1
00:00:01,761 --> 00:00:04,091
<i>Il mio nome e' Oliver Queen.

2
00:00:04,101 --> 00:00:05,787
<i>Dopo cinque anni all'inferno,

3
00:00:05,797 --> 00:00:08,009
<i>sono tornato a casa con un solo scopo...

4
00:00:08,283 --> 00:00:09,925
<i>Salvare la mia citta'.

5
00:00:10,142 --> 00:00:12,184
<i>Ora altri si sono uniti
alla mia crociata.

6
00:00:12,194 --> 00:00:14,412
<i>Per loro, sono Oliver Queen.

7
00:00:14,422 --> 00:00:17,820
<i>Ma per il resto di Starling City,
sono qualcun altro.

8
00:00:17,830 --> 00:00:20,959
<i>Sono... qualcos'altro.

9
00:00:20,969 --> 00:00:23,174
<i>Nelle puntate precedenti
di Arrow e Flash...

10
00:00:23,184 --> 00:00:24,799
- Pronto?
- Sono Barry.

11
00:00:25,041 --> 00:00:25,865
<i>Barry Allen.

12
00:00:25,875 --> 00:00:27,109
Mi sono svegliato...

13
00:00:27,119 --> 00:00:28,620
<i>E mi servirebbe qualche consiglio.

14
00:00:28,630 --> 00:00:31,227
Non credo che quel fulmine
ti abbia colpito a caso, Barry.

15
00:00:31,486 --> 00:00:32,872
Credo ti abbia scelto.

16
00:00:32,882 --> 00:00:34,642
<i>Tu puoi ispirare la gente...

17
00:00:35,453 --> 00:00:37,138
Come io non avrei mai potuto.

18
00:00:37,148 --> 00:00:38,965
Che ci fate a Central City?

19
00:00:38,975 --> 00:00:43,312
Lavoriamo ad un caso. Uno strano
omicidio in cui l'arma del delitto

20
00:00:44,923 --> 00:00:46,109
<i>e' un boomerang.

21
00:00:46,497 --> 00:00:48,529
- Partner?
- Partner.

22
00:00:49,009 --> 00:00:52,331
Barry ha i superpoteri.
Oliver ha arco e frecce.

23
00:00:53,458 --> 00:00:55,854
Se avessi un campione di DNA che non
sono riuscita a mappare interamente,

24
00:00:55,864 --> 00:00:58,454
pensi che riusciresti ad
isolare dei marker genetici?

25
00:00:58,464 --> 00:01:01,209
- Certo, per cosa ti serve?
- L'omicidio di Canary.

26
00:01:15,612 --> 00:01:16,757
In posizione?

27
00:01:18,833 --> 00:01:19,994
In posizione.

28
00:01:24,101 --> 00:01:25,162
In posizione.

29
00:01:26,464 --> 00:01:27,651
Il vicinato e' libero.

30
00:01:27,661 --> 00:01:29,910
Sapete, forse avrei dovuto dirlo prima,

31
00:01:30,380 --> 00:01:33,763
ma se questo posto non e' dell'assassino
che hai inseguito fino a Central City,

32
00:01:34,112 --> 00:01:36,052
avremo diverse cose da spiegare.

33
00:01:42,089 --> 00:01:43,097
E' il suo.

34
00:01:43,387 --> 00:01:46,301
Solo perche' lo dice la sostanza trovata
dagli S.T.A.R. Labs sul boomerang?

35
00:01:46,311 --> 00:01:48,333
Perche' e' tutto armato.

36
00:01:50,481 --> 00:01:53,208
Vedo un detonatore collegato
a del gas pressurizzato.

37
00:01:54,281 --> 00:01:55,928
All'ingresso sara' uguale.

38
00:02:00,213 --> 00:02:02,303
Il nostro nuovo amico 
non vuole visite a sorpresa.

39
00:02:02,854 --> 00:02:05,572
Beh, ne ricevera' una comunque.

40
00:02:33,770 --> 00:02:35,373
Sembra che abbiamo interrotto la cena.

41
00:02:35,566 --> 00:02:36,870
Ci e' sfuggito di poco.

42
00:02:42,587 --> 00:02:43,863
Gettate le armi.

43
00:02:44,171 --> 00:02:45,268
Sicuramente,

44
00:02:45,278 --> 00:02:46,966
ma prima imparate a contare.

45
00:02:47,279 --> 00:02:48,985
Siete in minoranza, idiota.

46
00:02:48,995 --> 00:02:50,797
Non siete della polizia.

47
00:02:50,807 --> 00:02:53,075
E, a meno che le uniformi della polizia
non siano diventate interessanti,

48
00:02:53,085 --> 00:02:54,506
non lo siete nemmeno voi.

49
00:02:55,771 --> 00:02:56,994
ARGUS:

50
00:02:58,790 --> 00:03:01,432
I vostri schemi di attacco
non cambiano da anni.

51
00:03:01,442 --> 00:03:02,847
Perche' l'ARGUS
lavora su questo caso?

52
00:03:02,857 --> 00:03:04,871
L'uomo ucciso dal boomerang...

53
00:03:05,400 --> 00:03:06,844
Era un agente dell'ARGUS?

54
00:03:06,854 --> 00:03:09,350
Quindi e' un problema dell'ARUGUS.

