> 00:10:23,550
Voglio solo parlarci.

158
00:10:23,843 --> 00:10:26,760
Vai alla polizia se vuoi,
ma io vado da Garrett.

159
00:10:41,715 --> 00:10:45,870
Quindi questi corridoi saranno
oltre la profondità regolamentare?

160
00:10:49,338 --> 00:10:50,200
Scusate.

161
00:10:52,179 --> 00:10:53,103
Pronto?

162
00:10:54,337 --> 00:10:55,229
Sono io...

163
00:10:56,804 --> 00:10:57,799
Vincent.

164
00:11:00,627 --> 00:11:01,872
Tony Hughes...

165
00:11:04,094 --> 00:11:04,960
lui sa.

166
00:11:06,240 --> 00:11:08,432
- Capisco.
- Mi ha preso a botte.

167
00:11:11,050 --> 00:11:12,570
Grazie per avermelo detto.

168
00:11:13,009 --> 00:11:16,099
Non le farai del male... vero?

169
00:11:17,500 --> 00:11:21,000
Hai detto che non avresti
fatto del male a mia madre.

170
00:11:22,149 --> 00:11:24,920
E tu hai detto che avresti
tenuto la bocca chiusa.

171
00:11:27,124 --> 00:11:29,880
<i>Preferirei non dover tornare a
trovare tua madre.</i>

172
00:11:56,473 --> 00:11:57,170
Ehi!

173
00:11:59,922 --> 00:12:01,752
Ti ho tenuto il posto.

174
00:12:03,680 --> 00:12:05,101
E ti ho preso una birra.

175
00:12:06,020 --> 00:12:08,070
Siamo nella zona calda, ora.

176
00:12:09,051 --> 00:12:09,955
Salute.

177
00:12:11,626 --> 00:12:13,670
Grazie per essere venuto fin qui.

178
00:12:14,320 --> 00:12:16,309
Questo posticino inizia a piacermi.

179
00:12:21,156 --> 00:12:22,934
- Come va?
- 1 a 1.

180
00:12:24,432 --> 00:12:27,880
Rigore di Zidane, poi
colpo di testa dell'Italia.

181
00:12:29,528 --> 00:12:32,200
Roba... abbastanza sospetta.

182
00:12:45,680 --> 00:12:47,000
Stai bene, amico?

183
00:12:49,924 --> 00:12:51,520
So cosa sei, Garrett.

184
00:12:53,336 --> 00:12:55,028
Conosco il tuo piccolo segreto.

185
00:13:14,549 --> 00:13:17,160
Non avresti dovuto seguire
Vincent Bourg.

186
00:13:18,680 --> 00:13:21,190
Sei fuori strada, splendore.

187
00:13:21,240 --> 00:13:24,659
Emily ha detto loro che hai
pagato per l'alibi di Vincent Bourg.

188
00:13:26,597 --> 00:13:29,240
Meglio che chiami quel
tuo amico avvocato.

189
00:13:31,412 --> 00:13:32,580
No, Tony...

190
00:13:34,220 --> 00:13:35,728
Non credo sia il caso.

191
00:13:36,413 --> 00:13:39,750
Mi spiace, signor Hughes, ma deve
venire alla centrale con noi.

192
00:13:40,029 --> 00:13:42,190
È in arresto per aggressione.

193
00:13:42,310 --> 00:13:43,071
Cosa?

194
00:13:43,976 --> 00:13:45,020
Si alzi, per favore.

195
00:13:45,140 --> 00:13:48,024
Non siate ridicoli. Non sono
io quello che cercate, è lui.

196
00:13:48,144 --> 00:13:49,215
Si alzi, per favore.

197
00:13:49,230 --> 00:13:51,186
- Di che cosa state parlando?
- La prego.

198
00:13:51,196 --> 00:13:53,128
- Non vado da nessuna parte!
- Signor Hughes, si alzi.

199
00:13:53,141 --> 00:13:55,860
- No, toglietemi le mani
di dosso! Aspettate! No!

200
00:13:57,166 --> 00:14:00,550
- Non volete me, volete lui!
- Sto solo cercando di aiutarti, Tony.

201
00:14:01,061 --> 00:14:02,508
Non sono io che volete!

202
00:14:03,320 --> 00:14:04,907
Lui conosce Vincent Bourg!

203
00:14:04,920 --> 00:14:09,080
Garrett conosce Bourg. Cosa mi state
facendo? Lui è un pedofilo!

204
00:14:13,537 --> 00:14:15,950
Pensavo cercasse solo informazioni.

205
00:14:16,070 --> 00:14:18,270
Lo facciamo per proteggerti.

206
00:14:18,390 --> 00:14:21,306
- Dobbiamo sapere cosa succede dentro.
- Protezione?

207
00:14:24,041 --> 00:14:26,750
Quando abbiamo lasciato la
Romania, non avevamo nulla.

