1
00:00:01,505 --> 00:00:05,281
Mi chiamo Barry Allen
e sono l'uomo più veloce al mondo.

2
00:00:06,095 --> 00:00:09,766
Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia
madre da parte di qualcosa d'impossibile.

3
00:00:10,139 --> 00:00:12,749
Mio padre è finito in prigione
per il suo omicidio.

4
00:00:13,214 --> 00:00:15,916
Poi un incidente mi ha reso
qualcosa di impossibile.

5
00:00:17,145 --> 00:00:20,870
Per il mondo esterno, sono un normale
analista forense, ma, di nascosto...

6
00:00:20,985 --> 00:00:24,212
uso la mia velocità per combattere il crimine
e trovare altri come me.

7
00:00:24,566 --> 00:00:27,409
- Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre.
- Mamma!

8
00:00:27,414 --> 00:00:29,445
E otterrò giustizia per mio padre.

9
00:00:29,505 --> 00:00:31,895
Sono... Flash.

10
00:00:32,298 --> 00:00:34,164
Nei precedenti episodi di "The Flash"...

11
00:00:34,165 --> 00:00:35,165
Ronnie!

12
00:00:35,204 --> 00:00:38,444
Quella sera, sono morte diciassette persone
e molte altre sono rimaste ferite...

13
00:00:38,445 --> 00:00:40,825
Non sono tra le persone più popolari
in città al momento.

14
00:00:40,826 --> 00:00:44,744
Dovremmo semplicemente abituarci a lavorare
sopra ad una prigione improvvisata...

15
00:00:44,745 --> 00:00:47,133
che ospita persone malvagie
dotate di superpoteri.

16
00:00:47,134 --> 00:00:48,294
Cos'è questo posto?

17
00:00:48,295 --> 00:00:50,869
Un posto in cui non farai mai più
del male a nessuno.

18
00:00:53,275 --> 00:00:55,580
10 MESI FA

19
00:00:57,606 --> 00:01:00,849
- Farooq!
- Non è sicuro, vieni giù!

20
00:01:01,185 --> 00:01:03,714
Farooq, faccio sul serio, sta per piovere!

21
00:01:03,715 --> 00:01:05,076
Siete due fattoni.

22
00:01:05,077 --> 00:01:06,754
Questo è il posto migliore in città.

23
00:01:07,965 --> 00:01:11,514
Quando ho proposto di andare a vedere
l'accensione dell'acceleratore di particelle,

24
00:01:11,515 --> 00:01:14,094
intendevo soltanto toglierci i vestiti e...

25
00:01:14,095 --> 00:01:15,198
ululare alla luna.

26
00:01:16,444 --> 00:01:17,664
E' cominciato.

27
00:01:17,825 --> 00:01:19,520
Non sono affatto colpita.

28
00:01:22,474 --> 00:01:23,766
Vai, bello!

29
00:01:27,874 --> 00:01:30,534
- E' fantastico.
- Ti rendi conto!

30
00:01:31,225 --> 00:01:32,934
Cavolo, credo d'essere fatto di brutto.

31
00:01:35,045 --> 00:01:36,110
Accidenti.

32
00:01:47,485 --> 00:01:48,485
Andate in macchina!

33
00:01:48,676 --> 00:01:49,916
Andate subito in macchina!

34
00:01:58,285 --> 00:01:59,472
Farooq!

35
00:02:00,304 --> 00:02:01,459
Farooq!

36
00:02:01,966 --> 00:02:03,120
Farooq!

37
00:02:16,976 --> 00:02:21,458
Subsfactory & The Red Blur Team presentano
The Flash 1x07 - Power Outage

38
00:02:21,465 --> 00:02:25,398
Traduzione: elan90, marko988,
Jolly Roger, bimbaZen

39
00:02:25,825 --> 00:02:28,955
Revisione: bimbaZen
www.subsfactory.it

40
00:02:38,005 --> 00:02:39,366
Buongiorno, dottor Wells.

41
00:02:39,367 --> 00:02:40,932
Spero che lo sia, Gideon.

42
00:02:41,154 --> 00:02:42,484
Mostrami il mio diario, per favore.

43
00:02:42,506 --> 00:02:43,560
Certamente.

44
00:02:44,396 --> 00:02:45,603
Proceda, dottore.

45
00:02:46,075 --> 00:02:48,035
Nuova voce. Sono passati...

46
00:02:48,465 --> 00:02:50,384
311 giorni dalla tempesta di fulmini.
Il soggetto...

47
00:02:50,385 --> 00:02:51,532
Il soggetto...

48
00:02:51,835 --> 00:02:53,916
ha cominciato a fare affidamento
sulla sua velocità...

49
00:02:54,156 --> 00:02:57,433
nella vita quotidiana,
utilizzando i suoi poteri straordinari...

50
00:02:58,123 --> 00:03:00,350
per risolvere problemi di natura ordinaria.

51
00:03:01,666 --> 00:03:02,789
Sono in ritardo.

52
00:03:03,545 --> 00:03:06,344
E per svolgere compiti di natura ordinaria.

53
00:03:07,435 --> 00:03:08,435
Sfortunatamente...

54
00:03:09,384 --> 00:03:11,784
la sua propensione all'eroismo persiste.

55
00:03:11,785 --> 00:03:14,851
Odio quando fanno fare pratica
ai nuovi arrivati nell'ora di punta.

56
00:03:21,905 --> 00:03:23,094
Com'è successo?

57
00:03:23,095 --> 00:03:24,903
- Ne hai avuto uno anche tu?
- Sì.

58
00:03:27,557 --> 00:03:28,579
Il fatto è che...

59
00:03:29,336 --> 00:03:30,545
Non provarci nemmeno.

60
00:03:30,585 --> 00:03:32,187
talvolta è un po' esibizionista.

61
00:03:32,224 --> 00:03:33,744
Dammi il portafoglio. Subito.

62
00:03:34,714 --> 00:03:36,174
Questa è bella, mi prendi in giro?

63
00:03:36,175 --> 00:03:37,314
Aspetta, okay? Appoggio...

64
00:03:37,315 --> 00:03:38,911
appoggio questo a terra.

65
00:03:40,055 --> 00:03:42,272
E' pazzesco! Ci sono milioni...

66
00:03:42,273 --> 00:03:45,263
di persone che avresti potuto scegliere
di derubare a Central City e tra tutti...

67
00:03:45,294 --> 00:03:46,294
tu scegli me?

68
00:03:47,106 --> 00:03:48,285
Ma sei impazzito?

69
00:03:48,435 --> 00:03:50,098
- Dammi i soldi, adesso!
- Penso...

70
00:03:50,253 --> 00:03:52,043
Ti stai tirando la zappa sui piedi, amico.

71
00:03:52,044 --> 00:03:54,154
Cioè, se queste fossero le olimpiadi
della sfortuna...

72
00:03:54,155 --> 00:03:55,693
non solo avresti vinto una medaglia...

73
00:03:55,694 --> 00:03:57,293
ma avresti sbancato stile Michael Phelps.

74
00:03:57,294 --> 00:03:58,747
Conterò fino a tre...

75
00:03:58,882 --> 00:04:00,981
- e poi ti sparerò, uno.
- Seh.

76
00:04:02,348 --> 00:04:03,348
Due.

77
00:04:06,725 --> 00:04:09,914
E sebbene il suo desiderio
di aiutare il prossimo sia...

78
00:04:09,915 --> 00:04:10,915
ammirevole...

79
00:04:11,815 --> 00:04:16,290
gli sta impedendo di rendersi conto
dell'ampia portata delle sue abilità.

80
00:04:16,725 --> 00:04:17,725
Ma...

81
00:04:18,154 --> 00:04:20,491
{an8}FLASH DISPERSO.
SVANISCE DURANTE UNA CRISI.

82
00:04:19,061 --> 00:04:20,409
c'è ancora tempo...

