1
00:00:01,500 --> 00:00:04,000
<i>Abbiamo trovato qualcos'altro,
riguardo a quel giorno.</i>

2
00:00:06,401 --> 00:00:08,210
<i>Karl Sieg.</i>

3
00:00:08,397 --> 00:00:10,050
<i>Un membro della Caid de Cite.</i>

4
00:00:10,100 --> 00:00:11,170
<i>Karl Sieg! Sieg!</i>

5
00:00:11,220 --> 00:00:13,530
<i>- A Bruxelles. 
- E' a Bruxelles.</i>

6
00:00:13,952 --> 00:00:16,050
<i>Sappiamo dov'e' Karl Sieg.</i>

7
00:00:16,269 --> 00:00:19,327
<i>- Cosa vuoi da me?
- Cosa pensi che voglia da te?</i>

8
00:00:19,389 --> 00:00:20,930
<i>Voglio qualcosa da poter usare.</i>

9
00:00:20,980 --> 00:00:22,325
<i>Ti daro' quel che posso.</i>

10
00:00:22,409 --> 00:00:24,690
<i>Dov'eri la notte in cui Olly e' scomparso?</i>

11
00:00:25,029 --> 00:00:28,610
<i>Sei sicuro di non aver
fatto nulla di cui ti penti?</i>

12
00:01:26,151 --> 00:01:28,168
<i>Salve signora Hughes?</i>

13
00:01:28,252 --> 00:01:30,686
Mi spiace di non
averla potuta chiamare prima.

14
00:01:30,749 --> 00:01:32,558
Stavamo seguendo una pista.

15
00:01:33,428 --> 00:01:36,714
Volevo parlare con lei, perche'...

16
00:01:37,551 --> 00:01:39,111
So...

17
00:01:39,277 --> 00:01:42,450
<i>- che aveva delle domande da farmi.</i>
- Si'.

18
00:01:42,500 --> 00:01:45,420
<i>Credo di aver gia' risposto a queste domande.</i>

19
00:01:46,500 --> 00:01:48,292
Riguardano Ian Garrett.

20
00:02:35,700 --> 00:02:38,207
<i>Tony, sono io.</i>

21
00:02:38,460 --> 00:02:42,170
<i>Appena puoi richiamami. Ho delle novita'.</i>

22
00:02:58,979 --> 00:03:00,643
Oh Gesu'.

23
00:05:35,940 --> 00:05:38,628
- Ho aspettato per ore.
- Mi spiace. C'e' stato...

24
00:05:38,690 --> 00:05:39,855
Cos'e' successo?

25
00:05:39,876 --> 00:05:42,325
C'e' stato un incidente
in autostrada, mi spiace.

26
00:05:47,500 --> 00:05:49,813
Hai ricevuto i miei messaggi?

27
00:05:49,834 --> 00:05:51,061
No.

28
00:05:53,580 --> 00:05:56,161
Il detective Baptiste ha chiamato.

29
00:05:56,474 --> 00:05:59,749
Ha fatto dei controlli su Ian Garrett,
proprio come gli avevamo chiesto.

30
00:05:59,832 --> 00:06:01,579
Non ci stava ignorando.

31
00:06:04,100 --> 00:06:07,237
Una guardia del suo edificio
lo ha visto lavorare fino a tardi.

32
00:06:09,060 --> 00:06:12,090
Nello stesso momento
in cui Olly veniva rapito. Quindi...

33
00:06:12,453 --> 00:06:14,221
Ha detto che non e' stato lui.

34
00:06:15,779 --> 00:06:17,858
Ian Garrett non ha preso nostro figlio.

35
00:06:28,241 --> 00:06:31,236
The Missing - Stagione 1
Episodio 6 - Concrete

36
00:06:49,735 --> 00:06:52,813
Traduzione: Spinny, Bellatrixxx, Alexis39

37
00:07:09,986 --> 00:07:13,064
Subscloud
[www.facebook.com/SubsCloud]

38
00:07:14,899 --> 00:07:19,287
BRUXELLES
OGGI

39
00:08:24,641 --> 00:08:26,430
Cosa prendete?

40
00:08:28,192 --> 00:08:29,773
- Vino rosso.
- Vino rosso...

41
00:08:29,835 --> 00:08:31,208
Una birra, per favore.

42
00:08:41,622 --> 00:08:43,244
E' un posto carino.

43
00:08:45,792 --> 00:08:47,352
Vuole comprarlo?

44
00:08:49,326 --> 00:08:52,963
Le garantisco che prosciughera'
il suo conto in banca in un anno,

45
00:08:53,088 --> 00:08:54,710
o riavra' il suo denaro.

46
00:08:57,671 --> 00:08:59,148
Lei e' Karl Sieg.

47
00:09:03,274 --> 00:09:05,104
Io sono Andre Touloux...

48
00:09:05,312 --> 00:09:06,893
Deve aver sbagliato persona.

49
00:09:07,428 --> 00:09:08,490
Per favore.

50
00:09:08,904 --> 00:09:11,165
Non mi faccia fare
quel noioso procedimento

51
00:09:11,192 --> 00:09:14,260
per dimostrare quello
che tutti noi sappiamo gia'.

52
00:09:19,511 --> 00:09:21,008
Signor Sieg.

53
00:09:25,647 --> 00:09:27,770
Voglio che lei mi dica tutto quello che sa

54
00:09:27,820 --> 00:09:31,722
su un lavoro che ha preso
nell'estate del 2006, a Chalons Du Bois

55
00:09:32,367 --> 00:09:36,319
Un lavoro che, forse, comportava
il rapimento di un ragazzino, Oliver Hughes.

56
00:09:41,980 --> 00:09:44,379
Sto diventando vecchio, sa.

57
00:09:44,808 --> 00:09:48,323
Non riesco neanche a ricordare...
cos'e' successo due settimane fa.

58
00:09:48,365 --> 00:09:52,330
Forse... e' per questo che ho tre ex mogli!

59
00:09:52,380 --> 00:09:53,969
E con loro i conti da pagare.

60
00:09:54,322 --> 00:09:58,216
Abbiamo la prova che lei fosse fuori
dalla casa in cui e' stato tenuto mio figlio.

61
00:10:01,660 --> 00:10:03,269
Mi avete visto la'?

62
00:10:07,460 --> 00:10:08,890
Allora non ho nulla da dirvi.

63
00:10:08,940 --> 00:10:10,890
Allora faccia finta
di saper qualcosa, qualsiasi...

64
00:10:10,940 --> 00:10:12,743
Cosa vuole perche' me lo dica?

65
00:10:12,784 --> 00:10:14,690
Quando ho comprato questo posto, due anni fa,

66
00:10:14,740 --> 00:10:18,215
Ero convinto che si
sarebbe preso cura da solo,

67
00:10:18,444 --> 00:10:20,877
e io mi sarei potuto godere la pensione.

68
00:10:22,720 --> 00:10:24,155
Ho anche pensato che...

69
00:10:24,218 --> 00:10:27,848
avrei potuto accumulare dei soldi...
e comprarmi una nuova auto.

70
00:10:28,742 --> 00:10:32,652
Come quella Aston Martin di seconda mano,

71
00:10:33,297 --> 00:10:35,148
su cui avevo messo gli occhi.

72
00:10:36,741 --> 00:10:38,488
Come James Bond.