208
00:14:26,870 --> 00:14:28,800
Non sapevamo dove andare, cosa fare.

209
00:14:30,360 --> 00:14:33,840
L'unica cosa che avevamo era "noi".
Mio fratello si è occupato di me.

210
00:14:35,142 --> 00:14:39,198
Mi vorrà aiutare... e io indosserò questo?

211
00:14:40,411 --> 00:14:42,710
La gente per cui lavora
sa che hai una relazione con

212
00:14:42,760 --> 00:14:45,350
un agente della polizia sotto copertura,

213
00:14:45,576 --> 00:14:48,400
quindi indosserai questo.

214
00:15:33,160 --> 00:15:35,377
Ripassiamo la storia ancora una volta.

215
00:15:35,497 --> 00:15:37,026
Leon mi ha detto di...

216
00:15:38,680 --> 00:15:41,920
un uomo di nome... Karl Sieg.

217
00:15:43,706 --> 00:15:47,470
Di come era coinvolto nel...
rapimento di Oliver Hughes.

218
00:15:47,520 --> 00:15:50,022
E cosa dirai a tuo fratello?

219
00:15:51,831 --> 00:15:53,590
Che non ho soldi.

220
00:15:53,640 --> 00:15:56,200
Voglio ricattare Karl Hughes.

221
00:15:58,120 --> 00:16:00,520
Sieg. Si chiama Karl Sieg.

222
00:16:01,015 --> 00:16:02,294
- Sì.
- Scusi.

223
00:16:04,839 --> 00:16:08,283
Voglio ricattarlo, lo minaccio
di andare alla polizia.

224
00:16:09,329 --> 00:16:09,936
E?

225
00:16:10,866 --> 00:16:15,162
E gli chiedo l'indirizzo,
l'indirizzo di Karl Sieg,

226
00:16:15,692 --> 00:16:18,030
e dividerò i soldi con mio fratello.

227
00:16:18,301 --> 00:16:19,205
Perfetto.

228
00:16:22,057 --> 00:16:23,000
Karl Sieg.

229
00:16:23,426 --> 00:16:25,066
- Sì.
- Oliver Hughes.

230
00:16:26,147 --> 00:16:29,439
Ricorda, noi non siamo lontani
e abbiamo un uomo nel bar.

231
00:16:31,876 --> 00:16:32,869
Sei pronta?

232
00:17:38,605 --> 00:17:39,910
Ci sono problemi?

233
00:18:09,872 --> 00:18:13,971
- Scusi, dottore, sono James Walsh, suo padre.
- Va tutto bene, niente di cui preoccuparsi.

234
00:18:14,091 --> 00:18:17,939
La caviglia è rotta e avrà bisogno del gesso.
Una brutta caduta, ma starà bene.

235
00:18:17,943 --> 00:18:21,768
L'abbiamo messo sotto antidolorifici ma
è stato quasi uno shock. Chiede di lei.

236
00:18:21,888 --> 00:18:22,719
Grazie.

237
00:18:29,139 --> 00:18:29,920
Mamma.

238
00:18:35,952 --> 00:18:37,822
- Dov'è mamma?
- Sta arrivando.

239
00:18:39,080 --> 00:18:40,834
- L'hai chiamata, giusto?
- Sì.

240
00:18:42,562 --> 00:18:45,094
Va tutto bene. Mamma sarà
presto qui, te lo prometto.

241
00:18:48,963 --> 00:18:49,942
È tutto ok.

242
00:18:51,859 --> 00:18:52,738
Tutto ok.

243
00:18:53,267 --> 00:18:55,697
È solo uno spavento, solo questo.

244
00:18:56,401 --> 00:18:57,920
Va tutto bene ora.

245
00:19:17,960 --> 00:19:21,153
Deve pur esserci qualcun'altro che
può aiutarci a trovare Karl Sieg.

246
00:19:21,550 --> 00:19:23,116
Nessuno che parli.

247
00:19:28,100 --> 00:19:31,044
Allora... prendiamo suo fratello da soli.

248
00:19:33,041 --> 00:19:36,141
Perché un importante membro della
Caids de Cité ci parlerebbe?

249
00:19:36,150 --> 00:19:37,743
Non ha motivo di aiutarci.

250
00:19:38,488 --> 00:19:40,474
La nostra miglior possibilità è Rini.

251
00:19:41,610 --> 00:19:45,110
Ma quello che le stiamo chiedendo
di fare è difficile ed è pericoloso.

252
00:19:45,160 --> 00:19:48,632
- Non possiamo costringerla se è spaventata.
- Allora cosa facciamo?

253
00:19:49,824 --> 00:19:52,439
Karl Sieg è un fantasma.
Non ha lasciato tracce.

254
00:19:52,559 --> 00:19:53,333
Lo so.

255
00:19:59,040 --> 00:20:01,121
Scusa. Celia ama messaggiare.

256
00:20:02,346 --> 00:20:05,737
Mi sfugge perché non possiamo semplicemente
alzare il telefono e parlare.

