1
00:00:01,121 --> 00:00:03,299
<i>{an8}Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:02,136 --> 00:00:05,774
Grace ed io abbiamo sempre pensato
che tu e Lisbon vi sareste messi insieme.

3
00:00:10,478 --> 00:00:12,576
Lui è l'agente speciale Marcus Pike.

4
00:00:12,577 --> 00:00:14,638
E' col nostro team,
mentre lavoriamo a questo caso.

5
00:00:14,639 --> 00:00:16,920
Mi piaci e penso che tu sia
una donna veramente affascinante

6
00:00:16,921 --> 00:00:18,826
e vorrei conoscerti meglio.

7
00:00:18,827 --> 00:00:21,513
Se la proposta è ancora valida,
la risposta è sì.

8
00:00:22,214 --> 00:00:23,539
Sposiamoci.

9
00:00:23,914 --> 00:00:24,919
Sì!

10
00:00:27,131 --> 00:00:28,223
Aspettate!

11
00:00:29,647 --> 00:00:30,867
Che cosa fai qui?

12
00:00:30,868 --> 00:00:32,361
C'è una cosa che devo dirti.

13
00:00:32,834 --> 00:00:35,596
La verità è... che ti amo.

14
00:00:35,953 --> 00:00:37,678
Intendevi davvero quello che hai detto?

15
00:00:37,895 --> 00:00:39,068
Sì, certo.

16
00:00:39,407 --> 00:00:40,410
Bene.

17
00:01:23,815 --> 00:01:24,816
Ehilà.

18
00:01:35,390 --> 00:01:36,579
Io so chi sei.

19
00:01:39,354 --> 00:01:40,594
Io so chi sei!

20
00:01:54,165 --> 00:01:55,838
- Buongiorno.
- Buongiorno.

21
00:02:13,316 --> 00:02:14,209
Ehi.

22
00:02:14,217 --> 00:02:15,929
- Il tuo caffè.
- Grazie.

23
00:02:16,503 --> 00:02:18,165
E' una bella giornata. Ci sediamo qui?

24
00:02:18,166 --> 00:02:20,967
Sì, puoi mettere da una parte tutta
quella roba, va in garage.

25
00:02:22,870 --> 00:02:25,135
Ce la porto tra un minuto.

26
00:02:26,864 --> 00:02:28,784
- E' una splendida giornata.
- Sì.

27
00:02:33,795 --> 00:02:36,269
Dovrei considerare l'idea
di darti una chiave di casa, eh?

28
00:02:38,769 --> 00:02:40,160
Beh, è un bel passo.

29
00:02:40,578 --> 00:02:42,635
- Già.
- Renderebbe tutto più semplice.

30
00:02:47,838 --> 00:02:49,441
Allora, cosa abbiamo qui?

31
00:02:51,480 --> 00:02:52,858
Una macchina d'epoca.

32
00:02:52,927 --> 00:02:54,921
Questa deve andare decisamente in garage.

33
00:02:55,857 --> 00:02:58,213
Non ti facevo una da macchina d'epoca.

34
00:02:58,214 --> 00:03:01,291
E' il regalo di laurea di mio nonno.

35
00:03:01,802 --> 00:03:03,418
Penso che fosse la sua preferita.

36
00:03:05,388 --> 00:03:07,485
Grazie per aiutarmi a spostare
tutta questa roba.

37
00:03:10,915 --> 00:03:12,183
E' un piacere.

38
00:03:14,046 --> 00:03:15,348
E' stato bello.

39
00:03:17,474 --> 00:03:18,564
Dovremo...

40
00:03:18,925 --> 00:03:21,553
tornare nel mondo reale,
a un certo punto, però.

41
00:03:22,318 --> 00:03:23,346
Già.

42
00:03:24,217 --> 00:03:25,254
Davvero?

43
00:03:25,326 --> 00:03:26,360
Davvero.

44
00:03:27,529 --> 00:03:28,579
Ti va di...

45
00:03:28,580 --> 00:03:31,596
parlare di come faremo, magari, o...

46
00:03:33,675 --> 00:03:34,678
Certo.

47
00:03:36,139 --> 00:03:37,151
Okay.

48
00:03:39,658 --> 00:03:40,679
Scusa.

49
00:03:43,527 --> 00:03:44,535
Abbott.

50
00:03:45,880 --> 00:03:47,114
Che succede, capo?

51
00:03:47,115 --> 00:03:50,356
Lisbon, so che avevi ancora
dei giorni di permesso...

52
00:03:50,766 --> 00:03:53,054
ma mi serve il tuo aiuto.
Ti spiace tornare prima?

53
00:03:53,055 --> 00:03:54,487
Niente affatto. Qual è il caso?

54
00:03:54,488 --> 00:03:57,203
E' un omicidio. E' complicato.
Ti mando l'indirizzo.

55
00:03:57,204 --> 00:03:59,005
- Okay.
- Sai dove posso trovare Jane?

56
00:03:59,200 --> 00:04:00,870
Non ho idea di dove sia.

57
00:04:01,252 --> 00:04:03,120
D'accordo. Lo rintraccio io.

58
00:04:03,121 --> 00:04:04,685
- Okay.
- Ci vediamo là.

59
00:04:04,757 --> 00:04:05,761
Ciao.

60
00:04:07,950 --> 00:04:10,246
Davvero non hai idea di dove io sia?

61
00:04:10,411 --> 00:04:12,561
Sembrava la cosa giusta da dire.

62
00:04:13,765 --> 00:04:15,894
- Sei imbarazzata?
- No! Oddio, no.

63
00:04:15,895 --> 00:04:17,444
Non ci sarebbe niente di male.

64
00:04:17,445 --> 00:04:20,773
E' solo che... la storia con Marcus è...

65
00:04:20,774 --> 00:04:22,802
appena finita e io...

66
00:04:23,105 --> 00:04:25,414
vorrei davvero tenere privata
la mia vita privata,

67
00:04:25,649 --> 00:04:27,086
solo per il momento.

68
00:04:27,087 --> 00:04:28,747
Non per sempre, ovvio, e...

69
00:04:30,803 --> 00:04:32,780
- Va bene per te?
- Sì, certo. Va bene.

70
00:04:33,627 --> 00:04:34,914
- Sei sicuro?
- Sì.

71
00:04:35,924 --> 00:04:37,047
Lo capisco.

72
00:04:40,649 --> 00:04:41,887
E' il mio turno.

73
00:04:44,019 --> 00:04:45,114
Salve, Abbott.

74
00:04:51,859 --> 00:04:53,788
Ehi, Cho. Come stai?

75
00:04:54,045 --> 00:04:55,823
- Bene, tu?
- Tutto a posto.

76
00:04:57,275 --> 00:04:58,457
Non vai a Washington?

77
00:04:58,793 --> 00:05:00,193
- No.
- Non sposi Pike?

78
00:05:00,403 --> 00:05:01,404
No.

79
00:05:01,748 --> 00:05:02,748
Okay.

80
00:05:03,141 --> 00:05:05,787
La vittima si chiamava Jeremy Geist.
Due colpi d'arma da fuoco.

81
00:05:05,905 --> 00:05:08,539
Alcuni clienti del bowling
l'hanno trovato qui poco dopo le 2.

82
00:05:08,540 --> 00:05:11,177
- A quanto pare, era un cliente fisso.
- Sembra un normale omicidio.

83
00:05:11,178 --> 00:05:13,229
La polizia di Austin non poteva pensarci?
Perché siamo qui?

84
00:05:13,230 --> 00:05:15,197
Non lo so.
Abbott ha detto di venire qui.

85
00:05:15,198 --> 00:05:16,225
Ciao, Cho.

86
00:05:17,063 --> 00:05:18,565
Dammi un bell'abbraccio, bello.

87
00:05:19,075 --> 00:05:20,087
Così.

88
00:05:22,494 --> 00:05:23,823
- Ti vedo bene.
- Grazie.

89
00:05:23,824 --> 00:05:25,390
- Ehi, Lisbon.
- Jane.

90
00:05:25,699 --> 00:05:26,996
Stai bene anche tu.

91
00:05:27,452 --> 00:05:29,125
Ho preso delle noci. Ne vuoi?

92
00:05:29,545 --> 00:05:30,552
No.

93
00:05:30,670 --> 00:05:31,744
Potrei...

94
00:05:32,977 --> 00:05:34,315
- Tu?
- No, grazie.

95
00:05:34,855 --> 00:05:36,439
Okay, ne restano di più per me.

96
00:05:37,225 --> 00:05:38,209
Capo!

97
00:05:38,210 --> 00:05:39,761
- Ehi.
- Salve, Abbott.

98
00:05:40,836 --> 00:05:42,817
Dovremo stare attenti con questo.

99
00:05:42,818 --> 00:05:44,941
La polizia di Austin non lo sa, ma...

100
00:05:45,404 --> 00:05:48,087
la vittima, Geist, era un agente
dell'FBI sotto copertura.

101
00:05:49,506 --> 00:05:51,406
E noi non lo renderemo pubblico.

102
00:05:52,270 --> 00:05:54,765
Perciò, raccogliete
più informazioni possibili.

103
00:05:54,766 --> 00:05:57,300
Poi tornate in ufficio,
ci aggiorneranno tra un'ora.