73
00:10:38,529 --> 00:10:40,250
- Vuole dei soldi?
- Tony...

74
00:10:40,396 --> 00:10:43,226
Come un pesce che
necessita di acqua, amico mio.

75
00:10:43,309 --> 00:10:45,410
- Quanto? NO!
- Per favore!

76
00:10:45,669 --> 00:10:47,660
- Quanto?
- 15.000.

77
00:10:49,500 --> 00:10:51,490
15.000 per mantenere questo posto a galla?

78
00:10:51,540 --> 00:10:53,660
No, amico mio.
Sono per l'Aston Martin.

79
00:10:53,723 --> 00:10:55,620
Andiamo, andiamo, andiamo.

80
00:11:13,647 --> 00:11:15,019
{an8}<i>Si', avanti.</i>

81
00:11:20,832 --> 00:11:23,203
{an8}<i>Ho qui i file che ha richiesto.</i>

82
00:11:23,307 --> 00:11:24,460
<i>Merci.</i>

83
00:11:26,650 --> 00:11:28,673
{an8}Guarda queste dannate spese...

84
00:11:29,832 --> 00:11:32,868
{an8}Baptiste... per la storia di Oliver Hughes.

85
00:11:34,969 --> 00:11:38,094
{an8}<i>Mi faccia sapere per cosa stanno
sprecando questi soldi, va bene?</i>

86
00:11:54,980 --> 00:11:56,410
<i>Ispettore Relaud.</i>

87
00:11:56,460 --> 00:11:58,970
<i>Salve sono Daniel Morgan,
dell'Ian Garret Center.

88
00:11:59,020 --> 00:12:01,293
Pensavo dovesse sapere che,
finalmente, e' arrivato il permesso

89
00:12:01,396 --> 00:12:04,480
per la proprieta' di
Ian Garret di Audresselles.

90
00:12:04,626 --> 00:12:06,370
<i>L'embargo per lo sviluppo e' scaduto...</i>

91
00:12:06,420 --> 00:12:08,238
<i>Pensavo dovesse saperlo.</i>

92
00:12:08,342 --> 00:12:09,944
Quando cominceranno i lavori?

93
00:12:10,089 --> 00:12:11,170
<i>Oggi.</i>

94
00:12:11,220 --> 00:12:12,824
Grazie per avermi avvisata.

95
00:12:38,900 --> 00:12:40,504
<i>Pronto, Laurence. Si'?</i>

96
00:12:40,546 --> 00:12:44,227
{an8}<i>Salve, Julien. L'embargo sulla proprieta' di
Ian Garret a Audresselles e' stato revocato.</i>

97
00:12:44,310 --> 00:12:45,540
D'accordo.

98
00:12:45,663 --> 00:12:47,805
<i>{an8}Inizieranno i lavori sul sito, oggi stesso.</i>

99
00:12:48,377 --> 00:12:51,102
<i>{an8}Grazie per avermi avvisato,
Arrivero' il prima possibile.</i>

100
00:12:51,780 --> 00:12:52,940
<i>Merci.</i>

101
00:13:07,740 --> 00:13:10,339
Dove vado a prenderli io 15.000 euro?

102
00:13:11,552 --> 00:13:14,570
Troveremo un moto per
arrivare a Karl Sieg, te lo prometto.

103
00:13:14,900 --> 00:13:17,713
Ma in questo momento... devo andare via.

104
00:13:19,417 --> 00:13:21,170
Perche'? E' per tua figlia?

105
00:13:21,663 --> 00:13:23,788
Se non fosse necessario, non andrei.

106
00:13:23,851 --> 00:13:26,741
Tornero' il prima possibile.
Sii paziente.

107
00:13:57,460 --> 00:14:00,856
Stamattina, abbiamo trovato la barca del
signor Garrett, alla deriva in mezzo al mare,

108
00:14:00,940 --> 00:14:03,636
ma non c'era traccia di lui da nessuna parte.

109
00:14:03,823 --> 00:14:06,330
La sua auto e' ancora qui.
Nessuno riesce a trovarlo.

110
00:14:06,648 --> 00:14:08,124
Lei pensa che sia caduto?

111
00:14:08,228 --> 00:14:11,130
Ha piovuto parecchio nel Canale...
una vera tempesta.

112
00:14:11,180 --> 00:14:13,330
Quindi si', e' possibile.

113
00:14:13,380 --> 00:14:16,008
Ma... abbiamo trovato qualcosa.

114
00:14:23,505 --> 00:14:25,211
Questi erano sulla barca.

115
00:14:25,335 --> 00:14:28,938
Non siamo riusciti a guardarli tutti...
e' piu' di quanto si possa sopportare.

116
00:14:29,359 --> 00:14:31,605
Si tratta di abusi sessuali su minori.

117
00:14:34,426 --> 00:14:35,902
Gesu'!

118
00:14:36,837 --> 00:14:38,450
Quindi cosa pensa?

119
00:14:38,500 --> 00:14:41,614
Forse qualcuno ha scoperto
e lui ha provato a scappare,

120
00:14:42,092 --> 00:14:43,860
finendo in un mare in tempesta.

121
00:14:43,922 --> 00:14:47,216
O forse qualcuno ha cercato
vendetta per le cose che lui ha fatto.

122
00:14:48,180 --> 00:14:50,250
Ian Garrett e' un uomo con ottimi contatti.

123
00:14:50,404 --> 00:14:53,090
Mi e' stato detto che la 
non deve sapere una parola di tutto questo,

124
00:14:53,140 --> 00:14:55,090
non finche' non ne sapremo dell'altro.

125
00:14:55,499 --> 00:14:57,210
<i>Naturalmente.</i>

126
00:15:23,243 --> 00:15:24,626
Che c'e'?

127
00:15:24,668 --> 00:15:27,210
Tutte le fondamenta in
cemento sono fissate correttamente...

128
00:15:27,260 --> 00:15:29,058
sono lisce e piatte.

129
00:15:29,120 --> 00:15:31,137
Tutto tranne questo pezzo qui.

130
00:15:33,457 --> 00:15:37,090
Non creso che un architetto, con una 
reputazione come quella del signor Garrett

131
00:15:37,140 --> 00:15:40,653
avrebbe lasciato che una cosa del
genere accadesse sulla sua stessa casa.

132
00:15:52,549 --> 00:15:54,410
<i>- Va tutto bene?
- Si', no, va tutto bene.</i>

133
00:15:54,460 --> 00:15:56,690
<i>Abbiamo soltanto delle domande da farvi...</i>

134
00:15:56,875 --> 00:15:58,622
<i>Si', prego entrate.</i>

135
00:15:59,220 --> 00:16:01,250
<i>- Suo marito e' qui?
- Si', e' in bagno.</i>

136
00:16:01,300 --> 00:16:02,490
<i>Io...</i>

137
00:16:02,540 --> 00:16:04,770
<i>Tony?</i>

138
00:16:04,820 --> 00:16:06,661
Si'?

139
00:16:08,340 --> 00:16:11,717
La polizia e' qui.
Vogliono parlare con noi.

140
00:16:14,047 --> 00:16:15,461
Ti hanno detto il perche'?

141
00:16:22,020 --> 00:16:24,610
Che succede?
Avete novita' su Olly?

