1
00:00:01,121 --> 00:00:03,299
<i>{an8}Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:02,136 --> 00:00:05,774
Grace ed io abbiamo sempre pensato
che tu e Lisbon vi sareste messi insieme.

3
00:00:10,478 --> 00:00:12,576
Lui è l'agente speciale Marcus Pike.

4
00:00:12,577 --> 00:00:14,638
E' col nostro team,
mentre lavoriamo a questo caso.

5
00:00:14,639 --> 00:00:16,920
Mi piaci e penso che tu sia
una donna veramente affascinante

6
00:00:16,921 --> 00:00:18,826
e vorrei conoscerti meglio.

7
00:00:18,827 --> 00:00:21,513
Se la proposta è ancora valida,
la risposta è sì.

8
00:00:22,214 --> 00:00:23,539
Sposiamoci.

9
00:00:23,914 --> 00:00:24,919
Sì!

10
00:00:27,131 --> 00:00:28,223
Aspettate!

11
00:00:29,647 --> 00:00:30,867
Che cosa fai qui?

12
00:00:30,868 --> 00:00:32,361
C'è una cosa che devo dirti.

13
00:00:32,834 --> 00:00:35,596
La verità è... che ti amo.

14
00:00:35,953 --> 00:00:37,678
Intendevi davvero quello che hai detto?

15
00:00:37,895 --> 00:00:39,068
Sì, certo.

16
00:00:39,407 --> 00:00:40,410
Bene.

17
00:01:23,815 --> 00:01:24,816
Ehilà.

18
00:01:35,390 --> 00:01:36,579
Io so chi sei.

19
00:01:39,354 --> 00:01:40,594
Io so chi sei!

20
00:01:54,165 --> 00:01:55,838
- Buongiorno.
- Buongiorno.

21
00:02:13,316 --> 00:02:14,209
Ehi.

22
00:02:14,217 --> 00:02:15,929
- Il tuo caffè.
- Grazie.

23
00:02:16,503 --> 00:02:18,165
E' una bella giornata. Ci sediamo qui?

24
00:02:18,166 --> 00:02:20,967
Sì, puoi mettere da una parte tutta
quella roba, va in garage.

25
00:02:22,870 --> 00:02:25,135
Ce la porto tra un minuto.

26
00:02:26,864 --> 00:02:28,784
- E' una splendida giornata.
- Sì.

27
00:02:33,795 --> 00:02:36,269
Dovrei considerare l'idea
di darti una chiave di casa, eh?

28
00:02:38,769 --> 00:02:40,160
Beh, è un bel passo.

29
00:02:40,578 --> 00:02:42,635
- Già.
- Renderebbe tutto più semplice.

30
00:02:47,838 --> 00:02:49,441
Allora, cosa abbiamo qui?

31
00:02:51,480 --> 00:02:52,858
Una macchina d'epoca.

32
00:02:52,927 --> 00:02:54,921
Questa deve andare decisamente in garage.

33
00:02:55,857 --> 00:02:58,213
Non ti facevo una da macchina d'epoca.

34
00:02:58,214 --> 00:03:01,291
E' il regalo di laurea di mio nonno.

35
00:03:01,802 --> 00:03:03,418
Penso che fosse la sua preferita.

36
00:03:05,388 --> 00:03:07,485
Grazie per aiutarmi a spostare
tutta questa roba.

37
00:03:10,915 --> 00:03:12,183
E' un piacere.

38
00:03:14,046 --> 00:03:15,348
E' stato bello.

39
00:03:17,474 --> 00:03:18,564
Dovremo...

40
00:03:18,925 --> 00:03:21,553
tornare nel mondo reale,
a un certo punto, però.

41
00:03:22,318 --> 00:03:23,346
Già.

42
00:03:24,217 --> 00:03:25,254
Davvero?

43
00:03:25,326 --> 00:03:26,360
Davvero.

44
00:03:27,529 --> 00:03:28,579
Ti va di...

45
00:03:28,580 --> 00:03:31,596
parlare di come faremo, magari, o...

46
00:03:33,675 --> 00:03:34,678
Certo.

47
00:03:36,139 --> 00:03:37,151
Okay.

48
00:03:39,658 --> 00:03:40,679
Scusa.

49
00:03:43,527 --> 00:03:44,535
Abbott.

50
00:03:45,880 --> 00:03:47,114
Che succede, capo?

51
00:03:47,115 --> 00:03:50,356
Lisbon, so che avevi ancora
dei giorni di permesso...

52
00:03:50,766 --> 00:03:53,054
ma mi serve il tuo aiuto.
Ti spiace tornare prima?

53
00:03:53,055 --> 00:03:54,487
Niente affatto. Qual è il caso?

54
00:03:54,488 --> 00:03:57,203
E' un omicidio. E' complicato.
Ti mando l'indirizzo.

55
00:03:57,204 --> 00:03:59,005
- Okay.
- Sai dove posso trovare Jane?

56
00:03:59,200 --> 00:04:00,870
Non ho idea di dove sia.

57
00:04:01,252 --> 00:04:03,120
D'accordo. Lo rintraccio io.

58
00:04:03,121 --> 00:04:04,685
- Okay.
- Ci vediamo là.

59
00:04:04,757 --> 00:04:05,761
Ciao.

60
00:04:07,950 --> 00:04:10,246
Davvero non hai idea di dove io sia?

61
00:04:10,411 --> 00:04:12,561
Sembrava la cosa giusta da dire.

62
00:04:13,765 --> 00:04:15,894
- Sei imbarazzata?
- No! Oddio, no.

63
00:04:15,895 --> 00:04:17,444
Non ci sarebbe niente di male.

64
00:04:17,445 --> 00:04:20,773
E' solo che... la storia con Marcus è...

65
00:04:20,774 --> 00:04:22,802
appena finita e io...

66
00:04:23,105 --> 00:04:25,414
vorrei davvero tenere privata
la mia vita privata,

67
00:04:25,649 --> 00:04:27,086
solo per il momento.

68
00:04:27,087 --> 00:04:28,747
Non per sempre, ovvio, e...

69
00:04:30,803 --> 00:04:32,780
- Va bene per te?
- Sì, certo. Va bene.

70
00:04:33,627 --> 00:04:34,914
- Sei sicuro?
- Sì.

71
00:04:35,924 --> 00:04:37,047
Lo capisco.

72
00:04:40,649 --> 00:04:41,887
E' il mio turno.

73
00:04:44,019 --> 00:04:45,114
Salve, Abbott.

74
00:04:51,859 --> 00:04:53,788
Ehi, Cho. Come stai?

75
00:04:54,045 --> 00:04:55,823
- Bene, tu?
- Tutto a posto.

76
00:04:57,275 --> 00:04:58,457
Non vai a Washington?

77
00:04:58,793 --> 00:05:00,193
- No.
- Non sposi Pike?

78
00:05:00,403 --> 00:05:01,404
No.

79
00:05:01,748 --> 00:05:02,748
Okay.

80
00:05:03,141 --> 00:05:05,787
La vittima si chiamava Jeremy Geist.
Due colpi d'arma da fuoco.

81
00:05:05,905 --> 00:05:08,539
Alcuni clienti del bowling
l'hanno trovato qui poco dopo le 2.

82
00:05:08,540 --> 00:05:11,177
- A quanto pare, era un cliente fisso.
- Sembra un normale omicidio.

83
00:05:11,178 --> 00:05:13,229
La polizia di Austin non poteva pensarci?
Perché siamo qui?

84
00:05:13,230 --> 00:05:15,197
Non lo so.
Abbott ha detto di venire qui.

85
00:05:15,198 --> 00:05:16,225
Ciao, Cho.

86
00:05:17,063 --> 00:05:18,565
Dammi un bell'abbraccio, bello.

87
00:05:19,075 --> 00:05:20,087
Così.

88
00:05:22,494 --> 00:05:23,823
- Ti vedo bene.
- Grazie.

89
00:05:23,824 --> 00:05:25,390
- Ehi, Lisbon.
- Jane.

90
00:05:25,699 --> 00:05:26,996
Stai bene anche tu.

91
00:05:27,452 --> 00:05:29,125
Ho preso delle noci. Ne vuoi?

92
00:05:29,545 --> 00:05:30,552
No.

93
00:05:30,670 --> 00:05:31,744
Potrei...

94
00:05:32,977 --> 00:05:34,315
- Tu?
- No, grazie.

95
00:05:34,855 --> 00:05:36,439
Okay, ne restano di più per me.

96
00:05:37,225 --> 00:05:38,209
Capo!

97
00:05:38,210 --> 00:05:39,761
- Ehi.
- Salve, Abbott.

98
00:05:40,836 --> 00:05:42,817
Dovremo stare attenti con questo.

99
00:05:42,818 --> 00:05:44,941
La polizia di Austin non lo sa, ma...

100
00:05:45,404 --> 00:05:48,087
la vittima, Geist, era un agente
dell'FBI sotto copertura.

101
00:05:49,506 --> 00:05:51,406
E noi non lo renderemo pubblico.

102
00:05:52,270 --> 00:05:54,765
Perciò, raccogliete
più informazioni possibili.

103
00:05:54,766 --> 00:05:57,300
Poi tornate in ufficio,
ci aggiorneranno tra un'ora.