104
00:05:57,301 --> 00:05:59,668
Cho, andiamo a parlare
con l'agente incaricato.

105
00:05:59,669 --> 00:06:00,671
Sì.

106
00:06:03,668 --> 00:06:05,682
- E' andata bene, eh?
- Sì, è andata molto bene.

107
00:06:05,683 --> 00:06:07,279
Io torno in ufficio.

108
00:06:08,203 --> 00:06:10,309
Ci vediamo dopo. Cosa c'è nella tua tasca?

109
00:06:10,580 --> 00:06:11,590
Cosa?

110
00:06:25,627 --> 00:06:27,622
The Mentalist - 7x01
"Nothing But Blue Skies"

111
00:06:27,623 --> 00:06:29,352
Traduzione: Jules, Pargolo

112
00:06:29,353 --> 00:06:30,722
Revisione: Pargolo

113
00:06:30,723 --> 00:06:32,729
www.subsfactory.it

114
00:06:43,419 --> 00:06:46,007
Okay, posso avere l'attenzione
di tutti, per favore?

115
00:06:47,025 --> 00:06:48,632
Lui è Ken Spackman.

116
00:06:49,366 --> 00:06:52,988
Dirige la task force combinata di FBI e ATF,

117
00:06:53,273 --> 00:06:55,236
che ha mandato Jeremy Geist sotto copertura.

118
00:06:56,012 --> 00:06:58,378
Ho appena informato la sua famiglia
a Pittsburgh.

119
00:06:58,379 --> 00:06:59,382
E'...

120
00:06:59,579 --> 00:07:00,824
è davvero una tragedia.

121
00:07:00,923 --> 00:07:02,695
Jeremy era un ottimo agente.

122
00:07:03,767 --> 00:07:06,247
Di sicuro è una tragedia per loro.
Non così tanto per te, però.

123
00:07:06,248 --> 00:07:07,728
Conoscevi a malapena Geist.

124
00:07:08,089 --> 00:07:09,192
E' vero.

125
00:07:09,655 --> 00:07:12,469
E' venuto da noi dall'ufficio
di Savannah qualche mese fa.

126
00:07:12,980 --> 00:07:15,356
Ci serviva qualcuno che
non fosse riconoscibile ad Austin.

127
00:07:15,616 --> 00:07:17,043
Qual era l'incarico?

128
00:07:17,534 --> 00:07:21,161
C'è una gang che ruba armi
in dotazione ai militari dalle basi

129
00:07:21,162 --> 00:07:22,665
e le vende agli spacciatori.

130
00:07:22,830 --> 00:07:26,371
Abbiamo saputo che il parcheggio
del Rocket Bowling

131
00:07:26,372 --> 00:07:28,532
è dove le armi vengono passate di mano.

132
00:07:28,533 --> 00:07:31,170
Abbiamo pensato che potesse essere
coinvolto qualcuno, come venditore.

133
00:07:31,171 --> 00:07:33,116
Abbiamo mandato Geist sotto copertura...

134
00:07:33,419 --> 00:07:36,122
- sperando che riuscisse a dirci chi era.
- Scoperto niente?

135
00:07:36,245 --> 00:07:37,990
Non ancora, ma si stava avvicinando.

136
00:07:38,315 --> 00:07:40,515
Manderemo un altro agente
tra un paio di settimane.

137
00:07:40,516 --> 00:07:41,722
Nel frattempo...

138
00:07:42,269 --> 00:07:44,912
non potete divulgare che Geist era dell'FBI.

139
00:07:44,913 --> 00:07:47,146
- Farebbe saltare tutto.
- Non sarà facile.

140
00:07:47,507 --> 00:07:49,952
E' possibile che Geist sia stato ucciso
perché è stato scoperto.

141
00:07:49,953 --> 00:07:51,850
Dobbiamo poter fare domande su questo.

142
00:07:52,209 --> 00:07:54,580
Dovete capire cosa c'è in ballo, okay?

143
00:07:55,125 --> 00:07:58,369
Se prendiamo il venditore, lo facciamo
parlare e possiamo prendere tutta la gang.

144
00:07:58,370 --> 00:08:01,664
Ma se salta fuori che avevamo un agente
sotto copertura sul posto, allora...

145
00:08:01,874 --> 00:08:04,225
l'operazione verrà chiusa
e tutta la gang si disperderà.

146
00:08:04,557 --> 00:08:06,705
Non è così grave. E da come si comporta,

147
00:08:06,706 --> 00:08:09,250
c'è una possibilità che sia
proprio Spackman il killer.

148
00:08:09,437 --> 00:08:10,899
Ci è praticamente in grembo.

149
00:08:10,900 --> 00:08:13,664
- Scusa, che hai detto?
- Oppure no. Tutto è possibile.

150
00:08:13,886 --> 00:08:15,061
Il punto è...

151
00:08:15,536 --> 00:08:16,568
che va tutto bene.

152
00:08:16,833 --> 00:08:18,029
Scusa, tu chi...

153
00:08:18,030 --> 00:08:21,987
Credo sappiamo tutti come svolgere il lavoro,
quindi pronti a muovervi tra 15 minuti.

154
00:08:21,988 --> 00:08:23,029
Pronti.

155
00:08:35,043 --> 00:08:36,050
Ehi.

156
00:08:36,492 --> 00:08:39,093
- Salve. Bentornata. Ci sei mancata.
- Grazie.

157
00:08:39,206 --> 00:08:41,050
Dov'è Fischer? E' malata?

158
00:08:41,063 --> 00:08:42,412
No, si è trasferita.

159
00:08:42,750 --> 00:08:45,128
- Davvero? Dove?
- Seattle. C'è sua madre là.

160
00:08:45,129 --> 00:08:47,379
Ha avuto un ictus,
è andata là per prendersi cura di lei.

161
00:08:47,611 --> 00:08:50,147
Mi ha chiesto di darti questa.

162
00:08:52,247 --> 00:08:55,201
Abbott dice che ci assegneranno una recluta
da Quantico per rimpolpare la squadra.

163
00:08:55,202 --> 00:08:56,896
Sarà interessante.

164
00:08:56,897 --> 00:09:00,670
TERESA, SEI LA MIGLIORE! GRAZIE DI TUTTO.
BUONA FORTUNA CON JANE! -KIM

165
00:09:00,671 --> 00:09:01,832
Che dolce.

166
00:09:02,134 --> 00:09:03,220
Grazie.

167
00:09:21,154 --> 00:09:22,537
Siete dell'FBI, giusto?

168
00:09:22,689 --> 00:09:24,212
- Chi è Cho?
- Sono io.

169
00:09:24,213 --> 00:09:26,245
Salve, Mason Hunston. Sono il proprietario.

170
00:09:26,329 --> 00:09:27,944
Faremo tutto il possibile per aiutare.

171
00:09:28,204 --> 00:09:31,177
Cioè, abbiamo avuto qualche rissa,
ma niente del genere.

172
00:09:31,433 --> 00:09:34,167
- Era qui quando è successo?
- Ero su in ufficio.

173
00:09:34,460 --> 00:09:36,526
Non so saputo nulla,
finché non è arrivata la polizia.

174
00:09:36,694 --> 00:09:40,463
Abbiamo i compleanni e le gare
fino alle 21, poi arrivano i bevitori.

175
00:09:40,796 --> 00:09:44,086
E' gente un po' rozza, ma finora
non abbiamo mai avuto problemi seri.

176
00:09:44,087 --> 00:09:45,546
Chi lavorava ieri sera?

177
00:09:45,547 --> 00:09:48,517
Tish e Skye. Lavorano al bar. Ora sono là.

178
00:09:48,518 --> 00:09:50,927
Wick Ammon, è il nostro buttafuori.
E' laggiù.

179
00:09:50,928 --> 00:09:53,648
E Andy, si occupa delle scarpe.

180
00:09:54,098 --> 00:09:56,207
- Nient'altro?
- Sì, avrei una domanda.

181
00:09:56,208 --> 00:10:00,198
Qual è il modo migliore per trasformare
un 10-7 in uno spare?

182
00:10:02,789 --> 00:10:04,849
Ci si allinea sul 7.

183
00:10:05,520 --> 00:10:07,985
Si mira verso l'esterno.
Si tira più forte che si può.

184
00:10:07,986 --> 00:10:10,497
Per ottenere quello...

185
00:10:10,627 --> 00:10:11,676
sgambetto dei birilli.

186
00:10:11,677 --> 00:10:13,367
Ho capito.

187
00:10:13,627 --> 00:10:16,347
- Nient'altro?
- No. Grazie per l'aiuto.

188
00:10:19,708 --> 00:10:21,208
Signor Ammon?

189
00:10:23,118 --> 00:10:24,017
- Wick Ammon?
- Sì.

190
00:10:24,118 --> 00:10:25,797
Agente Kimball Cho, FBI.

191
00:10:25,798 --> 00:10:27,677
So che ieri sera
si è occupato della sicurezza.

192
00:10:27,678 --> 00:10:29,537
Le dispiacerebbe rispondere
a qualche domanda?

193
00:10:29,538 --> 00:10:31,118
Agente Kimball Cho, dell'FBI,

194
00:10:31,119 --> 00:10:33,768
sappia che sono un cittadino
sovrano dello stato del Texas

195
00:10:33,769 --> 00:10:36,509
e che non riconosco la legittimità
del governo federale

196
00:10:36,510 --> 00:10:39,820
o qualsiasi autorità di polizia
che lei sostenga di avere.