83
00:04:22,135 --> 00:04:24,399
posto che nulla cambi nel futuro.

84
00:04:24,400 --> 00:04:27,263
25 APRILE 2024 FLASH DISPERSO.
SVANISCE DURANTE UNA CRISI.

85
00:04:29,456 --> 00:04:31,074
Dov'è Barry? E' in ritardo.

86
00:04:31,075 --> 00:04:33,869
Essere in ritardo
è il suo cavallo di battaglia.

87
00:04:33,920 --> 00:04:34,920
Volete...

88
00:04:34,995 --> 00:04:36,766
vedere qual è il mio cavallo di battaglia?

89
00:04:39,433 --> 00:04:41,071
Scusatemi tutti, mi hanno...

90
00:04:41,284 --> 00:04:42,284
trattenuto.

91
00:04:44,542 --> 00:04:45,542
Dovevate esserci!

92
00:04:46,082 --> 00:04:48,502
Voglio parlare un po' da solo con Barry.

93
00:04:53,995 --> 00:04:55,543
Sei nei casini!

94
00:04:56,593 --> 00:04:59,654
Signor Allen, devo per caso ricordarti
che avevamo un accordo?

95
00:04:59,655 --> 00:05:01,515
Noi ti avremmo aiutato
coi tuoi gesti eroici...

96
00:05:01,516 --> 00:05:05,332
e tu ci avresti aiutato a fare ricerca
e sviluppare le tue abilità qui dentro, vero?

97
00:05:06,468 --> 00:05:08,994
Sì, è vero, lo so. Credo mi sia...

98
00:05:08,995 --> 00:05:11,267
fatto un po' prendere dalla storia
di aiutare la gente.

99
00:05:11,276 --> 00:05:12,902
Mi fa sentire bene far arrestare i criminali.

100
00:05:12,903 --> 00:05:15,798
Immagina quanto ti sentiresti bene a curare
le malattie, fermare l'invecchiamento...

101
00:05:15,895 --> 00:05:17,160
curare le paralisi.

102
00:05:17,161 --> 00:05:18,472
Tutte giuste cause.

103
00:05:19,126 --> 00:05:20,126
Allora...

104
00:05:20,286 --> 00:05:23,434
come posso aiutarvi, avete bisogno
di altre risonanze magnetiche, sangue?

105
00:05:23,435 --> 00:05:24,871
Voglio tu vada più veloce.

106
00:05:25,625 --> 00:05:27,175
- Va bene.
- La velocità...

107
00:05:27,176 --> 00:05:29,051
è la chiave del progresso.

108
00:05:30,074 --> 00:05:31,951
Devi passare a un altro livello.

109
00:05:34,058 --> 00:05:35,737
C'è stato un omicidio.

110
00:05:36,627 --> 00:05:38,014
Mi dispiace, devo andare.

111
00:05:38,015 --> 00:05:39,450
Non si tratta solo di te.

112
00:05:39,985 --> 00:05:41,189
Ricordatelo, Barry.

113
00:05:42,798 --> 00:05:43,798
Sì.

114
00:05:55,683 --> 00:05:57,499
Spero abbiate entrambi saltato la colazione.

115
00:05:59,784 --> 00:06:01,416
Cosa diavolo può essere stato?

116
00:06:01,502 --> 00:06:04,389
2.400 gradi, più o meno.

117
00:06:05,262 --> 00:06:08,801
Questo posto è pieno zeppo di combustibili,
come mai non ha preso fuoco nient'altro?

118
00:06:09,866 --> 00:06:10,866
Dove vai?

119
00:06:11,583 --> 00:06:14,088
La vedi la fuliggine a terra,
lì dove il cemento è bruciato?

120
00:06:14,165 --> 00:06:17,143
- Sì.
- Sono segni di un'esplosione ad arco.

121
00:06:17,666 --> 00:06:21,301
Succede quando una corrente ad alto
amperaggio attraversa l'aria come un arco.

122
00:06:21,955 --> 00:06:24,568
Non ci sono cavi sotto tensione o tralicci.

123
00:06:25,487 --> 00:06:27,656
Com'è stato folgorato, allora, questo tizio?

124
00:06:30,004 --> 00:06:32,395
La prima cosa da fare è identificarlo.

125
00:06:32,673 --> 00:06:33,673
Sì.

126
00:06:33,942 --> 00:06:36,044
La sua faccia è completamente fusa.

127
00:06:36,045 --> 00:06:37,965
Come farai a identificarlo con una foto?

128
00:06:38,587 --> 00:06:39,945
Ho abilità da paura.

129
00:06:39,946 --> 00:06:41,518
Per piacere, non dirlo mai più.

130
00:06:42,125 --> 00:06:43,125
Va bene.

131
00:06:46,538 --> 00:06:47,538
Tutto bene?

132
00:06:47,680 --> 00:06:49,066
Sì, sto bene, perché?

133
00:06:49,226 --> 00:06:51,106
Non so, sembri un po' strano.

134
00:06:54,630 --> 00:06:55,702
No, va tutto bene.

135
00:06:55,910 --> 00:06:56,910
D'accordo.

136
00:07:01,324 --> 00:07:03,274
E' un programma di ricostruzione facciale...

137
00:07:03,275 --> 00:07:04,973
progettato per gli archeologi.

138
00:07:04,974 --> 00:07:07,429
E dovrebbe aiutarci a identificare
il tuo cadavere croccante.

139
00:07:07,556 --> 00:07:09,662
Il problema è scoprire
come ha fatto a farsi friggere.

140
00:07:09,736 --> 00:07:12,385
Esiste un metaumano
che può controllare l'elettricità?

141
00:07:12,386 --> 00:07:16,216
Ci vorrebbe un'ingente scarica elettrostatica
per danneggiare i tessuti a quel livello.

142
00:07:16,289 --> 00:07:17,959
Gente, secondo questo programma...

143
00:07:17,960 --> 00:07:21,366
c'è l'82 per cento di probabilità
che la vittima avesse quest'aspetto.

144
00:07:21,775 --> 00:07:22,775
L'82 per cento?

145
00:07:22,995 --> 00:07:25,716
Amico, era 0 quando sei entrato qui.

146
00:07:25,717 --> 00:07:28,194
Puoi incrociare i dati con l'archivio
della motorizzazione e avere un nome?

147
00:07:28,195 --> 00:07:31,359
Certo. Questo programma può fare di tutto...

148
00:07:31,368 --> 00:07:33,341
ora che Felicity l'ha riprogrammato.

149
00:07:33,797 --> 00:07:35,007
Casey Donahue.

150
00:07:35,008 --> 00:07:36,824
Non è sposato, senza figli...

151
00:07:36,825 --> 00:07:39,374
lavorava alla sottostazione elettrica
di Petersburg.

152
00:07:39,375 --> 00:07:40,784
Non può essere una coincidenza.

153
00:07:40,785 --> 00:07:44,479
Strano... qualcuno ha appena usato
le sue credenziali per accedervi.

154
00:07:44,692 --> 00:07:47,957
La rete elettrica di Petersburg sta avendo
un calo di potenza proprio ora.

155
00:07:48,284 --> 00:07:49,469
Barry, stai...

156
00:07:50,310 --> 00:07:51,310
attento.

157
00:08:08,493 --> 00:08:10,976
Sono abbastanza certo
questa sia un'area riservata.

158
00:08:20,689 --> 00:08:22,342
Vacci piano, Dinamo!

159
00:08:23,206 --> 00:08:24,206
Io...

160
00:08:24,286 --> 00:08:26,200
devo nutrirmi.

161
00:08:37,052 --> 00:08:38,154
Che è successo?

162
00:08:45,837 --> 00:08:46,964
Di più.

163
00:08:48,492 --> 00:08:49,711
Ne voglio di più.