104
00:05:57,301 --> 00:05:59,668
Cho, andiamo a parlare
con l'agente incaricato.

105
00:05:59,669 --> 00:06:00,671
Sì.

106
00:06:03,668 --> 00:06:05,682
- E' andata bene, eh?
- Sì, è andata molto bene.

107
00:06:05,683 --> 00:06:07,279
Io torno in ufficio.

108
00:06:08,203 --> 00:06:10,309
Ci vediamo dopo. Cosa c'è nella tua tasca?

109
00:06:10,580 --> 00:06:11,590
Cosa?

110
00:06:25,627 --> 00:06:27,622
The Mentalist - 7x01
"Nothing But Blue Skies"

111
00:06:27,623 --> 00:06:29,352
Traduzione: Jules, Pargolo

112
00:06:29,353 --> 00:06:30,722
Revisione: Pargolo

113
00:06:30,723 --> 00:06:32,729
www.subsfactory.it

114
00:06:39,660 --> 00:06:42,248
Okay, posso avere l'attenzione
di tutti, per favore?

115
00:06:43,266 --> 00:06:44,873
Lui è Ken Spackman.

116
00:06:45,607 --> 00:06:49,229
Dirige la task force combinata di FBI e ATF,

117
00:06:49,514 --> 00:06:51,477
che ha mandato Jeremy Geist sotto copertura.

118
00:06:52,253 --> 00:06:54,619
Ho appena informato la sua famiglia
a Pittsburgh.

119
00:06:54,620 --> 00:06:55,623
E'...

120
00:06:55,820 --> 00:06:57,065
è davvero una tragedia.

121
00:06:57,164 --> 00:06:58,936
Jeremy era un ottimo agente.

122
00:07:00,008 --> 00:07:02,488
Di sicuro è una tragedia per loro.
Non così tanto per te, però.

123
00:07:02,489 --> 00:07:03,969
Conoscevi a malapena Geist.

124
00:07:04,330 --> 00:07:05,433
E' vero.

125
00:07:05,896 --> 00:07:08,710
E' venuto da noi dall'ufficio
di Savannah qualche mese fa.

126
00:07:09,221 --> 00:07:11,597
Ci serviva qualcuno che
non fosse riconoscibile ad Austin.

127
00:07:11,857 --> 00:07:13,284
Qual era l'incarico?

128
00:07:13,775 --> 00:07:17,402
C'è una gang che ruba armi
in dotazione ai militari dalle basi

129
00:07:17,403 --> 00:07:18,906
e le vende agli spacciatori.

130
00:07:19,071 --> 00:07:22,612
Abbiamo saputo che il parcheggio
del Rocket Bowling

131
00:07:22,613 --> 00:07:24,773
è dove le armi vengono passate di mano.

132
00:07:24,774 --> 00:07:27,411
Abbiamo pensato che potesse essere
coinvolto qualcuno, come venditore.

133
00:07:27,412 --> 00:07:29,357
Abbiamo mandato Geist sotto copertura...

134
00:07:29,660 --> 00:07:32,363
- sperando che riuscisse a dirci chi era.
- Scoperto niente?

135
00:07:32,486 --> 00:07:34,231
Non ancora, ma si stava avvicinando.

136
00:07:34,556 --> 00:07:36,756
Manderemo un altro agente
tra un paio di settimane.

137
00:07:36,757 --> 00:07:37,963
Nel frattempo...

138
00:07:38,510 --> 00:07:41,153
non potete divulgare che Geist era dell'FBI.

139
00:07:41,154 --> 00:07:43,387
- Farebbe saltare tutto.
- Non sarà facile.

140
00:07:43,748 --> 00:07:46,193
E' possibile che Geist sia stato ucciso
perché è stato scoperto.

141
00:07:46,194 --> 00:07:48,091
Dobbiamo poter fare domande su questo.

142
00:07:48,450 --> 00:07:50,821
Dovete capire cosa c'è in ballo, okay?

143
00:07:51,366 --> 00:07:54,610
Se prendiamo il venditore, lo facciamo
parlare e possiamo prendere tutta la gang.

144
00:07:54,611 --> 00:07:57,905
Ma se salta fuori che avevamo un agente
sotto copertura sul posto, allora...

145
00:07:58,115 --> 00:08:00,466
l'operazione verrà chiusa
e tutta la gang si disperderà.

146
00:08:00,798 --> 00:08:02,946
Non è così grave. E da come si comporta,

147
00:08:02,947 --> 00:08:05,491
c'è una possibilità che sia
proprio Spackman il killer.

148
00:08:05,678 --> 00:08:07,140
Ci è praticamente in grembo.

149
00:08:07,141 --> 00:08:09,905
- Scusa, che hai detto?
- Oppure no. Tutto è possibile.

150
00:08:10,127 --> 00:08:11,302
Il punto è...

151
00:08:11,777 --> 00:08:12,809
che va tutto bene.

152
00:08:13,074 --> 00:08:14,270
Scusa, tu chi...

153
00:08:14,271 --> 00:08:18,228
Credo sappiamo tutti come svolgere il lavoro,
quindi pronti a muovervi tra 15 minuti.

154
00:08:18,229 --> 00:08:19,270
Pronti.

155
00:08:31,284 --> 00:08:32,291
Ehi.

156
00:08:32,733 --> 00:08:35,334
- Salve. Bentornata. Ci sei mancata.
- Grazie.

157
00:08:35,447 --> 00:08:37,291
Dov'è Fischer? E' malata?

158
00:08:37,304 --> 00:08:38,653
No, si è trasferita.

159
00:08:38,991 --> 00:08:41,369
- Davvero? Dove?
- Seattle. C'è sua madre là.

160
00:08:41,370 --> 00:08:43,620
Ha avuto un ictus,
è andata là per prendersi cura di lei.

161
00:08:43,852 --> 00:08:46,388
Mi ha chiesto di darti questa.

162
00:08:48,488 --> 00:08:51,442
Abbott dice che ci assegneranno una recluta
da Quantico per rimpolpare la squadra.

163
00:08:51,443 --> 00:08:53,137
Sarà interessante.

164
00:08:53,138 --> 00:08:56,911
TERESA, SEI LA MIGLIORE! GRAZIE DI TUTTO.
BUONA FORTUNA CON JANE! -KIM

165
00:08:56,912 --> 00:08:58,073
Che dolce.

166
00:08:58,375 --> 00:08:59,461
Grazie.

167
00:09:17,395 --> 00:09:18,778
Siete dell'FBI, giusto?

168
00:09:18,930 --> 00:09:20,453
- Chi è Cho?
- Sono io.

169
00:09:20,454 --> 00:09:22,486
Salve, Mason Hunston. Sono il proprietario.

170
00:09:22,570 --> 00:09:24,185
Faremo tutto il possibile per aiutare.

171
00:09:24,445 --> 00:09:27,418
Cioè, abbiamo avuto qualche rissa,
ma niente del genere.

172
00:09:27,674 --> 00:09:30,408
- Era qui quando è successo?
- Ero su in ufficio.

173
00:09:30,701 --> 00:09:32,767
Non so saputo nulla,
finché non è arrivata la polizia.

174
00:09:32,935 --> 00:09:36,704
Abbiamo i compleanni e le gare
fino alle 21, poi arrivano i bevitori.

175
00:09:37,037 --> 00:09:40,327
E' gente un po' rozza, ma finora
non abbiamo mai avuto problemi seri.

176
00:09:40,328 --> 00:09:41,787
Chi lavorava ieri sera?

177
00:09:41,788 --> 00:09:44,758
Tish e Skye. Lavorano al bar. Ora sono là.

178
00:09:44,759 --> 00:09:47,168
Wick Ammon, è il nostro buttafuori.
E' laggiù.

179
00:09:47,169 --> 00:09:49,889
E Andy, si occupa delle scarpe.

180
00:09:50,339 --> 00:09:52,448
- Nient'altro?
- Sì, avrei una domanda.

181
00:09:52,449 --> 00:09:56,439
Qual è il modo migliore per trasformare
un 10-7 in uno spare?

182
00:09:59,030 --> 00:10:01,090
Ci si allinea sul 7.

183
00:10:01,761 --> 00:10:04,226
Si mira verso l'esterno.
Si tira più forte che si può.

184
00:10:04,227 --> 00:10:06,738
Per ottenere quello...

185
00:10:06,868 --> 00:10:07,917
sgambetto dei birilli.

186
00:10:07,918 --> 00:10:09,608
Ho capito.

187
00:10:09,868 --> 00:10:12,588
- Nient'altro?
- No. Grazie per l'aiuto.

188
00:10:15,949 --> 00:10:17,449
Signor Ammon?

189
00:10:19,359 --> 00:10:20,258
- Wick Ammon?
- Sì.

190
00:10:20,359 --> 00:10:22,038
Agente Kimball Cho, FBI.

191
00:10:22,039 --> 00:10:23,918
So che ieri sera
si è occupato della sicurezza.

192
00:10:23,919 --> 00:10:25,778
Le dispiacerebbe rispondere
a qualche domanda?

193
00:10:25,779 --> 00:10:27,359
Agente Kimball Cho, dell'FBI,

194
00:10:27,360 --> 00:10:30,009
sappia che sono un cittadino
sovrano dello stato del Texas

195
00:10:30,010 --> 00:10:32,750
e che non riconosco la legittimità
del governo federale

196
00:10:32,751 --> 00:10:36,061
o qualsiasi autorità di polizia
che lei sostenga di avere.