197
00:10:40,300 --> 00:10:42,789
Detto questo, risponderò
spontaneamente alle sue domande.

198
00:10:42,790 --> 00:10:44,709
Benissimo. Ha visto qui
Jeremy Geist ieri sera?

199
00:10:44,710 --> 00:10:46,521
Sì. E' arrivato poco dopo le undici.

200
00:10:46,522 --> 00:10:48,880
Non l'ho visto andarsene, però.
Deve essere uscito dall'ingresso laterale.

201
00:10:48,881 --> 00:10:50,051
Ha parlato con lui?

202
00:10:50,052 --> 00:10:52,576
L'ho salutato quando è arrivato.
Le chiedo una cosa, agente...

203
00:10:52,777 --> 00:10:55,501
è conscio del fatto che il governo
a cui ha giurato fedeltà

204
00:10:55,502 --> 00:10:57,971
è illegittimo e costituito illegalmente?

205
00:10:57,972 --> 00:11:00,222
Sì. Ha notato qualcosa in lui?

206
00:11:00,223 --> 00:11:03,263
Solo che stava in disparte,
non parlava con la gente.

207
00:11:03,363 --> 00:11:07,202
Sa anche che le tasse federali
sono un furto legalizzato dal governo,

208
00:11:07,203 --> 00:11:10,544
destinato a finanziare
una cospirazione delle banche?

209
00:11:11,750 --> 00:11:15,411
Tish, hai notato se Jeremy Geist
ha discusso con qualcuno, ieri sera?

210
00:11:15,641 --> 00:11:17,221
No.

211
00:11:17,591 --> 00:11:19,442
Non ha parlato con nessuno.

212
00:11:19,561 --> 00:11:22,981
Di solito è amichevole,
ma non ha detto cinque parole.

213
00:11:22,982 --> 00:11:25,022
Quindi non ha bevuto?

214
00:11:25,442 --> 00:11:27,031
Club soda.

215
00:11:27,952 --> 00:11:31,863
Beh, alquanto insolito
per uno da tre birre a sera.

216
00:11:33,313 --> 00:11:34,673
Già.

217
00:11:34,873 --> 00:11:36,204
Vero.

218
00:11:36,484 --> 00:11:39,563
E tu, Skye? Hai notato qualcosa
di strano in Jeremy, ieri sera?

219
00:11:39,564 --> 00:11:41,233
Non ieri sera.

220
00:11:41,234 --> 00:11:43,153
Ma è successa una cosa strana due sere fa.

221
00:11:43,154 --> 00:11:44,343
Cosa?

222
00:11:44,344 --> 00:11:49,529
Jeremy era normale quando è arrivato.
Un po' più tardi, si è immusonito.

223
00:11:49,935 --> 00:11:53,295
Si è seduto al bar.
Non ha più parlato con nessuno.

224
00:11:53,296 --> 00:11:56,393
Sembrava arrabbiato, impaurito, triste?

225
00:11:56,433 --> 00:11:57,832
Spaventato.

226
00:11:57,833 --> 00:11:59,894
Sembrava molto spaventato.

227
00:12:01,074 --> 00:12:05,364
Sì, vado al bar a volte quando
finisco il turno. Per passare il tempo.

228
00:12:05,674 --> 00:12:06,974
- Passare il tempo?
- Sì.

229
00:12:06,975 --> 00:12:11,096
Hai mai parlato con Jeremy Geist,
quando sei stato al bar, Andy?

230
00:12:11,097 --> 00:12:13,538
Sì. Certo. Jeremy è simpatico.

231
00:12:14,498 --> 00:12:16,008
Di cosa avete parlato?

232
00:12:16,009 --> 00:12:17,555
Non lo so.

233
00:12:17,556 --> 00:12:19,385
Sport, immagino. Non lo so.

234
00:12:19,386 --> 00:12:22,986
- Sport, immagini?
- Moto. Roba del genere.

235
00:12:23,557 --> 00:12:27,337
Ma... cosa c'entra questo
col fatto che l'hanno ammazzato?

236
00:12:29,948 --> 00:12:31,543
Sei nervoso, Andy?

237
00:12:31,938 --> 00:12:32,537
No.

238
00:12:32,538 --> 00:12:34,305
- Sì.
- Sembri nervoso.

239
00:12:34,738 --> 00:12:36,138
Per niente.

240
00:12:36,258 --> 00:12:37,828
Ehi, Spackman.

241
00:12:40,399 --> 00:12:43,009
- Mi vuoi scusare?
- Certo.

242
00:12:46,099 --> 00:12:48,318
- Così non funziona.
- Non sono d'accordo.

243
00:12:48,319 --> 00:12:50,479
Il nostro Andy laggiù,
è nervoso per qualcosa.

244
00:12:50,480 --> 00:12:51,849
Credo che stia per crollare.

245
00:12:52,250 --> 00:12:54,759
Ha della droga.

246
00:12:54,760 --> 00:12:57,366
Se vuoi beccare qualcuno
con degli antidolorifici senza prescrizione,

247
00:12:57,367 --> 00:13:00,387
è senz'altro il tuo uomo.

248
00:13:00,437 --> 00:13:02,556
- Lo hai capito stando lì.
- Sì.

249
00:13:02,557 --> 00:13:04,007
Sarà difficile ottenere qualcosa,

250
00:13:04,008 --> 00:13:06,426
se non possiamo parlare
del perché Geist era qui.

251
00:13:06,427 --> 00:13:08,476
- Per questo non posso aiutarvi.
- Dovrai farlo.

252
00:13:08,538 --> 00:13:10,827
Capisco che tu voglia
proteggere la tua indagine,

253
00:13:10,828 --> 00:13:12,037
ma così è uno spreco di tempo.

254
00:13:12,038 --> 00:13:14,647
Ho sentito che voi eravate
una sorta di squadra innovativa,

255
00:13:14,648 --> 00:13:16,747
in grado di lavorare fuori dagli schemi,

256
00:13:16,748 --> 00:13:18,817
quindi cos'è questo piagnucolio?

257
00:13:18,818 --> 00:13:20,958
- Non parlarle in questo modo.
- Non stiamo piagnucolando.

258
00:13:20,959 --> 00:13:22,068
Sì, sembra che stiate piagnucolando.

259
00:13:22,069 --> 00:13:23,308
Non devi parlare con lei in questo modo.

260
00:13:23,309 --> 00:13:25,438
- Ehi. Stanne fuori.
- Non ne starò fuori.

261
00:13:25,439 --> 00:13:27,559
Non c'è bisogno che le parli in quel modo.

262
00:13:28,840 --> 00:13:30,849
Sentite, abbiamo speso
un sacco di tempo ed energia

263
00:13:30,850 --> 00:13:33,239
per capire chi vende armi in questo posto

264
00:13:33,240 --> 00:13:36,370
e non lascerò che arriviate voi
e mandiate nel cesso l'indagine,

265
00:13:36,371 --> 00:13:40,121
finché quella persona non sarà stata
identificata e arrestata. E' chiaro?

266
00:13:40,122 --> 00:13:41,561
Bene.

267
00:13:41,611 --> 00:13:42,961
Dove sta andando?

268
00:13:42,962 --> 00:13:45,152
Posso avere la vostra attenzione, per favore?

269
00:13:45,492 --> 00:13:48,632
Grazie. Ci sono delle cose
chiamate micro espressioni.

270
00:13:48,633 --> 00:13:51,041
Si vedono sulla vostra faccia
quando provate qualcosa.

271
00:13:51,042 --> 00:13:52,742
Sono automatiche. Non potete controllarle.

272
00:13:52,743 --> 00:13:55,522
Quindi, quando vi dico che Jeremy Geist

273
00:13:55,523 --> 00:13:58,192
era un agente dell'FBI sotto copertura,

274
00:13:58,193 --> 00:14:00,764
tutti voi, sì, tutti,

275
00:14:00,994 --> 00:14:02,883
avete mostrato una breve
espressione di sorpresa.

276
00:14:02,884 --> 00:14:03,693
Ma che diavolo?!

277
00:14:03,694 --> 00:14:05,163
La sua è stata la maggiore.

278
00:14:05,164 --> 00:14:06,583
Ma quando vi dico che Jeremy Geist

279
00:14:06,584 --> 00:14:09,834
stava indagando su una banda che
vende illegalmente armi da questo bar,

280
00:14:09,835 --> 00:14:12,274
solo uno di voi mostrerà paura...

281
00:14:12,275 --> 00:14:16,008
quello che ha paura di essere catturato.

282
00:14:16,009 --> 00:14:19,090
E quella persona è...

283
00:14:21,530 --> 00:14:23,330
sei tu, Tish.

284
00:14:24,290 --> 00:14:25,169
Cosa?

285
00:14:25,170 --> 00:14:26,400
Ti si legge in faccia.

286
00:14:26,401 --> 00:14:27,892
Ecco il tuo venditore.

287
00:14:53,089 --> 00:14:55,277
Caspita. E' stata veloce.

288
00:15:13,550 --> 00:15:15,034
Posso aiutarti?