142
00:16:24,769 --> 00:16:26,453
Temo di no.

143
00:16:27,436 --> 00:16:29,329
Siamo qui per Ian Garrett.

144
00:16:29,537 --> 00:16:31,410
Lo ha sentito di recente?

145
00:16:31,460 --> 00:16:33,100
Ian?

146
00:16:34,340 --> 00:16:36,448
L'ho visto un paio di giorni fa. Perche'?

147
00:16:36,531 --> 00:16:39,609
Il suo yacht e' stato trovato
alla deriva nell'oceano, questa mattina.

148
00:16:39,734 --> 00:16:42,754
Non abbiamo trovato il corpo, ma...

149
00:16:43,170 --> 00:16:44,826
presupponiamo il peggio.

150
00:16:45,980 --> 00:16:47,730
Certo...

151
00:16:48,134 --> 00:16:50,526
Mi spiace molto...

152
00:16:50,692 --> 00:16:52,657
Ma come pensate possa aiutarvi?

153
00:16:53,875 --> 00:16:55,685
Dove si trovava ieri sera?

154
00:16:56,300 --> 00:16:58,770
Mi spiace ma dobbiamo chiederglielo.

155
00:16:59,098 --> 00:17:00,553
Dov'ero io?

156
00:17:01,471 --> 00:17:03,490
Risponda semplicemente alla domanda.

157
00:17:04,029 --> 00:17:05,672
Ero...

158
00:17:06,460 --> 00:17:09,730
Sono andato a prendere
Emily alla stazione, alle 6.

159
00:17:10,025 --> 00:17:12,770
Era tornata dall'inghilterra,
era andata a prendere delle cose a casa.

160
00:17:12,820 --> 00:17:14,454
Quindi sono andata a prenderla,

161
00:17:14,475 --> 00:17:17,283
e siamo andati a cenare a Lille.

162
00:17:18,715 --> 00:17:20,109
Non e' cosi', Em?

163
00:17:23,398 --> 00:17:24,833
Signora Hughes?

164
00:17:26,572 --> 00:17:27,903
Signora Hughes?

165
00:17:32,634 --> 00:17:34,153
E' vero?

166
00:17:34,820 --> 00:17:35,890
Si'.

167
00:17:36,320 --> 00:17:38,010
Si'... si'.

168
00:17:38,657 --> 00:17:42,547
E' venuto a prendermi alle 6,
e poi siamo andati a cena e poi...

169
00:17:43,108 --> 00:17:44,647
siamo tornati qui.

170
00:17:52,378 --> 00:17:53,668
Ok.

171
00:17:55,380 --> 00:17:56,850
Grazie per la pazienza.

172
00:17:56,900 --> 00:17:59,540
Cercheremo di non
disturbarvi piu' per questa storia.

173
00:18:15,393 --> 00:18:17,639
- Em...
- Non ti azzardare...

174
00:18:24,081 --> 00:18:26,180
Cosa ne pensa?

175
00:18:27,380 --> 00:18:30,664
Sappiamo cosa ha fatto a
Vincent Bourg e Greg Halpern.

176
00:18:30,726 --> 00:18:31,970
Emily?

177
00:18:32,411 --> 00:18:34,810
Che lo stia coprendo? Non me la bevo.

178
00:18:35,160 --> 00:18:37,884
Posso fare degli
ulteriori controlli sul loro alibi.

179
00:18:37,988 --> 00:18:41,250
E magari controlliamo
cosa c'e'  in quel cemento.

180
00:18:41,300 --> 00:18:42,704
Scusate.

181
00:18:43,620 --> 00:18:44,650
Celia?

182
00:18:44,700 --> 00:18:48,114
<i>Devi tornare a casa.
E' Sara... E' in ospedale.</i>

183
00:18:48,177 --> 00:18:51,100
- <i>Torni?</i>
- Cerchero' di arrivare il prima possibile.

184
00:18:51,162 --> 00:18:52,963
<i>- Davvero?</i>
- Si'.

185
00:18:53,628 --> 00:18:55,396
- Va tutto bene?
- Ho paura di no.

186
00:18:55,438 --> 00:18:57,010
Devo andare a Londra.

187
00:18:57,755 --> 00:19:00,459
<i>Ispettore, ci dia qualche
informazione, per favore.</i>

188
00:19:07,978 --> 00:19:09,792
Non volevo che la polizia si distraesse.

189
00:19:09,850 --> 00:19:12,652
Cosi', ho pensato fosse piu' semplice
se tu confermassi dove mi trovavo.

190
00:19:12,699 --> 00:19:16,167
- Devono concentrarsi sulla ricerca di Olly.
- Torneremo a casa un giorno.

191
00:19:17,435 --> 00:19:18,496
Cosa?

192
00:19:19,740 --> 00:19:23,023
La nostra vacanza. Avremmo dovuto
lasciare questo posto, e impacchettare tutto.

193
00:19:24,140 --> 00:19:25,685
Bhe, lo avrei fatto io...

194
00:19:25,940 --> 00:19:28,304
Tu e Olly sareste andati in piscina.

195
00:19:28,512 --> 00:19:29,968
Un'ultima nuotata.

196
00:19:32,144 --> 00:19:35,740
Avreste passato la maggio parte
della settimana in piscina, tutti e due.

197
00:19:38,230 --> 00:19:40,210
Non avrebbe voluto mettersi la crema solare.

198
00:19:40,260 --> 00:19:42,900
Io avrei dovuto
convincerlo offrendogli un gelato.

199
00:19:47,944 --> 00:19:49,088
Em.

200
00:19:58,878 --> 00:20:00,370
Dove eri?

201
00:20:00,594 --> 00:20:01,883
Non farlo.

202
00:20:02,777 --> 00:20:05,739
- non farlo.
- Ho appena mentito, per te.

203
00:20:06,122 --> 00:20:07,266
Dimmelo.

204
00:20:09,228 --> 00:20:10,933
Dimmi la verita'.

205
00:20:13,347 --> 00:20:15,905
Sapevi che dovevo andare a parlare con lui.

206
00:20:15,947 --> 00:20:18,209
Quindi smettila di far finta di nulla.

207
00:20:21,860 --> 00:20:23,778
E' stato un incidente.

208
00:20:26,516 --> 00:20:28,180
Sono andato in quel posto,

209
00:20:28,325 --> 00:20:30,135
dove stava costruendo la sua casa.

210
00:20:30,516 --> 00:20:31,847
ho visto il suo yacht,

211
00:20:31,909 --> 00:20:34,769
Legato al molo.
Sono salito... e ho trovato delle cose.

212
00:20:34,914 --> 00:20:36,224
Una videocamera.

213
00:20:36,640 --> 00:20:38,620
Ho guardato il nastro, Em. Ho visto...

214
00:20:40,460 --> 00:20:43,050
Era malato...
Ha fatto del male a dei bambini.

215
00:20:43,393 --> 00:20:46,570
Bambini come Olly.
Ha anche ammesso cos'era realmente.

216
00:20:46,620 --> 00:20:49,980
Ha provato ad attaccarmi, e abbiamo lottato.
E' stato un incidente.

217
00:20:50,167 --> 00:20:52,147
Ma pensavo che avesse ucciso Olly.

218
00:20:52,251 --> 00:20:55,225
Dimmi che il mondo non e' un posto
migliore senza un mostro come Ian Garrett.