197
00:10:36,541 --> 00:10:39,030
Detto questo, risponderò
spontaneamente alle sue domande.

198
00:10:39,031 --> 00:10:40,950
Benissimo. Ha visto qui
Jeremy Geist ieri sera?

199
00:10:40,951 --> 00:10:42,762
Sì. E' arrivato poco dopo le undici.

200
00:10:42,763 --> 00:10:45,121
Non l'ho visto andarsene, però.
Deve essere uscito dall'ingresso laterale.

201
00:10:45,122 --> 00:10:46,292
Ha parlato con lui?

202
00:10:46,293 --> 00:10:48,817
L'ho salutato quando è arrivato.
Le chiedo una cosa, agente...

203
00:10:49,018 --> 00:10:51,742
è conscio del fatto che il governo
a cui ha giurato fedeltà

204
00:10:51,743 --> 00:10:54,212
è illegittimo e costituito illegalmente?

205
00:10:54,213 --> 00:10:56,463
Sì. Ha notato qualcosa in lui?

206
00:10:56,464 --> 00:10:59,504
Solo che stava in disparte,
non parlava con la gente.

207
00:10:59,604 --> 00:11:03,443
Sa anche che le tasse federali
sono un furto legalizzato dal governo,

208
00:11:03,444 --> 00:11:06,785
destinato a finanziare
una cospirazione delle banche?

209
00:11:07,991 --> 00:11:11,652
Tish, hai notato se Jeremy Geist
ha discusso con qualcuno, ieri sera?

210
00:11:11,882 --> 00:11:13,462
No.

211
00:11:13,832 --> 00:11:15,683
Non ha parlato con nessuno.

212
00:11:15,802 --> 00:11:19,222
Di solito è amichevole,
ma non ha detto cinque parole.

213
00:11:19,223 --> 00:11:21,263
Quindi non ha bevuto?

214
00:11:21,683 --> 00:11:23,272
Club soda.

215
00:11:24,193 --> 00:11:28,104
Beh, alquanto insolito
per uno da tre birre a sera.

216
00:11:29,554 --> 00:11:30,914
Già.

217
00:11:31,114 --> 00:11:32,445
Vero.

218
00:11:32,725 --> 00:11:35,804
E tu, Skye? Hai notato qualcosa
di strano in Jeremy, ieri sera?

219
00:11:35,805 --> 00:11:37,474
Non ieri sera.

220
00:11:37,475 --> 00:11:39,394
Ma è successa una cosa strana due sere fa.

221
00:11:39,395 --> 00:11:40,584
Cosa?

222
00:11:40,585 --> 00:11:45,770
Jeremy era normale quando è arrivato.
Un po' più tardi, si è immusonito.

223
00:11:46,176 --> 00:11:49,536
Si è seduto al bar.
Non ha più parlato con nessuno.

224
00:11:49,537 --> 00:11:52,634
Sembrava arrabbiato, impaurito, triste?

225
00:11:52,674 --> 00:11:54,073
Spaventato.

226
00:11:54,074 --> 00:11:56,135
Sembrava molto spaventato.

227
00:11:57,315 --> 00:12:01,605
Sì, vado al bar a volte quando
finisco il turno. Per passare il tempo.

228
00:12:01,915 --> 00:12:03,215
- Passare il tempo?
- Sì.

229
00:12:03,216 --> 00:12:07,337
Hai mai parlato con Jeremy Geist,
quando sei stato al bar, Andy?

230
00:12:07,338 --> 00:12:09,779
Sì. Certo. Jeremy è simpatico.

231
00:12:10,739 --> 00:12:12,249
Di cosa avete parlato?

232
00:12:12,250 --> 00:12:13,796
Non lo so.

233
00:12:13,797 --> 00:12:15,626
Sport, immagino. Non lo so.

234
00:12:15,627 --> 00:12:19,227
- Sport, immagini?
- Moto. Roba del genere.

235
00:12:19,798 --> 00:12:23,578
Ma... cosa c'entra questo
col fatto che l'hanno ammazzato?

236
00:12:26,189 --> 00:12:27,784
Sei nervoso, Andy?

237
00:12:28,179 --> 00:12:28,778
No.

238
00:12:28,779 --> 00:12:30,546
- Sì.
- Sembri nervoso.

239
00:12:30,979 --> 00:12:32,379
Per niente.

240
00:12:32,499 --> 00:12:34,069
Ehi, Spackman.

241
00:12:36,640 --> 00:12:39,250
- Mi vuoi scusare?
- Certo.

242
00:12:42,340 --> 00:12:44,559
- Così non funziona.
- Non sono d'accordo.

243
00:12:44,560 --> 00:12:46,720
Il nostro Andy laggiù,
è nervoso per qualcosa.

244
00:12:46,721 --> 00:12:48,090
Credo che stia per crollare.

245
00:12:48,491 --> 00:12:51,000
Ha della droga.

246
00:12:51,001 --> 00:12:53,607
Se vuoi beccare qualcuno
con degli antidolorifici senza prescrizione,

247
00:12:53,608 --> 00:12:56,628
è senz'altro il tuo uomo.

248
00:12:56,678 --> 00:12:58,797
- Lo hai capito stando lì.
- Sì.

249
00:12:58,798 --> 00:13:00,248
Sarà difficile ottenere qualcosa,

250
00:13:00,249 --> 00:13:02,667
se non possiamo parlare
del perché Geist era qui.

251
00:13:02,668 --> 00:13:04,717
- Per questo non posso aiutarvi.
- Dovrai farlo.

252
00:13:04,779 --> 00:13:07,068
Capisco che tu voglia
proteggere la tua indagine,

253
00:13:07,069 --> 00:13:08,278
ma così è uno spreco di tempo.

254
00:13:08,279 --> 00:13:10,888
Ho sentito che voi eravate
una sorta di squadra innovativa,

255
00:13:10,889 --> 00:13:12,988
in grado di lavorare fuori dagli schemi,

256
00:13:12,989 --> 00:13:15,058
quindi cos'è questo piagnucolio?

257
00:13:15,059 --> 00:13:17,199
- Non parlarle in questo modo.
- Non stiamo piagnucolando.

258
00:13:17,200 --> 00:13:18,309
Sì, sembra che stiate piagnucolando.

259
00:13:18,310 --> 00:13:19,549
Non devi parlare con lei in questo modo.

260
00:13:19,550 --> 00:13:21,679
- Ehi. Stanne fuori.
- Non ne starò fuori.

261
00:13:21,680 --> 00:13:23,800
Non c'è bisogno che le parli in quel modo.

262
00:13:25,081 --> 00:13:27,090
Sentite, abbiamo speso
un sacco di tempo ed energia

263
00:13:27,091 --> 00:13:29,480
per capire chi vende armi in questo posto

264
00:13:29,481 --> 00:13:32,611
e non lascerò che arriviate voi
e mandiate nel cesso l'indagine,

265
00:13:32,612 --> 00:13:36,362
finché quella persona non sarà stata
identificata e arrestata. E' chiaro?

266
00:13:36,363 --> 00:13:37,802
Bene.

267
00:13:37,852 --> 00:13:39,202
Dove sta andando?

268
00:13:39,203 --> 00:13:41,393
Posso avere la vostra attenzione, per favore?

269
00:13:41,733 --> 00:13:44,873
Grazie. Ci sono delle cose
chiamate micro espressioni.

270
00:13:44,874 --> 00:13:47,282
Si vedono sulla vostra faccia
quando provate qualcosa.

271
00:13:47,283 --> 00:13:48,983
Sono automatiche. Non potete controllarle.

272
00:13:48,984 --> 00:13:51,763
Quindi, quando vi dico che Jeremy Geist

273
00:13:51,764 --> 00:13:54,433
era un agente dell'FBI sotto copertura,

274
00:13:54,434 --> 00:13:57,005
tutti voi, sì, tutti,

275
00:13:57,235 --> 00:13:59,124
avete mostrato una breve
espressione di sorpresa.

276
00:13:59,125 --> 00:13:59,934
Ma che diavolo?!

277
00:13:59,935 --> 00:14:01,404
La sua è stata la maggiore.

278
00:14:01,405 --> 00:14:02,824
Ma quando vi dico che Jeremy Geist

279
00:14:02,825 --> 00:14:06,075
stava indagando su una banda che
vende illegalmente armi da questo bar,

280
00:14:06,076 --> 00:14:08,515
solo uno di voi mostrerà paura...

281
00:14:08,516 --> 00:14:12,249
quello che ha paura di essere catturato.

282
00:14:12,250 --> 00:14:15,331
E quella persona è...

283
00:14:17,771 --> 00:14:19,571
sei tu, Tish.

284
00:14:20,531 --> 00:14:21,410
Cosa?

285
00:14:21,411 --> 00:14:22,641
Ti si legge in faccia.

286
00:14:22,642 --> 00:14:24,133
Ecco il tuo venditore.

287
00:14:49,330 --> 00:14:51,518
Caspita. E' stata veloce.

288
00:15:05,506 --> 00:15:06,990
Posso aiutarti?

