1
00:00:01,565 --> 00:00:05,341
Mi chiamo Barry Allen
e sono l'uomo più veloce al mondo.

2
00:00:06,155 --> 00:00:09,826
Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia
madre da parte di qualcosa d'impossibile.

3
00:00:10,206 --> 00:00:12,809
Mio padre è finito in prigione
per il suo omicidio.

4
00:00:13,274 --> 00:00:15,976
Poi un incidente mi ha reso
qualcosa di impossibile.

5
00:00:17,205 --> 00:00:20,930
Per il mondo esterno, sono un normale
analista forense, ma, di nascosto...

6
00:00:21,045 --> 00:00:24,272
uso la mia velocità per combattere il crimine
e trovare altri come me.

7
00:00:24,626 --> 00:00:27,469
- Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre.
- Mamma!

8
00:00:27,474 --> 00:00:29,505
E otterrò giustizia per mio padre.

9
00:00:29,565 --> 00:00:31,955
Sono... Flash.

10
00:00:32,358 --> 00:00:34,224
Nei precedenti episodi di "The Flash"...

11
00:00:34,225 --> 00:00:35,225
Ronnie!

12
00:00:35,264 --> 00:00:38,504
Quella sera, sono morte diciassette persone
e molte altre sono rimaste ferite...

13
00:00:38,505 --> 00:00:40,885
Non sono tra le persone più popolari
in città al momento.

14
00:00:40,886 --> 00:00:44,804
Dovremmo semplicemente abituarci a lavorare
sopra ad una prigione improvvisata...

15
00:00:44,805 --> 00:00:47,193
che ospita persone malvagie
dotate di superpoteri.

16
00:00:47,194 --> 00:00:48,354
Cos'è questo posto?

17
00:00:48,355 --> 00:00:50,929
Un posto in cui non farai mai più
del male a nessuno.

18
00:00:53,335 --> 00:00:55,640
10 MESI FA

19
00:00:57,666 --> 00:01:00,909
- Farooq!
- Non è sicuro, vieni giù!

20
00:01:01,245 --> 00:01:03,774
Farooq, faccio sul serio, sta per piovere!

21
00:01:03,775 --> 00:01:05,136
Siete due fattoni.

22
00:01:05,137 --> 00:01:06,814
Questo è il posto migliore in città.

23
00:01:08,025 --> 00:01:11,574
Quando ho proposto di andare a vedere
l'accensione dell'acceleratore di particelle,

24
00:01:11,575 --> 00:01:14,154
intendevo soltanto toglierci i vestiti e...

25
00:01:14,155 --> 00:01:15,258
ululare alla luna.

26
00:01:16,504 --> 00:01:17,724
E' cominciato.

27
00:01:17,885 --> 00:01:19,580
Non sono affatto colpita.

28
00:01:22,534 --> 00:01:23,826
Vai, bello!

29
00:01:27,934 --> 00:01:30,594
- E' fantastico.
- Ti rendi conto!

30
00:01:31,285 --> 00:01:32,994
Cavolo, credo d'essere fatto di brutto.

31
00:01:35,105 --> 00:01:36,170
Accidenti.

32
00:01:47,545 --> 00:01:48,545
Andate in macchina!

33
00:01:48,736 --> 00:01:49,976
Andate subito in macchina!

34
00:01:58,345 --> 00:01:59,532
Farooq!

35
00:02:00,364 --> 00:02:01,519
Farooq!

36
00:02:02,026 --> 00:02:03,180
Farooq!

37
00:02:17,036 --> 00:02:21,518
Subsfactory & The Red Blur Team presentano
The Flash 1x07 - Power Outage

38
00:02:21,525 --> 00:02:25,458
Traduzione: elan90, marko988,
Jolly Roger, bimbaZen

39
00:02:25,885 --> 00:02:29,015
Revisione: bimbaZen
www.subsfactory.it

40
00:02:38,065 --> 00:02:39,426
Buongiorno, dottor Wells.

41
00:02:39,427 --> 00:02:40,992
Spero che lo sia, Gideon.

42
00:02:41,214 --> 00:02:42,544
Mostrami il mio diario, per favore.

43
00:02:42,566 --> 00:02:43,620
Certamente.

44
00:02:44,456 --> 00:02:45,663
Proceda, dottore.

45
00:02:46,135 --> 00:02:48,095
Nuova voce. Sono passati...

46
00:02:48,525 --> 00:02:50,444
311 giorni dalla tempesta di fulmini.
Il soggetto...

47
00:02:50,445 --> 00:02:51,592
Il soggetto...

48
00:02:51,895 --> 00:02:53,976
ha cominciato a fare affidamento
sulla sua velocità...

49
00:02:54,216 --> 00:02:57,493
nella vita quotidiana,
utilizzando i suoi poteri straordinari...

50
00:02:58,183 --> 00:03:00,410
per risolvere problemi di natura ordinaria.

51
00:03:01,726 --> 00:03:02,849
Sono in ritardo.

52
00:03:03,605 --> 00:03:06,404
E per svolgere compiti di natura ordinaria.

53
00:03:07,495 --> 00:03:08,495
Sfortunatamente...

54
00:03:09,444 --> 00:03:11,844
la sua propensione all'eroismo persiste.

55
00:03:11,845 --> 00:03:14,911
Odio quando fanno fare pratica
ai nuovi arrivati nell'ora di punta.

56
00:03:21,965 --> 00:03:23,154
Com'è successo?

57
00:03:23,155 --> 00:03:24,963
- Ne hai avuto uno anche tu?
- Sì.

58
00:03:27,617 --> 00:03:28,639
Il fatto è che...

59
00:03:29,396 --> 00:03:30,605
Non provarci nemmeno.

60
00:03:30,645 --> 00:03:32,247
talvolta è un po' esibizionista.

61
00:03:32,284 --> 00:03:33,804
Dammi il portafoglio. Subito.

62
00:03:34,774 --> 00:03:36,234
Questa è bella, mi prendi in giro?

63
00:03:36,235 --> 00:03:37,374
Aspetta, okay? Appoggio...

64
00:03:37,375 --> 00:03:38,971
appoggio questo a terra.

65
00:03:40,115 --> 00:03:42,332
E' pazzesco! Ci sono milioni...

66
00:03:42,333 --> 00:03:45,323
di persone che avresti potuto scegliere
di derubare a Central City e tra tutti...

67
00:03:45,354 --> 00:03:46,354
tu scegli me?

68
00:03:47,166 --> 00:03:48,345
Ma sei impazzito?

69
00:03:48,495 --> 00:03:50,158
- Dammi i soldi, adesso!
- Penso...

70
00:03:50,313 --> 00:03:52,103
Ti stai tirando la zappa sui piedi, amico.

71
00:03:52,104 --> 00:03:54,214
Cioè, se queste fossero le olimpiadi
della sfortuna...

72
00:03:54,215 --> 00:03:55,753
non solo avresti vinto una medaglia...

73
00:03:55,754 --> 00:03:57,353
ma avresti sbancato stile Michael Phelps.

74
00:03:57,354 --> 00:03:58,807
Conterò fino a tre...

75
00:03:58,942 --> 00:04:01,041
- e poi ti sparerò, uno.
- Seh.

76
00:04:02,408 --> 00:04:03,408
Due.

77
00:04:06,785 --> 00:04:09,974
E sebbene il suo desiderio
di aiutare il prossimo sia...

78
00:04:09,975 --> 00:04:10,975
ammirevole...

79
00:04:11,875 --> 00:04:16,350
gli sta impedendo di rendersi conto
dell'ampia portata delle sue abilità.

80
00:04:16,785 --> 00:04:17,785
Ma...

81
00:04:18,214 --> 00:04:20,551
{an8}FLASH DISPERSO.
SVANISCE DURANTE UNA CRISI.

82
00:04:19,121 --> 00:04:20,469
c'è ancora tempo...