219
00:20:55,267 --> 00:20:57,050
- Non posso restare qui.
- Em...

220
00:20:57,100 --> 00:20:58,700
Non provare a toccarmi...

221
00:22:08,409 --> 00:22:10,890
<i>- E' mio!
- E' mio!</i>

222
00:22:10,940 --> 00:22:12,570
<i>E' mio!</i>

223
00:22:12,620 --> 00:22:15,019
<i>- E' mio!
- Bambini cosa vi ho detto?</i>

224
00:22:15,210 --> 00:22:16,936
<i>Per favore, basta!</i>

225
00:22:19,140 --> 00:22:21,290
Non ti facevo l'uomo di casa.

226
00:22:21,702 --> 00:22:23,770
Tu e la mia ex moglie.

227
00:22:26,946 --> 00:22:29,290
Allora... Perche' ci incontriamo qui?

228
00:22:29,656 --> 00:22:32,530
Meno persone ci vedono insieme, meglio e'?

229
00:22:32,768 --> 00:22:34,577
Hai gia' fatto abbastanza danni.

230
00:22:35,516 --> 00:22:38,250
Allora hanno scoperto che ci conosciamo?

231
00:22:38,614 --> 00:22:39,945
Baptiste lo sospetta.

232
00:22:39,987 --> 00:22:42,115
Mi vuole fuori dal caso Hughes.

233
00:22:42,198 --> 00:22:44,490
Quindi la mia carriera e'...

234
00:22:44,540 --> 00:22:45,930
e' finita.

235
00:22:46,928 --> 00:22:49,810
- Mi spiace.
- No. No, non lo sei.

236
00:22:50,276 --> 00:22:52,460
Ti spiace solo che
io non sia piu' la tua fonte.

237
00:22:55,950 --> 00:22:58,130
Quindi adesso hai un nuovo lavoro, vero?

238
00:22:58,321 --> 00:23:00,421
Un vero giornalista a Londra.

239
00:23:01,792 --> 00:23:03,976
Ci saranno altre storie, altri casi.

240
00:23:04,017 --> 00:23:05,660
Perche' sei ancora qui?

241
00:23:06,860 --> 00:23:08,980
Perche' questo caso e' importante per me.

242
00:23:11,957 --> 00:23:14,057
Quando mio padre mori',

243
00:23:14,244 --> 00:23:17,189
lascio dietro di se'
parecchie cose in sospeso.

244
00:23:17,780 --> 00:23:19,210
E in mezzo tutte,

245
00:23:19,260 --> 00:23:22,168
c'era una storia su un omicidio in Marocco,

246
00:23:22,210 --> 00:23:25,122
e un nome... Charmataines.

247
00:23:27,500 --> 00:23:30,712
e quando ho visto in tv
che facevi parte del caso Hughes...

248
00:23:30,837 --> 00:23:32,314
L'ho capito.

249
00:23:33,172 --> 00:23:35,647
Ho capito all'istante...

250
00:23:35,938 --> 00:23:38,351
che avrei avuto un'opportunita'.

251
00:23:39,739 --> 00:23:42,422
Sai, che avrei avuto una possibilita'

252
00:23:42,755 --> 00:23:44,740
di seguire le orme di mio padre.

253
00:23:46,220 --> 00:23:47,738
Era un segno.

254
00:23:48,302 --> 00:23:51,713
Sono stato condotto in questo caso da forza

255
00:23:51,900 --> 00:23:53,751
fuori dal mio controllo.

256
00:23:54,700 --> 00:23:56,658
Per me non e' ancora finita.

257
00:23:57,566 --> 00:23:59,666
Credo di avere molto di piu' da offrire.

258
00:24:06,477 --> 00:24:08,661
Baptiste mi ha mandato a
riperlustrare la scena del crimine,

259
00:24:08,702 --> 00:24:10,366
prima di partire per Parigi.

260
00:24:10,636 --> 00:24:12,322
Mi voleva fuori dai piedi.

261
00:24:13,612 --> 00:24:15,359
Ma ho trovato qualcosa.

262
00:24:17,216 --> 00:24:18,506
Cosa?

263
00:24:26,796 --> 00:24:28,457
Hai 24 ore...

264
00:24:28,613 --> 00:24:31,352
prima che le metta formalmente tra le prove.

265
00:24:33,104 --> 00:24:34,789
E poi abbiamo finito.

266
00:24:36,942 --> 00:24:40,040
<i>Papa', non lo vuole condividere.</i>

267
00:24:49,831 --> 00:24:51,224
Quindi...

268
00:25:01,308 --> 00:25:03,034
<i>Non vuole condividerlo.</i>

269
00:25:24,802 --> 00:25:27,100
Il mandato per entrare
in casa di Ian Garrett?

270
00:25:27,179 --> 00:25:28,555
Respinto.

271
00:25:28,609 --> 00:25:30,896
Dicono che non ci sono
abbastanza prove per aprire un caso,

272
00:25:30,983 --> 00:25:32,610
Non si andra' mai al processo.

273
00:25:32,968 --> 00:25:34,654
Nessun corpo, nessun caso.

274
00:25:34,717 --> 00:25:37,386
Che mi dici delle prove,
le registrazioni?

275
00:25:38,186 --> 00:25:39,899
Ian Garrett e' un...

276
00:25:39,970 --> 00:25:41,970
"amico del dipartimento"

277
00:25:42,518 --> 00:25:45,897
E' spesso a cena con politici
ed e' il padrino dei loro figli.

278
00:25:46,524 --> 00:25:49,020
Se scaviamo a fondo hanno
paura che troveremo degli scheletri.

279
00:25:49,091 --> 00:25:51,595
E questo potrebbe
metterli in cattiva luce, capisci?

280
00:25:52,059 --> 00:25:55,001
E quindi pensi che George abbia
spinto per respingere il mandato?

281
00:25:55,015 --> 00:25:57,170
E' una decisione del procuratore, di certo.

282
00:25:57,274 --> 00:25:59,796
Ho sentito che Ian Garrett
avrebbe finanziando la campagna

283
00:25:59,837 --> 00:26:01,330
per il sindaco, il prossimo anno.

284
00:26:01,426 --> 00:26:04,597
Sono sicura che Baptiste
se ne occupera' al suo ritorno.

285
00:26:04,620 --> 00:26:08,260
Ma per ora, non possiamo
avvicinarci alle proprieta' di Garrett.

286
00:26:26,681 --> 00:26:28,360
Olly!

287
00:26:30,196 --> 00:26:31,582
Olly!

288
00:27:12,964 --> 00:27:14,189
Cosa ne pensi?

289
00:27:15,505 --> 00:27:17,231
Sono un po' troppo rosa.

290
00:27:19,267 --> 00:27:21,660
So che in quanto donna dovrei amarli,

291
00:27:21,674 --> 00:27:23,183
ma non so niente sui fiori.

292
00:27:23,245 --> 00:27:24,452
<i>- Ci altri bouquet qui.</i>
- Grazie.

293
00:27:24,460 --> 00:27:25,900
- Pronto?
- <i>Em?

294
00:27:26,340 --> 00:27:27,622
<i>Ciao, Em, sono io.</i>

295
00:27:28,383 --> 00:27:29,610
Cosa vuoi?