289
00:15:07,334 --> 00:15:09,580
Sto cercando l'agente supervisore Abbott.

290
00:15:09,581 --> 00:15:12,012
Sì, da quella parte, seconda porta.

291
00:15:12,194 --> 00:15:13,510
Grazie.

292
00:15:20,299 --> 00:15:22,317
Hai chiesto il venditore.
Ho trovato il venditore.

293
00:15:22,318 --> 00:15:24,488
Vendi... trice, la venditrice.

294
00:15:24,489 --> 00:15:26,032
Certo. Solo che ora non l'abbiamo.

295
00:15:26,033 --> 00:15:28,502
Vedi, è scomparsa.
Probabilmente è già oltre il confine.

296
00:15:28,503 --> 00:15:31,973
Oh, deve essere pronta,
prima di lasciare il paese.

297
00:15:31,974 --> 00:15:34,110
Le serve un po' di tempo. La troveremo, Ken.

298
00:15:34,111 --> 00:15:36,329
Vedi. E' tutto a posto.

299
00:15:36,330 --> 00:15:38,408
No. No. Non è a posto.

300
00:15:38,409 --> 00:15:40,675
Prima di tutto, non hai nessuna prova.

301
00:15:40,676 --> 00:15:43,478
E se anche la trovassimo,

302
00:15:43,479 --> 00:15:45,862
cosa potrei fare...
spaventarla con le tue illazioni.

303
00:15:45,863 --> 00:15:48,975
Non potrei proprio farmi dire i nomi
di quelli con cui sta lavorando.

304
00:15:48,976 --> 00:15:51,443
Perché... solo perché tu
dici che è stata lei?

305
00:15:51,444 --> 00:15:53,829
Potrei solo tenerla per un paio di giorni,

306
00:15:53,830 --> 00:15:56,085
mentre il suo avvocato
sta lì seduto e mi sorride

307
00:15:56,086 --> 00:15:57,677
e il resto della banda si dà alla fuga.

308
00:15:57,678 --> 00:16:00,820
Quindi non è tutto a posto. E' un disastro.

309
00:16:01,002 --> 00:16:02,852
Non ha torto.

310
00:16:03,536 --> 00:16:07,719
Beh, è possibile che sia stato
un po' frettoloso,

311
00:16:07,720 --> 00:16:09,658
ma mi avevi provocato.

312
00:16:09,659 --> 00:16:10,884
Posso essere utile?

313
00:16:10,885 --> 00:16:11,867
Michelle Vega.

314
00:16:11,868 --> 00:16:13,736
Mi hanno detto di presentarmi
alla sua squadra.

315
00:16:13,737 --> 00:16:15,188
Vega. Giusto.

316
00:16:15,189 --> 00:16:17,408
Agente Vega, Patrick Jane. Benvenuta.

317
00:16:17,409 --> 00:16:18,804
Grazie. E' un piacere essere qui, signore.

318
00:16:18,805 --> 00:16:21,988
Oh, non devi chiamarmi signore.
Sì, per favore, non chiamarmi signore.

319
00:16:21,989 --> 00:16:23,677
Conservalo per lui.

320
00:16:23,739 --> 00:16:26,023
Congratulazioni, primo incarico, eh?

321
00:16:26,024 --> 00:16:29,895
Vedo anche che sei un ex militare.

322
00:16:30,596 --> 00:16:32,072
No.

323
00:16:32,757 --> 00:16:37,038
Interessante che tu mi menta,
appena mi hai conosciuto.

324
00:16:37,879 --> 00:16:41,384
Non è così. Sul serio.

325
00:16:41,476 --> 00:16:43,853
Mio padre era un militare...
di carriera, 37 anni.

326
00:16:43,854 --> 00:16:45,564
Dennis.

327
00:16:45,565 --> 00:16:50,287
Vega, puoi tornare nel salone
e chiedere di Cho o Lisbon?

328
00:16:50,288 --> 00:16:52,861
Ti faranno fare un giro e io arriverò
tra pochi minuti, d'accordo?

329
00:16:52,862 --> 00:16:54,398
Sissignore.

330
00:16:56,362 --> 00:16:58,835
Allora, signori.

331
00:17:00,083 --> 00:17:02,513
- Cosa facciamo?
- Spackman...

332
00:17:02,971 --> 00:17:05,085
lo farò per te.

333
00:17:05,540 --> 00:17:09,381
Quando avremo finito, sarà il tuo compleanno.

334
00:17:10,303 --> 00:17:11,336
Veramente?

335
00:17:11,337 --> 00:17:14,073
Candeline sulla torta e tutto, Ken.

336
00:17:16,989 --> 00:17:19,089
E lui è l'agente Cho.

337
00:17:19,145 --> 00:17:21,600
- Salve. Piacere.
- Piacere.

338
00:17:21,601 --> 00:17:23,464
- Teresa Lisbon.
- Ciao.

339
00:17:23,930 --> 00:17:26,475
E poi c'è Abbott. E Jane, naturalmente.

340
00:17:26,476 --> 00:17:30,753
Jane è quello nell'ufficio
di Abbott con la... camicia?

341
00:17:30,754 --> 00:17:31,784
E' un agente?

342
00:17:31,785 --> 00:17:34,010
No, ma fa parte della squadra.

343
00:17:34,431 --> 00:17:36,316
E'... diverso.

344
00:17:36,317 --> 00:17:37,847
Dovrei sapere qualcosa su di lui?

345
00:17:37,848 --> 00:17:39,351
Probabilmente un paio di cose.

346
00:17:39,352 --> 00:17:43,252
Cho, Wylie, lavorerete
con Spackman per trovare Tish.

347
00:17:43,253 --> 00:17:44,321
Credi che abbia ucciso Geist?

348
00:17:44,322 --> 00:17:47,834
Probabilmente no... altrimenti non si sarebbe
sorpresa di sapere che Geist era dell'FBI.

349
00:17:47,835 --> 00:17:51,628
Il che significa che stiamo ancora cercando
un possibile sospetto per l'omicidio.

350
00:17:51,629 --> 00:17:54,659
Chiamerò la polizia di Austin per vedere
se possono trovare i clienti del bar.

351
00:17:54,660 --> 00:17:57,379
Io controllerò i precedenti
di tutti quelli che lavorano al bowling.

352
00:17:57,380 --> 00:17:59,022
Molto bene.

353
00:17:59,395 --> 00:18:01,226
Posso fare qualcosa, signore?

354
00:18:02,040 --> 00:18:03,018
Sì.

355
00:18:03,019 --> 00:18:06,073
Tranquilla, parleremo e ti metterò al lavoro.

356
00:18:06,771 --> 00:18:08,325
Sissignore.

357
00:18:09,257 --> 00:18:10,268
Dove vai?

358
00:18:10,269 --> 00:18:13,147
All'appartamento di Geist, a curiosare.

359
00:18:13,148 --> 00:18:15,879
Già, barista e cameriera hanno detto
che si comportava stranamente.

360
00:18:15,880 --> 00:18:17,377
Hai idea del perché?

361
00:18:17,378 --> 00:18:20,446
- No.
- Molto bene.

362
00:18:20,886 --> 00:18:24,033
Sai, non so che stia succedendo
tra te e Lisbon, ma...

363
00:18:24,034 --> 00:18:25,835
Non succede nulla.

364
00:18:26,694 --> 00:18:29,413
Giusto. Giusto. Capisco.
E' la battuta concordata, vero?

365
00:18:29,414 --> 00:18:30,692
Bene.

366
00:18:30,693 --> 00:18:32,068
Tutto in regola.

367
00:18:32,069 --> 00:18:34,471
Ma se per caso stesse succedendo qualcosa,

368
00:18:34,472 --> 00:18:37,533
forse ti interesserà sapere
che Marcus Pike è nell'edificio.

369
00:18:37,534 --> 00:18:39,757
Sta incontrandosi con un procuratore.

370
00:18:39,990 --> 00:18:41,726
Solo perché tu lo sappia.

371
00:18:53,660 --> 00:18:55,397
Okay, 324...

372
00:18:56,259 --> 00:18:57,270
Geist. Geist.

373
00:18:57,271 --> 00:18:59,624
322. Qui.

374
00:19:00,116 --> 00:19:01,903
Mi faccia sapere quando ha finito.

375
00:19:01,991 --> 00:19:03,766
Certo. Grazie.

376
00:20:24,086 --> 00:20:24,897
Vega.

377
00:20:24,898 --> 00:20:26,539
Agente Vega, Patrick Jane.

378
00:20:26,540 --> 00:20:27,867
Come va? Ti sei sistemata?

379
00:20:27,868 --> 00:20:29,638
Sì. Grazie.

380
00:20:29,853 --> 00:20:31,787
Posso fare qualcosa per lei, agente?

381
00:20:31,788 --> 00:20:34,379
Sì, puoi smettere di chiamarmi agente,
per cominciare.

382
00:20:34,380 --> 00:20:38,195
Dunque, tuo padre
era nell'esercito, ma tu no?

383
00:20:38,196 --> 00:20:39,362
Sissignore.

384
00:20:39,363 --> 00:20:41,066
Non ti credo.

385
00:20:41,067 --> 00:20:43,285
Ne hai il portamento, Vega.

386
00:20:43,286 --> 00:20:44,927
Non si eredita.