83
00:04:22,195 --> 00:04:24,459
posto che nulla cambi nel futuro.

84
00:04:24,460 --> 00:04:27,323
25 APRILE 2024 FLASH DISPERSO.
SVANISCE DURANTE UNA CRISI.

85
00:04:29,516 --> 00:04:31,134
Dov'è Barry? E' in ritardo.

86
00:04:31,135 --> 00:04:33,929
Essere in ritardo
è il suo cavallo di battaglia.

87
00:04:33,980 --> 00:04:34,980
Volete...

88
00:04:35,055 --> 00:04:36,826
vedere qual è il mio cavallo di battaglia?

89
00:04:39,493 --> 00:04:41,131
Scusatemi tutti, mi hanno...

90
00:04:41,344 --> 00:04:42,344
trattenuto.

91
00:04:44,602 --> 00:04:45,602
Dovevate esserci!

92
00:04:46,142 --> 00:04:48,562
Voglio parlare un po' da solo con Barry.

93
00:04:54,055 --> 00:04:55,603
Sei nei casini!

94
00:04:56,653 --> 00:04:59,714
Signor Allen, devo per caso ricordarti
che avevamo un accordo?

95
00:04:59,715 --> 00:05:01,575
Noi ti avremmo aiutato
coi tuoi gesti eroici...

96
00:05:01,576 --> 00:05:05,392
e tu ci avresti aiutato a fare ricerca
e sviluppare le tue abilità qui dentro, vero?

97
00:05:06,528 --> 00:05:09,054
Sì, è vero, lo so. Credo mi sia...

98
00:05:09,055 --> 00:05:11,327
fatto un po' prendere dalla storia
di aiutare la gente.

99
00:05:11,336 --> 00:05:12,962
Mi fa sentire bene far arrestare i criminali.

100
00:05:12,963 --> 00:05:15,858
Immagina quanto ti sentiresti bene a curare
le malattie, fermare l'invecchiamento...

101
00:05:15,955 --> 00:05:17,220
curare le paralisi.

102
00:05:17,221 --> 00:05:18,532
Tutte giuste cause.

103
00:05:19,186 --> 00:05:20,186
Allora...

104
00:05:20,346 --> 00:05:23,494
come posso aiutarvi, avete bisogno
di altre risonanze magnetiche, sangue?

105
00:05:23,495 --> 00:05:24,931
Voglio tu vada più veloce.

106
00:05:25,685 --> 00:05:27,235
- Va bene.
- La velocità...

107
00:05:27,236 --> 00:05:29,111
è la chiave del progresso.

108
00:05:30,134 --> 00:05:32,011
Devi passare a un altro livello.

109
00:05:34,118 --> 00:05:35,797
C'è stato un omicidio.

110
00:05:36,687 --> 00:05:38,074
Mi dispiace, devo andare.

111
00:05:38,075 --> 00:05:39,510
Non si tratta solo di te.

112
00:05:40,045 --> 00:05:41,249
Ricordatelo, Barry.

113
00:05:42,858 --> 00:05:43,858
Sì.

114
00:05:55,743 --> 00:05:57,559
Spero abbiate entrambi saltato la colazione.

115
00:05:59,844 --> 00:06:01,476
Cosa diavolo può essere stato?

116
00:06:01,562 --> 00:06:04,449
2.400 gradi, più o meno.

117
00:06:05,322 --> 00:06:08,861
Questo posto è pieno zeppo di combustibili,
come mai non ha preso fuoco nient'altro?

118
00:06:09,926 --> 00:06:10,926
Dove vai?

119
00:06:11,643 --> 00:06:14,148
La vedi la fuliggine a terra,
lì dove il cemento è bruciato?

120
00:06:14,225 --> 00:06:17,203
- Sì.
- Sono segni di un'esplosione ad arco.

121
00:06:17,726 --> 00:06:21,361
Succede quando una corrente ad alto
amperaggio attraversa l'aria come un arco.

122
00:06:22,015 --> 00:06:24,628
Non ci sono cavi sotto tensione o tralicci.

123
00:06:25,547 --> 00:06:27,716
Com'è stato folgorato, allora, questo tizio?

124
00:06:30,064 --> 00:06:32,455
La prima cosa da fare è identificarlo.

125
00:06:32,733 --> 00:06:33,733
Sì.

126
00:06:34,002 --> 00:06:36,104
La sua faccia è completamente fusa.

127
00:06:36,105 --> 00:06:38,025
Come farai a identificarlo con una foto?

128
00:06:38,647 --> 00:06:40,005
Ho abilità da paura.

129
00:06:40,006 --> 00:06:41,578
Per piacere, non dirlo mai più.

130
00:06:42,185 --> 00:06:43,185
Va bene.

131
00:06:46,598 --> 00:06:47,598
Tutto bene?

132
00:06:47,740 --> 00:06:49,126
Sì, sto bene, perché?

133
00:06:49,286 --> 00:06:51,166
Non so, sembri un po' strano.

134
00:06:54,690 --> 00:06:55,762
No, va tutto bene.

135
00:06:55,970 --> 00:06:56,970
D'accordo.

136
00:07:01,384 --> 00:07:03,334
E' un programma di ricostruzione facciale...

137
00:07:03,335 --> 00:07:05,033
progettato per gli archeologi.

138
00:07:05,034 --> 00:07:07,489
E dovrebbe aiutarci a identificare
il tuo cadavere croccante.

139
00:07:07,616 --> 00:07:09,722
Il problema è scoprire
come ha fatto a farsi friggere.

140
00:07:09,796 --> 00:07:12,445
Esiste un metaumano
che può controllare l'elettricità?

141
00:07:12,446 --> 00:07:16,276
Ci vorrebbe un'ingente scarica elettrostatica
per danneggiare i tessuti a quel livello.

142
00:07:16,349 --> 00:07:18,019
Gente, secondo questo programma...

143
00:07:18,020 --> 00:07:21,426
c'è l'82 per cento di probabilità
che la vittima avesse quest'aspetto.

144
00:07:21,835 --> 00:07:22,835
L'82 per cento?

145
00:07:23,055 --> 00:07:25,776
Amico, era 0 quando sei entrato qui.

146
00:07:25,777 --> 00:07:28,254
Puoi incrociare i dati con l'archivio
della motorizzazione e avere un nome?

147
00:07:28,255 --> 00:07:31,419
Certo. Questo programma può fare di tutto...

148
00:07:31,428 --> 00:07:33,401
ora che Felicity l'ha riprogrammato.

149
00:07:33,857 --> 00:07:35,067
Casey Donahue.

150
00:07:35,068 --> 00:07:36,884
Non è sposato, senza figli...

151
00:07:36,885 --> 00:07:39,434
lavorava alla sottostazione elettrica
di Petersburg.

152
00:07:39,435 --> 00:07:40,844
Non può essere una coincidenza.

153
00:07:40,845 --> 00:07:44,539
Strano... qualcuno ha appena usato
le sue credenziali per accedervi.

154
00:07:44,752 --> 00:07:48,017
La rete elettrica di Petersburg sta avendo
un calo di potenza proprio ora.

155
00:07:48,344 --> 00:07:49,529
Barry, stai...

156
00:07:50,370 --> 00:07:51,370
attento.

157
00:08:08,553 --> 00:08:11,036
Sono abbastanza certo
questa sia un'area riservata.

158
00:08:20,749 --> 00:08:22,402
Vacci piano, Dinamo!

159
00:08:23,266 --> 00:08:24,266
Io...

160
00:08:24,346 --> 00:08:26,260
devo nutrirmi.

161
00:08:37,112 --> 00:08:38,214
Che è successo?

162
00:08:45,897 --> 00:08:47,024
Di più.

163
00:08:48,552 --> 00:08:49,771
Ne voglio di più.