289
00:15:15,378 --> 00:15:17,624
Sto cercando l'agente supervisore Abbott.

290
00:15:17,625 --> 00:15:20,056
Sì, da quella parte, seconda porta.

291
00:15:20,238 --> 00:15:21,554
Grazie.

292
00:15:28,343 --> 00:15:30,361
Hai chiesto il venditore.
Ho trovato il venditore.

293
00:15:30,362 --> 00:15:32,532
Vendi... trice, la venditrice.

294
00:15:32,533 --> 00:15:34,076
Certo. Solo che ora non l'abbiamo.

295
00:15:34,077 --> 00:15:36,546
Vedi, è scomparsa.
Probabilmente è già oltre il confine.

296
00:15:36,547 --> 00:15:40,017
Oh, deve essere pronta,
prima di lasciare il paese.

297
00:15:40,018 --> 00:15:42,154
Le serve un po' di tempo. La troveremo, Ken.

298
00:15:42,155 --> 00:15:44,373
Vedi. E' tutto a posto.

299
00:15:44,374 --> 00:15:46,452
No. No. Non è a posto.

300
00:15:46,453 --> 00:15:48,719
Prima di tutto, non hai nessuna prova.

301
00:15:48,720 --> 00:15:51,522
E se anche la trovassimo,

302
00:15:51,523 --> 00:15:53,906
cosa potrei fare...
spaventarla con le tue illazioni.

303
00:15:53,907 --> 00:15:57,019
Non potrei proprio farmi dire i nomi
di quelli con cui sta lavorando.

304
00:15:57,020 --> 00:15:59,487
Perché... solo perché tu
dici che è stata lei?

305
00:15:59,488 --> 00:16:01,873
Potrei solo tenerla per un paio di giorni,

306
00:16:01,874 --> 00:16:04,129
mentre il suo avvocato
sta lì seduto e mi sorride

307
00:16:04,130 --> 00:16:05,721
e il resto della banda si dà alla fuga.

308
00:16:05,722 --> 00:16:08,864
Quindi non è tutto a posto. E' un disastro.

309
00:16:09,046 --> 00:16:10,896
Non ha torto.

310
00:16:11,580 --> 00:16:15,763
Beh, è possibile che sia stato
un po' frettoloso,

311
00:16:15,764 --> 00:16:17,702
ma mi avevi provocato.

312
00:16:17,703 --> 00:16:18,928
Posso essere utile?

313
00:16:18,929 --> 00:16:19,911
Michelle Vega.

314
00:16:19,912 --> 00:16:21,780
Mi hanno detto di presentarmi
alla sua squadra.

315
00:16:21,781 --> 00:16:23,232
Vega. Giusto.

316
00:16:23,233 --> 00:16:25,452
Agente Vega, Patrick Jane. Benvenuta.

317
00:16:25,453 --> 00:16:26,848
Grazie. E' un piacere essere qui, signore.

318
00:16:26,849 --> 00:16:30,032
Oh, non devi chiamarmi signore.
Sì, per favore, non chiamarmi signore.

319
00:16:30,033 --> 00:16:31,721
Conservalo per lui.

320
00:16:31,783 --> 00:16:34,067
Congratulazioni, primo incarico, eh?

321
00:16:34,068 --> 00:16:37,939
Vedo anche che sei un ex militare.

322
00:16:38,640 --> 00:16:40,116
No.

323
00:16:40,801 --> 00:16:45,082
Interessante che tu mi menta,
appena mi hai conosciuto.

324
00:16:45,923 --> 00:16:49,428
Non è così. Sul serio.

325
00:16:49,520 --> 00:16:51,897
Mio padre era un militare...
di carriera, 37 anni.

326
00:16:51,898 --> 00:16:53,608
Dennis.

327
00:16:53,609 --> 00:16:58,331
Vega, puoi tornare nel salone
e chiedere di Cho o Lisbon?

328
00:16:58,332 --> 00:17:00,905
Ti faranno fare un giro e io arriverò
tra pochi minuti, d'accordo?

329
00:17:00,906 --> 00:17:02,442
Sissignore.

330
00:17:04,406 --> 00:17:06,879
Allora, signori.

331
00:17:08,127 --> 00:17:10,557
- Cosa facciamo?
- Spackman...

332
00:17:11,015 --> 00:17:13,129
lo farò per te.

333
00:17:13,584 --> 00:17:17,425
Quando avremo finito, sarà il tuo compleanno.

334
00:17:18,347 --> 00:17:19,380
Veramente?

335
00:17:19,381 --> 00:17:22,117
Candeline sulla torta e tutto, Ken.

336
00:17:25,033 --> 00:17:27,133
E lui è l'agente Cho.

337
00:17:27,189 --> 00:17:29,644
- Salve. Piacere.
- Piacere.

338
00:17:29,645 --> 00:17:31,508
- Teresa Lisbon.
- Ciao.

339
00:17:31,974 --> 00:17:34,519
E poi c'è Abbott. E Jane, naturalmente.

340
00:17:34,520 --> 00:17:38,797
Jane è quello nell'ufficio
di Abbott con la... camicia?

341
00:17:38,798 --> 00:17:39,828
E' un agente?

342
00:17:39,829 --> 00:17:42,054
No, ma fa parte della squadra.

343
00:17:42,475 --> 00:17:44,360
E'... diverso.

344
00:17:44,361 --> 00:17:45,891
Dovrei sapere qualcosa su di lui?

345
00:17:45,892 --> 00:17:47,395
Probabilmente un paio di cose.

346
00:17:47,396 --> 00:17:51,296
Cho, Wylie, lavorerete
con Spackman per trovare Tish.

347
00:17:51,297 --> 00:17:52,365
Credi che abbia ucciso Geist?

348
00:17:52,366 --> 00:17:55,878
Probabilmente no... altrimenti non si sarebbe
sorpresa di sapere che Geist era dell'FBI.

349
00:17:55,879 --> 00:17:59,672
Il che significa che stiamo ancora cercando
un possibile sospetto per l'omicidio.

350
00:17:59,673 --> 00:18:02,703
Chiamerò la polizia di Austin per vedere
se possono trovare i clienti del bar.

351
00:18:02,704 --> 00:18:05,423
Io controllerò i precedenti
di tutti quelli che lavorano al bowling.

352
00:18:05,424 --> 00:18:07,066
Molto bene.

353
00:18:07,439 --> 00:18:09,270
Posso fare qualcosa, signore?

354
00:18:10,084 --> 00:18:11,062
Sì.

355
00:18:11,063 --> 00:18:14,117
Tranquilla, parleremo e ti metterò al lavoro.

356
00:18:14,815 --> 00:18:16,369
Sissignore.

357
00:18:17,301 --> 00:18:18,312
Dove vai?

358
00:18:18,313 --> 00:18:21,191
All'appartamento di Geist, a curiosare.

359
00:18:21,192 --> 00:18:23,923
Già, barista e cameriera hanno detto
che si comportava stranamente.

360
00:18:23,924 --> 00:18:25,421
Hai idea del perché?

361
00:18:25,422 --> 00:18:28,490
- No.
- Molto bene.

362
00:18:28,930 --> 00:18:32,077
Sai, non so che stia succedendo
tra te e Lisbon, ma...

363
00:18:32,078 --> 00:18:33,879
Non succede nulla.

364
00:18:34,738 --> 00:18:37,457
Giusto. Giusto. Capisco.
E' la battuta concordata, vero?

365
00:18:37,458 --> 00:18:38,736
Bene.

366
00:18:38,737 --> 00:18:40,112
Tutto in regola.

367
00:18:40,113 --> 00:18:42,515
Ma se per caso stesse succedendo qualcosa,

368
00:18:42,516 --> 00:18:45,577
forse ti interesserà sapere
che Marcus Pike è nell'edificio.

369
00:18:45,578 --> 00:18:47,801
Sta incontrandosi con un procuratore.

370
00:18:48,034 --> 00:18:49,770
Solo perché tu lo sappia.

371
00:19:01,704 --> 00:19:03,441
Okay, 324...

372
00:19:04,303 --> 00:19:05,314
Geist. Geist.

373
00:19:05,315 --> 00:19:07,668
322. Qui.

374
00:19:08,160 --> 00:19:09,947
Mi faccia sapere quando ha finito.

375
00:19:10,035 --> 00:19:11,810
Certo. Grazie.

376
00:20:32,130 --> 00:20:32,941
Vega.

377
00:20:32,942 --> 00:20:34,583
Agente Vega, Patrick Jane.

378
00:20:34,584 --> 00:20:35,911
Come va? Ti sei sistemata?

379
00:20:35,912 --> 00:20:37,682
Sì. Grazie.

380
00:20:37,897 --> 00:20:39,831
Posso fare qualcosa per lei, agente?

381
00:20:39,832 --> 00:20:42,423
Sì, puoi smettere di chiamarmi agente,
per cominciare.

382
00:20:42,424 --> 00:20:46,239
Dunque, tuo padre
era nell'esercito, ma tu no?

383
00:20:46,240 --> 00:20:47,406
Sissignore.

384
00:20:47,407 --> 00:20:49,110
Non ti credo.

385
00:20:49,111 --> 00:20:51,329
Ne hai il portamento, Vega.

386
00:20:51,330 --> 00:20:52,971
Non si eredita.