387
00:20:46,744 --> 00:20:50,052
Sì. Sono stata a Point... West Point.

388
00:20:50,053 --> 00:20:51,867
Ma non l'ho finita.

389
00:20:51,868 --> 00:20:53,667
Oh, mi dispiace molto.

390
00:20:54,134 --> 00:20:55,957
Non è stata poi questa gran cosa.

391
00:20:55,958 --> 00:20:58,409
Non mi riferivo a Point, ma a tuo padre.

392
00:20:58,410 --> 00:20:59,823
Io...

393
00:20:59,824 --> 00:21:02,714
sono sicuro che è stato
un momento molto difficile per te.

394
00:21:04,232 --> 00:21:05,993
Come fa a saperlo?

395
00:21:05,994 --> 00:21:08,901
Beh, non sei il tipo che
si arrende a qualcosa...

396
00:21:08,902 --> 00:21:13,742
e che altro avrebbe potuto
impedirti di finire a Point?

397
00:21:14,996 --> 00:21:16,867
Un cancro al fegato.

398
00:21:17,837 --> 00:21:19,854
E' stato molto veloce.

399
00:21:20,691 --> 00:21:22,351
Dopo...

400
00:21:24,037 --> 00:21:26,242
non ero più interessata
alla carriera militare.

401
00:21:26,243 --> 00:21:27,995
Ovviamente.

402
00:21:28,711 --> 00:21:30,576
C'è qualcosa che posso fare per lei?

403
00:21:30,711 --> 00:21:31,810
Sì, c'è.

404
00:21:31,811 --> 00:21:33,326
Quando sei stata a Quantico,

405
00:21:33,327 --> 00:21:36,747
hai studiato qualcosa su come

406
00:21:36,748 --> 00:21:40,168
si fa un profilo psicologico o emotivo?

407
00:21:40,169 --> 00:21:42,037
Sì, molto a fondo.

408
00:21:42,038 --> 00:21:45,275
Eccellente. Mi serve il profilo
psicologico di Jeremy Geist.

409
00:21:45,276 --> 00:21:47,656
Pensi di poterlo fare per me?

410
00:21:47,712 --> 00:21:49,554
Sì. Sì, certamente.

411
00:21:49,555 --> 00:21:51,023
Mi ci dedico subito.

412
00:21:51,024 --> 00:21:52,778
Eccellente lavoro, agente Vega.

413
00:21:52,779 --> 00:21:54,153
Proprio come te.

414
00:21:58,329 --> 00:21:59,361
- Ehi, Cho.
- Sì?

415
00:21:59,362 --> 00:22:00,545
Ha chiamato la polizia di Austin.

416
00:22:00,546 --> 00:22:03,767
Cercando le targhe hanno trovato
un furgone intestato a Tish Delaurio

417
00:22:03,768 --> 00:22:05,278
in un garage a Travis Heights.

418
00:22:05,279 --> 00:22:06,122
C'è qualcuno che lo sorveglia?

419
00:22:06,123 --> 00:22:08,027
Due agenti in uniforme,
ma di più non possono.

420
00:22:08,028 --> 00:22:10,301
Va bene. Metto su una squadra
per andarla a prendere.

421
00:22:13,004 --> 00:22:15,281
Signore, ho sentito che sta
andando a prelevare qualcuno.

422
00:22:15,282 --> 00:22:18,144
Potrei venire anch'io? Solo per osservare.

423
00:22:18,264 --> 00:22:20,143
Non hai altro da fare?

424
00:22:20,205 --> 00:22:21,001
No.

425
00:22:21,002 --> 00:22:24,997
Cioè, il signor Jane mi ha chiesto una cosa,
ma gliel'ho già mandata.

426
00:22:24,998 --> 00:22:26,342
Certo. Puoi venire.

427
00:22:26,343 --> 00:22:27,720
Grazie.

428
00:22:29,772 --> 00:22:33,582
Wylie ha detto che ha lavorato con l'agente
Lisbon in California prima di venire qui.

429
00:22:34,639 --> 00:22:36,192
C'era anche Jane?

430
00:22:36,392 --> 00:22:37,675
Sì.

431
00:22:40,093 --> 00:22:42,505
Wylie mi ha detto che era un sensitivo.

432
00:22:43,297 --> 00:22:44,877
No, quella cosa non esiste.

433
00:22:44,878 --> 00:22:47,912
Jane è molto bravo nel leggere
la gente, fra le tante cose.

434
00:22:48,076 --> 00:22:49,457
Quanto bravo?

435
00:22:50,142 --> 00:22:53,254
Quanto si può esserlo.
Si è arricchito, facendolo.

436
00:22:55,530 --> 00:22:58,522
Come mai uno come lui ha finito
per lavorare con l'FBI?

437
00:22:59,724 --> 00:23:01,302
E' una lunga storia.

438
00:23:01,732 --> 00:23:05,146
L'abbiamo localizzata.
Sta salendo la rampa da sola.

439
00:23:05,530 --> 00:23:07,906
Va bene, muoviamoci. Tu resta qui.

440
00:23:14,403 --> 00:23:16,548
Tish Delaurio! A terra, subito!

441
00:23:16,549 --> 00:23:19,094
Non muoverti! Rimani dove sei!

442
00:23:19,795 --> 00:23:22,110
Girati e sdraiati a terra!

443
00:23:22,111 --> 00:23:24,033
Non sparate!

444
00:23:24,580 --> 00:23:26,537
Non sono armata.

445
00:23:29,969 --> 00:23:31,237
Indietro.

446
00:23:31,238 --> 00:23:32,124
- Non farmi male.
- State indietro.

447
00:23:32,125 --> 00:23:33,506
- Per favore, non farmi male!
- Stai zitta.

448
00:23:33,507 --> 00:23:35,867
Per favore, per favore, non farmi male!

449
00:23:55,978 --> 00:23:57,275
Stai bene?

450
00:23:57,276 --> 00:23:59,760
Scusi. Mi aveva detto di non muovermi.

451
00:23:59,993 --> 00:24:01,323
Vero.

452
00:24:01,324 --> 00:24:02,603
Bel lavoro.

453
00:24:02,793 --> 00:24:04,041
Andiamo.

454
00:24:12,189 --> 00:24:13,985
Sei impazzito, Abbott.

455
00:24:13,986 --> 00:24:16,033
I tuoi hanno braccato la mia cliente,

456
00:24:16,034 --> 00:24:17,913
abusato di lei quando
l'hanno presa in custodia.

457
00:24:17,914 --> 00:24:20,093
Ora vuoi che collabori?

458
00:24:20,094 --> 00:24:22,079
Non c'è stato nessun abuso, Ellen.

459
00:24:22,080 --> 00:24:23,845
Ho dei lividi.

460
00:24:23,846 --> 00:24:25,723
Sei scappata, Tish.

461
00:24:25,800 --> 00:24:27,951
Quando la gente lo fa, la inseguiamo.

462
00:24:27,952 --> 00:24:28,880
Certo che è scappata.

463
00:24:28,881 --> 00:24:32,044
Era stata falsamente accusata
di un reato a cui era del tutto estranea.

464
00:24:32,045 --> 00:24:33,849
Aspetti, aspetti,
non starà suggerendo sul serio

465
00:24:33,850 --> 00:24:35,852
che è scappata perché è innocente?

466
00:24:35,853 --> 00:24:37,449
Ken.

467
00:24:38,182 --> 00:24:42,401
Crediamo che la tua cliente sia coinvolta
nella vendita illegale di armi.

468
00:24:42,402 --> 00:24:44,392
E' un reato molto serio.

469
00:24:44,631 --> 00:24:46,010
Che prove hai...

470
00:24:46,011 --> 00:24:48,810
la sua espressione quando è stata accusata?

471
00:24:49,060 --> 00:24:52,015
Abbiamo controllato i suoi conti bancari

472
00:24:52,130 --> 00:24:54,733
e ci sono dei versamenti
in contanti molto cospicui.

473
00:24:54,844 --> 00:24:56,731
Sono una barista. Prendo mance.

474
00:24:56,732 --> 00:24:58,322
Oh. Certo.

475
00:24:58,323 --> 00:25:00,842
Alcune di svariate migliaia di dollari.

476
00:25:01,012 --> 00:25:04,495
E' questa la tua prova?
Che è una barista scadente?

477
00:25:04,621 --> 00:25:07,788
Senti, sappiamo che non
hai rubato tu le armi.

478
00:25:07,789 --> 00:25:10,103
Però lavori per chi le ha rubate.

479
00:25:10,104 --> 00:25:13,411
Sono loro che vogliamo.
Quindi, dacci i loro nomi...

480
00:25:13,412 --> 00:25:15,055
e non sarà così brutta.

481
00:25:15,056 --> 00:25:16,365
Lasciatela andare subito

482
00:25:16,366 --> 00:25:19,287
o andrò da un giudice,
chiedendo il suo rilascio immediato.

483
00:25:19,288 --> 00:25:23,103
E vi denuncerò per molestie e false accuse.

484
00:25:23,568 --> 00:25:25,682
Immagino che ci vedremo in tribunale.

485
00:25:29,898 --> 00:25:31,218
Andiamo.

486
00:25:40,447 --> 00:25:43,431
Visto? E' esattamente quello che temevo.