164
00:08:50,189 --> 00:08:51,546
Barry, che succede?

165
00:09:08,914 --> 00:09:09,914
E' troppo.

166
00:09:10,742 --> 00:09:11,742
E' troppo.

167
00:09:12,565 --> 00:09:13,681
Vai via da lì.

168
00:09:18,615 --> 00:09:20,031
Corri, Barry!

169
00:09:23,644 --> 00:09:24,644
Non posso.

170
00:09:25,696 --> 00:09:26,804
La mia velocità...

171
00:09:28,045 --> 00:09:29,136
è sparita!

172
00:09:41,756 --> 00:09:44,488
Corre anche più lentamente
di una persona normale.

173
00:09:45,455 --> 00:09:47,992
Non puoi semplicemente perdere i tuoi poteri!

174
00:09:47,993 --> 00:09:50,704
L'esplosione dell'acceleratore di particelle
ha trasformato il tuo DNA.

175
00:09:50,705 --> 00:09:53,092
E' impossibile annullare la trasformazione
del DNA.

176
00:09:53,232 --> 00:09:57,120
Sì, dillo all'autista che mi ha chiesto
65 bigliettoni per portarmi qui.

177
00:09:57,273 --> 00:09:59,253
Ho dovuto dirle che stavo tornando
da una festa in tema Cosplay.

178
00:09:59,254 --> 00:10:00,264
Ci sbagliavamo.

179
00:10:00,265 --> 00:10:03,774
Questo metaumano non folgora le persone,
ma prosciuga elettricità.

180
00:10:03,775 --> 00:10:05,719
Ecco spiegata la perdita dei tuoi poteri.

181
00:10:06,640 --> 00:10:09,289
Bene e secondo noi questa cosa è temporanea?

182
00:10:09,412 --> 00:10:10,412
Oppure...

183
00:10:11,165 --> 00:10:12,519
Dobbiamo fare dei test.

184
00:10:13,705 --> 00:10:14,705
Okay.

185
00:10:15,175 --> 00:10:16,577
Devo avvertire Joe.

186
00:10:19,104 --> 00:10:20,104
Barry.

187
00:10:20,803 --> 00:10:22,943
Troveremo un modo per far tornare
la tua velocità.

188
00:10:23,609 --> 00:10:24,646
Te lo prometto.

189
00:10:41,097 --> 00:10:43,445
- Non l'hai presa.
- Ma adoravo quella tazza!

190
00:10:43,524 --> 00:10:46,080
E quale parte di "un metaumano mi ha rubato
la velocità" non hai capito?

191
00:10:46,081 --> 00:10:49,818
Barry, non riuscirò mai a capire niente
di quello che fai.

192
00:10:51,031 --> 00:10:53,855
- Che ne pensa il dottor Wells?
- Ci sta lavorando.

193
00:10:53,856 --> 00:10:56,098
Barry, devi riacquistare la velocità.

194
00:10:56,424 --> 00:10:58,829
Bisogna proteggere
gli abitanti della città e...

195
00:10:58,830 --> 00:11:00,609
senza la tua velocità...

196
00:11:00,610 --> 00:11:02,306
come diavolo li teniamo al sicuro?

197
00:11:02,307 --> 00:11:06,423
Joe, il metaumano che l'ha rubata ha bruciato
il corpo del vicolo di stamattina.

198
00:11:06,424 --> 00:11:09,137
Devi dire agli agenti di non affrontarlo,
è pericoloso!

199
00:11:09,138 --> 00:11:10,521
Chi è pericoloso?

200
00:11:10,924 --> 00:11:12,867
Nessuno, parlavamo di un ladro.

201
00:11:12,868 --> 00:11:15,787
Beh... i criminali devono stare in guardia.

202
00:11:16,098 --> 00:11:18,583
La polizia di Central City
è la migliore al mondo...

203
00:11:18,584 --> 00:11:21,909
e se non riuscite a proteggere la città,
lo farà Flash, papà.

204
00:11:22,887 --> 00:11:24,267
E se non potesse?

205
00:11:24,268 --> 00:11:26,044
E se fosse... andato?

206
00:11:26,536 --> 00:11:27,658
Andato?

207
00:11:28,042 --> 00:11:29,516
Sì, forse ha smesso...

208
00:11:29,517 --> 00:11:32,938
o forse non è più in grado di fare
quello che faceva prima.

209
00:11:32,939 --> 00:11:35,181
Barry, non hai una cosa da fare?

210
00:11:36,620 --> 00:11:37,934
Sì, certo. Vado.

211
00:11:42,531 --> 00:11:44,155
Barry adorava quella tazza!

212
00:12:00,081 --> 00:12:02,361
E' un pezzo piuttosto pregiato, giovanotto.

213
00:12:04,836 --> 00:12:05,836
Grazie.

214
00:12:06,459 --> 00:12:07,861
Me li hanno portati via...

215
00:12:08,405 --> 00:12:09,405
tutti.

216
00:12:10,414 --> 00:12:12,986
Forse non avrebbe dovuto fare
quello che ha fatto.

217
00:12:18,625 --> 00:12:19,702
Andiamo!

218
00:12:23,579 --> 00:12:24,913
Gideon, mostrami il futuro.

219
00:12:24,914 --> 00:12:26,114
Certo, dottore.

220
00:12:25,648 --> 00:12:28,020
{an8}RITORNO AL MITTENTE:
POSTE AMERICANE CHIUDONO PER SEMPRE

221
00:12:30,468 --> 00:12:32,194
Fa' una ricerca approfondita...

222
00:12:32,195 --> 00:12:34,197
che mostri tutti i riferimenti a Flash.

223
00:12:34,198 --> 00:12:35,770
Zero riferimenti a Flash.

224
00:12:35,771 --> 00:12:37,093
Cerca meglio.

225
00:12:37,094 --> 00:12:38,348
Zero riferimenti.

226
00:12:38,349 --> 00:12:40,193
Cerca i riferimenti a Barry Allen.

227
00:12:40,194 --> 00:12:42,016
Zero riferimenti a Barry Allen.

228
00:12:42,017 --> 00:12:43,317
Cerca meglio!

229
00:12:43,318 --> 00:12:46,862
Ho cercato 3.452 volte, dottor Wells.

230
00:12:46,863 --> 00:12:48,211
Non c'è niente.

231
00:12:55,374 --> 00:12:57,530
Riuscirò a metterlo di nuovo, secondo te?

232
00:12:57,531 --> 00:12:58,772
Lo spero.

233
00:13:02,030 --> 00:13:04,406
Per gran parte della vita,
non avevo la velocità...

234
00:13:05,492 --> 00:13:07,928
ma ora che l'ho persa, mi sembra...

235
00:13:08,603 --> 00:13:10,368
di aver perso una parte di me.

236
00:13:10,369 --> 00:13:13,483
Sei sempre te stesso, Barry.
Con o senza la velocità.

237
00:13:14,935 --> 00:13:16,053
Non è vero.

238
00:13:16,791 --> 00:13:18,652
Non sono al meglio di me.

239
00:13:19,673 --> 00:13:22,086
Adoro essere Flash!

240
00:13:24,214 --> 00:13:25,969
Adoro ogni piccolo dettaglio.

241
00:13:26,286 --> 00:13:29,722
La sensazione di correre
a migliaia di chilometri all'ora...

242
00:13:29,723 --> 00:13:33,042
col vento e l'energia
che mi scorrono sulla faccia...

243
00:13:33,918 --> 00:13:35,840
e il fatto di essere utile alla gente!

244
00:13:38,653 --> 00:13:40,678
Non so se posso farne a meno, Caitlin.

245
00:13:42,887 --> 00:13:44,426
Farooq Gibran.

246
00:13:45,108 --> 00:13:45,889
Chi?

247
00:13:45,890 --> 00:13:48,019
Il vampiro elettrico
che ti ha fregato la velocità.