387
00:20:54,788 --> 00:20:58,096
Sì. Sono stata a Point... West Point.

388
00:20:58,097 --> 00:20:59,911
Ma non l'ho finita.

389
00:20:59,912 --> 00:21:01,711
Oh, mi dispiace molto.

390
00:21:02,178 --> 00:21:04,001
Non è stata poi questa gran cosa.

391
00:21:04,002 --> 00:21:06,453
Non mi riferivo a Point, ma a tuo padre.

392
00:21:06,454 --> 00:21:07,867
Io...

393
00:21:07,868 --> 00:21:10,758
sono sicuro che è stato
un momento molto difficile per te.

394
00:21:12,276 --> 00:21:14,037
Come fa a saperlo?

395
00:21:14,038 --> 00:21:16,945
Beh, non sei il tipo che
si arrende a qualcosa...

396
00:21:16,946 --> 00:21:21,786
e che altro avrebbe potuto
impedirti di finire a Point?

397
00:21:23,040 --> 00:21:24,911
Un cancro al fegato.

398
00:21:25,881 --> 00:21:27,898
E' stato molto veloce.

399
00:21:28,735 --> 00:21:30,395
Dopo...

400
00:21:32,081 --> 00:21:34,286
non ero più interessata
alla carriera militare.

401
00:21:34,287 --> 00:21:36,039
Ovviamente.

402
00:21:36,755 --> 00:21:38,620
C'è qualcosa che posso fare per lei?

403
00:21:38,755 --> 00:21:39,854
Sì, c'è.

404
00:21:39,855 --> 00:21:41,370
Quando sei stata a Quantico,

405
00:21:41,371 --> 00:21:44,791
hai studiato qualcosa su come

406
00:21:44,792 --> 00:21:48,212
si fa un profilo psicologico o emotivo?

407
00:21:48,213 --> 00:21:50,081
Sì, molto a fondo.

408
00:21:50,082 --> 00:21:53,319
Eccellente. Mi serve il profilo
psicologico di Jeremy Geist.

409
00:21:53,320 --> 00:21:55,700
Pensi di poterlo fare per me?

410
00:21:55,756 --> 00:21:57,598
Sì. Sì, certamente.

411
00:21:57,599 --> 00:21:59,067
Mi ci dedico subito.

412
00:21:59,068 --> 00:22:00,822
Eccellente lavoro, agente Vega.

413
00:22:00,823 --> 00:22:02,197
Proprio come te.

414
00:22:06,373 --> 00:22:07,405
- Ehi, Cho.
- Sì?

415
00:22:07,406 --> 00:22:08,589
Ha chiamato la polizia di Austin.

416
00:22:08,590 --> 00:22:11,811
Cercando le targhe hanno trovato
un furgone intestato a Tish Delaurio

417
00:22:11,812 --> 00:22:13,322
in un garage a Travis Heights.

418
00:22:13,323 --> 00:22:14,166
C'è qualcuno che lo sorveglia?

419
00:22:14,167 --> 00:22:16,071
Due agenti in uniforme,
ma di più non possono.

420
00:22:16,072 --> 00:22:18,345
Va bene. Metto su una squadra
per andarla a prendere.

421
00:22:21,048 --> 00:22:23,325
Signore, ho sentito che sta
andando a prelevare qualcuno.

422
00:22:23,326 --> 00:22:26,188
Potrei venire anch'io? Solo per osservare.

423
00:22:26,308 --> 00:22:28,187
Non hai altro da fare?

424
00:22:28,249 --> 00:22:29,045
No.

425
00:22:29,046 --> 00:22:33,041
Cioè, il signor Jane mi ha chiesto una cosa,
ma gliel'ho già mandata.

426
00:22:33,042 --> 00:22:34,386
Certo. Puoi venire.

427
00:22:34,387 --> 00:22:35,764
Grazie.

428
00:22:37,816 --> 00:22:41,626
Wylie ha detto che ha lavorato con l'agente
Lisbon in California prima di venire qui.

429
00:22:42,683 --> 00:22:44,236
C'era anche Jane?

430
00:22:44,436 --> 00:22:45,719
Sì.

431
00:22:48,137 --> 00:22:50,549
Wylie mi ha detto che era un sensitivo.

432
00:22:51,341 --> 00:22:52,921
No, quella cosa non esiste.

433
00:22:52,922 --> 00:22:55,956
Jane è molto bravo nel leggere
la gente, fra le tante cose.

434
00:22:56,120 --> 00:22:57,501
Quanto bravo?

435
00:22:58,186 --> 00:23:01,298
Quanto si può esserlo.
Si è arricchito, facendolo.

436
00:23:03,574 --> 00:23:06,566
Come mai uno come lui ha finito
per lavorare con l'FBI?

437
00:23:07,768 --> 00:23:09,346
E' una lunga storia.

438
00:23:09,776 --> 00:23:13,190
L'abbiamo localizzata.
Sta salendo la rampa da sola.

439
00:23:13,574 --> 00:23:15,950
Va bene, muoviamoci. Tu resta qui.

440
00:23:22,447 --> 00:23:24,592
Tish Delaurio! A terra, subito!

441
00:23:24,593 --> 00:23:27,138
Non muoverti! Rimani dove sei!

442
00:23:27,839 --> 00:23:30,154
Girati e sdraiati a terra!

443
00:23:30,155 --> 00:23:32,077
Non sparate!

444
00:23:32,624 --> 00:23:34,581
Non sono armata.

445
00:23:38,013 --> 00:23:39,281
Indietro.

446
00:23:39,282 --> 00:23:40,168
- Non farmi male.
- State indietro.

447
00:23:40,169 --> 00:23:41,550
- Per favore, non farmi male!
- Stai zitta.

448
00:23:41,551 --> 00:23:43,911
Per favore, per favore, non farmi male!

449
00:24:04,022 --> 00:24:05,319
Stai bene?

450
00:24:05,320 --> 00:24:07,804
Scusi. Mi aveva detto di non muovermi.

451
00:24:08,037 --> 00:24:09,367
Vero.

452
00:24:09,368 --> 00:24:10,647
Bel lavoro.

453
00:24:10,837 --> 00:24:12,085
Andiamo.

454
00:24:24,929 --> 00:24:26,725
Sei impazzito, Abbott.

455
00:24:26,726 --> 00:24:28,773
I tuoi hanno braccato la mia cliente,

456
00:24:28,774 --> 00:24:30,653
abusato di lei quando
l'hanno presa in custodia.

457
00:24:30,654 --> 00:24:32,833
Ora vuoi che collabori?

458
00:24:32,834 --> 00:24:34,819
Non c'è stato nessun abuso, Ellen.

459
00:24:34,820 --> 00:24:36,585
Ho dei lividi.

460
00:24:36,586 --> 00:24:38,463
Sei scappata, Tish.

461
00:24:38,540 --> 00:24:40,691
Quando la gente lo fa, la inseguiamo.

462
00:24:40,692 --> 00:24:41,620
Certo che è scappata.

463
00:24:41,621 --> 00:24:44,784
Era stata falsamente accusata
di un reato a cui era del tutto estranea.

464
00:24:44,785 --> 00:24:46,589
Aspetti, aspetti,
non starà suggerendo sul serio

465
00:24:46,590 --> 00:24:48,592
che è scappata perché è innocente?

466
00:24:48,593 --> 00:24:50,189
Ken.

467
00:24:50,922 --> 00:24:55,141
Crediamo che la tua cliente sia coinvolta
nella vendita illegale di armi.

468
00:24:55,142 --> 00:24:57,132
E' un reato molto serio.

469
00:24:57,371 --> 00:24:58,750
Che prove hai...

470
00:24:58,751 --> 00:25:01,550
la sua espressione quando è stata accusata?

471
00:25:01,800 --> 00:25:04,755
Abbiamo controllato i suoi conti bancari

472
00:25:04,870 --> 00:25:07,473
e ci sono dei versamenti
in contanti molto cospicui.

473
00:25:07,584 --> 00:25:09,471
Sono una barista. Prendo mance.

474
00:25:09,472 --> 00:25:11,062
Oh. Certo.

475
00:25:11,063 --> 00:25:13,582
Alcune di svariate migliaia di dollari.

476
00:25:13,752 --> 00:25:17,235
E' questa la tua prova?
Che è una barista scadente?

477
00:25:17,361 --> 00:25:20,528
Senti, sappiamo che non
hai rubato tu le armi.

478
00:25:20,529 --> 00:25:22,843
Però lavori per chi le ha rubate.

479
00:25:22,844 --> 00:25:26,151
Sono loro che vogliamo.
Quindi, dacci i loro nomi...

480
00:25:26,152 --> 00:25:27,795
e non sarà così brutta.

481
00:25:27,796 --> 00:25:29,105
Lasciatela andare subito

482
00:25:29,106 --> 00:25:32,027
o andrò da un giudice,
chiedendo il suo rilascio immediato.

483
00:25:32,028 --> 00:25:35,843
E vi denuncerò per molestie e false accuse.

484
00:25:36,308 --> 00:25:38,422
Immagino che ci vedremo in tribunale.

485
00:25:42,638 --> 00:25:43,958
Andiamo.

486
00:25:53,187 --> 00:25:56,171
Visto? E' esattamente quello che temevo.