257
00:20:05,857 --> 00:20:07,903
- È ancora a Chalons?
- No.

258
00:20:08,536 --> 00:20:11,122
E' tornata a casa. Nostra
figlia se ne sarà andata.

259
00:20:14,121 --> 00:20:15,545
Sarah, mia figlia,

260
00:20:17,167 --> 00:20:18,750
è una tossico-dipendente.

261
00:20:19,143 --> 00:20:20,832
Di tanto in tanto lei...

262
00:20:20,914 --> 00:20:22,603
Ritorna a casa nostra.

263
00:20:22,837 --> 00:20:23,861
A volte,

264
00:20:23,927 --> 00:20:25,731
fa irruzione e ruba.

265
00:20:25,851 --> 00:20:27,027
Altre volte, lei

266
00:20:27,636 --> 00:20:28,844
cerca di...

267
00:20:30,285 --> 00:20:31,356
Minacciarci?

268
00:20:31,476 --> 00:20:34,786
No, intimidire. Intimidirà mia moglie
così che lei le dia i suoi soldi.

269
00:20:35,760 --> 00:20:37,354
Tutto questo è colpa mia.

270
00:20:37,894 --> 00:20:39,237
Non so più che fare.

271
00:20:47,578 --> 00:20:48,212
No.

272
00:20:48,970 --> 00:20:51,486
Ti prego, no. Non puoi andartene ora.

273
00:20:51,718 --> 00:20:55,331
- Non posso esserti d'aiuto qui.
- Se ti alzi e te ne vai non aiuterai nessuno.

274
00:20:55,451 --> 00:20:58,243
- Per favore, sediamoci e parliamo.
- Non c'è niente di cui parlare.

275
00:20:58,250 --> 00:20:59,803
Vuoi parlare di questo?

276
00:21:01,388 --> 00:21:03,575
La polizia era qui fuori
anche l'ultima volta,

277
00:21:04,933 --> 00:21:06,786
e sono quasi morta dissanguata.

278
00:21:09,118 --> 00:21:13,323
- Capisco che tu voglia trovare tuo figlio.
- No, invece. Se te ne vai non capisci.

279
00:21:15,597 --> 00:21:16,805
Mi dispiace, io...

280
00:21:18,063 --> 00:21:19,090
Devo andare.

281
00:21:19,210 --> 00:21:22,988
- Devo farmi una vita.
- No, no, aspetta, aspetta! Ascolta!

282
00:21:23,001 --> 00:21:25,790
Sei in debito con Julien.
Senza di lui, non avresti una vita.

283
00:21:25,910 --> 00:21:28,510
- Tony, basta, datti una calmata.
- Io non ho una vita.

284
00:21:28,746 --> 00:21:31,588
Bene! Va' a casa. Goditi la tua vita.

285
00:22:46,057 --> 00:22:48,350
- No, sto bene grazie.
- Inglese?

286
00:22:48,938 --> 00:22:49,885
Irlandese.

287
00:22:51,357 --> 00:22:55,160
C'è qualcosa sulla faccia degli
irlandesi che li tradisce, no?

288
00:22:57,940 --> 00:22:59,480
Le sopracciglia forse?

289
00:23:06,027 --> 00:23:07,257
Che mi dici di te?

290
00:23:08,235 --> 00:23:09,690
- Cosa fai?
- Io?

291
00:23:10,932 --> 00:23:11,952
Io sono...

292
00:23:19,619 --> 00:23:20,617
Sono Tony.

293
00:23:21,147 --> 00:23:22,190
Tony Hughes.

294
00:23:23,183 --> 00:23:24,390
Monique Pelletier.

295
00:24:06,079 --> 00:24:07,643
Non importa cosa succede a me.

296
00:24:07,657 --> 00:24:10,639
Ciò che importa è che Bourg mi ha
confessato di conoscere Garrett.

297
00:24:10,759 --> 00:24:13,990
Emily stava venendo qui per
dirlo a Mark, il detective Walsh.

298
00:24:14,040 --> 00:24:16,483
Ian Garrett ha pagato per l'alibi di Bourg.

299
00:24:16,603 --> 00:24:20,723
Signor Hughes, due testimoni hanno
identificato Bourg, procurandogli un alibi.

300
00:24:20,843 --> 00:24:23,190
Non possiamo ignorarlo
solo perché lo dice lei.

301
00:24:23,240 --> 00:24:25,941
Tutto quello che chiedo
è che controlliate.

302
00:24:27,050 --> 00:24:28,184
E ne sono certa,

303
00:24:28,415 --> 00:24:33,240
Il detective Baptiste analizzerà ogni angolo
dell'indagine quando tornerà da Parigi.

304
00:24:37,615 --> 00:24:39,899
Vorrei chiamare mia moglie ora, per favore.

305
00:24:40,533 --> 00:24:41,306
Certo.