487
00:25:43,432 --> 00:25:46,718
Quindi, comunica pure a Jane
che lo ringrazio molto.

488
00:25:55,028 --> 00:25:56,728
Credi che il giudice la farà rilasciare?

489
00:25:56,729 --> 00:25:58,955
In un baleno. Non abbiamo nulla.

490
00:25:59,980 --> 00:26:01,450
Sappiamo dov'è Jane?

491
00:26:01,451 --> 00:26:05,496
Mezz'ora fa ha detto che andava a leggere
una relazione che ho fatto per lui.

492
00:26:05,497 --> 00:26:06,789
E Lisbon?

493
00:26:06,790 --> 00:26:10,060
E' uscita. Ha detto che faceva
una passeggiata.

494
00:26:13,387 --> 00:26:15,004
Pensa un po'.

495
00:26:16,714 --> 00:26:17,603
Ehi.

496
00:26:17,604 --> 00:26:20,223
Ti ho cercato dappertutto.
Cosa fai qui fuori?

497
00:26:20,224 --> 00:26:22,282
Oh, avevo bisogno di un po' d'aria.

498
00:26:23,993 --> 00:26:25,281
Cosa stai leggendo?

499
00:26:25,282 --> 00:26:27,917
Il profilo psicologico dell'FBI
su Jeremy Geist.

500
00:26:27,918 --> 00:26:29,211
Qualcosa di interessante?

501
00:26:29,212 --> 00:26:30,865
Un paio di cose.

502
00:26:31,530 --> 00:26:33,464
Hanno a che vedere col caso?

503
00:26:33,465 --> 00:26:35,090
Forse.

504
00:26:35,185 --> 00:26:36,562
Jane.

505
00:26:37,604 --> 00:26:41,573
Non serve che aspetti che io abbia
bisogno di sapere le cose, va bene?

506
00:26:41,574 --> 00:26:43,058
Non più.

507
00:26:45,994 --> 00:26:47,357
Hai ragione.

508
00:26:47,745 --> 00:26:48,586
Va tutto bene.

509
00:26:48,587 --> 00:26:50,641
No. No. Per favore. Lascia che...

510
00:26:51,904 --> 00:26:54,765
- mi scusi. Mi dispiace.
- Va bene.

511
00:26:54,969 --> 00:26:56,250
Che succede?

512
00:26:56,419 --> 00:26:58,106
Sono andato a casa di Jeremy Geist

513
00:26:58,107 --> 00:27:01,128
e ho notato che faceva
il letto per terra...

514
00:27:02,433 --> 00:27:05,025
e dormiva con una lucina da bambini vicino.

515
00:27:05,026 --> 00:27:07,999
Veramente?
Una specie di trauma?

516
00:27:08,000 --> 00:27:10,608
Trauma infantile, immagino,
così ho controllato.

517
00:27:10,609 --> 00:27:11,946
E...

518
00:27:11,947 --> 00:27:16,303
E lustrati gli occhi... su quello.

519
00:27:20,089 --> 00:27:24,745
16 anni fa ci fu un rapimento,
nella città natale di Geist, Pittsburgh.

520
00:27:24,746 --> 00:27:28,839
Un bambino di dodici anni, Justin Kellogg,
fu preso da due rapitori.

521
00:27:28,840 --> 00:27:30,463
Chiesero tre milioni di dollari di riscatto.

522
00:27:30,464 --> 00:27:33,041
La famiglia pagò, ma uccisero
ugualmente il bambino.

523
00:27:33,042 --> 00:27:35,183
Trovarono il corpo
un paio di settimane dopo.

524
00:27:35,184 --> 00:27:37,472
E questo cosa c'entra con Geist?

525
00:27:37,902 --> 00:27:39,201
Geist era un amico.

526
00:27:39,202 --> 00:27:42,488
Stava passando la notte da loro,
quando Kellogg fu preso.

527
00:27:43,390 --> 00:27:45,272
Aiuto!

528
00:27:48,826 --> 00:27:51,074
Zitto, ragazzo!
O ti prenderò a calci in culo!

529
00:27:51,075 --> 00:27:54,816
Disse alla polizia che non aveva visto nulla.
Ma aveva sentito qualcosa.

530
00:27:56,532 --> 00:27:59,110
Uno dei rapitori aveva imprecato con Kellogg.

531
00:27:59,111 --> 00:28:01,264
Quattro mesi dopo, fu trovato
un corpo con un proiettile in testa

532
00:28:01,265 --> 00:28:02,744
e un po' di soldi del riscatto.

533
00:28:02,745 --> 00:28:05,501
Era uno dei rapitori.
Il suo socio l'aveva ucciso.

534
00:28:05,502 --> 00:28:06,949
L'hanno mai trovato, il socio?

535
00:28:06,950 --> 00:28:09,407
Mai trovato o identificato.

536
00:28:09,502 --> 00:28:12,202
La cameriera ha detto che Geist
si era spaventato per qualcosa.

537
00:28:12,203 --> 00:28:14,668
Pensi che abbia riconosciuto
il rapitore scomparso al bar?

538
00:28:14,669 --> 00:28:16,575
Che poi l'ha ucciso, sì.

539
00:28:16,576 --> 00:28:18,555
- E' piuttosto azzardato.
- Lo so. Lo so.

540
00:28:18,556 --> 00:28:20,279
Ma ho controllato le telefonate di Geist.

541
00:28:20,280 --> 00:28:22,464
Ieri ha chiamato il detective di Pittsburgh

542
00:28:22,465 --> 00:28:24,574
che aveva indagato sul rapimento Kellogg.

543
00:28:24,575 --> 00:28:25,557
Sai cosa gli ha detto?

544
00:28:25,558 --> 00:28:28,278
Ha lasciato un messaggio,
dicendo che voleva parlare con lui.

545
00:28:28,279 --> 00:28:31,499
Sì, non saprei. E' poco.

546
00:28:31,623 --> 00:28:33,883
E abbiamo un problema più urgente.

547
00:28:33,884 --> 00:28:34,946
Vale a dire?

548
00:28:34,947 --> 00:28:38,015
Tish Delaurio verrà rilasciata domani.

549
00:28:38,016 --> 00:28:40,139
E dobbiamo trovare un modo per trattenerla.

550
00:28:40,140 --> 00:28:43,450
Altrimenti, il caso di Spackman è morto.

551
00:28:43,451 --> 00:28:44,889
E l'abbiamo ucciso noi.

552
00:28:44,890 --> 00:28:46,462
Beh, se vendeva armi,

553
00:28:46,463 --> 00:28:48,719
deve avere un fornitore da qualche parte.

554
00:28:49,033 --> 00:28:50,792
Lo troviamo e possiamo trattenerla.

555
00:28:50,793 --> 00:28:52,805
Beh, allora sarà meglio
che succeda nelle prossime 18 ore.

556
00:28:52,806 --> 00:28:55,101
Come ci riusciamo? Lei non ci dirà niente.

557
00:28:55,102 --> 00:28:59,775
Esatto, agente Vega, per questo
risolveremo due casi al prezzo di uno.

558
00:28:59,776 --> 00:29:01,108
Non capisco.

559
00:29:01,109 --> 00:29:03,607
Hai cercato l'arma
che ha ucciso Geist, giusto?

560
00:29:03,608 --> 00:29:06,730
Sì. Ho cercato in un raggio di 10 isolati.
Non ho trovato nulla.

561
00:29:06,731 --> 00:29:09,341
- Perfetto.
- Jane, dove sei stato?

562
00:29:09,342 --> 00:29:11,152
- A prendere questo.
- Un martello?

563
00:29:11,153 --> 00:29:12,622
Giusto. Un martello.

564
00:29:12,623 --> 00:29:17,531
E con questo inchioderemo Tish e
l'assassino di Geist. Perdonate il gioco.

565
00:29:17,532 --> 00:29:20,123
E qualcuno dovrà fare tardi.

566
00:29:20,124 --> 00:29:22,781
- Quanto tardi?
- Molto tardi.

567
00:30:14,535 --> 00:30:16,025
Buongiorno, Tish.

568
00:30:16,285 --> 00:30:17,706
Che succede? Che state facendo?

569
00:30:17,707 --> 00:30:20,366
Troveremo quelle armi che hai nascosto.

570
00:30:20,739 --> 00:30:22,423
Non so come farete.

571
00:30:22,424 --> 00:30:24,241
Io non dirò una parola.

572
00:30:24,517 --> 00:30:27,302
Era quello che speravo. Andiamo.

573
00:30:43,226 --> 00:30:45,786
Wylie, Vega, aspettate qui fuori.

574
00:30:45,787 --> 00:30:48,458
Cho vi darà il segnale.
Hai il martello? Bene.

575
00:30:48,459 --> 00:30:50,724
Le radio? Ottimo.

576
00:30:53,658 --> 00:30:56,803
Perché Jane dice a tutti cosa fare?
Credevo che comandasse Abbott.

577
00:30:56,804 --> 00:30:59,300
E' così. Tranne quando comanda Jane.

578
00:30:59,301 --> 00:31:00,176
E quando succede?

579
00:31:00,177 --> 00:31:02,206
Dipende. Ma va tutto bene.

580
00:31:02,207 --> 00:31:04,729
Abbott si fida di lui
e Jane sa quello che fa.