487
00:25:56,172 --> 00:25:59,458
Quindi, comunica pure a Jane
che lo ringrazio molto.

488
00:26:07,768 --> 00:26:09,468
Credi che il giudice la farà rilasciare?

489
00:26:09,469 --> 00:26:11,695
In un baleno. Non abbiamo nulla.

490
00:26:12,720 --> 00:26:14,190
Sappiamo dov'è Jane?

491
00:26:14,191 --> 00:26:18,236
Mezz'ora fa ha detto che andava a leggere
una relazione che ho fatto per lui.

492
00:26:18,237 --> 00:26:19,529
E Lisbon?

493
00:26:19,530 --> 00:26:22,800
E' uscita. Ha detto che faceva
una passeggiata.

494
00:26:26,127 --> 00:26:27,744
Pensa un po'.

495
00:26:29,454 --> 00:26:30,343
Ehi.

496
00:26:30,344 --> 00:26:32,963
Ti ho cercato dappertutto.
Cosa fai qui fuori?

497
00:26:32,964 --> 00:26:35,022
Oh, avevo bisogno di un po' d'aria.

498
00:26:36,733 --> 00:26:38,021
Cosa stai leggendo?

499
00:26:38,022 --> 00:26:40,657
Il profilo psicologico dell'FBI
su Jeremy Geist.

500
00:26:40,658 --> 00:26:41,951
Qualcosa di interessante?

501
00:26:41,952 --> 00:26:43,605
Un paio di cose.

502
00:26:44,270 --> 00:26:46,204
Hanno a che vedere col caso?

503
00:26:46,205 --> 00:26:47,830
Forse.

504
00:26:47,925 --> 00:26:49,302
Jane.

505
00:26:50,344 --> 00:26:54,313
Non serve che aspetti che io abbia
bisogno di sapere le cose, va bene?

506
00:26:54,314 --> 00:26:55,798
Non più.

507
00:26:58,734 --> 00:27:00,097
Hai ragione.

508
00:27:00,485 --> 00:27:01,326
Va tutto bene.

509
00:27:01,327 --> 00:27:03,381
No. No. Per favore. Lascia che...

510
00:27:04,644 --> 00:27:07,505
- mi scusi. Mi dispiace.
- Va bene.

511
00:27:07,709 --> 00:27:08,990
Che succede?

512
00:27:09,159 --> 00:27:10,846
Sono andato a casa di Jeremy Geist

513
00:27:10,847 --> 00:27:13,868
e ho notato che faceva
il letto per terra...

514
00:27:15,173 --> 00:27:17,765
e dormiva con una lucina da bambini vicino.

515
00:27:17,766 --> 00:27:20,739
Veramente?
Una specie di trauma?

516
00:27:20,740 --> 00:27:23,348
Trauma infantile, immagino,
così ho controllato.

517
00:27:23,349 --> 00:27:24,686
E...

518
00:27:24,687 --> 00:27:29,043
E lustrati gli occhi... su quello.

519
00:27:32,829 --> 00:27:37,485
16 anni fa ci fu un rapimento,
nella città natale di Geist, Pittsburgh.

520
00:27:37,486 --> 00:27:41,579
Un bambino di dodici anni, Justin Kellogg,
fu preso da due rapitori.

521
00:27:41,580 --> 00:27:43,203
Chiesero tre milioni di dollari di riscatto.

522
00:27:43,204 --> 00:27:45,781
La famiglia pagò, ma uccisero
ugualmente il bambino.

523
00:27:45,782 --> 00:27:47,923
Trovarono il corpo
un paio di settimane dopo.

524
00:27:47,924 --> 00:27:50,212
E questo cosa c'entra con Geist?

525
00:27:50,642 --> 00:27:51,941
Geist era un amico.

526
00:27:51,942 --> 00:27:55,228
Stava passando la notte da loro,
quando Kellogg fu preso.

527
00:27:56,130 --> 00:27:58,012
Aiuto!

528
00:28:01,566 --> 00:28:03,814
Zitto, ragazzo!
O ti prenderò a calci in culo!

529
00:28:03,815 --> 00:28:07,556
Disse alla polizia che non aveva visto nulla.
Ma aveva sentito qualcosa.

530
00:28:09,272 --> 00:28:11,850
Uno dei rapitori aveva imprecato con Kellogg.

531
00:28:11,851 --> 00:28:14,004
Quattro mesi dopo, fu trovato
un corpo con un proiettile in testa

532
00:28:14,005 --> 00:28:15,484
e un po' di soldi del riscatto.

533
00:28:15,485 --> 00:28:18,241
Era uno dei rapitori.
Il suo socio l'aveva ucciso.

534
00:28:18,242 --> 00:28:19,689
L'hanno mai trovato, il socio?

535
00:28:19,690 --> 00:28:22,147
Mai trovato o identificato.

536
00:28:22,242 --> 00:28:24,942
La cameriera ha detto che Geist
si era spaventato per qualcosa.

537
00:28:24,943 --> 00:28:27,408
Pensi che abbia riconosciuto
il rapitore scomparso al bar?

538
00:28:27,409 --> 00:28:29,315
Che poi l'ha ucciso, sì.

539
00:28:29,316 --> 00:28:31,295
- E' piuttosto azzardato.
- Lo so. Lo so.

540
00:28:31,296 --> 00:28:33,019
Ma ho controllato le telefonate di Geist.

541
00:28:33,020 --> 00:28:35,204
Ieri ha chiamato il detective di Pittsburgh

542
00:28:35,205 --> 00:28:37,314
che aveva indagato sul rapimento Kellogg.

543
00:28:37,315 --> 00:28:38,297
Sai cosa gli ha detto?

544
00:28:38,298 --> 00:28:41,018
Ha lasciato un messaggio,
dicendo che voleva parlare con lui.

545
00:28:41,019 --> 00:28:44,239
Sì, non saprei. E' poco.

546
00:28:44,363 --> 00:28:46,623
E abbiamo un problema più urgente.

547
00:28:46,624 --> 00:28:47,686
Vale a dire?

548
00:28:47,687 --> 00:28:50,755
Tish Delaurio verrà rilasciata domani.

549
00:28:50,756 --> 00:28:52,879
E dobbiamo trovare un modo per trattenerla.

550
00:28:52,880 --> 00:28:56,190
Altrimenti, il caso di Spackman è morto.

551
00:28:56,191 --> 00:28:57,629
E l'abbiamo ucciso noi.

552
00:28:57,630 --> 00:28:59,202
Beh, se vendeva armi,

553
00:28:59,203 --> 00:29:01,459
deve avere un fornitore da qualche parte.

554
00:29:01,773 --> 00:29:03,532
Lo troviamo e possiamo trattenerla.

555
00:29:03,533 --> 00:29:05,545
Beh, allora sarà meglio
che succeda nelle prossime 18 ore.

556
00:29:05,546 --> 00:29:07,841
Come ci riusciamo? Lei non ci dirà niente.

557
00:29:07,842 --> 00:29:12,515
Esatto, agente Vega, per questo
risolveremo due casi al prezzo di uno.

558
00:29:12,516 --> 00:29:13,848
Non capisco.

559
00:29:13,849 --> 00:29:16,347
Hai cercato l'arma
che ha ucciso Geist, giusto?

560
00:29:16,348 --> 00:29:19,470
Sì. Ho cercato in un raggio di 10 isolati.
Non ho trovato nulla.

561
00:29:19,471 --> 00:29:22,081
- Perfetto.
- Jane, dove sei stato?

562
00:29:22,082 --> 00:29:23,892
- A prendere questo.
- Un martello?

563
00:29:23,893 --> 00:29:25,362
Giusto. Un martello.

564
00:29:25,363 --> 00:29:30,271
E con questo inchioderemo Tish e
l'assassino di Geist. Perdonate il gioco.

565
00:29:30,272 --> 00:29:32,863
E qualcuno dovrà fare tardi.

566
00:29:32,864 --> 00:29:35,521
- Quanto tardi?
- Molto tardi.

567
00:30:31,108 --> 00:30:32,598
Buongiorno, Tish.

568
00:30:32,858 --> 00:30:34,279
Che succede? Che state facendo?

569
00:30:34,280 --> 00:30:36,939
Troveremo quelle armi che hai nascosto.

570
00:30:37,312 --> 00:30:38,996
Non so come farete.

571
00:30:38,997 --> 00:30:40,814
Io non dirò una parola.

572
00:30:41,090 --> 00:30:43,875
Era quello che speravo. Andiamo.

573
00:30:59,799 --> 00:31:02,359
Wylie, Vega, aspettate qui fuori.

574
00:31:02,360 --> 00:31:05,031
Cho vi darà il segnale.
Hai il martello? Bene.

575
00:31:05,032 --> 00:31:07,297
Le radio? Ottimo.

576
00:31:10,231 --> 00:31:13,376
Perché Jane dice a tutti cosa fare?
Credevo che comandasse Abbott.

577
00:31:13,377 --> 00:31:15,873
E' così. Tranne quando comanda Jane.

578
00:31:15,874 --> 00:31:16,749
E quando succede?

579
00:31:16,750 --> 00:31:18,779
Dipende. Ma va tutto bene.

580
00:31:18,780 --> 00:31:21,302
Abbott si fida di lui
e Jane sa quello che fa.