306
00:24:53,569 --> 00:24:54,390
- Tony.
<i>- Ciao.</i>

307
00:24:54,440 --> 00:24:55,810
Dove diavolo sei?

308
00:24:56,045 --> 00:24:59,041
Ho bisogno che tu faccia una cosa
per me. Devi trovare una persona.

309
00:25:00,903 --> 00:25:02,028
Cosa? Chi?

310
00:25:02,409 --> 00:25:04,469
<i>Devi prendere un treno per Londra.</i>

311
00:25:17,331 --> 00:25:18,026
Qui?

312
00:25:21,947 --> 00:25:22,806
{an8}Sì, è lui.

313
00:25:22,926 --> 00:25:24,035
{an8}Chi è l'altro?

314
00:25:25,626 --> 00:25:28,125
Aveva detto che suo fratello
sarebbe venuto da solo.

315
00:25:54,251 --> 00:25:55,479
Che sta dicendo?

316
00:25:55,599 --> 00:25:58,200
Dice che la stanno cercando molte persone.

317
00:26:03,073 --> 00:26:06,461
Lei dice: "Cos'hai detto a Leon
quando l'hai chiamato?"

318
00:26:17,194 --> 00:26:20,510
Non dovrebbe parlare già di
Oliver. È troppo presto.

319
00:26:27,038 --> 00:26:30,683
Se la tiriamo fuori, perdiamo la nostra
ultima possibilità di trovare Oliver.

320
00:26:31,352 --> 00:26:32,312
Julien.

321
00:26:51,860 --> 00:26:53,308
Rini! Rini!

322
00:26:54,223 --> 00:26:55,080
Resisti.

323
00:27:41,589 --> 00:27:46,108
George ha detto che non c'erano
problemi se venivo a trovarti.

324
00:27:48,704 --> 00:27:50,360
È un amico, quindi....

325
00:28:06,562 --> 00:28:08,946
Avevo un cane una volta, da ragazzo.

326
00:28:11,280 --> 00:28:14,261
Si chiamava Snowy, era un bastardino...

327
00:28:15,089 --> 00:28:16,649
Anche se aveva una sola

328
00:28:17,224 --> 00:28:19,749
piccola macchia bianca sul collo.

329
00:28:20,920 --> 00:28:22,800
Ero un grande fan di Tintin io.

330
00:28:25,000 --> 00:28:26,440
Era molto timoroso,

331
00:28:26,979 --> 00:28:27,801
Snowy.

332
00:28:32,680 --> 00:28:35,765
Saltava per la sua stessa
ombra. Era un bastardone,

333
00:28:36,361 --> 00:28:37,685
ma era timoroso.

334
00:28:38,450 --> 00:28:42,110
E una notte, durante un temporale,

335
00:28:42,160 --> 00:28:43,703
si alterò tutto.

336
00:28:45,375 --> 00:28:47,461
E un vicino venne da noi.

337
00:28:47,952 --> 00:28:49,663
Gli era saltata la corrente.

338
00:28:51,916 --> 00:28:55,360
E quando aprì la porta,
Snowy gli saltò addosso,

339
00:28:56,959 --> 00:28:58,350
mordendogli la gamba.

340
00:28:59,482 --> 00:29:01,213
Il cane più gentile del mondo.

341
00:29:02,704 --> 00:29:03,570
Giuro.

342
00:29:07,573 --> 00:29:08,993
Ma era pauroso.

343
00:29:11,396 --> 00:29:12,688
Non pensava.

344
00:29:16,789 --> 00:29:19,424
Quindi lo abbiamo dovuto abbattere.

345
00:29:20,677 --> 00:29:21,833
Anche se...

346
00:29:22,788 --> 00:29:25,617
il poverino stava solo
tentando di proteggermi.

347
00:29:28,904 --> 00:29:31,810
Attaccarmi nel tuo stato ti
ferirà solamente, figliuolo.

348
00:29:50,838 --> 00:29:52,905
Dov'eri la notte che Olly è sparito?

349
00:29:54,467 --> 00:29:56,489
Lavoravo fino a tardi... come al solito.

350
00:29:59,657 --> 00:30:01,536
E' la verità. Lo giuro.

351
00:30:03,289 --> 00:30:05,543
Tutto quello che sto facendo è per aiutarti.

352
00:30:08,298 --> 00:30:09,331
Tua figlia,

353
00:30:09,957 --> 00:30:10,745
Molly.

354
00:30:12,489 --> 00:30:15,098
Lei non è scappata di
casa quella notte, vero?

355
00:30:16,900 --> 00:30:18,805
Sta' molto attento a quello che dici

356
00:30:19,115 --> 00:30:20,148
su Molly.

357
00:30:22,964 --> 00:30:24,475
L'hai rapita tu, vero?

358
00:30:26,373 --> 00:30:27,859
Perché sei malato.

359
00:30:31,075 --> 00:30:33,374
Mi dispiace essere arrivato a tanto, Tony.