164
00:08:50,249 --> 00:08:51,606
Barry, che succede?

165
00:09:08,974 --> 00:09:09,974
E' troppo.

166
00:09:10,802 --> 00:09:11,802
E' troppo.

167
00:09:12,625 --> 00:09:13,741
Vai via da lì.

168
00:09:18,675 --> 00:09:20,091
Corri, Barry!

169
00:09:23,704 --> 00:09:24,704
Non posso.

170
00:09:25,756 --> 00:09:26,864
La mia velocità...

171
00:09:28,105 --> 00:09:29,196
è sparita!

172
00:09:41,816 --> 00:09:44,548
Corre anche più lentamente
di una persona normale.

173
00:09:45,515 --> 00:09:48,052
Non puoi semplicemente perdere i tuoi poteri!

174
00:09:48,053 --> 00:09:50,764
L'esplosione dell'acceleratore di particelle
ha trasformato il tuo DNA.

175
00:09:50,765 --> 00:09:53,152
E' impossibile annullare la trasformazione
del DNA.

176
00:09:53,292 --> 00:09:57,180
Sì, dillo all'autista che mi ha chiesto
65 bigliettoni per portarmi qui.

177
00:09:57,333 --> 00:09:59,313
Ho dovuto dirle che stavo tornando
da una festa in tema Cosplay.

178
00:09:59,314 --> 00:10:00,324
Ci sbagliavamo.

179
00:10:00,325 --> 00:10:03,834
Questo metaumano non folgora le persone,
ma prosciuga elettricità.

180
00:10:03,835 --> 00:10:05,779
Ecco spiegata la perdita dei tuoi poteri.

181
00:10:06,700 --> 00:10:09,349
Bene e secondo noi questa cosa è temporanea?

182
00:10:09,472 --> 00:10:10,472
Oppure...

183
00:10:11,225 --> 00:10:12,579
Dobbiamo fare dei test.

184
00:10:13,765 --> 00:10:14,765
Okay.

185
00:10:15,235 --> 00:10:16,637
Devo avvertire Joe.

186
00:10:19,164 --> 00:10:20,164
Barry.

187
00:10:20,863 --> 00:10:23,003
Troveremo un modo per far tornare
la tua velocità.

188
00:10:23,669 --> 00:10:24,706
Te lo prometto.

189
00:10:41,157 --> 00:10:43,505
- Non l'hai presa.
- Ma adoravo quella tazza!

190
00:10:43,584 --> 00:10:46,140
E quale parte di "un metaumano mi ha rubato
la velocità" non hai capito?

191
00:10:46,141 --> 00:10:49,878
Barry, non riuscirò mai a capire niente
di quello che fai.

192
00:10:51,091 --> 00:10:53,915
- Che ne pensa il dottor Wells?
- Ci sta lavorando.

193
00:10:53,916 --> 00:10:56,158
Barry, devi riacquistare la velocità.

194
00:10:56,484 --> 00:10:58,889
Bisogna proteggere
gli abitanti della città e...

195
00:10:58,890 --> 00:11:00,669
senza la tua velocità...

196
00:11:00,670 --> 00:11:02,366
come diavolo li teniamo al sicuro?

197
00:11:02,367 --> 00:11:06,483
Joe, il metaumano che l'ha rubata ha bruciato
il corpo del vicolo di stamattina.

198
00:11:06,484 --> 00:11:09,197
Devi dire agli agenti di non affrontarlo,
è pericoloso!

199
00:11:09,198 --> 00:11:10,581
Chi è pericoloso?

200
00:11:10,984 --> 00:11:12,927
Nessuno, parlavamo di un ladro.

201
00:11:12,928 --> 00:11:15,847
Beh... i criminali devono stare in guardia.

202
00:11:16,158 --> 00:11:18,643
La polizia di Central City
è la migliore al mondo...

203
00:11:18,644 --> 00:11:21,969
e se non riuscite a proteggere la città,
lo farà Flash, papà.

204
00:11:22,947 --> 00:11:24,327
E se non potesse?

205
00:11:24,328 --> 00:11:26,104
E se fosse... andato?

206
00:11:26,596 --> 00:11:27,718
Andato?

207
00:11:28,102 --> 00:11:29,576
Sì, forse ha smesso...

208
00:11:29,577 --> 00:11:32,998
o forse non è più in grado di fare
quello che faceva prima.

209
00:11:32,999 --> 00:11:35,241
Barry, non hai una cosa da fare?

210
00:11:36,680 --> 00:11:37,994
Sì, certo. Vado.

211
00:11:42,591 --> 00:11:44,215
Barry adorava quella tazza!

212
00:12:00,141 --> 00:12:02,421
E' un pezzo piuttosto pregiato, giovanotto.

213
00:12:04,896 --> 00:12:05,896
Grazie.

214
00:12:06,519 --> 00:12:07,921
Me li hanno portati via...

215
00:12:08,465 --> 00:12:09,465
tutti.

216
00:12:10,474 --> 00:12:13,046
Forse non avrebbe dovuto fare
quello che ha fatto.

217
00:12:18,685 --> 00:12:19,762
Andiamo!

218
00:12:23,639 --> 00:12:24,973
Gideon, mostrami il futuro.

219
00:12:24,974 --> 00:12:26,174
Certo, dottore.

220
00:12:25,708 --> 00:12:28,080
{an8}RITORNO AL MITTENTE:
POSTE AMERICANE CHIUDONO PER SEMPRE

221
00:12:30,528 --> 00:12:32,254
Fa' una ricerca approfondita...

222
00:12:32,255 --> 00:12:34,257
che mostri tutti i riferimenti a Flash.

223
00:12:34,258 --> 00:12:35,830
Zero riferimenti a Flash.

224
00:12:35,831 --> 00:12:37,153
Cerca meglio.

225
00:12:37,154 --> 00:12:38,408
Zero riferimenti.

226
00:12:38,409 --> 00:12:40,253
Cerca i riferimenti a Barry Allen.

227
00:12:40,254 --> 00:12:42,076
Zero riferimenti a Barry Allen.

228
00:12:42,077 --> 00:12:43,377
Cerca meglio!

229
00:12:43,378 --> 00:12:46,922
Ho cercato 3.452 volte, dottor Wells.

230
00:12:46,923 --> 00:12:48,271
Non c'è niente.

231
00:12:55,434 --> 00:12:57,590
Riuscirò a metterlo di nuovo, secondo te?

232
00:12:57,591 --> 00:12:58,832
Lo spero.

233
00:13:02,090 --> 00:13:04,466
Per gran parte della vita,
non avevo la velocità...

234
00:13:05,552 --> 00:13:07,988
ma ora che l'ho persa, mi sembra...

235
00:13:08,663 --> 00:13:10,428
di aver perso una parte di me.

236
00:13:10,429 --> 00:13:13,543
Sei sempre te stesso, Barry.
Con o senza la velocità.

237
00:13:14,995 --> 00:13:16,113
Non è vero.

238
00:13:16,851 --> 00:13:18,712
Non sono al meglio di me.

239
00:13:19,733 --> 00:13:22,146
Adoro essere Flash!

240
00:13:24,274 --> 00:13:26,029
Adoro ogni piccolo dettaglio.

241
00:13:26,346 --> 00:13:29,782
La sensazione di correre
a migliaia di chilometri all'ora...

242
00:13:29,783 --> 00:13:33,102
col vento e l'energia
che mi scorrono sulla faccia...

243
00:13:33,978 --> 00:13:35,900
e il fatto di essere utile alla gente!

244
00:13:38,713 --> 00:13:40,738
Non so se posso farne a meno, Caitlin.

245
00:13:42,947 --> 00:13:44,486
Farooq Gibran.

246
00:13:45,168 --> 00:13:45,949
Chi?

247
00:13:45,950 --> 00:13:48,079
Il vampiro elettrico
che ti ha fregato la velocità.