581
00:31:22,737 --> 00:31:24,330
Di solito.

582
00:31:25,668 --> 00:31:29,769
Scusate. Signori e signore, siamo dell'FBI.

583
00:31:30,310 --> 00:31:34,732
Stiamo cercando armi illegali e molto
pericolose, che crediamo siano qui.

584
00:31:34,733 --> 00:31:37,688
A meno che non lavoriate qui,
vi chiedo di uscire immediatamente.

585
00:31:37,689 --> 00:31:39,288
Grazie.

586
00:31:39,591 --> 00:31:42,320
Può ritirare le scarpe dopo. Grazie.

587
00:31:42,688 --> 00:31:43,466
Quali armi?

588
00:31:43,467 --> 00:31:47,487
Quelle che Tish vendeva.

589
00:31:47,965 --> 00:31:49,453
Voglio un testimone.

590
00:31:49,454 --> 00:31:52,429
Sono qui contro la mia volontà,
senza un avvocato.

591
00:31:52,430 --> 00:31:56,538
- E' una violazione dei miei diritti.
- Sorridete, agenti. Siete in video.

592
00:31:56,593 --> 00:31:57,656
Che succede?

593
00:31:57,657 --> 00:32:00,845
Crediamo che Tish sia coinvolta
con un gruppo che vende armi illegali

594
00:32:00,846 --> 00:32:02,467
e che siano conservate qui.

595
00:32:02,468 --> 00:32:04,873
- Qui?
- Sì e le troveremo.

596
00:32:04,874 --> 00:32:07,909
Piccola cosa chiamata quarto emendamento.
Vi serve un mandato.

597
00:32:07,910 --> 00:32:08,956
E' vero?

598
00:32:08,957 --> 00:32:10,889
Sì. E potremmo ottenerlo.

599
00:32:10,890 --> 00:32:13,313
Ma dovresti chiudere
e dovremmo rivoltare il posto.

600
00:32:13,314 --> 00:32:14,972
Ma se permette al signor Jane di cercarle,

601
00:32:14,973 --> 00:32:17,629
- ce la caviamo in dieci minuti.
- Anche cinque.

602
00:32:17,630 --> 00:32:19,397
Non farlo, Mason.

603
00:32:21,082 --> 00:32:22,754
Non credo che sia un problema.

604
00:32:22,755 --> 00:32:23,811
Perfetto, grazie.

605
00:32:23,812 --> 00:32:25,285
Toglile le manette, per favore.

606
00:32:25,286 --> 00:32:27,827
Deve potersi muovere liberamente.

607
00:32:27,828 --> 00:32:29,864
Qualunque cosa stiate cercando...

608
00:32:29,892 --> 00:32:31,204
io non ne so nulla.

609
00:32:31,205 --> 00:32:32,705
Quindi non hai nulla da perdere.

610
00:32:32,706 --> 00:32:34,565
Prendi le mie mani.

611
00:32:35,391 --> 00:32:37,772
Se non lo fai, è come se confessassi.

612
00:32:39,675 --> 00:32:40,797
Come vuoi.

613
00:32:40,798 --> 00:32:42,240
Grazie.

614
00:32:42,610 --> 00:32:44,360
Credi di poter tenere un segreto,

615
00:32:44,361 --> 00:32:47,538
ma più ti sforzi, più ti riveli.

616
00:32:47,539 --> 00:32:50,204
Per esempio, Andy laggiù,
non vorrebbe farmi sapere

617
00:32:50,205 --> 00:32:52,817
di quel rotolo di cocaina

618
00:32:52,818 --> 00:32:55,411
nella tasca destra dei suoi pantaloni.

619
00:32:55,412 --> 00:32:56,984
E' matto!

620
00:32:56,985 --> 00:32:59,284
Non preoccuparti. Non siamo della narcotici.

621
00:32:59,723 --> 00:33:02,112
Tu non vuoi che io scopra dove sono le armi,

622
00:33:02,113 --> 00:33:05,539
ma non puoi fare a meno di reagire
quando mi avvicino.

623
00:33:05,550 --> 00:33:06,851
Non è vero.

624
00:33:06,852 --> 00:33:08,691
No, qui no.

625
00:33:08,692 --> 00:33:11,493
Ma c'è qualcosa da questa parte.

626
00:33:14,687 --> 00:33:16,479
Non stiamo ballando.

627
00:33:17,518 --> 00:33:19,429
Qui da qualche parte.

628
00:33:31,626 --> 00:33:33,493
Che diavolo è?

629
00:33:35,250 --> 00:33:39,003
Calibro 45, militari.
Sembra che ce ne siano una ventina.

630
00:33:39,703 --> 00:33:41,283
Oh, aspettate un attimo.

631
00:33:41,284 --> 00:33:42,518
Quello è un fucile?

632
00:33:42,519 --> 00:33:44,145
MK-4 disassemblato.

633
00:33:44,146 --> 00:33:45,695
Voilà.

634
00:33:46,722 --> 00:33:48,112
Siete una manica di bugiardi.

635
00:33:48,113 --> 00:33:50,895
Non so cosa stia succedendo,
ma non c'entro niente con questo.

636
00:33:50,896 --> 00:33:52,970
Allora come mai sei scappata
quando lui ti ha accusato?

637
00:33:52,971 --> 00:33:54,577
Prego? Se...

638
00:33:54,578 --> 00:33:56,737
- Ehi, ehi, ehi, no. La porto fuori.
- Lasciami! Lasciami andare!

639
00:33:56,738 --> 00:33:58,204
Finisci tu qui con Jane.

640
00:33:58,205 --> 00:34:00,096
- Lasciami!
- Okay, è stato divertente.

641
00:34:00,097 --> 00:34:01,764
Facciamo due al prezzo di uno?

642
00:34:01,765 --> 00:34:04,658
- Che vuoi dire?
- Stiamo per risolvere un altro crimine.

643
00:34:04,659 --> 00:34:06,254
Due crimini collegati, di fatto...

644
00:34:06,255 --> 00:34:09,441
il rapimento e l'uccisione
di un ragazzo di dodici anni

645
00:34:09,442 --> 00:34:14,555
e l'omicidio di un agente FBI.
L'uomo che li ha commessi è qui.

646
00:34:14,556 --> 00:34:16,238
E anche l'arma che ha usato.

647
00:34:16,239 --> 00:34:18,394
Io li troverò entrambi.

648
00:34:19,507 --> 00:34:20,345
Cosa è stato?!

649
00:34:20,346 --> 00:34:22,001
Nessuno si muova. State calmi.

650
00:34:22,002 --> 00:34:24,485
Lisbon! Tish ha preso la pistola di Vega!
Tieni tutti dentro!

651
00:34:24,486 --> 00:34:26,681
L'avete sentito. State al riparo.

652
00:34:29,574 --> 00:34:31,223
Questa è la parte migliore.

653
00:34:33,171 --> 00:34:35,792
Oh, mio Dio. Sta tentando di spararci.
Dobbiamo trovare una copertura.

654
00:34:35,793 --> 00:34:37,100
La cucina! Venite! In cucina!

655
00:34:37,101 --> 00:34:38,600
Andate in cucina! Presto!

656
00:34:38,601 --> 00:34:40,139
Avanti! Avanti!

657
00:34:54,302 --> 00:34:57,025
Signor Hunston, metta giù la pistola!
Subito!

658
00:35:02,731 --> 00:35:04,962
E' la pistola che ha ucciso
Jeremy Geist, giusto?

659
00:35:05,010 --> 00:35:07,668
La pistola e l'uomo che l'ha usata.

660
00:35:07,788 --> 00:35:10,622
L'avevo detto o non l'avevo detto?

661
00:35:14,262 --> 00:35:16,608
Ha rapito Justin Kellogg.

662
00:35:18,088 --> 00:35:21,119
E Jeremy Geist l'ha riconosciuta.
Per questo l'ha ucciso.

663
00:35:21,304 --> 00:35:23,241
Sai quello che dicono sul karma.

664
00:35:23,242 --> 00:35:24,824
Che fa schifo.

665
00:35:25,749 --> 00:35:30,138
Geist non era nessuno per me.
Solo un altro moscone da bar.

666
00:35:31,334 --> 00:35:34,778
Ma l'altra sera, ho detto una cosa a Tish.

667
00:35:34,779 --> 00:35:36,759
Ero incazzato, suppongo.

668
00:35:37,186 --> 00:35:39,366
Tish! Accidenti!

669
00:35:39,367 --> 00:35:41,385
Sono stufo di fare il tuo lavoro!

670
00:35:41,386 --> 00:35:44,636
Ora, lo fai o ti prenderò a calci in culo!

671
00:35:51,118 --> 00:35:54,474
Deve essere stata una cosa
che ho detto o come l'ho detta.

672
00:35:54,475 --> 00:35:56,075
Lui sapeva.

673
00:35:56,184 --> 00:35:59,041
E' venuto più tardi,
mi ha chiesto da dove venivo,

674
00:35:59,042 --> 00:36:00,616
che cosa facevo.

675
00:36:00,617 --> 00:36:02,201
Non è stato furbo.

676
00:36:02,338 --> 00:36:05,904
Quindi, quando è venuto l'altra sera,
l'ho tenuto d'occhio.

677
00:36:08,992 --> 00:36:11,810
E' entrato nel mio ufficio...