360
00:30:35,666 --> 00:30:38,804
Quel tuo cane doveva essere
abbattuto perché era pericoloso.

361
00:30:40,057 --> 00:30:41,968
Poteva far male a qualcun altro.

362
00:30:43,996 --> 00:30:46,864
Gli animali pericolosi come te,
Ian, devono essere abbattuti.

363
00:30:50,009 --> 00:30:51,430
Così dovrebbe essere...

364
00:30:52,547 --> 00:30:53,735
ma...

365
00:30:55,899 --> 00:30:58,121
non ci sto io nel canile ora...

366
00:30:58,734 --> 00:31:00,207
Vero, splendore?

367
00:31:14,855 --> 00:31:16,302
Abbiamo immaginato

368
00:31:17,167 --> 00:31:19,505
un posto dove il ragazzo
sarebbe dovuto essere

369
00:31:21,895 --> 00:31:23,664
e lo abbiamo detto solo a Leon.

370
00:31:25,924 --> 00:31:28,165
Alcuni palazzi in un campo, fuori da Lille...

371
00:31:31,833 --> 00:31:34,868
ci abbiamo messo una telecamera
per vedere chi ci sarebbe...

372
00:31:35,927 --> 00:31:36,805
andato.

373
00:31:40,803 --> 00:31:43,645
Quindi... la telefonata di
Leon riguardante Oliver...

374
00:31:46,829 --> 00:31:48,036
il posto...

375
00:31:51,314 --> 00:31:53,303
Tu non sapevi la sua postazione?

376
00:31:55,156 --> 00:31:55,905
Tu...

377
00:31:56,725 --> 00:31:58,637
Tu hai riempito il mio amico di bugie

378
00:31:59,521 --> 00:32:01,022
solo per prendere tempo?

379
00:32:03,099 --> 00:32:04,985
Era tutto un piano per ucciderlo?

380
00:32:09,422 --> 00:32:12,037
Dovevamo... gettare l'esca.

381
00:32:23,172 --> 00:32:24,890
E l'uomo che è scappato?

382
00:32:26,143 --> 00:32:28,416
Dobbiamo parlare con lui.

383
00:32:29,094 --> 00:32:29,869
Parla!

384
00:32:30,631 --> 00:32:31,367
Parla!

385
00:32:32,104 --> 00:32:32,853
Parla!

386
00:32:35,817 --> 00:32:37,638
Pensate davvero che ve lo dirò?

387
00:32:38,632 --> 00:32:39,445
Devi.

388
00:32:40,634 --> 00:32:42,519
Dopo quello che è successo a Leon?

389
00:32:45,303 --> 00:32:46,698
E a mia sorella?

390
00:32:51,115 --> 00:32:52,090
Non esiste.

391
00:33:22,703 --> 00:33:24,886
Ci vuole della panna? Latte?

392
00:33:26,151 --> 00:33:29,381
Neanche io. Però ce l'ho, per
quando vengono gli ospiti.

393
00:33:29,387 --> 00:33:32,526
- E ho anche dei biscotti nella credenza.
- No, va bene così, grazie.

394
00:33:39,513 --> 00:33:40,481
Allora...

395
00:33:41,896 --> 00:33:44,137
- Scusi, non ho capito il suo nome.
- Emily.

396
00:33:45,257 --> 00:33:48,138
- Ed è un'amica di Ian?
- Una conoscente.

397
00:33:56,348 --> 00:33:58,531
Non ha letto i giornali ultimamente?

398
00:33:58,841 --> 00:34:01,760
Oh, no. Li trovo troppo sconvenienti.

399
00:34:02,657 --> 00:34:04,660
E' sicura di non volere un biscotto?

400
00:34:05,021 --> 00:34:08,289
- Stanno diventando stantii.
- No, va bene così. Grazie.

401
00:34:13,223 --> 00:34:15,742
In realtà volevo parlarle di Ian.

402
00:34:17,834 --> 00:34:20,017
Oh, non lo vedo da un po'.

403
00:34:20,314 --> 00:34:23,775
E' sempre in giro per affari, sa?
E' un uomo molto impegnato.

404
00:34:24,556 --> 00:34:27,062
E quando non costruisce
edifici per gli altri,

405
00:34:27,075 --> 00:34:29,736
lavora nella nostra casa
estiva ad Audresselles.

406
00:34:38,916 --> 00:34:42,107
Questa macchia proprio non vuole andarsene.

407
00:34:43,036 --> 00:34:44,612
Ho provato di tutto.

408
00:34:45,678 --> 00:34:47,938
Le dirò, soprattutto non il vino bianco.

409
00:34:48,058 --> 00:34:50,070
E' una vecchia diceria da casalinghe.

410
00:34:50,078 --> 00:34:51,680
Una settimana fa, mio figlio,

411
00:34:51,996 --> 00:34:53,818
Oliver, è scomparso.