248
00:13:48,080 --> 00:13:50,642
Ho hackerato i filmati di sorveglianza
della centrale di Petersburg.

249
00:13:50,643 --> 00:13:52,674
Individuato il volto,
l'ho riconosciuto subito.

250
00:13:52,675 --> 00:13:55,704
{an8}DUE MORTI E UN FERITO
IN UN INCREDIBILE INCIDENTE

251
00:13:52,675 --> 00:13:55,816
Si è arrampicato su un traliccio,
la sera dell'esplosione dell'acceleratore.

252
00:13:55,817 --> 00:13:57,960
Ed ecco da dove vengono i suoi poteri.

253
00:14:04,006 --> 00:14:07,360
Dev'essere uno scherzo,
non posso credere stia succedendo davvero.

254
00:14:07,361 --> 00:14:08,835
Dottor Harrison Wells!

255
00:14:08,836 --> 00:14:10,369
Ho bisogno di vederla!

256
00:14:11,106 --> 00:14:13,621
Forza, so che è lì dentro. Apra la porta!

257
00:14:14,289 --> 00:14:16,192
Voglio solo parlare, dottor Wells.

258
00:14:17,109 --> 00:14:18,230
Wells!

259
00:14:18,637 --> 00:14:19,966
Fammi entrare!

260
00:14:22,851 --> 00:14:23,851
Joe.

261
00:14:24,715 --> 00:14:25,977
Ciao, Iris.

262
00:14:26,504 --> 00:14:28,017
Devo andare via.

263
00:14:28,440 --> 00:14:30,472
Dovresti coprirmi fino al cambio di turno.

264
00:14:30,473 --> 00:14:32,831
L'unica cosa importante
è un detenuto trasferito.

265
00:14:33,129 --> 00:14:34,553
William Tockman.

266
00:15:26,798 --> 00:15:28,745
Armi a terra!

267
00:15:28,746 --> 00:15:33,079
Vi ci vorranno meno di tre secondi
per abbandonare ogni idea di ribellione...

268
00:15:33,080 --> 00:15:34,512
e collaborare.

269
00:15:36,980 --> 00:15:39,740
Okay, direi che non serve neanche
contare ad alta voce.

270
00:15:46,293 --> 00:15:48,093
Somiglianza impressionante.

271
00:16:04,880 --> 00:16:06,035
E' entrato.

272
00:16:16,812 --> 00:16:17,949
Capitano.

273
00:16:18,412 --> 00:16:20,625
Tockman ha preso almeno dieci ostaggi.

274
00:16:20,626 --> 00:16:22,234
Sono stati colpiti due agenti.

275
00:16:23,978 --> 00:16:27,513
- Ricevuto, quando tornerà la corrente?
- Per ora stiamo usando i generatori.

276
00:16:29,808 --> 00:16:31,379
- Non ora.
- Aspetti...

277
00:16:31,380 --> 00:16:35,617
capitano Singh, sto cercando di contattare
Joe o qualcun altro in centrale...

278
00:16:36,311 --> 00:16:38,634
E' in corso un sequestro di persona, Barry.

279
00:16:38,635 --> 00:16:39,935
Joe è dentro.

280
00:16:40,219 --> 00:16:41,681
Anche sua figlia.

281
00:16:43,024 --> 00:16:45,149
- Ti contatto quando ne saprò di più.
- Aspetti...

282
00:16:48,262 --> 00:16:49,804
Joe e Iris sono in pericolo.

283
00:16:49,805 --> 00:16:52,749
- Mi servono subito dei miei poteri!
- Ho una teoria.

284
00:16:53,508 --> 00:16:54,722
Non è collaudata.

285
00:16:54,723 --> 00:16:58,097
- Sono disposto a rischiare.
- Okay. E' vero, hai perso la velocità...

286
00:16:58,098 --> 00:17:01,679
ma dentro di te non è cambiato niente,
a livello subatomico. In altre parole...

287
00:17:01,680 --> 00:17:05,334
- le tue cellule sono rimaste invariate...
- Ma bisogna farle ripartire.

288
00:17:05,335 --> 00:17:07,001
E come si fa? Come posso ripartire?

289
00:17:07,002 --> 00:17:09,226
Dobbiamo riprodurre la scossa
che ha subito il tuo corpo.

290
00:17:09,227 --> 00:17:13,607
Ma servirebbe una corrente
con un'intensità di almeno 20.000 kiloampere.

291
00:17:13,608 --> 00:17:16,953
Ma sei fuori? E' più forte della corrente
applicata ai condannati alla sedia elettrica.

292
00:17:16,954 --> 00:17:20,744
Caitlin, rischiamo tutti di morire,
con Farooq all'interno dell'edificio.

293
00:17:20,745 --> 00:17:22,356
Il generatore di riserva è inattivo.

294
00:17:22,357 --> 00:17:24,491
Se lo riavviamo,
potremmo avere un'intensità simile.

295
00:17:24,492 --> 00:17:28,167
Ci serve qualcosa che trasmetta la corrente
dal generatore al corpo di Barry,

296
00:17:28,168 --> 00:17:29,412
senza andare in corto.

297
00:17:29,413 --> 00:17:31,979
Il tapis roulant. Il mio bambino
può reggere una tale intensità.

298
00:17:31,981 --> 00:17:33,437
E se Barry non ce la facesse?

299
00:17:33,438 --> 00:17:35,180
Deve decidere il signor Allen.

300
00:17:36,630 --> 00:17:37,803
Dove vai?

301
00:17:40,122 --> 00:17:41,628
Voglio parlargli.

302
00:17:41,629 --> 00:17:43,563
- No. No.
- Okay.

303
00:17:43,736 --> 00:17:47,379
Non lo avete visto alla sottostazione.
Aveva bisogno di nutrirsi.

304
00:17:47,409 --> 00:17:50,051
Dall'esplosione dell'acceleratore
ho ottenuto la supervelocità,

305
00:17:50,081 --> 00:17:52,878
mentre i suoi migliori amici sono morti.
Si è risvegliato con una malattia.

306
00:17:52,908 --> 00:17:55,157
Stamattina hai lavorato
a una scena del crimine,

307
00:17:55,187 --> 00:17:59,114
dove questo metaumano aveva fulminato
un uomo innocente. E' un assassino!

308
00:17:59,144 --> 00:18:02,689
E tu non hai il potere per difenderti da lui.

309
00:18:03,525 --> 00:18:05,455
Magari ha solo bisogno di aiuto... come me.

310
00:18:05,485 --> 00:18:07,690
Non mi servono i miei poteri
per offrirglielo.

311
00:18:07,720 --> 00:18:08,759
Devo tentare.

312
00:18:12,820 --> 00:18:13,820
Tockman?

313
00:18:15,527 --> 00:18:16,527
Tockman.

314
00:18:17,161 --> 00:18:18,161
Tockman!

315
00:18:18,430 --> 00:18:22,512
Attualmente ho sotto controllo otto persone
dell'élite di Central City...

316
00:18:22,542 --> 00:18:26,152
tre assistenti sottopagati
e una civile davvero coraggiosa.

317
00:18:26,335 --> 00:18:28,268
Se hai delle richieste, voglio sentirle.

318
00:18:28,727 --> 00:18:30,660
Ma prima lascia andare i civili.

319
00:18:30,748 --> 00:18:32,624
Preferisce che glieli mandi...

320
00:18:32,988 --> 00:18:34,368
vivi o morti?

321
00:18:34,398 --> 00:18:36,010
Per favore, sia più specifico.

322
00:18:36,040 --> 00:18:37,587
Un elicottero...

323
00:18:37,617 --> 00:18:39,776
un pasto vegetariano da asporto,

324
00:18:39,806 --> 00:18:42,721
un portatile con otto gigabyte di RAM...