55
00:03:10,063 --> 00:03:12,340
Andiamocene, l'obiettivo non e' qua.

56
00:03:18,753 --> 00:03:20,084
Lasciate perdere.

57
00:03:23,095 --> 00:03:24,551
Lasceremo perdere?

58
00:03:26,052 --> 00:03:27,412
Tu che pensi?

59
00:03:28,039 --> 00:03:30,682
Arrow - Stagione 3 Episodio 8
"The Brave and the Bold"

60
00:03:30,692 --> 00:03:34,162
Traduzione: Sintie, Maureen, cuetherain,
Mil88, IrishMarti, New52, Vali, Violet

61
00:03:34,172 --> 00:03:36,140
Revisione: Fawed

62
00:03:36,150 --> 00:03:37,798
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

63
00:03:37,808 --> 00:03:39,498
Cosa possiamo ricavare dall'ARGUS?

64
00:03:39,508 --> 00:03:41,830
Hanno cancellato ogni prova 
della morte del loro agente

65
00:03:41,840 --> 00:03:44,750
dopo che e' stato ucciso, o 
almeno pensano di averlo fatto.

66
00:03:45,074 --> 00:03:46,987
La vittima del boomerang, Kai Wu.

67
00:03:47,200 --> 00:03:48,340
Il suo profilo e' cosi' pulito

68
00:03:48,350 --> 00:03:49,868
che avrei dovuto capire
si trattava dell'ARGUS.

69
00:03:49,878 --> 00:03:52,948
Ora che sappiamo che Wu e dell'ARGUS,
forse Lyla potrebbe darci qualcosa?

70
00:03:53,454 --> 00:03:55,965
Se e' una questione dell'ARGUS, Lyla
vorra' che le cose rimangano cosi'.

71
00:03:55,975 --> 00:03:58,986
Allora dille di impedire che la gente
venga uccisa nella mia citta'.

72
00:04:01,394 --> 00:04:03,537
Non t'importa davvero niente
del mio matrimonio, vero?

73
00:04:03,982 --> 00:04:05,017
Beh, lo farei...

74
00:04:05,349 --> 00:04:07,671
Se tu e Lyla foste ancora sposati.

75
00:04:12,088 --> 00:04:13,335
Grazie per essere venuto.

76
00:04:13,345 --> 00:04:14,699
Come se avessi altra scelta.

77
00:04:15,416 --> 00:04:18,309
- Vedo che ha un nuovo amico.
- Lui e' Katsu Cheng.

78
00:04:18,806 --> 00:04:22,259
Il signor Cheng si considera 
uno specialista di munizioni.

79
00:04:22,867 --> 00:04:24,287
Secondo le forze 
dell'ordine di Hong Kong,

80
00:04:24,297 --> 00:04:27,493
Cheng ha piazzato un ordigno esplosivo
da qualche parte a Hong Kong,

81
00:04:27,503 --> 00:04:30,348
quindi ho bisogno che tu parli con lui
per scoprire la posizione della bomba.

82
00:04:30,625 --> 00:04:33,592
Quindi dovro' solo parlare e 
lui mi dara' le informazioni?

83
00:04:33,602 --> 00:04:35,428
Non sara' semplice.

84
00:04:36,704 --> 00:04:38,651
Ecco perche' ti ho 
portato i tuoi attrezzi.

85
00:04:39,787 --> 00:04:41,352
Quali attrezzi?

86
00:04:43,600 --> 00:04:46,486
Li abbiamo presi dalla nave
quando ti abbiamo salvato.

87
00:04:47,170 --> 00:04:48,485
Non c'e' di che.

88
00:04:48,991 --> 00:04:51,905
Vuole che lo torturi per 
scoprire dov'e' la bomba?

89
00:04:51,915 --> 00:04:54,237
Voglio che tu scopra dov'e' la bomba.

90
00:04:55,121 --> 00:04:57,451
Come lo fai, mi interessa poco.

91
00:05:08,626 --> 00:05:11,193
Quasi finito qui, Jerry.

92
00:05:11,203 --> 00:05:13,285
Saresti dovuto andare a casa ore fa.

93
00:05:13,295 --> 00:05:16,616
- Chi e' Jerry?
- Questo posto e' piu' grande di casa mia.

94
00:05:16,626 --> 00:05:17,991
Voi che ci fate qui?

95
00:05:18,001 --> 00:05:20,132
Ci hai chiesto tu di
analizzare il DNA

96
00:05:20,142 --> 00:05:22,977
- della freccia che ha ucciso Sara.
- Vi avrei mandato via mail

97
00:05:22,987 --> 00:05:23,958
i campioni.

98
00:05:23,968 --> 00:05:27,099
- Abbiamo dei giorni di ferie...
- Volevamo vedere la Arrow-caverna.

99
00:05:28,387 --> 00:05:29,919
Noi non la chiamiamo cosi'.

100
00:05:31,919 --> 00:05:32,919
Mai.

101
00:05:33,353 --> 00:05:35,313
Voglio vedere i giocattoli!

102
00:05:35,323 --> 00:05:37,147
Ho bisogno di vedere i giocattoli.

103
00:05:39,493 --> 00:05:41,365
Per caso avete una Arrow-mobile?

104
00:05:44,050 --> 00:05:46,129
Non toccarlo.

105
00:05:49,264 --> 00:05:50,774
Nemmeno quello.