296
00:27:29,660 --> 00:27:31,290
<i>Questi vanno meglio.</i>

297
00:27:31,427 --> 00:27:33,590
<i>Scusa, non sapevo chi altro chiamare.</i>

298
00:27:34,158 --> 00:27:35,530
Ho bisogno di soldi.

299
00:27:35,596 --> 00:27:37,329
<i>- Perche'?</i>
- C'e' un uomo...

300
00:27:37,387 --> 00:27:39,226
era sulla scena del crimine,
la casa dove e' stato tenuto Olly.

301
00:27:39,236 --> 00:27:41,970
Ha detto che parlera' con noi,
ci dira' quello che sa...

302
00:27:42,543 --> 00:27:44,110
se gli diamo 15.000 euro.

303
00:27:44,371 --> 00:27:46,309
- Cosa?
<i>- 15.000 euro.</i>

304
00:27:47,652 --> 00:27:48,786
Beh, e chi e'?

305
00:27:50,027 --> 00:27:51,810
<i>Era li', Em, lui sa.</i>

306
00:27:52,053 --> 00:27:55,290
- E come fai a sapere che lui...
- <i>Ti prego, Em. Se ci tieni davvero...</i>

307
00:27:55,367 --> 00:27:57,081
Come ti permetti?

308
00:27:57,545 --> 00:27:59,970
Come osi?
Come osi dire questo?

309
00:28:00,377 --> 00:28:02,852
- Come se fossi l'unico!
- <i>Non ne vale la pena?</i>

310
00:28:03,785 --> 00:28:06,388
Devo andare.
Devo pensarci.

311
00:28:09,889 --> 00:28:11,428
Cosa voleva?

312
00:28:12,532 --> 00:28:14,714
Lui e Julien, hanno...

313
00:28:16,871 --> 00:28:18,472
Hanno trovato qualcuno...

314
00:28:18,576 --> 00:28:20,573
Un sospettato. Che era...

315
00:28:20,947 --> 00:28:23,921
presente alla casa in
cui Olly e' stato tenuto. Ma...

316
00:28:24,380 --> 00:28:26,700
Non parlera'.
Non prima di essere pagato.

317
00:28:28,433 --> 00:28:29,502
Quanto?

318
00:28:32,056 --> 00:28:33,601
15.000 euro.

319
00:28:35,217 --> 00:28:37,959
Per delle informazioni
che non sapete se siano buone?

320
00:28:38,062 --> 00:28:39,442
E' fuori di testa?

321
00:28:42,968 --> 00:28:44,500
Stai pensando di pagarlo.

322
00:28:50,540 --> 00:28:52,686
Non abbiamo 15.000 euro, Em.

323
00:28:52,811 --> 00:28:54,947
- Non... possiamo.
- Si, possiamo.

324
00:29:22,012 --> 00:29:24,290
<i>L'area e' gia' stata sterrata?</i>

325
00:29:24,548 --> 00:29:27,530
<i>Beh, abbiamo iniziato
a lavorarci due ore fa. Quindi...</i>

326
00:29:27,867 --> 00:29:30,890
Immagino che il signor Garrett
tenga l'area molto pulita.

327
00:29:31,074 --> 00:29:32,489
Era un uomo fantastico.

328
00:29:32,600 --> 00:29:35,420
Spero che salti fuori
qualcosa che vi aiuti a trovarlo.

329
00:29:36,208 --> 00:29:40,400
E la leggenda di Ian Garrent
vive ancora, grazie al sindaco...

330
00:29:43,553 --> 00:29:44,759
<i>Pronto?</i>

331
00:29:53,796 --> 00:29:55,563
{an8}<i>C'e' qualcosa che non va?</i>

332
00:29:56,218 --> 00:29:57,945
{an8}<i>E' Gabrielle. Non sta bene</i>

333
00:29:58,932 --> 00:30:01,719
{an8}<i>Allora vai, tranquilla.</i>

334
00:30:02,177 --> 00:30:04,215
{an8}<i>Ti chiamero' appena avro' notizie</i>

335
00:30:04,381 --> 00:30:06,045
{an8}<i>- Sicuro?
- Si'.</i>

336
00:30:06,320 --> 00:30:07,560
<i>Merci.</i>

337
00:30:10,347 --> 00:30:13,400
Suo figlio non sta bene.
Continueremo noi.

338
00:31:08,820 --> 00:31:11,370
<i>Dove si trova?</i>

339
00:31:11,414 --> 00:31:12,604
<i>Non lo so.</i>

340
00:31:12,660 --> 00:31:14,420
<i>Stratford, probabilmente.</i>

341
00:33:43,268 --> 00:33:44,705
Il...

342
00:33:44,998 --> 00:33:46,623
Il dottore dice...

343
00:33:46,778 --> 00:33:48,778
che ha bisogno di riposo.

344
00:33:50,397 --> 00:33:52,450
Hanno chiesto della sua dipendenza.

345
00:33:52,535 --> 00:33:54,685
Ha riportato dei danni ai reni...

346
00:33:56,380 --> 00:34:00,541
cosa che hanno detto che sono
in grado di curare se resta pulita.

347
00:34:01,570 --> 00:34:04,440
Ma se va avanti cosi',

348
00:34:04,729 --> 00:34:06,530
dice che...

349
00:34:06,809 --> 00:34:09,569
molto probabilmente morira'.

350
00:34:35,257 --> 00:34:36,653
Papa'?

351
00:34:39,099 --> 00:34:40,700
<i>{an8}Spostalo...</i>

352
00:34:40,887 --> 00:34:42,322
<i>{an8}Sposta cosa?</i>

353
00:34:43,025 --> 00:34:44,917
<i>{an8}Devi trovarlo.</i>

354
00:34:48,068 --> 00:34:50,023
<i>{an8}Vai a cercare la kia roba...</i>

355
00:34:56,688 --> 00:34:58,560
<i>{an8}Gettero' via la tua roba.</i>

356
00:35:00,297 --> 00:35:02,127
<i>{an8}Non e' per me.</i>

357
00:35:03,104 --> 00:35:04,976
<i>{an8}Siano in ritardo...</i>

358
00:35:06,796 --> 00:35:08,938
<i>{an8}Mi ha dato degli obiettivi.</i>

359
00:35:09,312 --> 00:35:10,664
<i>{an8}Obiettivi?</i>

360
00:35:10,893 --> 00:35:12,889
<i>{an8}Se dovesse trovarmi... Ho paura...</i>

361
00:35:13,420 --> 00:35:15,000
<i>{an8}Adesso spacci?</i>

362
00:35:19,602 --> 00:35:21,619
<i>{an8}Non farmi la predica, papa'.</i>

363
00:35:31,040 --> 00:35:32,517
<i>{an8}Ascolta...</i>

364
00:35:33,234 --> 00:35:36,395
<i>{an8}Ascolta... piccolina mia.</i>

365
00:35:37,383 --> 00:35:38,735
<i>{an8}Ho fatto degli sbagli.</i>

366
00:35:38,818 --> 00:35:41,933
<i>{an8}Quando eri piccola,
io non c'ero, lavoravo troppo.</i>

367
00:35:43,383 --> 00:35:44,870
<i>{an8}ma ora sono qui</i>

368
00:35:46,690 --> 00:35:48,915
<i>{an8}io e tua madre ti aiuteremo a combattere,</i>

369
00:35:50,418 --> 00:35:52,503
<i>{an8}ma devi lottare anche tu.</i>

370
00:35:54,999 --> 00:35:56,850
<i>{an8}Vuoi aiutarmi?</i>

371
00:35:59,002 --> 00:36:00,853
<i>{an8}allora aiutami a trovarlo.</i>

372
00:36:02,070 --> 00:36:03,921
<i>{an8}Trovalo.</i>

373
00:36:04,690 --> 00:36:08,228
<i>{an8}si trovano sotto ad una tavola
da pavimento allentata, vicino alla finestra.</i>

374
00:36:09,318 --> 00:36:11,439
<i>{an8}Trovali, papa' ti prego.</i>

375
00:36:12,437 --> 00:36:14,993
<i>{an8}Ti prego, papa'.</i>

376
00:36:22,485 --> 00:36:25,423
<i>Se avremo bisogno di altro,
la contatteremo. Grazie.</i>

377
00:36:31,148 --> 00:36:32,508
Agenti?