248
00:13:48,020 --> 00:13:50,582
Ho hackerato i filmati di sorveglianza
della centrale di Petersburg.

249
00:13:50,583 --> 00:13:52,614
Individuato il volto,
l'ho riconosciuto subito.

250
00:13:52,615 --> 00:13:55,644
{an8}DUE MORTI E UN FERITO
IN UN INCREDIBILE INCIDENTE

251
00:13:52,615 --> 00:13:55,756
Si è arrampicato su un traliccio,
la sera dell'esplosione dell'acceleratore.

252
00:13:55,757 --> 00:13:57,900
Ed ecco da dove vengono i suoi poteri.

253
00:14:03,946 --> 00:14:07,300
Dev'essere uno scherzo,
non posso credere stia succedendo davvero.

254
00:14:07,301 --> 00:14:08,775
Dottor Harrison Wells!

255
00:14:08,776 --> 00:14:10,309
Ho bisogno di vederla!

256
00:14:11,046 --> 00:14:13,561
Forza, so che è lì dentro. Apra la porta!

257
00:14:14,229 --> 00:14:16,132
Voglio solo parlare, dottor Wells.

258
00:14:17,049 --> 00:14:18,170
Wells!

259
00:14:18,577 --> 00:14:19,906
Fammi entrare!

260
00:14:22,791 --> 00:14:23,791
Joe.

261
00:14:24,655 --> 00:14:25,917
Ciao, Iris.

262
00:14:26,444 --> 00:14:27,957
Devo andare via.

263
00:14:28,380 --> 00:14:30,412
Dovresti coprirmi fino al cambio di turno.

264
00:14:30,413 --> 00:14:32,771
L'unica cosa importante
è un detenuto trasferito.

265
00:14:33,069 --> 00:14:34,493
William Tockman.

266
00:15:26,738 --> 00:15:28,685
Armi a terra!

267
00:15:28,686 --> 00:15:33,019
Vi ci vorranno meno di tre secondi
per abbandonare ogni idea di ribellione...

268
00:15:33,020 --> 00:15:34,452
e collaborare.

269
00:15:36,920 --> 00:15:39,680
Okay, direi che non serve neanche
contare ad alta voce.

270
00:15:46,233 --> 00:15:48,033
Somiglianza impressionante.

271
00:16:04,820 --> 00:16:05,975
E' entrato.

272
00:16:16,752 --> 00:16:17,889
Capitano.

273
00:16:18,352 --> 00:16:20,565
Tockman ha preso almeno dieci ostaggi.

274
00:16:20,566 --> 00:16:22,174
Sono stati colpiti due agenti.

275
00:16:23,918 --> 00:16:27,453
- Ricevuto, quando tornerà la corrente?
- Per ora stiamo usando i generatori.

276
00:16:29,748 --> 00:16:31,319
- Non ora.
- Aspetti...

277
00:16:31,320 --> 00:16:35,557
capitano Singh, sto cercando di contattare
Joe o qualcun altro in centrale...

278
00:16:36,251 --> 00:16:38,574
E' in corso un sequestro di persona, Barry.

279
00:16:38,575 --> 00:16:39,875
Joe è dentro.

280
00:16:40,159 --> 00:16:41,621
Anche sua figlia.

281
00:16:42,964 --> 00:16:45,089
- Ti contatto quando ne saprò di più.
- Aspetti...

282
00:16:48,202 --> 00:16:49,744
Joe e Iris sono in pericolo.

283
00:16:49,745 --> 00:16:52,689
- Mi servono subito dei miei poteri!
- Ho una teoria.

284
00:16:53,448 --> 00:16:54,662
Non è collaudata.

285
00:16:54,663 --> 00:16:58,037
- Sono disposto a rischiare.
- Okay. E' vero, hai perso la velocità...

286
00:16:58,038 --> 00:17:01,619
ma dentro di te non è cambiato niente,
a livello subatomico. In altre parole...

287
00:17:01,620 --> 00:17:05,274
- le tue cellule sono rimaste invariate...
- Ma bisogna farle ripartire.

288
00:17:05,275 --> 00:17:06,941
E come si fa? Come posso ripartire?

289
00:17:06,942 --> 00:17:09,166
Dobbiamo riprodurre la scossa
che ha subito il tuo corpo.

290
00:17:09,167 --> 00:17:13,547
Ma servirebbe una corrente
con un'intensità di almeno 20.000 kiloampere.

291
00:17:13,548 --> 00:17:16,893
Ma sei fuori? E' più forte della corrente
applicata ai condannati alla sedia elettrica.

292
00:17:16,894 --> 00:17:20,684
Caitlin, rischiamo tutti di morire,
con Farooq all'interno dell'edificio.

293
00:17:20,685 --> 00:17:22,296
Il generatore di riserva è inattivo.

294
00:17:22,297 --> 00:17:24,431
Se lo riavviamo,
potremmo avere un'intensità simile.

295
00:17:24,432 --> 00:17:28,107
Ci serve qualcosa che trasmetta la corrente
dal generatore al corpo di Barry,

296
00:17:28,108 --> 00:17:29,352
senza andare in corto.

297
00:17:29,353 --> 00:17:31,919
Il tapis roulant. Il mio bambino
può reggere una tale intensità.

298
00:17:31,921 --> 00:17:33,377
E se Barry non ce la facesse?

299
00:17:33,378 --> 00:17:35,120
Deve decidere il signor Allen.

300
00:17:36,570 --> 00:17:37,743
Dove vai?

301
00:17:40,062 --> 00:17:41,568
Voglio parlargli.

302
00:17:41,569 --> 00:17:43,503
- No. No.
- Okay.

303
00:17:43,676 --> 00:17:47,319
Non lo avete visto alla sottostazione.
Aveva bisogno di nutrirsi.

304
00:17:47,349 --> 00:17:49,991
Dall'esplosione dell'acceleratore
ho ottenuto la supervelocità,

305
00:17:50,021 --> 00:17:52,818
mentre i suoi migliori amici sono morti.
Si è risvegliato con una malattia.

306
00:17:52,848 --> 00:17:55,097
Stamattina hai lavorato
a una scena del crimine,

307
00:17:55,127 --> 00:17:59,054
dove questo metaumano aveva fulminato
un uomo innocente. E' un assassino!

308
00:17:59,084 --> 00:18:02,629
E tu non hai il potere per difenderti da lui.

309
00:18:03,465 --> 00:18:05,395
Magari ha solo bisogno di aiuto... come me.

310
00:18:05,425 --> 00:18:07,630
Non mi servono i miei poteri
per offrirglielo.

311
00:18:07,660 --> 00:18:08,699
Devo tentare.

312
00:18:12,760 --> 00:18:13,760
Tockman?

313
00:18:15,467 --> 00:18:16,467
Tockman.

314
00:18:17,101 --> 00:18:18,101
Tockman!

315
00:18:18,370 --> 00:18:22,452
Attualmente ho sotto controllo otto persone
dell'élite di Central City...

316
00:18:22,482 --> 00:18:26,092
tre assistenti sottopagati
e una civile davvero coraggiosa.

317
00:18:26,275 --> 00:18:28,208
Se hai delle richieste, voglio sentirle.

318
00:18:28,667 --> 00:18:30,600
Ma prima lascia andare i civili.

319
00:18:30,688 --> 00:18:32,564
Preferisce che glieli mandi...

320
00:18:32,928 --> 00:18:34,308
vivi o morti?

321
00:18:34,338 --> 00:18:35,950
Per favore, sia più specifico.

322
00:18:35,980 --> 00:18:37,527
Un elicottero...

323
00:18:37,557 --> 00:18:39,716
un pasto vegetariano da asporto,

324
00:18:39,746 --> 00:18:42,661
un portatile con otto gigabyte di RAM...

325
00:18:42,691 --> 00:18:46,427
dovranno essere consegnati sul tetto
tra 53 minuti...