106
00:05:50,784 --> 00:05:52,656
E' una freccia a scarico rapido.

107
00:05:52,666 --> 00:05:55,171
- Usa CO2 compressa...
- CO2 compressa per lanciare cavi

108
00:05:55,181 --> 00:05:57,712
- in polimero ad elevata forza tensile.
- Esatto.

109
00:05:57,722 --> 00:06:00,937
Da quando abbiamo iniziato a vendere
i biglietti per la Arrow-caverna?

110
00:06:00,947 --> 00:06:01,947
E'...

111
00:06:02,491 --> 00:06:04,245
Hai visto cos'hai combinato?

112
00:06:06,353 --> 00:06:07,948
Incredibile.

113
00:06:07,958 --> 00:06:11,145
Ho cosi' tante idee per
dei miglioramenti.

114
00:06:11,782 --> 00:06:14,204
E questa. Oh, cavolo!

115
00:06:14,214 --> 00:06:16,222
Questa... questa e' una
bomba! E, insomma...

116
00:06:16,232 --> 00:06:18,823
Il rosso e' decisamente
piu' fico del verde, no?

117
00:06:19,285 --> 00:06:21,099
Il ragazzo sta iniziando a piacermi.

118
00:06:21,109 --> 00:06:22,568
Ehi, e quello a che serve?

119
00:06:25,268 --> 00:06:26,984
A distrarmi dal lavoro.

120
00:06:26,994 --> 00:06:28,308
Dov'e' il signor Diggle?

121
00:06:28,868 --> 00:06:30,704
Sta seguendo una pista.

122
00:06:34,816 --> 00:06:37,505
- Abbiamo tutto sotto controllo, Johnny.
- L'ho gia' detto a Oliver.

123
00:06:37,515 --> 00:06:39,658
Davvero, e' una questione
interna all'ARGUS.

124
00:06:39,668 --> 00:06:42,149
Gli ho detto anche questo.
Ascolta, tesoro...

125
00:06:42,159 --> 00:06:44,001
Un tizio che uccide con dei boomerang?

126
00:06:44,011 --> 00:06:46,245
E' un po' lontano dal vostro genere.

127
00:06:46,255 --> 00:06:48,522
Mentre gli assassini
esotici sono piu'...

128
00:06:49,416 --> 00:06:50,784
Una cosa nostra.

129
00:06:51,975 --> 00:06:54,597
Mi chiami "tesoro" solo
quando ti serve qualcosa.

130
00:06:55,825 --> 00:06:57,187
Sta funzionando?

131
00:07:16,256 --> 00:07:17,656
Aspetti un attimo.

132
00:07:19,806 --> 00:07:22,352
- Ci sono problemi?
- Qualcosa di strano con il suo badge.

133
00:07:22,362 --> 00:07:24,324
Dovro' trattenerla per un minuto.

134
00:07:25,600 --> 00:07:28,395
Se e' un problema, non
me ne frega proprio.

135
00:07:30,505 --> 00:07:31,868
Sai,

136
00:07:31,878 --> 00:07:34,714
dovresti stare attento a come
tratti la gente, amico mio.

137
00:07:34,724 --> 00:07:36,140
Dopotutto...

138
00:07:42,612 --> 00:07:44,484
Ad ogni azione segue una reazione.

139
00:07:57,502 --> 00:07:59,702
Apprezzo l'offerta, Johnny,

140
00:08:00,262 --> 00:08:02,572
ma, davvero, abbiamo
tutto sotto controllo.

141
00:08:05,000 --> 00:08:07,395
Questo e' il vostro allarme
"abbiamo tutto sotto controllo"?

142
00:08:17,427 --> 00:08:20,345
C'e' un'intrusione. Iniziate
i protocolli di blocco.

143
00:08:22,716 --> 00:08:25,176
- Diggle.
- Qui abbiamo un problema.

144
00:08:25,186 --> 00:08:27,452
<i>Il nostro uomo e'
all'ARGUS. Lyla e' qui.

145
00:08:27,999 --> 00:08:30,526
Oliver, questo tipo? 
E' davvero pericoloso.

146
00:08:30,536 --> 00:08:33,160
Il nostro bersaglio e' entrato
all'ARGUS e Lyla e' li'.

147
00:08:36,042 --> 00:08:37,532
Figo.

148
00:08:37,542 --> 00:08:39,199
Che figata!

149
00:08:39,209 --> 00:08:41,228
Sara' tutto finito ancor 
prima che siano arrivati.

150
00:09:03,239 --> 00:09:04,239
Tesoro...

151
00:09:05,141 --> 00:09:07,719
Mi chiami "tesoro" solo
quando ti serve qualcosa.

152
00:09:25,424 --> 00:09:26,424
Giu'!

153
00:09:43,222 --> 00:09:45,692
No, Chase, solo perche'
ci siamo baciati,

154
00:09:45,702 --> 00:09:47,963
non vuol dire niente, ok?

155
00:11:04,590 --> 00:11:06,934
- Sicura di star bene?
- Quello cos'era?

156
00:11:06,944 --> 00:11:08,580
Una domanda migliore...

157
00:11:08,590 --> 00:11:09,597
Chi vi ha attaccato?

158
00:11:09,607 --> 00:11:12,184
E non dirgli che e' una
questione interna all'ARGUS.