325
00:18:42,751 --> 00:18:46,487
dovranno essere consegnati sul tetto
tra 53 minuti...

326
00:18:46,517 --> 00:18:49,072
e 27 secondi esatti, a partire da ora.

327
00:18:49,102 --> 00:18:51,650
Altrimenti... sparerò a un ostaggio.

328
00:18:51,680 --> 00:18:53,820
L'intera città è al buio.

329
00:18:54,131 --> 00:18:55,523
Mi servirà più tempo.

330
00:18:55,553 --> 00:18:59,824
Capitano... lei può ritardare,
ma il tempo no.

331
00:19:00,090 --> 00:19:01,525
Benjamin Franklin.

332
00:19:03,127 --> 00:19:05,041
Molto bene, detective.

333
00:19:09,844 --> 00:19:10,844
Ehi...

334
00:19:10,914 --> 00:19:12,081
Vacci piano.

335
00:19:12,487 --> 00:19:13,849
Non voglio farti del male.

336
00:19:15,444 --> 00:19:16,842
Non puoi farmene.

337
00:19:17,341 --> 00:19:19,219
Dov'è Harrison Wells?

338
00:19:19,469 --> 00:19:21,092
Senti, lo so cosa ti è successo.

339
00:19:21,602 --> 00:19:24,469
La notte in cui l'acceleratore è esploso,
ti ha cambiato.

340
00:19:25,639 --> 00:19:26,885
Ha cambiato anche me.

341
00:19:30,928 --> 00:19:32,526
Eri quello col costume rosso.

342
00:19:33,706 --> 00:19:35,116
Mi sono nutrito di te.

343
00:19:35,776 --> 00:19:37,732
- Devo nutrirmi ancora.
- Ehi, va bene...

344
00:19:37,762 --> 00:19:39,850
lo so che tutto questo è spaventoso.

345
00:19:40,142 --> 00:19:41,917
Ma è per questo che voglio aiutarti...

346
00:19:42,461 --> 00:19:43,461
okay?

347
00:19:44,201 --> 00:19:46,658
Quando il fulmine mi colpì,
la notte dell'esplosione...

348
00:19:46,950 --> 00:19:48,506
il mio cuore si fermò.

349
00:19:49,278 --> 00:19:50,597
Jake e Darya...

350
00:19:50,852 --> 00:19:52,165
Erano i tuoi amici.

351
00:19:52,323 --> 00:19:54,661
Mi svegliai, e loro erano vicino a me, morti.

352
00:19:55,335 --> 00:19:58,053
Provarono con la rianimazione
cardio-polmonare. Mi toccarono...

353
00:19:59,193 --> 00:20:01,240
e io li fulminai.

354
00:20:03,620 --> 00:20:05,133
Non è colpa tua.

355
00:20:08,024 --> 00:20:09,024
Lo so.

356
00:20:13,336 --> 00:20:15,050
E' stato Wells a farmi questo.

357
00:20:16,402 --> 00:20:17,402
Farooq...

358
00:20:18,063 --> 00:20:19,437
devi ascoltarmi.

359
00:20:30,817 --> 00:20:32,297
Non so per quanto reggerà.

360
00:20:32,327 --> 00:20:34,189
Ha finito di fare l'eroe, signor Allen?

361
00:20:34,496 --> 00:20:35,496
Caitlin...

362
00:20:35,526 --> 00:20:36,871
portalo al tapis roulant.

363
00:20:36,901 --> 00:20:37,901
Cisco...

364
00:20:38,331 --> 00:20:41,775
riattiva il generatore.
Assicurati che Barry prenda la scarica.

365
00:20:41,805 --> 00:20:42,805
Cosa?

366
00:20:42,835 --> 00:20:44,098
Non vieni con me?

367
00:20:44,335 --> 00:20:45,761
Non ti lascio da solo.

368
00:20:46,335 --> 00:20:47,345
Ascoltami.

369
00:20:48,338 --> 00:20:50,381
Di tutto quello che ho fatto nella mia vita,

370
00:20:50,411 --> 00:20:54,706
di tutto quello che ho inventato,
la mia creazione più importante è Flash.

371
00:20:54,889 --> 00:20:58,372
Barry Allen deve avere un futuro.
Va', adesso.

372
00:20:59,120 --> 00:21:00,120
Vai!

373
00:21:06,897 --> 00:21:08,246
Arrenditi, adesso...

374
00:21:08,410 --> 00:21:09,869
e parlerò con il procuratore.

375
00:21:12,365 --> 00:21:15,143
E' stato il vostro procuratore distrettuale
a negarmi il permesso...

376
00:21:15,410 --> 00:21:18,112
di poter vedere per un'ultima
volta mia sorella, prima di morire...

377
00:21:20,817 --> 00:21:22,483
di dirle addio di persona.

378
00:21:24,139 --> 00:21:26,118
Quel tempo non lo avrò più indietro!

379
00:21:29,163 --> 00:21:30,975
Così, per il tempo che mi resta...

380
00:21:31,176 --> 00:21:35,446
in questa vita, ho giurato
che no avrei mai più passato...

381
00:21:35,781 --> 00:21:36,969
un altro secondo...

382
00:21:37,401 --> 00:21:38,756
in una cella.

383
00:21:39,656 --> 00:21:40,656
Beccato.

384
00:21:40,686 --> 00:21:41,686
Eddie!

385
00:21:47,818 --> 00:21:49,867
Eddie... Eddie, Eddie.

386
00:21:49,897 --> 00:21:52,414
Un agente è stato colpito 9,2 secondi fa.

387
00:21:52,444 --> 00:21:55,897
Io mi affretterei a esaudire
le mie richieste, capitano.

388
00:22:03,411 --> 00:22:05,016
Non guarisco più velocemente.

389
00:22:07,730 --> 00:22:09,104
Che sfortuna.

390
00:22:09,280 --> 00:22:12,884
Tranquillo... quando il dottor Wells
ha una teoria, di solito ha ragione.

391
00:22:13,288 --> 00:22:15,763
E se prima succede qualcosa a Joe e Iris?

392
00:22:46,848 --> 00:22:48,501
Controlli il tuo animale domestico?

393
00:22:49,127 --> 00:22:51,133
Perché non mi uccidi e basta, eh?

394
00:22:51,163 --> 00:22:52,453
Falla finita.

395
00:22:54,240 --> 00:22:55,577
Quid pro quo.

396
00:22:56,978 --> 00:22:58,012
E' latino...

397
00:22:58,364 --> 00:23:00,380
signor Woodward.
Hai sentito parlare del latino?

398
00:23:00,410 --> 00:23:04,079
Quid pro quo indica uno scambio reciproco
e in questo caso l'oggetto dello scambio...

399
00:23:04,906 --> 00:23:06,140
è la tua libertà.

400
00:23:06,459 --> 00:23:08,186
Sono pronto a concedertela.

401
00:23:10,523 --> 00:23:12,149
Come sai che non ti ucciderò?

402
00:23:12,179 --> 00:23:14,800
Consideriamolo un rischio calcolato
che sono pronto a correre.

403
00:23:14,830 --> 00:23:16,222
- Davvero?
- Esatto.

404
00:23:16,781 --> 00:23:18,870
- Perché farlo?
- Perché...

405
00:23:19,435 --> 00:23:22,094
c'è un altro metaumano
che si aggira in questo complesso.

406
00:23:25,635 --> 00:23:26,894
Voglio che lo uccida.

407
00:23:54,189 --> 00:23:57,009
Sapevate che il corpo umano
genera elettricità?

408
00:23:57,611 --> 00:24:01,119
Una persona normale emana 342 watt...

409
00:24:01,767 --> 00:24:04,035
e riesco a sentire quella
che proviene da voi.

410
00:24:29,306 --> 00:24:31,110
- Accendi il tapis roulant.
- Sei ancora ferito.

411
00:24:31,112 --> 00:24:32,406
Non abbiamo tempo!