412
00:34:54,347 --> 00:34:57,254
Ero in vacanza con mio
marito ed è stato rapito.

413
00:34:58,758 --> 00:35:00,412
Oh, cavolo, dev'essere stato...

414
00:35:04,203 --> 00:35:05,087
Mio Dio...

415
00:35:05,643 --> 00:35:06,611
Tremendo...

416
00:35:11,858 --> 00:35:14,325
Una cosa simile è successa anche a lei, vero?

417
00:35:18,807 --> 00:35:19,479
Sì.

418
00:35:23,045 --> 00:35:23,936
Molly.

419
00:35:28,740 --> 00:35:30,167
E' stato molto tempo fa.

420
00:35:41,101 --> 00:35:43,852
Cosa c'entra questo con
me? Non sono sicura...

421
00:35:43,865 --> 00:35:47,081
Quando sua figlia è scomparsa,
hanno interrogato Ian?

422
00:35:48,050 --> 00:35:48,799
Lo...

423
00:35:49,096 --> 00:35:49,897
hanno...

424
00:35:50,794 --> 00:35:53,959
- Fuori di qui.
- Ho solo chiesto se lo hanno interrogato.

425
00:35:54,488 --> 00:35:57,962
Potrebbe uscire subito
da casa mia signora Hughes?

426
00:35:58,082 --> 00:35:58,810
Io...

427
00:36:15,336 --> 00:36:19,754
Mi dispiace, ma non le ho mai detto che
Hughes era il mio cognome, signora Garrett.

428
00:36:21,446 --> 00:36:22,802
Lei sa chi sono, vero?

429
00:36:24,145 --> 00:36:26,587
Allora perché mi sta mentendo? Perché?

430
00:36:40,267 --> 00:36:41,875
So dov'è la porta.

431
00:37:13,752 --> 00:37:15,741
Em? Sono fuori, finalmente.

432
00:37:16,031 --> 00:37:19,150
<i>L'ho trovata, come mi avevi chiesto.
Ho parlato con Mary Garrett.</i>

433
00:37:19,151 --> 00:37:21,308
- Tutto ok?
- Sto bene.

434
00:37:22,509 --> 00:37:24,537
<i>C'è qualcosa che non quadra.</i>

435
00:37:25,170 --> 00:37:26,991
<i>E' come se non fosse tutto lì.</i>

436
00:37:27,792 --> 00:37:30,879
Non credo neanche che lei e
Ian non si vedano da un po'.

437
00:37:31,240 --> 00:37:32,390
Ha detto che...

438
00:37:32,674 --> 00:37:36,226
lui è sempre al lavoro oppure ad
Audresselles nella casa estiva.

439
00:37:36,640 --> 00:37:40,605
E quando ho chiesto se Ian fosse
mai stato interrogato, su Molly,

440
00:37:41,031 --> 00:37:43,175
<i>mi ha praticamente sbattuta fuori casa.</i>

441
00:37:43,898 --> 00:37:45,972
<i>Come se nascondesse qualcosa.</i>

442
00:37:47,744 --> 00:37:49,908
- A che ora parte il tuo treno?
<i>- Alle 6.</i>

443
00:37:50,579 --> 00:37:52,000
Vengo a prenderti.

444
00:38:03,567 --> 00:38:05,724
Potrei ammirare questo paesaggio per sempre.

445
00:38:09,404 --> 00:38:11,290
Però non andrà via, vero?

446
00:38:12,071 --> 00:38:13,337
Ovunque andiamo.

447
00:38:14,958 --> 00:38:16,870
Ma siamo scappati, no?

448
00:38:17,419 --> 00:38:18,620
E siamo insieme.

449
00:38:20,725 --> 00:38:22,114
Proprio come volevi.

450
00:38:23,121 --> 00:38:24,516
Non è quello che voglio.

451
00:38:26,227 --> 00:38:28,333
Credo tu ne abbia bevuto uno di troppo.

452
00:38:28,578 --> 00:38:30,412
Forse dovresti stenderti un po'.

453
00:38:31,439 --> 00:38:34,552
Non trattarmi con superiorità.
Non ti azzardare...

454
00:38:35,365 --> 00:38:37,212
Non dopo ciò che hai fatto...

455
00:38:39,317 --> 00:38:41,100
E non solo a Molly, a...

456
00:38:43,218 --> 00:38:45,646
Hai ragione, tesoro. Hai
ragione, mi dispiace.

457
00:38:47,190 --> 00:38:49,082
Non molte mogli avrebbero

458
00:38:49,954 --> 00:38:52,027
mantenuto il segreto come hai fatto tu.

459
00:38:54,471 --> 00:38:56,021
Ma siamo venuti qui

460
00:38:57,578 --> 00:38:58,856
per sparire...

461
00:39:01,194 --> 00:39:03,170
per lasciarci tutto alle spalle.

462
00:39:06,038 --> 00:39:08,473
Devi iniziare a provare a lasciar andare...