326
00:18:46,457 --> 00:18:49,012
e 27 secondi esatti, a partire da ora.

327
00:18:49,042 --> 00:18:51,590
Altrimenti... sparerò a un ostaggio.

328
00:18:51,620 --> 00:18:53,760
L'intera città è al buio.

329
00:18:54,071 --> 00:18:55,463
Mi servirà più tempo.

330
00:18:55,493 --> 00:18:59,764
Capitano... lei può ritardare,
ma il tempo no.

331
00:19:00,030 --> 00:19:01,465
Benjamin Franklin.

332
00:19:03,067 --> 00:19:04,981
Molto bene, detective.

333
00:19:09,784 --> 00:19:10,784
Ehi...

334
00:19:10,854 --> 00:19:12,021
Vacci piano.

335
00:19:12,427 --> 00:19:13,789
Non voglio farti del male.

336
00:19:15,384 --> 00:19:16,782
Non puoi farmene.

337
00:19:17,281 --> 00:19:19,159
Dov'è Harrison Wells?

338
00:19:19,409 --> 00:19:21,032
Senti, lo so cosa ti è successo.

339
00:19:21,542 --> 00:19:24,409
La notte in cui l'acceleratore è esploso,
ti ha cambiato.

340
00:19:25,579 --> 00:19:26,825
Ha cambiato anche me.

341
00:19:30,868 --> 00:19:32,466
Eri quello col costume rosso.

342
00:19:33,646 --> 00:19:35,056
Mi sono nutrito di te.

343
00:19:35,716 --> 00:19:37,672
- Devo nutrirmi ancora.
- Ehi, va bene...

344
00:19:37,702 --> 00:19:39,790
lo so che tutto questo è spaventoso.

345
00:19:40,082 --> 00:19:41,857
Ma è per questo che voglio aiutarti...

346
00:19:42,401 --> 00:19:43,401
okay?

347
00:19:44,141 --> 00:19:46,598
Quando il fulmine mi colpì,
la notte dell'esplosione...

348
00:19:46,890 --> 00:19:48,446
il mio cuore si fermò.

349
00:19:49,218 --> 00:19:50,537
Jake e Darya...

350
00:19:50,792 --> 00:19:52,105
Erano i tuoi amici.

351
00:19:52,263 --> 00:19:54,601
Mi svegliai, e loro erano vicino a me, morti.

352
00:19:55,275 --> 00:19:57,993
Provarono con la rianimazione
cardio-polmonare. Mi toccarono...

353
00:19:59,133 --> 00:20:01,180
e io li fulminai.

354
00:20:03,560 --> 00:20:05,073
Non è colpa tua.

355
00:20:07,964 --> 00:20:08,964
Lo so.

356
00:20:13,276 --> 00:20:14,990
E' stato Wells a farmi questo.

357
00:20:16,342 --> 00:20:17,342
Farooq...

358
00:20:18,003 --> 00:20:19,377
devi ascoltarmi.

359
00:20:30,757 --> 00:20:32,237
Non so per quanto reggerà.

360
00:20:32,267 --> 00:20:34,129
Ha finito di fare l'eroe, signor Allen?

361
00:20:34,436 --> 00:20:35,436
Caitlin...

362
00:20:35,466 --> 00:20:36,811
portalo al tapis roulant.

363
00:20:36,841 --> 00:20:37,841
Cisco...

364
00:20:38,271 --> 00:20:41,715
riattiva il generatore.
Assicurati che Barry prenda la scarica.

365
00:20:41,745 --> 00:20:42,745
Cosa?

366
00:20:42,775 --> 00:20:44,038
Non vieni con me?

367
00:20:44,275 --> 00:20:45,701
Non ti lascio da solo.

368
00:20:46,275 --> 00:20:47,285
Ascoltami.

369
00:20:48,278 --> 00:20:50,321
Di tutto quello che ho fatto nella mia vita,

370
00:20:50,351 --> 00:20:54,646
di tutto quello che ho inventato,
la mia creazione più importante è Flash.

371
00:20:54,829 --> 00:20:58,312
Barry Allen deve avere un futuro.
Va', adesso.

372
00:20:59,060 --> 00:21:00,060
Vai!

373
00:21:06,837 --> 00:21:08,186
Arrenditi, adesso...

374
00:21:08,350 --> 00:21:09,809
e parlerò con il procuratore.

375
00:21:12,305 --> 00:21:15,083
E' stato il vostro procuratore distrettuale
a negarmi il permesso...

376
00:21:15,350 --> 00:21:18,052
di poter vedere per un'ultima
volta mia sorella, prima di morire...

377
00:21:20,757 --> 00:21:22,423
di dirle addio di persona.

378
00:21:24,079 --> 00:21:26,058
Quel tempo non lo avrò più indietro!

379
00:21:29,103 --> 00:21:30,915
Così, per il tempo che mi resta...

380
00:21:31,116 --> 00:21:35,386
in questa vita, ho giurato
che no avrei mai più passato...

381
00:21:35,721 --> 00:21:36,909
un altro secondo...

382
00:21:37,341 --> 00:21:38,696
in una cella.

383
00:21:39,596 --> 00:21:40,596
Beccato.

384
00:21:40,626 --> 00:21:41,626
Eddie!

385
00:21:47,758 --> 00:21:49,807
Eddie... Eddie, Eddie.

386
00:21:49,837 --> 00:21:52,354
Un agente è stato colpito 9,2 secondi fa.

387
00:21:52,384 --> 00:21:55,837
Io mi affretterei a esaudire
le mie richieste, capitano.

388
00:22:03,351 --> 00:22:04,956
Non guarisco più velocemente.

389
00:22:07,670 --> 00:22:09,044
Che sfortuna.

390
00:22:09,220 --> 00:22:12,824
Tranquillo... quando il dottor Wells
ha una teoria, di solito ha ragione.

391
00:22:13,228 --> 00:22:15,703
E se prima succede qualcosa a Joe e Iris?

392
00:22:46,788 --> 00:22:48,441
Controlli il tuo animale domestico?

393
00:22:49,067 --> 00:22:51,073
Perché non mi uccidi e basta, eh?

394
00:22:51,103 --> 00:22:52,393
Falla finita.

395
00:22:54,180 --> 00:22:55,517
Quid pro quo.

396
00:22:56,918 --> 00:22:57,952
E' latino...

397
00:22:58,304 --> 00:23:00,320
signor Woodward.
Hai sentito parlare del latino?

398
00:23:00,350 --> 00:23:04,019
Quid pro quo indica uno scambio reciproco
e in questo caso l'oggetto dello scambio...

399
00:23:04,846 --> 00:23:06,080
è la tua libertà.

400
00:23:06,399 --> 00:23:08,126
Sono pronto a concedertela.

401
00:23:10,463 --> 00:23:12,089
Come sai che non ti ucciderò?

402
00:23:12,119 --> 00:23:14,740
Consideriamolo un rischio calcolato
che sono pronto a correre.

403
00:23:14,770 --> 00:23:16,162
- Davvero?
- Esatto.

404
00:23:16,721 --> 00:23:18,810
- Perché farlo?
- Perché...

405
00:23:19,375 --> 00:23:22,034
c'è un altro metaumano
che si aggira in questo complesso.

406
00:23:25,575 --> 00:23:26,834
Voglio che lo uccida.

407
00:23:54,296 --> 00:23:57,116
Sapevate che il corpo umano
genera elettricità?

408
00:23:57,718 --> 00:24:01,226
Una persona normale emana 342 watt...

409
00:24:01,869 --> 00:24:04,142
e riesco a sentire quella
che proviene da voi.

410
00:24:29,413 --> 00:24:31,217
- Accendi il tapis roulant.
- Sei ancora ferito.

411
00:24:31,219 --> 00:24:32,513
Non abbiamo tempo!