159
00:11:14,446 --> 00:11:16,356
Si chiama Digger Harkness.

160
00:11:16,366 --> 00:11:18,100
Ex ASIS.

161
00:11:18,110 --> 00:11:21,168
Specializzato in armi e tecnologia,
prima di diventare un delinquente.

162
00:11:21,178 --> 00:11:23,828
Ha iniziato a vendere i suoi
servizi al miglior offerente.

163
00:11:24,266 --> 00:11:25,710
L'abbiamo preso tre anni fa.

164
00:11:25,720 --> 00:11:27,302
Pare sia scappato.

165
00:11:27,312 --> 00:11:28,555
Non proprio.

166
00:11:28,565 --> 00:11:32,245
Le competenze di Harkness l'hanno reso
una recluta ideale della Task Force X.

167
00:11:32,255 --> 00:11:34,372
Intendi la Suicide Squad.

168
00:11:34,382 --> 00:11:36,609
Avevano una missione in Tanzania.

169
00:11:36,619 --> 00:11:38,916
L'assassinio di un dittatore locale.

170
00:11:38,926 --> 00:11:40,785
Ma il dittatore era ben armato.

171
00:11:40,795 --> 00:11:42,477
La missione e' fallita,

172
00:11:42,487 --> 00:11:44,846
e abbiamo dovuto
ripulire la squadra.

173
00:11:44,856 --> 00:11:46,837
Intendi dire ucciderli, Lyla.

174
00:11:47,543 --> 00:11:50,850
La Waller non era raggiungibile.
Ho dovuto decidere io.

175
00:11:53,555 --> 00:11:55,970
La micro bomba nel collo di
Harkness non ha funzionato.

176
00:11:55,980 --> 00:11:59,571
Dobbiamo considerare compromessa
ogni struttura dell'ARGUS.

177
00:12:00,289 --> 00:12:02,483
C'e' solo un posto in cui
possiamo tenerti al sicuro.

178
00:12:06,009 --> 00:12:08,124
Quanto spesso lo fa Oliver?

179
00:12:08,134 --> 00:12:09,469
Almeno ogni mercoledi'.

180
00:12:10,160 --> 00:12:11,732
C'e' tanto sudore.

181
00:12:17,721 --> 00:12:19,477
Non capisco cosa ci sia di difficile.

182
00:12:20,657 --> 00:12:22,999
Non credo... che avrebbe
dovuto chiamarti.

183
00:12:23,479 --> 00:12:25,571
Oliver non lavora benissimo 
con le altre persone.

184
00:12:25,850 --> 00:12:28,841
Dai. Barry e Oliver hanno 
spaccato la scorsa settimana.

185
00:12:28,851 --> 00:12:30,384
- Gia'.
- Erano come...

186
00:12:31,087 --> 00:12:33,322
- Una lega.
- Si', ma e' stata...

187
00:12:33,919 --> 00:12:37,252
- Una volta e basta.
- Il tizio lanciava boomerang esplosivi.

188
00:12:37,262 --> 00:12:38,919
Serviva una mano.

189
00:12:38,929 --> 00:12:42,221
E io devo mangiare. Il salmon ladder
mi ha fatto venire voglia di sushi.

190
00:12:44,106 --> 00:12:46,212
E io devo mettere
qualche fermacarte qui!

191
00:12:46,785 --> 00:12:48,706
- Avrei dovuti avvertirti.
- Gia'.

192
00:12:51,527 --> 00:12:52,732
Stai bene?

193
00:12:53,388 --> 00:12:56,295
Non lavori per la ARGUS
senza farti dei nemici.

194
00:12:56,305 --> 00:12:58,704
Mi dispiace coinvolgervi tutti.

195
00:12:59,876 --> 00:13:02,328
- E' proprieta' della ARGUS?
- Sono prove.

196
00:13:08,494 --> 00:13:09,513
Ehi.

197
00:13:09,973 --> 00:13:11,263
Identita' segreta?

198
00:13:12,317 --> 00:13:13,382
Sono sposati.

199
00:13:13,392 --> 00:13:15,158
- Non siamo sposati.
- Non siamo sposati.

200
00:13:15,168 --> 00:13:17,723
O stanno insieme. E' 
uguale. Le ha detto di me.

201
00:13:18,792 --> 00:13:21,599
- No?
- Avere segreti e' il mio lavoro, amico.

202
00:13:23,247 --> 00:13:24,408
Colpa mia.

203
00:13:24,418 --> 00:13:26,428
Sei... tu sei...

204
00:13:26,438 --> 00:13:27,483
Flash.

205
00:13:28,209 --> 00:13:29,216
Sushi?

206
00:13:29,883 --> 00:13:32,301
Dobbiamo localizzare l'uomo
che sta cercando Lyla.

207
00:13:32,311 --> 00:13:34,217
- Si chiama Digger Harkness.
- Beh...

208
00:13:34,227 --> 00:13:37,823
- Iniziamo lavorando sulle prove.
- Barry, posso parlarti un attimo?

209
00:13:44,220 --> 00:13:45,691
Ti ringrazio per l'aiuto...

210
00:13:45,701 --> 00:13:47,942
Alla ARGUS, ma ora ce
ne occupiamo noi.

211
00:13:47,952 --> 00:13:49,344
Non ti va di collaborare?

212
00:13:49,354 --> 00:13:50,517
Le cose vanno...