463
00:39:11,224 --> 00:39:12,580
Entrambi dobbiamo.

464
00:39:27,001 --> 00:39:28,912
Finché morte non ci separi, giusto?

465
00:39:31,127 --> 00:39:31,863
Già.

466
00:39:33,200 --> 00:39:34,821
Morte non ci separi.

467
00:40:52,822 --> 00:40:54,114
Dove sei stato?

468
00:40:55,199 --> 00:40:56,465
Ti ho telefonato.

469
00:40:57,352 --> 00:40:59,516
Il mio cellulare aveva la batteria scarica.

470
00:41:00,552 --> 00:41:02,180
Pensavo te ne stessi andando.

471
00:41:05,318 --> 00:41:06,137
Grazie.

472
00:41:11,239 --> 00:41:12,505
{an8}Dica qualcosa.

473
00:41:33,296 --> 00:41:35,027
Pensi che lui le crederà?

474
00:41:37,103 --> 00:41:40,142
Il fratello di Rini è un
criminale, uno avido.

475
00:41:45,948 --> 00:41:49,422
Gli uomini avidi come lui credono che
tutte le persone intorno a lui lo siano.

476
00:42:58,980 --> 00:43:01,750
Rini... non farlo...

477
00:43:18,800 --> 00:43:22,831
Karl Sieg si fa chiamare
André Touloux. È a Bruxelles.

478
00:43:24,322 --> 00:43:28,309
Bene. Abbiamo ciò per cui siamo
venuti. Adesso metti giù il coltello.

479
00:43:29,838 --> 00:43:33,081
Non rovinare cosa hai costruito
In tutti questi anni.

480
00:43:35,863 --> 00:43:39,764
Fare del male a tuo fratello
non ti farà stare meglio.

481
00:43:59,234 --> 00:44:01,000
{an8}Lasciatela passare.

482
00:44:10,714 --> 00:44:11,489
Rini?

483
00:44:17,813 --> 00:44:18,885
Te l'ha detto?

484
00:44:20,952 --> 00:44:22,825
Sappiamo dov'è Karl Sieg.

485
00:49:43,437 --> 00:49:45,465
- Hai capito male.
- Dov'è lui?

486
00:49:47,603 --> 00:49:48,827
Aspetta, non è...

487
00:49:48,840 --> 00:49:50,922
- non è come pensi.
- Lui è qui?

488
00:49:51,821 --> 00:49:52,904
Questo è Olly?

489
00:49:52,910 --> 00:49:56,005
Se fossi in te non lo guarderei, figliuolo.

490
00:49:57,124 --> 00:49:58,520
Io non guarderei.

491
00:50:00,920 --> 00:50:01,792
Oh, Dio.

492
00:50:11,833 --> 00:50:13,124
Come ti avevo detto.

493
00:50:14,069 --> 00:50:15,024
Non è lui.

494
00:50:18,440 --> 00:50:20,621
Quanti altri filmati ci
sono come questo?

495
00:50:21,958 --> 00:50:22,888
Non lo so.

496
00:50:28,087 --> 00:50:29,960
Non ho mai portato il tuo bambino qui.

497
00:50:31,045 --> 00:50:34,264
Lo giuro, non l'ho neanche
mai incontrato.

498
00:50:36,400 --> 00:50:41,126
Quindi mi hai contattato così
dal nulla, mi hai offerto dei soldi,

499
00:50:42,198 --> 00:50:43,710
solo per bontà di cuore?

500
00:50:50,754 --> 00:50:54,299
Ho fatto delle cose brutte... Tony...

501
00:50:55,774 --> 00:50:59,149
e mi hanno distrutto.

502
00:51:01,264 --> 00:51:05,360
Hai mai sentito di quei
filantropi miliardari?

503
00:51:06,756 --> 00:51:10,330
Persone che hanno raggiunto il massimo
della ricchezza e hanno deciso

504
00:51:10,834 --> 00:51:12,190
di fare la loro parte?

505
00:51:16,099 --> 00:51:17,790
Pensi che siano dei santi?

506
00:51:18,110 --> 00:51:22,740
Non pensi che lo facciano per
qualche irritante senso di colpa?

507
00:51:25,278 --> 00:51:28,870
Tutti i piedi che hanno pestato
per arrivare dove sono.

508
00:51:28,882 --> 00:51:30,383
Non arrivi in cima senza...

509
00:51:31,938 --> 00:51:33,788
...fare un casino lungo la via.

510
00:51:35,027 --> 00:51:37,850
Non esiste la gentilezza umana.

511
00:51:38,011 --> 00:51:39,281
Sei uno stupratore.

512
00:51:41,034 --> 00:51:42,248
Sei un assassino.

513
00:51:43,457 --> 00:51:44,926
Sei un pedofilo.