412
00:24:43,123 --> 00:24:45,189
Morivo dalla voglia di picchiare qualcuno.

413
00:24:58,021 --> 00:24:58,918
Ahia.

414
00:24:58,919 --> 00:25:00,597
- Caitlin!
- Non posso.

415
00:25:00,627 --> 00:25:03,712
- Non abbiamo scelta!
- Se lo accendo, potrebbe ucciderti.

416
00:25:03,742 --> 00:25:05,353
Se non lo fai, moriremo tutti.

417
00:25:05,383 --> 00:25:09,165
Ho già perso qualcuno in questo edificio.
non accadrà di nuovo.

418
00:25:12,168 --> 00:25:13,168
Ascolta...

419
00:25:13,653 --> 00:25:17,036
una volta qualcuno mi ha detto
che il fulmine mi ha colpito per un motivo...

420
00:25:17,221 --> 00:25:18,498
che sono stato scelto.

421
00:25:19,328 --> 00:25:20,993
Non sono sicuro di crederci.

422
00:25:21,638 --> 00:25:23,677
Ma adesso non importa quello che credo.

423
00:25:29,033 --> 00:25:30,364
Tu cosa credi?

424
00:25:38,478 --> 00:25:39,478
Avanti.

425
00:25:51,753 --> 00:25:53,522
Mio Dio... stai bene?

426
00:25:54,276 --> 00:25:55,650
Senti qualcosa?

427
00:26:03,081 --> 00:26:04,255
Non ha funzionato.

428
00:26:10,090 --> 00:26:13,564
Per favore, sta sanguinando.
Deve farlo aiutare.

429
00:26:13,594 --> 00:26:15,005
Restate dove siete.

430
00:26:15,035 --> 00:26:17,746
E mentre tu ammazzi il tempo,
lui muore dissanguato.

431
00:26:19,117 --> 00:26:22,103
Come se si potesse ammazzare il tempo
senza ferire l'eternità.

432
00:26:22,133 --> 00:26:23,744
Henry David Thoreau.

433
00:26:24,802 --> 00:26:25,802
Bene.

434
00:26:33,399 --> 00:26:35,332
Un trucco che si usa sul campo di battaglia.

435
00:26:35,606 --> 00:26:36,606
Eddie.

436
00:26:39,595 --> 00:26:41,850
Se vivrà abbastanza a lungo...

437
00:26:41,932 --> 00:26:42,947
da ricevere...

438
00:26:43,202 --> 00:26:44,649
delle cure mediche...

439
00:26:45,257 --> 00:26:48,531
sapranno il momento preciso
in cui è stato applicato il laccio.

440
00:26:50,428 --> 00:26:51,856
Che c'è? Non mi ringraziate?

441
00:26:53,023 --> 00:26:54,887
Ti chiamano Clock King, vero?

442
00:26:55,665 --> 00:26:58,683
Un appellativo piuttosto elaborato, ma...

443
00:26:58,713 --> 00:27:00,616
mi sono abituato a vederne il lato comico.

444
00:27:00,646 --> 00:27:02,057
Tornerai in prigione.

445
00:27:02,087 --> 00:27:03,105
Ma davvero?

446
00:27:03,592 --> 00:27:05,635
E.. e come sei giunta a tale conclusione?

447
00:27:05,665 --> 00:27:07,391
Perché sta arrivando Flash.

448
00:27:11,567 --> 00:27:12,801
Dove sei?

449
00:27:23,151 --> 00:27:24,151
Tony?

450
00:27:24,545 --> 00:27:26,478
Ehi, Tony, che stai facendo?

451
00:27:26,508 --> 00:27:28,338
Andiamo, mi conosci, Allen.

452
00:27:28,754 --> 00:27:30,542
Non scappo mai da una lotta.

453
00:27:30,944 --> 00:27:31,944
Va bene...

454
00:27:32,107 --> 00:27:33,639
rimani con me, okay?

455
00:27:33,760 --> 00:27:34,781
Sei a posto.

456
00:27:37,028 --> 00:27:38,028
Scappa.

457
00:27:39,256 --> 00:27:40,256
Come?

458
00:27:40,771 --> 00:27:41,771
Ehi...

459
00:27:42,611 --> 00:27:43,611
Tony.

460
00:27:47,515 --> 00:27:48,515
No.

461
00:27:50,441 --> 00:27:51,441
Barry.

462
00:28:00,172 --> 00:28:01,190
E' presto.

463
00:28:05,634 --> 00:28:08,843
Hai mai visto la città di notte,
da un elicottero? E' spettacolare.

464
00:28:16,621 --> 00:28:18,573
Sei senza fiato. Non è un bene.

465
00:28:18,603 --> 00:28:20,843
Devo prelevarti il sangue
per capire cos'è successo.

466
00:28:22,229 --> 00:28:23,779
Non posso credere che sia morto.

467
00:28:24,287 --> 00:28:25,466
Il dottor Wells?

468
00:28:26,245 --> 00:28:28,542
No, no... Tony Woodward.

469
00:28:28,572 --> 00:28:30,287
E' fuggito dalla condotta.

470
00:28:30,317 --> 00:28:32,147
Deve essere scappato durante il blackout.

471
00:28:32,177 --> 00:28:35,430
Impossibile. La condotta è progettata
per resistere ad un blackout.

472
00:28:35,460 --> 00:28:37,080
Qualcuno deve averlo fatto uscire.

473
00:28:37,828 --> 00:28:38,855
Sono stato io.

474
00:28:40,653 --> 00:28:41,735
L'ho liberato.

475
00:28:43,185 --> 00:28:44,185
Perché?

476
00:28:44,190 --> 00:28:47,455
Per distrarre l'intruso mentre noi cercavamo
di ripristinare la tua velocità.

477
00:28:47,808 --> 00:28:49,467
L'hai usato come diversivo?

478
00:28:49,497 --> 00:28:52,381
Uno inutile, a quanto pare.
Sembra che il piano sia fallito.

479
00:28:59,405 --> 00:29:00,919
Ho il suo sangue addosso.

480
00:29:01,779 --> 00:29:02,964
Come hai potuto farlo?

481
00:29:02,994 --> 00:29:06,042
Mostri anche troppe emozioni
per l'uomo che ti tormentava da piccolo.

482
00:29:06,072 --> 00:29:10,012
Tony sarà anche stato un bullo fino
alla fine, ma non meritava di morire.

483
00:29:10,042 --> 00:29:11,965
E Caitlin, o Cisco...

484
00:29:12,397 --> 00:29:13,911
o io, oppure tu?

485
00:29:14,151 --> 00:29:17,980
Dovevo scegliere, o lui o noi.
Ho scelto senza ripensamenti.

486
00:29:18,010 --> 00:29:22,151
Beh, tutte le tue chiacchiere su cure
miracolose e scoperte scientifiche, ma...

487
00:29:22,489 --> 00:29:24,228
a te non importa affatto della gente.

488
00:29:24,310 --> 00:29:27,437
Beh, forse a te importa troppo, Barry.
So che fare l'eroe è importante per te...

489
00:29:27,438 --> 00:29:30,572
e rispetto i tuoi ideali. E' che io
non mi posso permettere di condividerli.

490
00:29:30,724 --> 00:29:31,857
Mi ero dimenticato.

491
00:29:31,909 --> 00:29:33,297
Tu giochi a scacchi.

492
00:29:34,357 --> 00:29:37,093
Siamo tutti pedoni per te, vero?

493
00:29:38,267 --> 00:29:40,664
Allora qual è la tua mossa, dottore?

494
00:29:41,605 --> 00:29:43,939
Chi di noi sarà il prossimo
a essere sacrificato?

495
00:30:01,040 --> 00:30:02,348
Dobbiamo uscire dal complesso.