378
00:37:27,540 --> 00:37:28,934
Emily...

379
00:37:43,860 --> 00:37:46,410
Ok, ti ho presa.

380
00:37:50,773 --> 00:37:53,130
Lo stavo seguendo...

381
00:37:53,180 --> 00:37:57,116
- Si', lo so.
- Stavo solo seguendo Olly.

382
00:37:57,548 --> 00:37:59,032
Ti ho presa.

383
00:38:37,403 --> 00:38:39,005
Che c'e'?!

384
00:38:43,694 --> 00:38:45,109
Si'.

385
00:38:56,693 --> 00:38:57,849
Em!

386
00:39:04,445 --> 00:39:07,480
Sarei venuta comunque.
Non dovevi mandarmi il filmanto.

387
00:39:09,213 --> 00:39:11,100
Non voglio pensare a lui cosi'.

388
00:39:16,278 --> 00:39:18,421
Continuo a vederlo in quella casa.

389
00:39:21,349 --> 00:39:23,485
Spaventato, e disperato.

390
00:39:27,040 --> 00:39:28,653
Vedo quell'uomo...

391
00:39:33,734 --> 00:39:36,130
Sarei venuta comunque.

392
00:39:36,488 --> 00:39:37,710
Davvero?

393
00:39:42,904 --> 00:39:44,851
Speravo di arrivare prima,

394
00:39:44,853 --> 00:39:48,337
ma con un assegno da 15.000 euro,
le persone avrebbero fatto parecchie domande.

395
00:39:48,394 --> 00:39:50,380
Tipo a cosa mi sarebbero serviti.

396
00:39:54,044 --> 00:39:56,005
Gli ho detto che erano per mio figlio.

397
00:40:22,176 --> 00:40:24,650
- Signora Hughes.
- Julien, salve.

398
00:40:24,791 --> 00:40:26,081
Va tutto bene?

399
00:40:26,160 --> 00:40:28,140
Dobbiamo parlare dopo l'incontro.

400
00:40:52,353 --> 00:40:54,093
Sedetevi!

401
00:40:54,301 --> 00:40:56,505
Ero preoccupata,
pensavo non sareste venuti.

402
00:40:57,490 --> 00:40:59,174
E mi avreste lasciato...

403
00:40:59,216 --> 00:41:01,275
con un conto che non posso pagare.

404
00:41:02,036 --> 00:41:03,597
Mangiate, mangiate!

405
00:41:04,005 --> 00:41:06,072
Chiedo scusa, ero affamato.

406
00:41:07,072 --> 00:41:08,427
Con la vecchiaia...

407
00:41:08,490 --> 00:41:11,360
ho iniziato a mangiare sempre piu' presto.

408
00:41:12,838 --> 00:41:14,253
Signore!

409
00:41:15,880 --> 00:41:17,315
Niente allora...

410
00:41:37,722 --> 00:41:40,608
E' raro vedere una
quantita' tale di denaro.

411
00:41:43,208 --> 00:41:44,692
Di questi giorni...

412
00:41:44,970 --> 00:41:46,717
e' tutto teorico.

413
00:41:47,478 --> 00:41:50,540
Forse e' per questo motivo
che i miei continuano a sparire!

414
00:41:52,990 --> 00:41:54,369
Quindi...

415
00:41:54,654 --> 00:41:56,037
adesso ha i soldi,

416
00:41:56,193 --> 00:41:57,295
parli.

417
00:41:57,434 --> 00:41:59,370
Non vuole ordinare prima?

418
00:41:59,983 --> 00:42:01,706
Non sono qui in vacanza, signor Sieg.

419
00:42:01,726 --> 00:42:05,059
Sono qui perche' ho visto mio
figlio per la prima volta in otto anni.

420
00:42:05,085 --> 00:42:06,753
in un video, la scorsa notte.

421
00:42:06,799 --> 00:42:08,664
Solo e spaventato
in una casa sconosciuta

422
00:42:08,668 --> 00:42:10,739
e voglio sapere cosa gli sia successo.

423
00:42:21,074 --> 00:42:23,046
Ha accettato i nostro soldi.

424
00:42:24,159 --> 00:42:27,379
Tutto quello che verra' detto
non avra' alcun valore in un tribunale..

425
00:42:28,115 --> 00:42:30,712
Hanno agito contro
il mio consiglio quindi...

426
00:42:31,098 --> 00:42:33,827
puo' parlare liberamente, signor Sieg.

427
00:42:36,572 --> 00:42:38,810
Ero solito lavorare per le persone

428
00:42:39,147 --> 00:42:41,235
persone della Caid de Cite.

429
00:42:42,887 --> 00:42:45,927
In una squadra rumena.
Lavori saltuari...

430
00:42:48,230 --> 00:42:50,773
portavo in giro gente importante,

431
00:42:52,224 --> 00:42:54,748
trasportavo merci.

432
00:42:55,627 --> 00:42:58,041
E qualche volta mi chiedevano...

433
00:42:59,700 --> 00:43:02,970
di ripulire dopo certi incidenti.

434
00:43:03,578 --> 00:43:05,410
Era il mio lavoro, dopo tutto.

435
00:43:05,859 --> 00:43:07,730
Per un po' ho fatto degli ottimi affari.

436
00:43:07,767 --> 00:43:09,168
Arrivi al punto.

437
00:43:12,148 --> 00:43:14,191
Sono stato chiamato a Chalons Du Bois.

438
00:43:14,607 --> 00:43:18,163
C'era una stanza che doveva essere ripulita,
nella strada dove avete visto la mia auto.

439
00:43:19,156 --> 00:43:20,913
Al numero 70.

440
00:43:36,916 --> 00:43:39,730
<i>Mi sono tenuto lontano
da quel tipo di conversazione.</i>

441
00:43:39,761 --> 00:43:41,471
<i>Capite quello che intendo?</i>

442
00:43:42,180 --> 00:43:44,228
<i>Non faccio domande.</i>

443
00:43:44,540 --> 00:43:46,994
Per la mia sicurezza, si capisce.

444
00:43:47,085 --> 00:43:49,219
Cos'e' successo in quella casa?

445
00:43:49,272 --> 00:43:50,883
"Pro Nettoyage".

446
00:43:54,455 --> 00:43:56,373
L'uomo...