412
00:24:43,230 --> 00:24:45,296
Morivo dalla voglia di picchiare qualcuno.

413
00:24:58,128 --> 00:24:59,025
Ahia.

414
00:24:59,026 --> 00:25:00,704
- Caitlin!
- Non posso.

415
00:25:00,734 --> 00:25:03,819
- Non abbiamo scelta!
- Se lo accendo, potrebbe ucciderti.

416
00:25:03,849 --> 00:25:05,460
Se non lo fai, moriremo tutti.

417
00:25:05,490 --> 00:25:09,272
Ho già perso qualcuno in questo edificio.
non accadrà di nuovo.

418
00:25:12,275 --> 00:25:13,275
Ascolta...

419
00:25:13,760 --> 00:25:17,143
una volta qualcuno mi ha detto
che il fulmine mi ha colpito per un motivo...

420
00:25:17,328 --> 00:25:18,605
che sono stato scelto.

421
00:25:19,435 --> 00:25:21,100
Non sono sicuro di crederci.

422
00:25:21,745 --> 00:25:23,784
Ma adesso non importa quello che credo.

423
00:25:29,140 --> 00:25:30,471
Tu cosa credi?

424
00:25:38,585 --> 00:25:39,585
Avanti.

425
00:25:51,860 --> 00:25:53,629
Mio Dio... stai bene?

426
00:25:54,383 --> 00:25:55,757
Senti qualcosa?

427
00:26:03,188 --> 00:26:04,362
Non ha funzionato.

428
00:26:10,197 --> 00:26:13,671
Per favore, sta sanguinando.
Deve farlo aiutare.

429
00:26:13,701 --> 00:26:15,112
Restate dove siete.

430
00:26:15,142 --> 00:26:17,853
E mentre tu ammazzi il tempo,
lui muore dissanguato.

431
00:26:19,224 --> 00:26:22,210
Come se si potesse ammazzare il tempo
senza ferire l'eternità.

432
00:26:22,240 --> 00:26:23,851
Henry David Thoreau.

433
00:26:24,909 --> 00:26:25,909
Bene.

434
00:26:33,506 --> 00:26:35,439
Un trucco che si usa sul campo di battaglia.

435
00:26:35,713 --> 00:26:36,713
Eddie.

436
00:26:39,702 --> 00:26:41,957
Se vivrà abbastanza a lungo...

437
00:26:42,039 --> 00:26:43,054
da ricevere...

438
00:26:43,309 --> 00:26:44,756
delle cure mediche...

439
00:26:45,364 --> 00:26:48,638
sapranno il momento preciso
in cui è stato applicato il laccio.

440
00:26:50,535 --> 00:26:51,963
Che c'è? Non mi ringraziate?

441
00:26:53,130 --> 00:26:54,994
Ti chiamano Clock King, vero?

442
00:26:55,772 --> 00:26:58,790
Un appellativo piuttosto elaborato, ma...

443
00:26:58,820 --> 00:27:00,723
mi sono abituato a vederne il lato comico.

444
00:27:00,753 --> 00:27:02,164
Tornerai in prigione.

445
00:27:02,194 --> 00:27:03,212
Ma davvero?

446
00:27:03,699 --> 00:27:05,742
E.. e come sei giunta a tale conclusione?

447
00:27:05,772 --> 00:27:07,498
Perché sta arrivando Flash.

448
00:27:11,674 --> 00:27:12,908
Dove sei?

449
00:27:23,258 --> 00:27:24,258
Tony?

450
00:27:24,652 --> 00:27:26,585
Ehi, Tony, che stai facendo?

451
00:27:26,615 --> 00:27:28,445
Andiamo, mi conosci, Allen.

452
00:27:28,861 --> 00:27:30,649
Non scappo mai da una lotta.

453
00:27:31,051 --> 00:27:32,051
Va bene...

454
00:27:32,214 --> 00:27:33,746
rimani con me, okay?

455
00:27:33,867 --> 00:27:34,888
Sei a posto.

456
00:27:37,135 --> 00:27:38,135
Scappa.

457
00:27:39,363 --> 00:27:40,363
Come?

458
00:27:40,878 --> 00:27:41,878
Ehi...

459
00:27:42,718 --> 00:27:43,718
Tony.

460
00:27:47,622 --> 00:27:48,622
No.

461
00:27:50,548 --> 00:27:51,548
Barry.

462
00:28:00,279 --> 00:28:01,297
E' presto.

463
00:28:05,741 --> 00:28:08,950
Hai mai visto la città di notte,
da un elicottero? E' spettacolare.

464
00:28:16,728 --> 00:28:18,680
Sei senza fiato. Non è un bene.

465
00:28:18,710 --> 00:28:20,950
Devo prelevarti il sangue
per capire cos'è successo.

466
00:28:22,336 --> 00:28:23,886
Non posso credere che sia morto.

467
00:28:24,394 --> 00:28:25,573
Il dottor Wells?

468
00:28:26,352 --> 00:28:28,649
No, no... Tony Woodward.

469
00:28:28,679 --> 00:28:30,394
E' fuggito dalla condotta.

470
00:28:30,424 --> 00:28:32,254
Deve essere scappato durante il blackout.

471
00:28:32,284 --> 00:28:35,537
Impossibile. La condotta è progettata
per resistere ad un blackout.

472
00:28:35,567 --> 00:28:37,187
Qualcuno deve averlo fatto uscire.

473
00:28:37,935 --> 00:28:38,962
Sono stato io.

474
00:28:40,760 --> 00:28:41,842
L'ho liberato.

475
00:28:43,292 --> 00:28:44,292
Perché?

476
00:28:44,297 --> 00:28:47,562
Per distrarre l'intruso mentre noi cercavamo
di ripristinare la tua velocità.

477
00:28:47,915 --> 00:28:49,574
L'hai usato come diversivo?

478
00:28:49,604 --> 00:28:52,488
Uno inutile, a quanto pare.
Sembra che il piano sia fallito.

479
00:28:59,512 --> 00:29:01,026
Ho il suo sangue addosso.

480
00:29:01,886 --> 00:29:03,071
Come hai potuto farlo?

481
00:29:03,101 --> 00:29:06,149
Mostri anche troppe emozioni
per l'uomo che ti tormentava da piccolo.

482
00:29:06,179 --> 00:29:10,119
Tony sarà anche stato un bullo fino
alla fine, ma non meritava di morire.

483
00:29:10,149 --> 00:29:12,072
E Caitlin, o Cisco...

484
00:29:12,504 --> 00:29:14,018
o io, oppure tu?

485
00:29:14,258 --> 00:29:18,087
Dovevo scegliere, o lui o noi.
Ho scelto senza ripensamenti.

486
00:29:18,117 --> 00:29:22,258
Beh, tutte le tue chiacchiere su cure
miracolose e scoperte scientifiche, ma...

487
00:29:22,596 --> 00:29:24,335
a te non importa affatto della gente.

488
00:29:24,417 --> 00:29:27,544
Beh, forse a te importa troppo, Barry.
So che fare l'eroe è importante per te...

489
00:29:27,545 --> 00:29:30,679
e rispetto i tuoi ideali. E' che io
non mi posso permettere di condividerli.

490
00:29:30,831 --> 00:29:31,964
Mi ero dimenticato.

491
00:29:32,016 --> 00:29:33,404
Tu giochi a scacchi.

492
00:29:34,464 --> 00:29:37,200
Siamo tutti pedoni per te, vero?

493
00:29:38,374 --> 00:29:40,771
Allora qual è la tua mossa, dottore?

494
00:29:41,712 --> 00:29:44,046
Chi di noi sarà il prossimo
a essere sacrificato?

495
00:30:01,147 --> 00:30:02,455
Dobbiamo uscire dal complesso.

496
00:30:02,548 --> 00:30:04,008
L'abbiamo appena lasciato sul livello D.