213
00:13:50,527 --> 00:13:52,456
In modo diverso qui. Starling City

214
00:13:52,466 --> 00:13:56,343
- e' pericolosa. - Mi ricordo di averti
aiutato l'anno scorso, e senza poteri.

215
00:13:56,601 --> 00:13:58,872
Mi sono esercitato, come mi hai detto.

216
00:13:58,882 --> 00:14:02,122
Ispezionano i nuovi ambienti, 
non corro alla cieca.

217
00:14:05,060 --> 00:14:06,836
- Si fa a modo mio.
- Si'!

218
00:14:06,846 --> 00:14:08,162
Sara' fantastico!

219
00:14:08,420 --> 00:14:09,625
Ok, ora che si fa?

220
00:14:09,635 --> 00:14:13,354
Dobbiamo riassemblare le prove.
Ci vorra' un po', ma ne...

221
00:14:22,623 --> 00:14:23,921
Ma ne varra' la pena.

222
00:14:24,939 --> 00:14:25,978
Fico!

223
00:14:26,267 --> 00:14:29,232
Sono piu' sofisticati di quelli che 
ci avete portato a Central City.

224
00:14:29,242 --> 00:14:31,299
Polimero da stampa 3D
con maglia di circuiti.

225
00:14:31,309 --> 00:14:33,226
Alcuni boomerang di
Harkness sono esplosi.

226
00:14:33,236 --> 00:14:36,383
Ah, si', ci sono delle scanalature che
possono contenere una carica C4.

227
00:14:36,393 --> 00:14:40,050
Se scopriamo dove Harkness ha preso
le scorte, possiamo rintracciarlo.

228
00:14:40,278 --> 00:14:42,373
Questi non li ha fatti 
Ka-Boom-Boomerang.

229
00:14:42,383 --> 00:14:44,135
Ka-Boom-Boomerang?

230
00:14:44,320 --> 00:14:45,833
Si', sai, ha...

231
00:14:45,843 --> 00:14:47,203
Boomerang esplosivi.

232
00:14:47,213 --> 00:14:48,536
Hai fatto di meglio.

233
00:14:48,546 --> 00:14:50,476
- Sul serio? Ha proprio...
- Cisco.

234
00:14:50,909 --> 00:14:54,419
- Se non li ha fatti Harkness, scopriamo
chi e' stato. - E chi glieli ha forniti.

235
00:14:54,429 --> 00:14:55,468
Marcos.

236
00:14:55,756 --> 00:14:59,212
Vedete il motivo pieghevole al centro?
E' una prova. E' la sua firma.

237
00:14:59,672 --> 00:15:02,140
- Dobbiamo localizzare questo...
- Klaus Marcos.

238
00:15:06,553 --> 00:15:09,721
Non c'e' nessun indirizzo di casa o
di un posto di lavoro di Marcos.

239
00:15:09,731 --> 00:15:13,388
Ma e' stato arrestato l'anno scorso
dall'agente Quentin Lance.

240
00:15:15,119 --> 00:15:17,113
Papa', capisco bene, ma il mio capo

241
00:15:17,123 --> 00:15:19,848
vuole sapere cosa sta facendo il
dipartimento riguardo l'ondata

242
00:15:19,858 --> 00:15:21,040
di rapine nella parte sud.

243
00:15:21,050 --> 00:15:24,300
Beh, digli che ho mandato una squadra,
ma che le cose hanno i loro tempi!

244
00:15:24,310 --> 00:15:25,981
Ehi, Laurel. Detective...

245
00:15:25,991 --> 00:15:28,263
Capitano. C... capitano, scusi.

246
00:15:28,273 --> 00:15:30,712
- Non preoccuparti. E' passato un
po' di tempo. - Va tutto bene?

247
00:15:30,722 --> 00:15:32,726
Si', tutto bene. Lui e'...

248
00:15:32,736 --> 00:15:35,466
Bart Allen, giusto? Sei stato colpito
da un autobus o roba simile?

249
00:15:35,476 --> 00:15:37,123
Barry. Ed era...

250
00:15:37,133 --> 00:15:38,143
Un fulmine.

251
00:15:40,051 --> 00:15:42,369
- Abbiamo lavorato insieme su un caso.
- Barry e' un amico.

252
00:15:42,379 --> 00:15:44,252
E' in citta' con la
polizia di Central City

253
00:15:44,262 --> 00:15:46,785
e speravo potesse aiutarlo con...

254
00:15:47,518 --> 00:15:49,655
- Vi dira' lui i dettagli.
- Ma certo.

255
00:15:49,799 --> 00:15:52,549
- Oliver, posso parlarti un attimo?
- Certo.

256
00:15:54,900 --> 00:15:58,300
- Arrow era a Central City.
- Le due cose sono collegate.

257
00:15:58,869 --> 00:16:00,440
- Piu' o meno.
- Sto...

258
00:16:00,450 --> 00:16:04,715
Sto cercando un sospettato che avete
arrestato l'anno scorso. Klaus Markos.

259
00:16:04,725 --> 00:16:08,174
Sa dove possiamo trovarlo? Abbiamo
provato tutti i suoi ultimi indirizzi.

260
00:16:08,184 --> 00:16:11,784
Non mi tengo in contatto con tutti i
delinquenti che catturo.