581
00:31:06,164 --> 00:31:07,757
Di solito.

582
00:31:09,095 --> 00:31:13,196
Scusate. Signori e signore, siamo dell'FBI.

583
00:31:13,737 --> 00:31:18,159
Stiamo cercando armi illegali e molto
pericolose, che crediamo siano qui.

584
00:31:18,160 --> 00:31:21,115
A meno che non lavoriate qui,
vi chiedo di uscire immediatamente.

585
00:31:21,116 --> 00:31:22,715
Grazie.

586
00:31:23,018 --> 00:31:25,747
Può ritirare le scarpe dopo. Grazie.

587
00:31:26,115 --> 00:31:26,893
Quali armi?

588
00:31:26,894 --> 00:31:30,914
Quelle che Tish vendeva.

589
00:31:31,392 --> 00:31:32,880
Voglio un testimone.

590
00:31:32,881 --> 00:31:35,856
Sono qui contro la mia volontà,
senza un avvocato.

591
00:31:35,857 --> 00:31:39,965
- E' una violazione dei miei diritti.
- Sorridete, agenti. Siete in video.

592
00:31:40,020 --> 00:31:41,083
Che succede?

593
00:31:41,084 --> 00:31:44,272
Crediamo che Tish sia coinvolta
con un gruppo che vende armi illegali

594
00:31:44,273 --> 00:31:45,894
e che siano conservate qui.

595
00:31:45,895 --> 00:31:48,300
- Qui?
- Sì e le troveremo.

596
00:31:48,301 --> 00:31:51,336
Piccola cosa chiamata quarto emendamento.
Vi serve un mandato.

597
00:31:51,337 --> 00:31:52,383
E' vero?

598
00:31:52,384 --> 00:31:54,316
Sì. E potremmo ottenerlo.

599
00:31:54,317 --> 00:31:56,740
Ma dovresti chiudere
e dovremmo rivoltare il posto.

600
00:31:56,741 --> 00:31:58,399
Ma se permette al signor Jane di cercarle,

601
00:31:58,400 --> 00:32:01,056
- ce la caviamo in dieci minuti.
- Anche cinque.

602
00:32:01,057 --> 00:32:02,824
Non farlo, Mason.

603
00:32:04,509 --> 00:32:06,181
Non credo che sia un problema.

604
00:32:06,182 --> 00:32:07,238
Perfetto, grazie.

605
00:32:07,239 --> 00:32:08,712
Toglile le manette, per favore.

606
00:32:08,713 --> 00:32:11,254
Deve potersi muovere liberamente.

607
00:32:11,255 --> 00:32:13,291
Qualunque cosa stiate cercando...

608
00:32:13,319 --> 00:32:14,631
io non ne so nulla.

609
00:32:14,632 --> 00:32:16,132
Quindi non hai nulla da perdere.

610
00:32:16,133 --> 00:32:17,992
Prendi le mie mani.

611
00:32:18,818 --> 00:32:21,199
Se non lo fai, è come se confessassi.

612
00:32:23,102 --> 00:32:24,224
Come vuoi.

613
00:32:24,225 --> 00:32:25,667
Grazie.

614
00:32:26,037 --> 00:32:27,787
Credi di poter tenere un segreto,

615
00:32:27,788 --> 00:32:30,965
ma più ti sforzi, più ti riveli.

616
00:32:30,966 --> 00:32:33,631
Per esempio, Andy laggiù,
non vorrebbe farmi sapere

617
00:32:33,632 --> 00:32:36,244
di quel rotolo di cocaina

618
00:32:36,245 --> 00:32:38,838
nella tasca destra dei suoi pantaloni.

619
00:32:38,839 --> 00:32:40,411
E' matto!

620
00:32:40,412 --> 00:32:42,711
Non preoccuparti. Non siamo della narcotici.

621
00:32:43,150 --> 00:32:45,539
Tu non vuoi che io scopra dove sono le armi,

622
00:32:45,540 --> 00:32:48,966
ma non puoi fare a meno di reagire
quando mi avvicino.

623
00:32:48,977 --> 00:32:50,278
Non è vero.

624
00:32:50,279 --> 00:32:52,118
No, qui no.

625
00:32:52,119 --> 00:32:54,920
Ma c'è qualcosa da questa parte.

626
00:32:58,114 --> 00:32:59,906
Non stiamo ballando.

627
00:33:00,945 --> 00:33:02,856
Qui da qualche parte.

628
00:33:15,053 --> 00:33:16,920
Che diavolo è?

629
00:33:18,677 --> 00:33:22,430
Calibro 45, militari.
Sembra che ce ne siano una ventina.

630
00:33:23,130 --> 00:33:24,710
Oh, aspettate un attimo.

631
00:33:24,711 --> 00:33:25,945
Quello è un fucile?

632
00:33:25,946 --> 00:33:27,572
MK-4 disassemblato.

633
00:33:27,573 --> 00:33:29,122
Voilà.

634
00:33:30,149 --> 00:33:31,539
Siete una manica di bugiardi.

635
00:33:31,540 --> 00:33:34,322
Non so cosa stia succedendo,
ma non c'entro niente con questo.

636
00:33:34,323 --> 00:33:36,397
Allora come mai sei scappata
quando lui ti ha accusato?

637
00:33:36,398 --> 00:33:38,004
Prego? Se...

638
00:33:38,005 --> 00:33:40,164
- Ehi, ehi, ehi, no. La porto fuori.
- Lasciami! Lasciami andare!

639
00:33:40,165 --> 00:33:41,631
Finisci tu qui con Jane.

640
00:33:41,632 --> 00:33:43,523
- Lasciami!
- Okay, è stato divertente.

641
00:33:43,524 --> 00:33:45,191
Facciamo due al prezzo di uno?

642
00:33:45,192 --> 00:33:48,085
- Che vuoi dire?
- Stiamo per risolvere un altro crimine.

643
00:33:48,086 --> 00:33:49,681
Due crimini collegati, di fatto...

644
00:33:49,682 --> 00:33:52,868
il rapimento e l'uccisione
di un ragazzo di dodici anni

645
00:33:52,869 --> 00:33:57,982
e l'omicidio di un agente FBI.
L'uomo che li ha commessi è qui.

646
00:33:57,983 --> 00:33:59,665
E anche l'arma che ha usato.

647
00:33:59,666 --> 00:34:01,821
Io li troverò entrambi.

648
00:34:02,934 --> 00:34:03,772
Cosa è stato?!

649
00:34:03,773 --> 00:34:05,428
Nessuno si muova. State calmi.

650
00:34:05,429 --> 00:34:07,912
Lisbon! Tish ha preso la pistola di Vega!
Tieni tutti dentro!

651
00:34:07,913 --> 00:34:10,108
L'avete sentito. State al riparo.

652
00:34:13,001 --> 00:34:14,650
Questa è la parte migliore.

653
00:34:16,598 --> 00:34:19,219
Oh, mio Dio. Sta tentando di spararci.
Dobbiamo trovare una copertura.

654
00:34:19,220 --> 00:34:20,527
La cucina! Venite! In cucina!

655
00:34:20,528 --> 00:34:22,027
Andate in cucina! Presto!

656
00:34:22,028 --> 00:34:23,566
Avanti! Avanti!

657
00:34:37,729 --> 00:34:40,452
Signor Hunston, metta giù la pistola!
Subito!

658
00:34:46,158 --> 00:34:48,389
E' la pistola che ha ucciso
Jeremy Geist, giusto?

659
00:34:48,437 --> 00:34:51,095
La pistola e l'uomo che l'ha usata.

660
00:34:51,215 --> 00:34:54,049
L'avevo detto o non l'avevo detto?

661
00:34:57,689 --> 00:35:00,035
Ha rapito Justin Kellogg.

662
00:35:01,515 --> 00:35:04,546
E Jeremy Geist l'ha riconosciuta.
Per questo l'ha ucciso.

663
00:35:04,731 --> 00:35:06,668
Sai quello che dicono sul karma.

664
00:35:06,669 --> 00:35:08,251
Che fa schifo.

665
00:35:09,176 --> 00:35:13,565
Geist non era nessuno per me.
Solo un altro moscone da bar.

666
00:35:14,761 --> 00:35:18,205
Ma l'altra sera, ho detto una cosa a Tish.

667
00:35:18,206 --> 00:35:20,186
Ero incazzato, suppongo.

668
00:35:20,613 --> 00:35:22,793
Tish! Accidenti!

669
00:35:22,794 --> 00:35:24,812
Sono stufo di fare il tuo lavoro!

670
00:35:24,813 --> 00:35:28,063
Ora, lo fai o ti prenderò a calci in culo!

671
00:35:34,545 --> 00:35:37,901
Deve essere stata una cosa
che ho detto o come l'ho detta.

672
00:35:37,902 --> 00:35:39,502
Lui sapeva.

673
00:35:39,611 --> 00:35:42,468
E' venuto più tardi,
mi ha chiesto da dove venivo,

674
00:35:42,469 --> 00:35:44,043
che cosa facevo.

675
00:35:44,044 --> 00:35:45,628
Non è stato furbo.

676
00:35:45,765 --> 00:35:49,331
Quindi, quando è venuto l'altra sera,
l'ho tenuto d'occhio.

677
00:35:52,419 --> 00:35:55,237
E' entrato nel mio ufficio...