497
00:30:04,009 --> 00:30:05,993
Non raggiungeremo mai
l'ingresso principale, da qui.

498
00:30:06,723 --> 00:30:09,069
Che ne dite del garage,
del laboratorio mobile?

499
00:30:09,321 --> 00:30:10,888
Tocca a me muovere signor Allen...

500
00:30:10,893 --> 00:30:12,495
e direi di provarci.

501
00:30:13,240 --> 00:30:14,429
Oh, mio Dio. Barry, guarda.

502
00:30:14,799 --> 00:30:17,111
Le tue cellule
si stanno rigenerando rapidamente.

503
00:30:22,813 --> 00:30:24,233
Non ho ancora riavuto la mia velocità.

504
00:30:24,507 --> 00:30:25,806
Dev'essere mentale...

505
00:30:26,566 --> 00:30:27,773
non fisico.

506
00:30:29,458 --> 00:30:31,455
Oh, ti sei intrecciato.

507
00:30:31,735 --> 00:30:33,339
- Che?
- Lo sai.

508
00:30:33,445 --> 00:30:35,563
Quando uno in seconda base
non sa più lanciare in prima...

509
00:30:35,564 --> 00:30:37,322
oppure un giocatore di golf prova il putt.

510
00:30:37,332 --> 00:30:41,377
E s'imbarazzano e si agitano
e si intrecciano ancora di più e poi...

511
00:30:41,504 --> 00:30:43,356
si sentono un vero e proprio fallimento.

512
00:30:44,197 --> 00:30:45,375
Non mi sei d'aiuto.

513
00:30:48,219 --> 00:30:51,949
Guarda, mi hai chiesto se credevo che eri
stato colpito da un fulmine per un motivo...

514
00:30:52,136 --> 00:30:53,509
se sei stato scelto.

515
00:30:54,016 --> 00:30:55,316
Ci credo.

516
00:30:55,594 --> 00:30:56,917
Anche tu dovresti.

517
00:31:00,340 --> 00:31:01,340
Muoviamoci.

518
00:31:05,887 --> 00:31:08,318
Tockman, no. No, farlo, non lei.

519
00:31:08,468 --> 00:31:09,590
No, prendi me, per favore.

520
00:31:09,591 --> 00:31:12,591
qualcosa mi dice
che non saresti un passeggero docile.

521
00:31:12,690 --> 00:31:14,844
- Lei lo sarà.
- Papà. Papà.

522
00:31:14,874 --> 00:31:17,624
Aspetta, aspetta! Permettile di dire addio.

523
00:31:18,096 --> 00:31:20,789
Quello lì morente è il suo ragazzo...

524
00:31:21,830 --> 00:31:25,106
e sappiamo entrambi che forse non ce la farà.

525
00:31:26,520 --> 00:31:28,769
E' sbagliato che non ti abbiano lasciato
salutare tua sorella.

526
00:31:28,770 --> 00:31:30,637
Da' loro cosa ti meritavi.

527
00:31:35,219 --> 00:31:37,240
Avete 20 secondi.

528
00:31:39,752 --> 00:31:41,292
Eddie. Eddie.

529
00:31:41,609 --> 00:31:42,797
Scusa, tesoro.

530
00:31:42,859 --> 00:31:44,424
No, per favore.

531
00:31:44,607 --> 00:31:47,610
Devi resistere, per me, d'accordo?
Torno subito.

532
00:32:05,505 --> 00:32:06,505
Andiamo.

533
00:32:12,691 --> 00:32:14,965
Il secondo furgone, le chiavi sono inserite.

534
00:32:15,442 --> 00:32:16,442
Andiamo.

535
00:32:19,652 --> 00:32:21,040
Dentro! Dai!

536
00:32:31,310 --> 00:32:32,310
Dai.

537
00:32:33,107 --> 00:32:34,562
E' qui.

538
00:32:46,181 --> 00:32:47,181
Barry.

539
00:32:47,581 --> 00:32:50,618
Veloce. Al tempo non si comanda.

540
00:32:54,008 --> 00:32:57,511
- Aspetta, permettile di dire addio.
- Avete 20 secondi.

541
00:32:57,707 --> 00:32:58,987
Fondina alla caviglia.

542
00:33:05,822 --> 00:33:06,822
Iris!

543
00:33:08,379 --> 00:33:09,413
Oh, mio Dio, stai bene?

544
00:33:09,422 --> 00:33:10,655
- Sto bene. Andiamo.
- Ti ha colpito?

545
00:33:11,012 --> 00:33:12,480
Sto bene.

546
00:33:12,889 --> 00:33:13,889
Gente.

547
00:33:14,414 --> 00:33:15,538
Oh, mio Dio.

548
00:33:16,140 --> 00:33:18,334
- Oh, mio Dio. No, per favore.
- Ehi!

549
00:33:20,968 --> 00:33:22,347
Sei qui per me.

550
00:33:25,278 --> 00:33:27,014
Alla fine, mostri il tuo volto.

551
00:33:27,718 --> 00:33:28,718
Ebbene...

552
00:33:28,953 --> 00:33:31,142
non avevo molta voglia di farmi uccidere.

553
00:33:31,266 --> 00:33:33,009
Neanche i miei amici.

554
00:33:34,206 --> 00:33:35,327
Lo so.

555
00:33:35,668 --> 00:33:37,042
Ho fatto del male a tante persone,
quella notte.

556
00:33:37,051 --> 00:33:38,051
Persone?

557
00:33:38,301 --> 00:33:39,952
Ma sei non sai neppure i loro nomi.

558
00:33:40,111 --> 00:33:41,311
Jake Davenport.

559
00:33:42,906 --> 00:33:44,106
Darya Kim.

560
00:33:44,959 --> 00:33:47,194
Ralph Dibny. Al Rothstein.

561
00:33:47,507 --> 00:33:49,719
Grant Emerson. Will Everett.

562
00:33:49,795 --> 00:33:50,995
Bea Da Costa.

563
00:33:53,010 --> 00:33:54,210
Ronnie Raymond.

564
00:33:55,693 --> 00:33:59,175
So i nomi di ogni persona che è morta
quella notte. So che erano tutti importanti.

565
00:33:59,300 --> 00:34:02,428
E il fatto che adesso il mondo
è privo del loro potenziale...

566
00:34:02,446 --> 00:34:05,686
è qualcosa con cui dovrò convivere
ogni giorno, ma queste persone...

567
00:34:06,460 --> 00:34:08,709
queste persone non hanno fatto nulla di male.
Vuoi punire me?

568
00:34:08,961 --> 00:34:09,961
Bene.

569
00:34:10,148 --> 00:34:11,148
Fallo.

570
00:34:13,148 --> 00:34:14,422
Ma lascia che queste persone vivano.

571
00:34:19,375 --> 00:34:21,170
Anche tu sei morto quella notte.

572
00:34:23,861 --> 00:34:24,861
No!

573
00:34:25,495 --> 00:34:26,990
Solo che l'hai scoperto oggi.

574
00:35:32,223 --> 00:35:33,223
Iris.

575
00:36:19,370 --> 00:36:21,072
Avremmo potuto chiamarlo "Blackout."

576
00:36:22,179 --> 00:36:23,852
Un nome ce l'aveva, Cisco.

577
00:36:24,500 --> 00:36:26,009
Non ho ancora chiaro cosa sia successo.

578
00:36:26,046 --> 00:36:29,507
Perché non mi ha semplicemente
prosciugato i poteri come prima?

579
00:36:30,060 --> 00:36:34,622
Perché hai finalmente smesso di pensare
ai tuoi poteri e ti ci sei collegato e basta.

580
00:36:35,384 --> 00:36:38,977
Guarda, questo è un campione del tuo sangue
prelevato dopo che ti ha colpito il fulmine.