261
00:16:11,821 --> 00:16:14,121
- Non sono poi cosi' romantico.
- Ok.

262
00:16:14,672 --> 00:16:16,572
Per cosa lo aveva arrestato?

263
00:16:19,856 --> 00:16:21,120
Furto d'identita'.

264
00:16:21,130 --> 00:16:24,629
Usava un aggeggio per rubare i numeri
delle carte di credito per la Bratva.

265
00:16:24,639 --> 00:16:26,339
- La mafia russa.
- Ok.

266
00:16:30,695 --> 00:16:33,545
Non ci credo. Sei un membro
della mafia russa!

267
00:16:33,563 --> 00:16:35,313
Ex membro, probabilmente.

268
00:16:35,728 --> 00:16:37,637
C'e' stato un diverbio l'anno scorso.

269
00:16:37,647 --> 00:16:40,363
Qui e' dove gestiscono
le operazioni informatiche.

270
00:16:40,373 --> 00:16:44,217
- Ehi,comunque, bel costume.
- Questo posto sembra una fortezza.

271
00:16:44,227 --> 00:16:46,204
Ci sono kalashnikov ovunque.

272
00:16:46,214 --> 00:16:47,689
Roy, vai a sud est.

273
00:16:47,699 --> 00:16:49,699
Barry, controlla il perimetro.

274
00:16:49,902 --> 00:16:53,052
- Dig... possso contare su di te?
- Vado a nord est.

275
00:16:53,470 --> 00:16:56,970
Pensi che non sia lucido perche'
Harkness ce l'ha con Lyla?

276
00:16:57,779 --> 00:16:58,867
Sto bene.

277
00:17:15,599 --> 00:17:17,249
Avevo tempo da perdere.

278
00:17:20,361 --> 00:17:21,511
Ho sbagliato?

279
00:17:25,596 --> 00:17:26,659
Che c'e'?

280
00:17:33,481 --> 00:17:36,331
Il mio amico vuole fare
due chiacchere con te.

281
00:17:39,076 --> 00:17:41,284
Hai fatto questo
per Digger Harkness.

282
00:17:41,294 --> 00:17:44,294
- Voglio sapere dove si trova.
- Va' all'inferno.

283
00:17:47,786 --> 00:17:52,036
L'unica cosa che fa piu' male di una 
freccia che entra e' un freccia che esce.

284
00:17:52,651 --> 00:17:55,978
- Ehi, che stai facendo?
- Ottenendo informazioni. Dov'e'?

285
00:17:55,988 --> 00:17:57,224
Non lo so.

286
00:17:57,234 --> 00:17:59,529
- Ha detto che non lo sa!
- Mente.

287
00:17:59,539 --> 00:18:02,826
Se vuoi ancora essere in grado
di usare il braccio, dimmi...

288
00:18:02,836 --> 00:18:05,070
Dove... si... trova!

289
00:18:05,080 --> 00:18:07,842
Tieni! Me lo ha dato
Harkness. E' criptato.

290
00:18:07,852 --> 00:18:09,308
Ho un ordine per lui.

291
00:18:09,318 --> 00:18:10,968
Lo chiamo e lui arriva.

292
00:18:11,430 --> 00:18:13,212
Non so dov'e'. Lo giuro.

293
00:18:13,222 --> 00:18:14,286
Lo giuro.

294
00:18:35,540 --> 00:18:38,940
Felicity puo' rintracciarlo.
Usarlo per trovare Harkness.

295
00:18:40,590 --> 00:18:42,190
Hai torturato un uomo.

296
00:18:42,742 --> 00:18:44,092
L'ho interrogato.

297
00:18:46,460 --> 00:18:49,607
Quando i miei amici dicevano che
eri un criminale, ti ho difeso,

298
00:18:49,617 --> 00:18:51,985
perche' credevo tu fossi un eroe.

299
00:18:52,520 --> 00:18:54,877
Credevo che dovessimo
essere migliori di loro.

300
00:18:54,887 --> 00:18:56,030
Barry...

301
00:18:57,038 --> 00:18:58,538
Vivi a Central City.

302
00:18:59,282 --> 00:19:02,856
Dove splende sempre il sole e
i tuoi nemici hanno dei soprannomi.

303
00:19:02,866 --> 00:19:05,516
- Adesso non siamo a Central City.
- Gia'.

304
00:19:06,230 --> 00:19:08,859
Vivo in una citta' dove il mio
migliore amico e' stato ucciso.

305
00:19:08,869 --> 00:19:13,187
Dove la donna che amavo e' stata
trafitta e lasciata cadere da un tetto.

306
00:19:13,410 --> 00:19:16,023
Dove mia madre e' stata
uccisa davanti ai miei occhi.

307
00:19:16,033 --> 00:19:20,140
- Quindi prima che tu... - Anche mia
madre e' stata uccisa davanti a me.

308
00:19:20,150 --> 00:19:22,285
Ma non uso i miei drammi personali

309
00:19:22,295 --> 00:19:25,393
come scusa per torturare
chiunque mi faccia arrabbiare.

310
00:19:25,403 --> 00:19:27,053
Beh,mi dispiace, Barry.

311
00:19:27,530 --> 00:19:29,780
Non sono emotivamente stabile come te.