678
00:35:55,317 --> 00:35:57,533
cercando delle prove, penso.

679
00:35:57,739 --> 00:35:59,922
Non che ce ne fossero.

680
00:36:00,985 --> 00:36:02,472
Ma è bastato.

681
00:36:06,217 --> 00:36:07,976
Io so chi sei.

682
00:36:10,529 --> 00:36:12,520
Tre milioni sono un sacco di soldi.

683
00:36:12,919 --> 00:36:16,501
Ha ucciso l'altro rapitore per
tenere tutto il riscatto per sé, vero?

684
00:36:17,326 --> 00:36:20,501
Non dico di averlo fatto,
né di non averlo fatto.

685
00:36:20,847 --> 00:36:23,037
Ma lui non l'ha avuto, giusto?

686
00:36:23,846 --> 00:36:28,046
Tish, voglio scusarmi con te per oggi.

687
00:36:28,047 --> 00:36:30,264
Non ti abbiamo detto cosa stava succedendo.

688
00:36:30,265 --> 00:36:32,434
Spero che non sia stato troppo disagevole.

689
00:36:32,435 --> 00:36:35,519
Non preoccuparti. Andrà tutto nella denuncia.

690
00:36:36,406 --> 00:36:38,658
Beh, c'è ancora la faccenda delle armi.

691
00:36:39,153 --> 00:36:40,859
Non sprecare il tuo tempo.

692
00:36:40,860 --> 00:36:41,951
Sappiamo che non parlerà.

693
00:36:41,952 --> 00:36:45,067
Tish, quello che ho fatto prima con te
è stato un imbroglio.

694
00:36:45,068 --> 00:36:48,858
Abbiamo piazzato noi le armi nel bar.

695
00:36:48,859 --> 00:36:51,328
E' un trucco che funziona e te lo proverò.

696
00:36:51,329 --> 00:36:55,562
Questa è una mappa della zona...

697
00:36:58,047 --> 00:36:59,554
intorno al bar.

698
00:36:59,625 --> 00:37:02,033
Sappiamo che tieni le armi qui.

699
00:37:02,034 --> 00:37:05,232
Quindi ecco cosa farò.
Muoverò le mie mani intorno

700
00:37:05,233 --> 00:37:08,165
e le tue reazioni mi diranno dove andare.

701
00:37:08,794 --> 00:37:09,887
Che diavolo è?

702
00:37:09,888 --> 00:37:11,855
Vedi, il patto è questo.

703
00:37:11,856 --> 00:37:14,858
Se Tish accetta di collaborare
con l'agente Spackman

704
00:37:14,859 --> 00:37:18,565
e gli dice dove sono le armi
e con chi sta lavorando...

705
00:37:18,566 --> 00:37:22,728
probabilmente otterrà
una condanna mite... il minimo.

706
00:37:22,826 --> 00:37:26,034
Sicuramente... qui.

707
00:37:26,215 --> 00:37:31,817
Ma se rifiuta di collaborare e Jane
trova le armi su questa mappa, beh...

708
00:37:31,818 --> 00:37:33,622
l'offerta scade.

709
00:37:33,623 --> 00:37:37,066
Si becca il massimo,
da 25 anni all'ergastolo.

710
00:37:37,827 --> 00:37:39,252
Qui.

711
00:37:41,842 --> 00:37:43,502
La scelta è vostra.

712
00:37:46,294 --> 00:37:48,014
Qui.

713
00:37:49,840 --> 00:37:51,554
E' assurdo. Forza, Tish, andiamo.

714
00:37:51,555 --> 00:37:53,283
Ci siamo quasi.

715
00:37:55,921 --> 00:37:57,420
Tish!

716
00:38:01,339 --> 00:38:02,856
Cosa volete?

717
00:38:05,008 --> 00:38:06,389
I nomi?

718
00:38:06,839 --> 00:38:08,138
Sì.

719
00:38:08,854 --> 00:38:11,789
Quelli che hanno rubato
le armi che vendevi...

720
00:38:11,790 --> 00:38:13,179
tutti quanti.

721
00:38:13,180 --> 00:38:15,093
E dove sono le armi.

722
00:38:15,094 --> 00:38:16,197
Qualunque cosa tu dica...

723
00:38:24,040 --> 00:38:25,467
D'accordo.

724
00:38:26,775 --> 00:38:28,263
Hai vinto.

725
00:38:29,134 --> 00:38:30,684
Ottima scelta.

726
00:38:31,013 --> 00:38:32,309
Visto?

727
00:38:32,719 --> 00:38:34,762
E' il tuo compleanno.

728
00:38:43,586 --> 00:38:45,501
Scusi. Posso aiutarla?

729
00:38:48,512 --> 00:38:50,021
Jane.

730
00:38:51,859 --> 00:38:53,468
Pike. Ciao.

731
00:38:54,713 --> 00:38:57,708
Stavo cercando Teresa.

732
00:38:58,464 --> 00:39:00,580
Già, sono sicuro che sia...

733
00:39:00,840 --> 00:39:02,467
qui in giro da qualche parte.

734
00:39:02,468 --> 00:39:04,371
Già, probabilmente è così.

735
00:39:04,540 --> 00:39:06,342
La barba sta bene.

736
00:39:06,699 --> 00:39:09,046
E' per una copertura.

737
00:39:11,919 --> 00:39:13,688
Quindi, siete...

738
00:39:15,219 --> 00:39:16,840
tu e lei.

739
00:39:18,465 --> 00:39:19,861
Sì.

740
00:39:24,433 --> 00:39:28,278
Mi dispiace. Non volevamo
che succedesse in questo modo.

741
00:39:30,041 --> 00:39:33,435
So che l'ultima cosa che aveva in mente
era l'idea di farti soffrire.

742
00:39:34,154 --> 00:39:35,516
Lo so.

743
00:39:35,953 --> 00:39:37,311
Questo lo so.

744
00:39:40,744 --> 00:39:42,687
Quindi, hai un piano?

745
00:39:49,642 --> 00:39:51,856
Davvero, non capisco.

746
00:39:51,904 --> 00:39:54,247
Beh, io le stavo offrendo una vita...

747
00:39:54,248 --> 00:39:58,014
una casa, una famiglia se la voleva,
un futuro.

748
00:39:58,839 --> 00:40:01,063
Hai pensato a niente di questo?

749
00:40:03,079 --> 00:40:05,582
Non ho pensato così in avanti.

750
00:40:06,183 --> 00:40:07,383
Beh...

751
00:40:07,384 --> 00:40:09,419
che cosa le offrirai?

752
00:40:10,027 --> 00:40:12,815
Voglio dire, oltre a Patrick Jane?

753
00:40:16,995 --> 00:40:18,344
Ehi.

754
00:40:21,608 --> 00:40:23,014
Scusami.

755
00:40:33,110 --> 00:40:34,853
Cosa fai qui?

756
00:40:34,854 --> 00:40:39,064
Beh, ero di sopra per una deposizione...

757
00:40:40,842 --> 00:40:43,687
e ho pensato di venirti a salutare.

758
00:40:46,118 --> 00:40:47,826
Un'idea stupida.

759
00:40:48,183 --> 00:40:49,551
No.

760
00:40:49,886 --> 00:40:51,221
Va bene.

761
00:40:52,962 --> 00:40:54,436
In ogni caso...

762
00:40:58,150 --> 00:41:00,255
è bello vederti, Teresa.

763
00:41:01,328 --> 00:41:03,296
Anche per me, Marcus.

764
00:41:05,966 --> 00:41:07,374
Jane.

765
00:41:18,408 --> 00:41:20,806
E' stato imbarazzante. Cosa ti ha detto?

766
00:41:20,807 --> 00:41:25,905
Mi ha chiesto se avevo un piano per te.

767
00:41:26,233 --> 00:41:27,674
Piano?

768
00:41:27,950 --> 00:41:28,852
Sì.

769
00:41:30,813 --> 00:41:31,745
Non ce l'ho.

770
00:41:34,764 --> 00:41:37,228
Beh, credo di sapere cosa sento...

771
00:41:37,229 --> 00:41:40,185
credo che sappiamo cosa sia giusto...

772
00:41:40,186 --> 00:41:45,786
e credo che dovrebbe essere la nostra guida.

773
00:41:46,923 --> 00:41:48,278
Anch'io.

774
00:41:50,588 --> 00:41:52,166
Ho una cosa per te.

775
00:41:52,167 --> 00:41:53,468
Cosa?

776
00:41:53,526 --> 00:41:55,987
Girati e guarda là fuori.

777
00:41:58,560 --> 00:42:02,276
E' una Cadillac del 1930,
16 valvole, come nuova.

778
00:42:02,277 --> 00:42:04,236
Affittata per oggi.

779
00:42:11,822 --> 00:42:13,466
Ultima occasione.
Sei sicura di non voler guidare?

780
00:42:13,467 --> 00:42:15,623
- Certamente.
- Va bene.

781
00:42:15,624 --> 00:42:16,836
Sai come si guida?

782
00:42:16,837 --> 00:42:18,598
Lo scoprirò.

783
00:42:25,475 --> 00:42:27,975
Ho paura di chiederti come l'hai avuta.

784
00:42:30,371 --> 00:42:35,371
www.subsfactory.it