514
00:51:45,963 --> 00:51:47,977
Perché dovrei credere che
non hai fatto a mio figlio

515
00:51:48,007 --> 00:51:49,948
ciò che hai fatto alla
tua stessa figlia?

516
00:51:54,771 --> 00:51:56,398
Molly è stato un errore.

517
00:52:02,798 --> 00:52:04,172
Io non volevo...

518
00:52:06,701 --> 00:52:09,078
È solo... è solo successo.

519
00:52:14,681 --> 00:52:16,104
Chiamo la polizia.

520
00:52:20,546 --> 00:52:22,436
Confesserai tutto ciò che hai fatto...

521
00:52:24,080 --> 00:52:26,170
e poi mi dirai cosa ne
hai fatto di mio figlio.

522
00:52:32,961 --> 00:52:33,672
53.

523
00:52:37,635 --> 00:52:40,373
- Cosa?
- Filmati. Mi hai chiesto quanti ce ne sono.

524
00:52:40,916 --> 00:52:41,691
53.

525
00:52:46,108 --> 00:52:46,764
No.

526
00:52:52,477 --> 00:52:53,460
Dove sono?

527
00:53:14,866 --> 00:53:16,360
Non è colpa mia.

528
00:53:18,693 --> 00:53:19,934
Mio nonno...

529
00:53:22,841 --> 00:53:23,803
veniva...

530
00:53:25,805 --> 00:53:27,407
veniva nel mio letto...

531
00:53:29,960 --> 00:53:31,049
ogni notte.

532
00:53:32,996 --> 00:53:33,957
E lui...

533
00:53:40,080 --> 00:53:40,881
Lui...

534
00:53:46,546 --> 00:53:47,924
a me e mio fratello...

535
00:53:49,298 --> 00:53:50,355
Stà zitto!

536
00:53:51,235 --> 00:53:53,070
Dov'è? Dov'è mio figlio?

537
00:53:53,324 --> 00:53:54,732
Dov'è il mio bambino?

538
00:53:57,197 --> 00:53:59,800
Se vuoi vendett... Tony...

539
00:54:03,847 --> 00:54:04,770
sono qui.

540
00:54:06,376 --> 00:54:08,533
Non ho mai toccato
tuo figlio, lo giuro.

541
00:54:15,045 --> 00:54:17,560
Anche se era bello, non è così?

542
00:54:54,773 --> 00:54:57,360
C'è qualcuno qui che vuole
vederla, signora Garrett.

543
00:54:57,705 --> 00:55:00,010
Sarebbe carino salutare, non crede?

544
00:55:01,439 --> 00:55:03,066
Hanno fatto molta strada.

545
00:55:04,881 --> 00:55:06,050
Può sentirmi?

546
00:55:06,920 --> 00:55:08,187
Non ne sono sicuro.

547
00:55:08,920 --> 00:55:11,882
La maggior parte del
tempo fissa fuori la finestra.

548
00:55:21,533 --> 00:55:24,255
Occasionalmente offre
qualcosa o parla da sola.

549
00:55:25,621 --> 00:55:26,745
Dolce donna.

550
00:55:32,318 --> 00:55:34,204
Avanti, le parli...

551
00:55:35,339 --> 00:55:36,647
penso le piaccia.

552
00:55:55,068 --> 00:55:56,992
Molti anni fa, suo marito

553
00:55:57,289 --> 00:55:59,821
ha minacciato l'unica persona al mondo

554
00:56:00,396 --> 00:56:02,023
che teneva davvero a me.

555
00:56:05,163 --> 00:56:08,680
Mi ha detto che avrebbe ucciso
mia madre se avessi parlato...

556
00:56:10,461 --> 00:56:12,321
e ho giurato che un giorno

557
00:56:13,264 --> 00:56:15,525
sarei stato ripagato per questo.

558
00:56:17,845 --> 00:56:22,379
Avrei detto a chiunque lui abbia amato,
che tipo di mostro era in realtà.

559
00:56:31,539 --> 00:56:33,280
Ma vedo che è troppo tardi.

560
00:56:51,556 --> 00:56:53,960
Ovviamente anche lei è
una vittima di quest'uomo.

561
00:57:15,578 --> 00:57:18,960
Sono stato così arrabbiato
per così a lungo...

562
00:57:20,660 --> 00:57:21,984
con suo marito...

563
00:57:23,309 --> 00:57:24,497
con il mondo...

564
00:57:27,919 --> 00:57:30,840
Forse è meglio semplicemente
lasciar perdere...

565
00:57:33,905 --> 00:57:36,778
non rimuginare sulle
scelte che abbiamo fatto,

566
00:57:38,877 --> 00:57:42,006
sia che dovesse andare in
questo modo o in un altro...

567
00:57:53,336 --> 00:57:55,990
Invece dovremmo solo
andare avanti...

568
00:58:01,604 --> 00:58:04,241
e cercare di non rimanere
intrappolati nel passato.

569
00:58:13,331 --> 00:58:17,128
www.serialcrush.com