581
00:36:39,393 --> 00:36:40,417
Adesso...

582
00:36:40,626 --> 00:36:43,929
le tue cellule stanno generando energia
come mai prima d'ora.

583
00:36:44,214 --> 00:36:47,678
Si è trattato di più energia di quanta
ne potesse gestire il metaumano in sicurezza.

584
00:36:48,234 --> 00:36:49,863
E' come se gli fossi andato di traverso.

585
00:36:50,385 --> 00:36:51,521
Ma che cosa significa?

586
00:36:51,753 --> 00:36:53,944
Significa che sei passato a un altro livello.

587
00:37:03,162 --> 00:37:04,395
Dottor Wells...

588
00:37:06,324 --> 00:37:10,125
quello che ho detto sul fatto
che non t'importa delle persone, io...

589
00:37:10,940 --> 00:37:13,210
No, guarda, Barry.

590
00:37:16,042 --> 00:37:20,625
c'è un motivo per cui
la mia biografia mi descrive come...

591
00:37:21,170 --> 00:37:22,432
arrogante...

592
00:37:22,809 --> 00:37:23,809
permaloso...

593
00:37:24,267 --> 00:37:26,509
- brusco...
- "a volte sprezzante".

594
00:37:28,039 --> 00:37:29,041
L'ho letta due volte.

595
00:37:29,052 --> 00:37:31,286
Avevi ragione, non m'importa
molto delle persone, Barry...

596
00:37:31,287 --> 00:37:33,603
trovo che siano male informate,
poco lungimiranti.

597
00:37:34,169 --> 00:37:36,555
Allora perché fai quello che fai?
Perché ti alzi al mattino?

598
00:37:36,715 --> 00:37:38,438
Perché credo in un futuro migliore.

599
00:37:38,923 --> 00:37:40,602
In uno che desidero molto vedere...

600
00:37:40,676 --> 00:37:42,106
un futuro di cui tu fai parte.

601
00:37:44,317 --> 00:37:46,846
Forse non m'importerà granché
delle persone, Barry, ma...

602
00:37:47,635 --> 00:37:48,971
m'importa di te.

603
00:37:56,810 --> 00:37:59,345
<i>Equipe traumatologica
a terapia intensiva neonatale.

604
00:38:01,774 --> 00:38:03,692
Ciao, Allen.

605
00:38:03,725 --> 00:38:04,813
Ciao, Eddie.

606
00:38:04,818 --> 00:38:05,818
Fiori.

607
00:38:06,846 --> 00:38:08,368
Che carino.

608
00:38:10,521 --> 00:38:12,200
Dove sei stato tutta la notte?

609
00:38:12,479 --> 00:38:13,488
A casa...

610
00:38:13,705 --> 00:38:15,964
a cercare di mangiare tutto il gelato,
prima che si scongelasse.

611
00:38:15,976 --> 00:38:17,506
Adoro il gelato.

612
00:38:18,523 --> 00:38:20,841
E' sotto antidolorifici,
tanti antidolorifici.

613
00:38:20,861 --> 00:38:22,735
Ma si rimetterà.

614
00:38:23,492 --> 00:38:26,797
E' stata una nottata pesante.
Vado a prendermi un caffè. Torno subito.

615
00:38:31,464 --> 00:38:32,464
Bello.

616
00:38:37,547 --> 00:38:38,547
Incredibile.

617
00:38:39,222 --> 00:38:40,609
Direi che ti senti meglio.

618
00:38:41,211 --> 00:38:42,211
Oh, sì.

619
00:38:43,854 --> 00:38:45,121
Gente, avete visto?

620
00:38:47,822 --> 00:38:50,940
Sei fatto, partner.

621
00:38:50,990 --> 00:38:53,138
Giusto, dimenticavo.

622
00:39:00,666 --> 00:39:02,092
E ti fai vivo adesso?

623
00:39:02,652 --> 00:39:04,685
Mi dispiace non esserci stato per te,
oggi.

624
00:39:05,048 --> 00:39:07,514
- Non ho potuto fare altrimenti.
- Va bene.

625
00:39:08,146 --> 00:39:10,934
Ogni tanto una ragazza
deve anche salvarsi da sola.

626
00:39:11,443 --> 00:39:13,825
Ti prometto che non farò mai più tardi.

627
00:39:14,444 --> 00:39:18,001
Il mio migliore amico lo dice sempre
ed è sempre in ritardo.

628
00:39:20,747 --> 00:39:22,782
Per te, vale la pena essere puntuali.

629
00:39:32,560 --> 00:39:33,935
Tesoro, stai bene?

630
00:39:34,522 --> 00:39:35,693
Sì, perché?

631
00:39:36,272 --> 00:39:37,703
Ti sei scordata il caffè.

632
00:39:47,694 --> 00:39:49,057
Buongiorno, dottor Wells.

633
00:39:49,392 --> 00:39:50,560
Lo è, Gideon.

634
00:39:50,987 --> 00:39:52,595
Mostrami il mio diario, per favore.
Nuova voce.

635
00:39:52,746 --> 00:39:55,651
Sono ormai passati 312 giorni...

636
00:39:55,857 --> 00:39:58,782
dalla tempesta di fulmini.
Nelle ultime 24 ore...

637
00:39:58,807 --> 00:40:01,069
il soggetto ha fatto grandi passi avanti...

638
00:40:01,231 --> 00:40:02,334
portandomi...

639
00:40:03,134 --> 00:40:06,275
a rivedere la mia tesi iniziale. Credevo...

640
00:40:08,123 --> 00:40:10,486
credevo che il suo attaccamento
alle persone fosse una distrazione,

641
00:40:10,487 --> 00:40:12,225
che rallentasse il suo progresso...

642
00:40:12,947 --> 00:40:15,471
Adesso mi rendo conto
che è vero il contrario.

643
00:40:16,174 --> 00:40:18,435
L'attaccamento di Barry alle persone...

644
00:40:18,549 --> 00:40:20,207
alle persone a cui tiene...

645
00:40:21,797 --> 00:40:24,206
è in realtà la chiave
che lo porterà al passo.

646
00:40:25,791 --> 00:40:27,234
Nel frattempo...

647
00:40:28,018 --> 00:40:29,712
{an8}FLASH DISPERSO.
SVANISCE DURANTE UNA CRISI.

648
00:40:28,276 --> 00:40:29,779
buone notizie.

649
00:40:31,250 --> 00:40:33,089
Il futuro resta intatto.

650
00:40:37,403 --> 00:40:38,690
Sei in anticipo.

651
00:40:39,166 --> 00:40:40,289
Sì, lo so.

652
00:40:40,325 --> 00:40:41,895
Sembra strano anche a me.

653
00:40:42,430 --> 00:40:45,641
Avrei pensato che, dopo ieri,
avresti dormito fino a tardi.

654
00:40:46,040 --> 00:40:47,984
Non posso. C'è troppo lavoro da fare.

655
00:40:49,049 --> 00:40:51,576
Sono pronto a farlo.
Voglio mettermi alla prova.

656
00:40:52,091 --> 00:40:54,031
Voglio scoprire quanto posso
andare veloce davvero.

657
00:40:55,403 --> 00:40:56,676
Avevi ragione.

658
00:40:57,204 --> 00:40:59,145
Non si tratta solo di me.

659
00:41:00,228 --> 00:41:01,603
Mettiamoci al lavoro.

660
00:41:41,800 --> 00:41:43,220
Ecco, tu...

661
00:41:45,837 --> 00:41:49,156
avevi l'abilità di rubare i poteri a Flash...

662
00:41:49,264 --> 00:41:50,427
e io...

663
00:41:57,177 --> 00:41:58,949
vorrei tanto sapere...

664
00:42:02,137 --> 00:42:03,407
come hai fatto.

665
00:42:03,408 --> 00:42:04,867
Resynch: Jules
www.subsfactory.it