312
00:19:31,304 --> 00:19:35,348
- Che problemi hai? - Quando ho detto
che potevi restare, abbiamo stabilito

313
00:19:35,358 --> 00:19:38,666
che sarebbe stato alla mie condizioni.
Se si sta rivelando troppo per te,

314
00:19:38,676 --> 00:19:41,626
conosci la strada per 
tornartene a Central City.

315
00:19:59,342 --> 00:20:01,431
Va tutto bene tra te e Speedy?

316
00:20:01,841 --> 00:20:03,364
Chi? Roy?

317
00:20:03,539 --> 00:20:04,708
Si', tutto ok.

318
00:20:04,718 --> 00:20:06,118
Mi riferivo a lui.

319
00:20:07,589 --> 00:20:08,973
Abbiamo avuto...

320
00:20:08,983 --> 00:20:11,833
Un piccolo diverbio su
come funziona il mondo.

321
00:20:12,026 --> 00:20:13,173
Gia'.

322
00:20:13,163 --> 00:20:14,301
Ti capisco.

323
00:20:15,346 --> 00:20:16,856
A volte non se ne rendono conto.

324
00:20:17,312 --> 00:20:18,793
Ci sono persone che ragionano

325
00:20:18,803 --> 00:20:21,193
- solo in modo estremo...
- E sarebbe ingenuo pensare

326
00:20:21,203 --> 00:20:24,889
che possano essere fermati da
qualcosa che non siano misure estreme.

327
00:20:25,332 --> 00:20:26,896
A volte il coraggio non e' abbastanza.

328
00:20:26,906 --> 00:20:29,805
A volte c'e' bisogno di essere audaci.

329
00:20:30,248 --> 00:20:32,004
A qualunque costo.

330
00:20:33,217 --> 00:20:36,891
Trovato. E' in un magazzino
all'angolo tra Infantino e Adams.

331
00:20:38,043 --> 00:20:40,282
- Quello e'...
- Il satellite spia ARGUS? Si'.

332
00:20:40,292 --> 00:20:41,296
Forse.

333
00:20:42,606 --> 00:20:45,757
- Le immagini mostrano 10 persone.
- Harkness sa che stiamo arrivando.

334
00:20:45,767 --> 00:20:48,054
Posso rintracciare la posizione
del cellulare con questo.

335
00:20:48,064 --> 00:20:49,994
Cisco, vai con Diggle e Roy.

336
00:20:52,573 --> 00:20:54,182
Ci vediamo la'.

337
00:20:59,339 --> 00:21:00,841
Dov'e' la bomba?

338
00:21:02,591 --> 00:21:04,428
Il mio cinese fa schifo.

339
00:21:05,004 --> 00:21:07,270
Ma non sembrava un indirizzo.

340
00:21:13,577 --> 00:21:14,891
Ultima chance.

341
00:21:15,416 --> 00:21:17,078
Ti stanno tremando le mani.

342
00:21:19,122 --> 00:21:20,395
Lo sapevo.

343
00:21:21,190 --> 00:21:22,839
Non ne sei capace.

344
00:21:23,711 --> 00:21:25,145
Hai gia' ucciso, ma...

345
00:21:25,155 --> 00:21:26,835
La tortura e' diversa.

346
00:21:27,745 --> 00:21:29,072
Per chi ha una coscienza,

347
00:21:29,082 --> 00:21:32,531
infliggere dolore e' piu'
difficile che uccidere.

348
00:21:32,541 --> 00:21:34,933
- Ci riusciro'.
- No, non lo farai.

349
00:21:34,943 --> 00:21:36,515
Non hai lo stomaco per farlo.

350
00:21:36,525 --> 00:21:37,613
Invece si'.

351
00:21:40,155 --> 00:21:42,101
Per salvare tutte quelle persone...

352
00:21:42,457 --> 00:21:43,589
Ce l'ho.

353
00:21:44,778 --> 00:21:46,137
Dov'e' la bomba?

354
00:21:48,406 --> 00:21:49,771
Dov'e' la bomba?

355
00:22:12,936 --> 00:22:14,759
- Stai bene?
- La madre di mia figlia

356
00:22:14,769 --> 00:22:16,570
ha cercato di detonare una
bomba nella testa di uno,

357
00:22:16,580 --> 00:22:18,143
e ora lui sta cercando di ucciderla.

358
00:22:18,881 --> 00:22:20,597
Immagino che questo sia un no.

359
00:22:20,607 --> 00:22:22,476
Senti, non mi conosci cosi' bene.

360
00:22:22,861 --> 00:22:24,897
Ma io sono uno che si
preoccupa di una cosa sola.

361
00:22:24,907 --> 00:22:27,948
Come tengo le persone che amo al sicuro?

362
00:22:27,958 --> 00:22:30,257
Beh, mi sembra che tu sia
davvero bravo in questo.

363
00:22:30,267 --> 00:22:31,485
Si', prima, forse.

364
00:22:31,495 --> 00:22:35,093
Mi ricordo di un mondo dove le persone
non si uccidevano con dei boomerang.

365
00:22:35,602 --> 00:22:37,033
O camminano sull'acqua?

366
00:22:37,043 --> 00:22:38,719
Barry puo' camminare sull'acqua?

367
00:22:38,729 --> 00:22:42,976
Ragazzi, Harkness e' in giro da molto
piu' tempo di persone come Barry.