447
00:43:56,893 --> 00:44:00,158
che avevo davanti
indossava una maschera.

448
00:44:01,450 --> 00:44:03,202
Non parlava molto.

449
00:44:04,994 --> 00:44:07,323
Il ragazzo deve essere
stato spostato mentre lavoravo.

450
00:44:29,825 --> 00:44:32,363
<i>Nel seminterrato c'era sangue.</i>

451
00:44:34,825 --> 00:44:37,977
Credo che suo figlio sia stato
rinchiuso, li', in quel seminterrato.

452
00:44:38,007 --> 00:44:40,628
Lo sappiamo tutti.
E' inutile. Cos'altro?

453
00:44:41,900 --> 00:44:43,250
Altro?

454
00:44:43,603 --> 00:44:46,450
Sono stato mandato in strada, alla piscina,

455
00:44:46,500 --> 00:44:49,306
per rimuovere tutto cio' che
potesse essere collegato al ragazzo.

456
00:44:49,336 --> 00:44:50,905
Ma quando sono arrivato,

457
00:44:50,935 --> 00:44:53,210
uno dei vostri poliziotti era gia' li'.

458
00:44:53,575 --> 00:44:56,104
Prese alcune prove. Cosa fossero...

459
00:44:56,520 --> 00:44:58,246
non so dirvelo.

460
00:45:02,185 --> 00:45:03,725
E' tutto?

461
00:45:04,400 --> 00:45:05,810
E' tutto cio' che ha?

462
00:45:06,179 --> 00:45:08,437
E si aspetta che la lasciamo uscire da qui,

463
00:45:08,562 --> 00:45:10,430
Con tutti quei soldi. Per questo?

464
00:45:10,680 --> 00:45:12,605
Mi parli di questo poliziotto.

465
00:45:13,220 --> 00:45:15,138
Era un marocchino, immagino.

466
00:45:18,380 --> 00:45:20,217
- Khalid Ziane.
- Non puo' essere tutto qui.

467
00:45:20,238 --> 00:45:22,170
Deve esserci qualcosa di piu' utile.

468
00:45:22,376 --> 00:45:23,873
Penso che ci sia.

469
00:45:25,943 --> 00:45:30,093
Ziane non presento'
alcuna prova durante l'inchiesta.

470
00:45:30,607 --> 00:45:31,787
Sicuro?

471
00:45:31,817 --> 00:45:33,650
Non c'era quasi alcuna prova.

472
00:45:33,702 --> 00:45:36,909
Sono assolutamente sicuro.
Qualsiasi cosa abbia preso dalla scena,

473
00:45:38,188 --> 00:45:39,893
Non l'ha mai condivisa con noi.

474
00:45:40,792 --> 00:45:42,650
- Dobbiamo parlare con lui.
- Si'.

475
00:45:43,207 --> 00:45:45,570
<i>Non ve ne starete andando.
Ho appena ordinato una bottiglia.</i>

476
00:45:45,801 --> 00:45:47,453
<i>Puo' cavarsela benissimo lei.</i>

477
00:45:47,483 --> 00:45:48,802
Si diverta.

478
00:45:49,600 --> 00:45:51,472
Ho lasciato qualcosa, sapete.

479
00:45:51,804 --> 00:45:54,822
Quando ho ripulito quella stanza.
Ho visto qualcosa che ho lasciato.

480
00:45:54,906 --> 00:45:56,798
Avrei dovuto sbarazzarmene.

481
00:45:57,261 --> 00:45:59,137
Il ragazzo aveva disegnato...

482
00:46:00,180 --> 00:46:02,540
una piccola figura sulla parete.

483
00:46:03,860 --> 00:46:06,162
Aveva queste divertenti grandi orecchie.

484
00:46:07,396 --> 00:46:08,650
L'ho lasciato li'...

485
00:46:09,380 --> 00:46:13,500
perche' non pensavo fosse giusto
che dovesse scomparire completamente.

486
00:46:23,940 --> 00:46:27,316
<i>Khalid Ziane e' in
carcere, a Chalons du Bois.</i>

487
00:46:28,024 --> 00:46:30,636
<i>Dobbiamo aspettare fino al mattino,
per parlare con lui.</i>

488
00:46:30,721 --> 00:46:32,092
<i>Cristo.</i>

489
00:46:32,300 --> 00:46:34,412
<i>Pensi davvero che
potrebbe sapere qualcosa?</i>

490
00:46:34,478 --> 00:46:36,890
<i>Ci sono alcune prove che possono
o non possono essere registrate</i>

491
00:46:36,940 --> 00:46:38,210
da un uomo come Ziane?

492
00:46:38,260 --> 00:46:40,428
E' il meglio che abbiamo, signora Hughes.

493
00:46:41,237 --> 00:46:43,970
Non pensavo di passare la notte qui,
devo andare <i></i>e prendere alcune cose.

494
00:46:44,020 --> 00:46:45,010
<i>Ok, andiamo.</i>

495
00:46:45,060 --> 00:46:47,769
<i>Potrebbe andare aventi lei, signora Hughes.</i>

496
00:46:48,780 --> 00:46:52,190
<i>Tony ed io abbiamo
qualcosa di cui parlare.</i>

497
00:46:53,957 --> 00:46:55,663
<i>Ci vediamo alla stazione?

498
00:46:56,224 --> 00:46:57,634
<i>Bruxelles-Midi, si'.</i>

499
00:46:58,565 --> 00:46:59,589
<i>Che succede?</i>

500
00:47:01,888 --> 00:47:04,579
<i>E' Laurence.
La richiamero'.</i>

501
00:47:17,586 --> 00:47:20,934
Sono andato a Audresselles, 
nella casa che Ian Garrett stava costruendo.

502
00:47:24,567 --> 00:47:25,604
Ok.

503
00:47:35,331 --> 00:47:37,479
Sepolto nel cemento, ho trovato questo.

504
00:47:40,205 --> 00:47:41,761
Non vuoi dare un'occhiata?

505
00:47:42,784 --> 00:47:44,165
So cosa c'e' dentro.

506
00:47:45,252 --> 00:47:48,356
Il test del DNA mostrera' che
il sangue appartiene a Ian Garrett.

507
00:48:28,693 --> 00:48:32,069
Molti anni fa,
ho segnalato mia figlia alla polizia.

508
00:48:33,460 --> 00:48:36,200
E' stata arrestata con
l'accusa di furto e droga.

509
00:48:38,233 --> 00:48:40,490
E' stata condannata a 12 mesi,

510
00:48:40,540 --> 00:48:42,719
due anni di sospenzione per la sua dipendenza.

511
00:48:44,679 --> 00:48:47,007
Ho pensato che non ci fosse altro
modo per porre fine alla sua dipendenza.

512
00:48:47,037 --> 00:48:49,442
Credevo che si sarebbe uccisa con la droga.

513
00:48:50,864 --> 00:48:53,390
Ero sicuro di fare la cosa giusta.

514
00:48:58,493 --> 00:49:00,077
Ma mi sbagliavo.

515
00:49:01,035 --> 00:49:03,404
Cadde in qualcosa di gran lunga peggiore,

516
00:49:03,571 --> 00:49:05,900
si dedico' a reati ben piu' gravi.

517
00:49:11,642 --> 00:49:13,530
E non volle parlarmi piu'.