496
00:30:02,441 --> 00:30:03,901
L'abbiamo appena lasciato sul livello D.

497
00:30:03,902 --> 00:30:05,886
Non raggiungeremo mai
l'ingresso principale, da qui.

498
00:30:06,616 --> 00:30:08,962
Che ne dite del garage,
del laboratorio mobile?

499
00:30:09,214 --> 00:30:10,781
Tocca a me muovere signor Allen...

500
00:30:10,786 --> 00:30:12,388
e direi di provarci.

501
00:30:13,133 --> 00:30:14,322
Oh, mio Dio. Barry, guarda.

502
00:30:14,692 --> 00:30:17,004
Le tue cellule
si stanno rigenerando rapidamente.

503
00:30:22,706 --> 00:30:24,126
Non ho ancora riavuto la mia velocità.

504
00:30:24,400 --> 00:30:25,699
Dev'essere mentale...

505
00:30:26,459 --> 00:30:27,666
non fisico.

506
00:30:29,351 --> 00:30:31,348
Oh, ti sei intrecciato.

507
00:30:31,628 --> 00:30:33,232
- Che?
- Lo sai.

508
00:30:33,338 --> 00:30:35,456
Quando uno in seconda base
non sa più lanciare in prima...

509
00:30:35,457 --> 00:30:37,215
oppure un giocatore di golf prova il putt.

510
00:30:37,225 --> 00:30:41,270
E s'imbarazzano e si agitano
e si intrecciano ancora di più e poi...

511
00:30:41,397 --> 00:30:43,249
si sentono un vero e proprio fallimento.

512
00:30:44,090 --> 00:30:45,268
Non mi sei d'aiuto.

513
00:30:48,112 --> 00:30:51,842
Guarda, mi hai chiesto se credevo che eri
stato colpito da un fulmine per un motivo...

514
00:30:52,029 --> 00:30:53,402
se sei stato scelto.

515
00:30:53,909 --> 00:30:55,209
Ci credo.

516
00:30:55,487 --> 00:30:56,810
Anche tu dovresti.

517
00:31:00,233 --> 00:31:01,233
Muoviamoci.

518
00:31:05,780 --> 00:31:08,211
Tockman, no. No, farlo, non lei.

519
00:31:08,361 --> 00:31:09,483
No, prendi me, per favore.

520
00:31:09,484 --> 00:31:12,484
qualcosa mi dice
che non saresti un passeggero docile.

521
00:31:12,583 --> 00:31:14,737
- Lei lo sarà.
- Papà. Papà.

522
00:31:14,767 --> 00:31:17,517
Aspetta, aspetta! Permettile di dire addio.

523
00:31:17,989 --> 00:31:20,682
Quello lì morente è il suo ragazzo...

524
00:31:21,723 --> 00:31:24,999
e sappiamo entrambi che forse non ce la farà.

525
00:31:26,413 --> 00:31:28,662
E' sbagliato che non ti abbiano lasciato
salutare tua sorella.

526
00:31:28,663 --> 00:31:30,530
Da' loro cosa ti meritavi.

527
00:31:35,112 --> 00:31:37,133
Avete 20 secondi.

528
00:31:39,645 --> 00:31:41,185
Eddie. Eddie.

529
00:31:41,502 --> 00:31:42,690
Scusa, tesoro.

530
00:31:42,752 --> 00:31:44,317
No, per favore.

531
00:31:44,500 --> 00:31:47,503
Devi resistere, per me, d'accordo?
Torno subito.

532
00:32:05,398 --> 00:32:06,398
Andiamo.

533
00:32:12,584 --> 00:32:14,858
Il secondo furgone, le chiavi sono inserite.

534
00:32:15,335 --> 00:32:16,335
Andiamo.

535
00:32:19,545 --> 00:32:20,933
Dentro! Dai!

536
00:32:31,203 --> 00:32:32,203
Dai.

537
00:32:33,000 --> 00:32:34,455
E' qui.

538
00:32:46,074 --> 00:32:47,074
Barry.

539
00:32:47,474 --> 00:32:50,511
Veloce. Al tempo non si comanda.

540
00:32:53,901 --> 00:32:57,404
- Aspetta, permettile di dire addio.
- Avete 20 secondi.

541
00:32:57,600 --> 00:32:58,880
Fondina alla caviglia.

542
00:33:05,715 --> 00:33:06,715
Iris!

543
00:33:08,272 --> 00:33:09,306
Oh, mio Dio, stai bene?

544
00:33:09,315 --> 00:33:10,548
- Sto bene. Andiamo.
- Ti ha colpito?

545
00:33:10,905 --> 00:33:12,373
Sto bene.

546
00:33:12,782 --> 00:33:13,782
Gente.

547
00:33:14,307 --> 00:33:15,431
Oh, mio Dio.

548
00:33:16,033 --> 00:33:18,227
- Oh, mio Dio. No, per favore.
- Ehi!

549
00:33:20,861 --> 00:33:22,240
Sei qui per me.

550
00:33:25,171 --> 00:33:26,907
Alla fine, mostri il tuo volto.

551
00:33:27,611 --> 00:33:28,611
Ebbene...

552
00:33:28,846 --> 00:33:31,035
non avevo molta voglia di farmi uccidere.

553
00:33:31,159 --> 00:33:32,902
Neanche i miei amici.

554
00:33:34,099 --> 00:33:35,220
Lo so.

555
00:33:35,561 --> 00:33:36,935
Ho fatto del male a tante persone,
quella notte.

556
00:33:36,944 --> 00:33:37,944
Persone?

557
00:33:38,194 --> 00:33:39,845
Ma sei non sai neppure i loro nomi.

558
00:33:40,004 --> 00:33:41,204
Jake Davenport.

559
00:33:42,799 --> 00:33:43,999
Darya Kim.

560
00:33:44,852 --> 00:33:47,087
Ralph Dibny. Al Rothstein.

561
00:33:47,400 --> 00:33:49,612
Grant Emerson. Will Everett.

562
00:33:49,688 --> 00:33:50,888
Bea Da Costa.

563
00:33:52,903 --> 00:33:54,103
Ronnie Raymond.

564
00:33:55,586 --> 00:33:59,068
So i nomi di ogni persona che è morta
quella notte. So che erano tutti importanti.

565
00:33:59,193 --> 00:34:02,321
E il fatto che adesso il mondo
è privo del loro potenziale...

566
00:34:02,339 --> 00:34:05,579
è qualcosa con cui dovrò convivere
ogni giorno, ma queste persone...

567
00:34:06,353 --> 00:34:08,602
queste persone non hanno fatto nulla di male.
Vuoi punire me?

568
00:34:08,854 --> 00:34:09,854
Bene.

569
00:34:10,041 --> 00:34:11,041
Fallo.

570
00:34:13,041 --> 00:34:14,315
Ma lascia che queste persone vivano.

571
00:34:19,268 --> 00:34:21,063
Anche tu sei morto quella notte.

572
00:34:23,754 --> 00:34:24,754
No!

573
00:34:25,388 --> 00:34:26,883
Solo che l'hai scoperto oggi.

574
00:35:32,116 --> 00:35:33,116
Iris.

575
00:36:19,263 --> 00:36:20,965
Avremmo potuto chiamarlo "Blackout."

576
00:36:22,072 --> 00:36:23,745
Un nome ce l'aveva, Cisco.

577
00:36:24,393 --> 00:36:25,902
Non ho ancora chiaro cosa sia successo.

578
00:36:25,939 --> 00:36:29,400
Perché non mi ha semplicemente
prosciugato i poteri come prima?

579
00:36:29,953 --> 00:36:34,515
Perché hai finalmente smesso di pensare
ai tuoi poteri e ti ci sei collegato e basta.

580
00:36:35,277 --> 00:36:38,870
Guarda, questo è un campione del tuo sangue
prelevato dopo che ti ha colpito il fulmine.