678
00:36:11,890 --> 00:36:14,106
cercando delle prove, penso.

679
00:36:14,312 --> 00:36:16,495
Non che ce ne fossero.

680
00:36:17,558 --> 00:36:19,045
Ma è bastato.

681
00:36:22,790 --> 00:36:24,549
Io so chi sei.

682
00:36:27,102 --> 00:36:29,093
Tre milioni sono un sacco di soldi.

683
00:36:29,492 --> 00:36:33,074
Ha ucciso l'altro rapitore per
tenere tutto il riscatto per sé, vero?

684
00:36:33,899 --> 00:36:37,074
Non dico di averlo fatto,
né di non averlo fatto.

685
00:36:37,420 --> 00:36:39,610
Ma lui non l'ha avuto, giusto?

686
00:36:40,419 --> 00:36:44,619
Tish, voglio scusarmi con te per oggi.

687
00:36:44,620 --> 00:36:46,837
Non ti abbiamo detto cosa stava succedendo.

688
00:36:46,838 --> 00:36:49,007
Spero che non sia stato troppo disagevole.

689
00:36:49,008 --> 00:36:52,092
Non preoccuparti. Andrà tutto nella denuncia.

690
00:36:52,979 --> 00:36:55,231
Beh, c'è ancora la faccenda delle armi.

691
00:36:55,726 --> 00:36:57,432
Non sprecare il tuo tempo.

692
00:36:57,433 --> 00:36:58,524
Sappiamo che non parlerà.

693
00:36:58,525 --> 00:37:01,640
Tish, quello che ho fatto prima con te
è stato un imbroglio.

694
00:37:01,641 --> 00:37:05,431
Abbiamo piazzato noi le armi nel bar.

695
00:37:05,432 --> 00:37:07,901
E' un trucco che funziona e te lo proverò.

696
00:37:07,902 --> 00:37:12,135
Questa è una mappa della zona...

697
00:37:14,620 --> 00:37:16,127
intorno al bar.

698
00:37:16,198 --> 00:37:18,606
Sappiamo che tieni le armi qui.

699
00:37:18,607 --> 00:37:21,805
Quindi ecco cosa farò.
Muoverò le mie mani intorno

700
00:37:21,806 --> 00:37:24,738
e le tue reazioni mi diranno dove andare.

701
00:37:25,367 --> 00:37:26,460
Che diavolo è?

702
00:37:26,461 --> 00:37:28,428
Vedi, il patto è questo.

703
00:37:28,429 --> 00:37:31,431
Se Tish accetta di collaborare
con l'agente Spackman

704
00:37:31,432 --> 00:37:35,138
e gli dice dove sono le armi
e con chi sta lavorando...

705
00:37:35,139 --> 00:37:39,301
probabilmente otterrà
una condanna mite... il minimo.

706
00:37:39,399 --> 00:37:42,607
Sicuramente... qui.

707
00:37:42,788 --> 00:37:48,390
Ma se rifiuta di collaborare e Jane
trova le armi su questa mappa, beh...

708
00:37:48,391 --> 00:37:50,195
l'offerta scade.

709
00:37:50,196 --> 00:37:53,639
Si becca il massimo,
da 25 anni all'ergastolo.

710
00:37:54,400 --> 00:37:55,825
Qui.

711
00:37:58,415 --> 00:38:00,075
La scelta è vostra.

712
00:38:02,867 --> 00:38:04,587
Qui.

713
00:38:06,413 --> 00:38:08,127
E' assurdo. Forza, Tish, andiamo.

714
00:38:08,128 --> 00:38:09,856
Ci siamo quasi.

715
00:38:12,494 --> 00:38:13,993
Tish!

716
00:38:17,912 --> 00:38:19,429
Cosa volete?

717
00:38:21,581 --> 00:38:22,962
I nomi?

718
00:38:23,412 --> 00:38:24,711
Sì.

719
00:38:25,427 --> 00:38:28,362
Quelli che hanno rubato
le armi che vendevi...

720
00:38:28,363 --> 00:38:29,752
tutti quanti.

721
00:38:29,753 --> 00:38:31,666
E dove sono le armi.

722
00:38:31,667 --> 00:38:32,770
Qualunque cosa tu dica...

723
00:38:40,613 --> 00:38:42,040
D'accordo.

724
00:38:43,348 --> 00:38:44,836
Hai vinto.

725
00:38:45,707 --> 00:38:47,257
Ottima scelta.

726
00:38:47,586 --> 00:38:48,882
Visto?

727
00:38:49,292 --> 00:38:51,335
E' il tuo compleanno.

728
00:39:00,159 --> 00:39:02,074
Scusi. Posso aiutarla?

729
00:39:05,085 --> 00:39:06,594
Jane.

730
00:39:08,432 --> 00:39:10,041
Pike. Ciao.

731
00:39:11,286 --> 00:39:14,281
Stavo cercando Teresa.

732
00:39:15,037 --> 00:39:17,153
Già, sono sicuro che sia...

733
00:39:17,413 --> 00:39:19,040
qui in giro da qualche parte.

734
00:39:19,041 --> 00:39:20,944
Già, probabilmente è così.

735
00:39:21,113 --> 00:39:22,915
La barba sta bene.

736
00:39:23,272 --> 00:39:25,619
E' per una copertura.

737
00:39:28,492 --> 00:39:30,261
Quindi, siete...

738
00:39:31,792 --> 00:39:33,413
tu e lei.

739
00:39:35,038 --> 00:39:36,434
Sì.

740
00:39:41,006 --> 00:39:44,851
Mi dispiace. Non volevamo
che succedesse in questo modo.

741
00:39:46,614 --> 00:39:50,008
So che l'ultima cosa che aveva in mente
era l'idea di farti soffrire.

742
00:39:50,727 --> 00:39:52,089
Lo so.

743
00:39:52,526 --> 00:39:53,884
Questo lo so.

744
00:39:57,317 --> 00:39:59,260
Quindi, hai un piano?

745
00:40:06,215 --> 00:40:08,429
Davvero, non capisco.

746
00:40:08,477 --> 00:40:10,820
Beh, io le stavo offrendo una vita...

747
00:40:10,821 --> 00:40:14,587
una casa, una famiglia se la voleva,
un futuro.

748
00:40:15,412 --> 00:40:17,636
Hai pensato a niente di questo?

749
00:40:19,652 --> 00:40:22,155
Non ho pensato così in avanti.

750
00:40:22,756 --> 00:40:23,956
Beh...

751
00:40:23,957 --> 00:40:25,992
che cosa le offrirai?

752
00:40:26,600 --> 00:40:29,388
Voglio dire, oltre a Patrick Jane?

753
00:40:33,568 --> 00:40:34,917
Ehi.

754
00:40:38,181 --> 00:40:39,587
Scusami.

755
00:40:49,683 --> 00:40:51,426
Cosa fai qui?

756
00:40:51,427 --> 00:40:55,637
Beh, ero di sopra per una deposizione...

757
00:40:57,415 --> 00:41:00,260
e ho pensato di venirti a salutare.

758
00:41:02,691 --> 00:41:04,399
Un'idea stupida.

759
00:41:04,756 --> 00:41:06,124
No.

760
00:41:06,459 --> 00:41:07,794
Va bene.

761
00:41:09,535 --> 00:41:11,009
In ogni caso...

762
00:41:14,723 --> 00:41:16,828
è bello vederti, Teresa.

763
00:41:17,901 --> 00:41:19,869
Anche per me, Marcus.

764
00:41:22,539 --> 00:41:23,947
Jane.

765
00:41:34,981 --> 00:41:37,379
E' stato imbarazzante. Cosa ti ha detto?

766
00:41:37,380 --> 00:41:42,478
Mi ha chiesto se avevo un piano per te.

767
00:41:42,806 --> 00:41:44,247
Piano?

768
00:41:44,523 --> 00:41:45,425
Sì.

769
00:41:47,386 --> 00:41:48,318
Non ce l'ho.

770
00:41:51,337 --> 00:41:53,801
Beh, credo di sapere cosa sento...

771
00:41:53,802 --> 00:41:56,758
credo che sappiamo cosa sia giusto...

772
00:41:56,759 --> 00:42:02,359
e credo che dovrebbe essere la nostra guida.

773
00:42:03,496 --> 00:42:04,851
Anch'io.

774
00:42:07,161 --> 00:42:08,739
Ho una cosa per te.

775
00:42:08,740 --> 00:42:10,041
Cosa?

776
00:42:10,099 --> 00:42:12,560
Girati e guarda là fuori.

777
00:42:15,133 --> 00:42:18,849
E' una Cadillac del 1930,
16 valvole, come nuova.

778
00:42:18,850 --> 00:42:20,809
Affittata per oggi.

779
00:42:28,395 --> 00:42:30,039
Ultima occasione.
Sei sicura di non voler guidare?

780
00:42:30,040 --> 00:42:32,196
- Certamente.
- Va bene.

781
00:42:32,197 --> 00:42:33,409
Sai come si guida?

782
00:42:33,410 --> 00:42:35,171
Lo scoprirò.

783
00:42:42,048 --> 00:42:44,548
Ho paura di chiederti come l'hai avuta.

784
00:42:46,944 --> 00:42:51,944
www.subsfactory.it