518
00:49:13,580 --> 00:49:16,311
Tuttavia, fu difficile cercare di aiutarla...

519
00:49:19,058 --> 00:49:20,974
Convincerla ad ascoltarmi...

520
00:49:21,780 --> 00:49:23,226
era troppo tardi.

521
00:49:25,340 --> 00:49:27,321
L'ho respinta.

522
00:49:28,780 --> 00:49:30,599
L'ho tradita.

523
00:49:32,872 --> 00:49:34,625
Quindi...

524
00:49:39,839 --> 00:49:43,545
Mi chiedo, a cosa
e' servita la giustizia?

525
00:49:45,124 --> 00:49:48,074
Quale bene puo' dare
l'essere messo in prigione?

526
00:49:52,035 --> 00:49:55,540
Sei stato in una prigione da
quando tuo figlio e' stato preso.

527
00:50:14,860 --> 00:50:16,551
{an8}<i>Laurence? Sono Baptiste.</i>

528
00:50:16,929 --> 00:50:18,714
{an8}<i>Julien. Hai avuto fortuna?</i>

529
00:50:18,822 --> 00:50:21,967
{an8}<i>No. Non abbiamo
trovato nulla. Mi dispiace.</i>

530
00:50:24,500 --> 00:50:26,180
{an8}<i>- Te lo ricordero'.
- Ok</i>

531
00:51:22,247 --> 00:51:23,715
Vincent.

532
00:51:26,074 --> 00:51:27,645
Mi stavi cercando.

533
00:51:37,976 --> 00:51:40,560
<i>Posso chiedere cosa
ti ha fatto cambiare idea?</i>

534
00:51:41,607 --> 00:51:42,570
<i>Scusa?</i>

535
00:51:42,620 --> 00:51:45,166
<i>Beh, ho cercato di parlarti per anni,</i>

536
00:51:45,196 --> 00:51:47,030
<i>ma hai sempre rifiutato.</i>

537
00:51:47,060 --> 00:51:49,318
<i>Quindi... perche' adesso?</i>

538
00:51:52,905 --> 00:51:54,410
<i>Sono cambiato.</i>

539
00:51:54,460 --> 00:51:58,001
<i>Devo perdonare
coloro che mi hanno ferito.</i>

540
00:51:58,031 --> 00:52:00,089
<i>E devo scusarmi</i>,

541
00:52:00,846 --> 00:52:03,131
<i>per il male che ho fatto.</i>

542
00:52:06,580 --> 00:52:08,337
<i>Desidero parlare.</i>

543
00:52:09,069 --> 00:52:10,100
Ok.

544
00:52:11,226 --> 00:52:13,471
Tutto quello che ho
voglio che tu faccia e'

545
00:52:13,554 --> 00:52:15,779
confermi alcuni fatti per me.

546
00:52:15,987 --> 00:52:19,509
Questi fatti mi aiuteranno a dimostrare
quello che e' successo a Oliver Hughes.

547
00:52:34,969 --> 00:52:36,495
Tony, sei tornato!

548
00:52:36,525 --> 00:52:38,628
- Gia'.
- Bene, bene.

549
00:52:40,941 --> 00:52:42,035
Vieni con me.

550
00:52:48,778 --> 00:52:50,925
Ho trovato il disegno di tuo figlio.

551
00:52:51,320 --> 00:52:53,780
- Era nel bucato che mi hai lasciato...
- L'avevo perso?

552
00:52:53,842 --> 00:52:55,978
Piegato nel taschino della camicia.

553
00:53:03,814 --> 00:53:05,639
So cosa significa per te.

554
00:53:08,287 --> 00:53:09,746
Grazie.

555
00:53:12,128 --> 00:53:13,474
E' stupido, lo so.

556
00:53:13,623 --> 00:53:15,106
Tutt'altro.

557
00:53:34,482 --> 00:53:37,862
Ad Alain e' stato dato questo
dopo il primo anno di sobrieta'.

558
00:53:39,138 --> 00:53:41,250
Uno per ogni anno da sobrio.

559
00:53:41,647 --> 00:53:43,470
Alain ha lottato per tanto tempo.

560
00:53:43,876 --> 00:53:44,876
Ma quest'anno,

561
00:53:45,816 --> 00:53:47,777
sarebbero 20 anni.

562
00:53:48,900 --> 00:53:50,530
Ed ancora lo conservo.

563
00:53:50,722 --> 00:53:53,543
un ricordo di quanto
mi ha resa fiera quel giorno.

564
00:53:55,545 --> 00:53:57,410
E finche' conserverai quel disegno,

565
00:53:57,675 --> 00:53:59,510
porterai tuo figlio con te.

566
00:54:00,339 --> 00:54:01,744
Guarda oltre.

567
00:54:21,740 --> 00:54:23,277
<i>Perche' va a casa?</i>

568
00:54:23,740 --> 00:54:25,530
<i>Tornera' a Chalons Du Bois?</i>

569
00:54:25,580 --> 00:54:27,700
<i>Perche' va a casa?!</i>

570
00:54:30,460 --> 00:54:33,970
<i>Come puo' ritornare a casa, quando ...</i>

571
00:54:34,020 --> 00:54:37,170
<i>Come puo' andare a casa se
la polizia non ha trovato Oliver?</i>

572
00:54:37,220 --> 00:54:39,932
<i>Signorina Hughes,
come puo' tornare a casa adesso?</i>

573
00:55:37,537 --> 00:55:40,170
Hai avuto 24 ore.
Ho bisogno di riavere le prove.

574
00:55:40,307 --> 00:55:43,210
Avevamo un accordo.
Ho fatto tutto cio' che hai chiesto.

575
00:55:43,260 --> 00:55:45,532
E finora tutto quello
che mi hai dato e' pari a zero.

576
00:55:45,594 --> 00:55:46,801
Ti ho dato delle prove!

577
00:55:46,842 --> 00:55:49,473
Tanto per cominciare,
non avresti dovuto darmele.

578
00:55:49,536 --> 00:55:51,530
Te l'ho date per farti andare via.

579
00:55:51,811 --> 00:55:54,050
Ora, se dici a qualcuno di Charmataines...

580
00:55:54,628 --> 00:55:57,951
Non minacciarmi, a meno che tu
non voglia che Baptiste scopra chi sei.

581
00:55:57,981 --> 00:56:00,330
Forse mi limitero' a spezzarti le gambe.

582
00:56:00,927 --> 00:56:02,425
Su, mettimi alla prova.

583
00:56:02,509 --> 00:56:04,855
scopri che tipo di nemico posso essere.

584
00:57:00,900 --> 00:57:02,300
<i>Ispettore Baptiste?</i>

585
00:57:02,330 --> 00:57:05,312
{an8}<i>Uno dei giornalisti
inglesi ha lasciato questo per lei.</i>

586
00:57:06,630 --> 00:57:08,425
<i>- Grazie-
- Arrivederci.</i>

587
00:57:55,233 --> 00:57:56,460
<i>Julien!</i>

588
00:58:03,170 --> 00:58:05,453
Stai giu'! Stai giu'!

589
00:58:06,149 --> 00:58:09,165
Revisione: Spinny

590
00:58:09,997 --> 00:58:13,033
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]

591
00:58:13,626 --> 00:58:16,642
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]