581
00:36:39,286 --> 00:36:40,310
Adesso...

582
00:36:40,519 --> 00:36:43,822
le tue cellule stanno generando energia
come mai prima d'ora.

583
00:36:44,107 --> 00:36:47,571
Si è trattato di più energia di quanta
ne potesse gestire il metaumano in sicurezza.

584
00:36:48,127 --> 00:36:49,756
E' come se gli fossi andato di traverso.

585
00:36:50,278 --> 00:36:51,414
Ma che cosa significa?

586
00:36:51,646 --> 00:36:53,837
Significa che sei passato a un altro livello.

587
00:37:03,055 --> 00:37:04,288
Dottor Wells...

588
00:37:06,217 --> 00:37:10,018
quello che ho detto sul fatto
che non t'importa delle persone, io...

589
00:37:10,833 --> 00:37:13,103
No, guarda, Barry.

590
00:37:15,935 --> 00:37:20,518
c'è un motivo per cui
la mia biografia mi descrive come...

591
00:37:21,063 --> 00:37:22,325
arrogante...

592
00:37:22,702 --> 00:37:23,702
permaloso...

593
00:37:24,160 --> 00:37:26,402
- brusco...
- "a volte sprezzante".

594
00:37:27,932 --> 00:37:28,934
L'ho letta due volte.

595
00:37:28,945 --> 00:37:31,179
Avevi ragione, non m'importa
molto delle persone, Barry...

596
00:37:31,180 --> 00:37:33,496
trovo che siano male informate,
poco lungimiranti.

597
00:37:34,062 --> 00:37:36,448
Allora perché fai quello che fai?
Perché ti alzi al mattino?

598
00:37:36,608 --> 00:37:38,331
Perché credo in un futuro migliore.

599
00:37:38,816 --> 00:37:40,495
In uno che desidero molto vedere...

600
00:37:40,569 --> 00:37:41,999
un futuro di cui tu fai parte.

601
00:37:44,210 --> 00:37:46,739
Forse non m'importerà granché
delle persone, Barry, ma...

602
00:37:47,528 --> 00:37:48,864
m'importa di te.

603
00:37:56,703 --> 00:37:59,238
<i>Equipe traumatologica
a terapia intensiva neonatale.

604
00:38:01,667 --> 00:38:03,585
Ciao, Allen.

605
00:38:03,618 --> 00:38:04,706
Ciao, Eddie.

606
00:38:04,711 --> 00:38:05,711
Fiori.

607
00:38:06,739 --> 00:38:08,261
Che carino.

608
00:38:10,414 --> 00:38:12,093
Dove sei stato tutta la notte?

609
00:38:12,372 --> 00:38:13,381
A casa...

610
00:38:13,598 --> 00:38:15,857
a cercare di mangiare tutto il gelato,
prima che si scongelasse.

611
00:38:15,869 --> 00:38:17,399
Adoro il gelato.

612
00:38:18,416 --> 00:38:20,734
E' sotto antidolorifici,
tanti antidolorifici.

613
00:38:20,754 --> 00:38:22,628
Ma si rimetterà.

614
00:38:23,385 --> 00:38:26,690
E' stata una nottata pesante.
Vado a prendermi un caffè. Torno subito.

615
00:38:31,357 --> 00:38:32,357
Bello.

616
00:38:37,440 --> 00:38:38,440
Incredibile.

617
00:38:39,115 --> 00:38:40,502
Direi che ti senti meglio.

618
00:38:41,104 --> 00:38:42,104
Oh, sì.

619
00:38:43,747 --> 00:38:45,014
Gente, avete visto?

620
00:38:47,715 --> 00:38:50,833
Sei fatto, partner.

621
00:38:50,883 --> 00:38:53,031
Giusto, dimenticavo.

622
00:39:00,559 --> 00:39:01,985
E ti fai vivo adesso?

623
00:39:02,545 --> 00:39:04,578
Mi dispiace non esserci stato per te,
oggi.

624
00:39:04,941 --> 00:39:07,407
- Non ho potuto fare altrimenti.
- Va bene.

625
00:39:08,039 --> 00:39:10,827
Ogni tanto una ragazza
deve anche salvarsi da sola.

626
00:39:11,336 --> 00:39:13,718
Ti prometto che non farò mai più tardi.

627
00:39:14,337 --> 00:39:17,894
Il mio migliore amico lo dice sempre
ed è sempre in ritardo.

628
00:39:20,640 --> 00:39:22,675
Per te, vale la pena essere puntuali.

629
00:39:32,453 --> 00:39:33,828
Tesoro, stai bene?

630
00:39:34,415 --> 00:39:35,586
Sì, perché?

631
00:39:36,165 --> 00:39:37,596
Ti sei scordata il caffè.

632
00:39:47,587 --> 00:39:48,950
Buongiorno, dottor Wells.

633
00:39:49,285 --> 00:39:50,453
Lo è, Gideon.

634
00:39:50,880 --> 00:39:52,488
Mostrami il mio diario, per favore.
Nuova voce.

635
00:39:52,639 --> 00:39:55,544
Sono ormai passati 312 giorni...

636
00:39:55,750 --> 00:39:58,675
dalla tempesta di fulmini.
Nelle ultime 24 ore...

637
00:39:58,700 --> 00:40:00,962
il soggetto ha fatto grandi passi avanti...

638
00:40:01,124 --> 00:40:02,227
portandomi...

639
00:40:03,027 --> 00:40:06,168
a rivedere la mia tesi iniziale. Credevo...

640
00:40:08,016 --> 00:40:10,379
credevo che il suo attaccamento
alle persone fosse una distrazione,

641
00:40:10,380 --> 00:40:12,118
che rallentasse il suo progresso...

642
00:40:12,840 --> 00:40:15,364
Adesso mi rendo conto
che è vero il contrario.

643
00:40:16,067 --> 00:40:18,328
L'attaccamento di Barry alle persone...

644
00:40:18,442 --> 00:40:20,100
alle persone a cui tiene...

645
00:40:21,690 --> 00:40:24,099
è in realtà la chiave
che lo porterà al passo.

646
00:40:25,684 --> 00:40:27,127
Nel frattempo...

647
00:40:27,911 --> 00:40:29,605
{an8}FLASH DISPERSO.
SVANISCE DURANTE UNA CRISI.

648
00:40:28,169 --> 00:40:29,672
buone notizie.

649
00:40:31,143 --> 00:40:32,982
Il futuro resta intatto.

650
00:40:37,296 --> 00:40:38,583
Sei in anticipo.

651
00:40:39,059 --> 00:40:40,182
Sì, lo so.

652
00:40:40,218 --> 00:40:41,788
Sembra strano anche a me.

653
00:40:42,323 --> 00:40:45,534
Avrei pensato che, dopo ieri,
avresti dormito fino a tardi.

654
00:40:45,933 --> 00:40:47,877
Non posso. C'è troppo lavoro da fare.

655
00:40:48,942 --> 00:40:51,469
Sono pronto a farlo.
Voglio mettermi alla prova.

656
00:40:51,984 --> 00:40:53,924
Voglio scoprire quanto posso
andare veloce davvero.

657
00:40:55,296 --> 00:40:56,569
Avevi ragione.

658
00:40:57,097 --> 00:40:59,038
Non si tratta solo di me.

659
00:41:00,121 --> 00:41:01,496
Mettiamoci al lavoro.

660
00:41:41,693 --> 00:41:43,113
Ecco, tu...

661
00:41:45,730 --> 00:41:49,049
avevi l'abilità di rubare i poteri a Flash...

662
00:41:49,157 --> 00:41:50,320
e io...

663
00:41:57,070 --> 00:41:58,842
vorrei tanto sapere...

664
00:42:02,035 --> 00:42:03,300
come hai fatto.

665
00:42:03,310 --> 00:42:04,760
www.subsfactory.it