368
00:22:42,986 --> 00:22:45,029
Voglio dire, il mondo era gia'
impazzito prima di questi

369
00:22:45,039 --> 00:22:47,267
meta-umani e super poteri, no?

370
00:22:47,277 --> 00:22:48,899
Cosa... cosa stai cercando di dire?

371
00:22:48,909 --> 00:22:53,263
Beh, forse i meta-umani
e i super poteri ci sono stati dati

372
00:22:53,273 --> 00:22:55,750
per affrontare i pazzi.

373
00:22:56,052 --> 00:22:57,506
Intendi, dati da Dio?

374
00:22:57,913 --> 00:22:59,834
No. Da un'onda di materia oscura

375
00:22:59,844 --> 00:23:02,883
rilasciata dalla reazione fallita
di un acceleratore di particelle.

376
00:23:03,849 --> 00:23:07,178
Ad ogni modo, penso che
le persone come Barry

377
00:23:07,188 --> 00:23:10,996
siano quella speranza di cui abbiamo
bisogno per salvare persone come noi.

378
00:23:11,006 --> 00:23:12,693
Persone come tua moglie e tua figlia.

379
00:23:12,703 --> 00:23:14,407
- Non e' sua moglie.
- Non e' mia moglie.

380
00:23:15,225 --> 00:23:16,314
Ok.

381
00:23:17,229 --> 00:23:19,991
Ad ogni modo, capite 
cosa sto dicendo, vero?

382
00:23:20,326 --> 00:23:21,332
In piu'...

383
00:23:21,654 --> 00:23:23,236
Dovete ammetterlo.

384
00:23:23,246 --> 00:23:25,814
E' tutto cosi' tremendamente fico, no?

385
00:23:45,201 --> 00:23:46,395
Sei in ritardo.

386
00:23:50,560 --> 00:23:52,518
Lo... sapevo che era li'.

387
00:23:55,695 --> 00:23:57,720
Non e' morto, vero?

388
00:23:57,730 --> 00:23:58,993
Freccia tranquillante.

389
00:23:59,003 --> 00:24:01,405
La stessa cosa che ho
usato su di te a Central City.

390
00:24:01,915 --> 00:24:04,795
Cisco e' nel furgone. Hai incontrato
i muscoli ingaggiati da Harkness.

391
00:24:04,805 --> 00:24:06,395
Harkness non e' qui.

392
00:24:07,293 --> 00:24:08,299
Ehi!

393
00:24:08,715 --> 00:24:10,069
Dov'e' Digger Harkness?

394
00:24:10,079 --> 00:24:11,585
Mai incontrato.

395
00:24:12,165 --> 00:24:14,471
Ma ci ha pagato per darti questo.

396
00:24:17,992 --> 00:24:20,315
Scommetto quello che vuoi
che appartiene ad Harkness.

397
00:24:20,325 --> 00:24:22,819
- Cosa significa?
- Che Harkness si e' preso gioco di te.

398
00:24:29,284 --> 00:24:31,419
- Giuravo di averlo spento.
- Cosa?

399
00:24:31,429 --> 00:24:33,929
Il telefono di Marko. L'ho spento
dopo averlo decriptato.

400
00:24:33,939 --> 00:24:35,478
Qualcuno l'ha riacceso da distanza?

401
00:24:35,488 --> 00:24:36,980
E l'ha rintracciato fin qui?

402
00:24:37,881 --> 00:24:39,329
Dobbiamo uscire subito da qui!

403
00:24:44,670 --> 00:24:46,144
Ciao, Lyla.

404
00:24:47,668 --> 00:24:49,505
Ne e' passato di tempo.

405
00:24:57,366 --> 00:24:59,511
- Pistole!
- Armadietto, terzo cassetto!

406
00:25:13,175 --> 00:25:15,548
Sai qual e' la cosa che mi piace di 
piu' dei boomerang, Lyla?

407
00:25:17,135 --> 00:25:19,789
Sono la prova che le cose 
possono tornare a perseguitarti.

408
00:25:28,866 --> 00:25:31,843
Mi avevi messo una bomba in testa.

409
00:25:31,853 --> 00:25:34,293
Io per la tua ho qualcosa di speciale.

410
00:25:36,589 --> 00:25:38,546
Lyla! Abbassati!

411
00:25:39,606 --> 00:25:40,625
No!

412
00:25:45,209 --> 00:25:46,308
Caitlin!

413
00:25:46,704 --> 00:25:48,465
- Caitlin!
- Ferma l'emorragia.

414
00:25:48,475 --> 00:25:50,134
Mi serve la lidocaina.

415
00:25:50,144 --> 00:25:51,373
Abbiamo  l'epinefrina!

416
00:25:51,383 --> 00:25:52,445
Andra' bene.

417
00:25:53,115 --> 00:25:55,085
Ehi, ehi, resta con me!

418
00:25:55,307 --> 00:25:56,316
Ok.

419
00:25:58,988 --> 00:26:00,378
Cerca di tenerla cosciente.

420
00:26:01,408 --> 00:26:03,057
Riesci a sentirmi, Lyla?

421
00:26:03,067 --> 00:26:04,661
Lyla! Lyla!

422
00:26:05,569 --> 00:26:06,915
Lyla!

423
00:26:06,925 --> 00:26:08,150
Non respira!

424
00:26:19,610 --> 00:26:20,634
Lyla!

425
00:26:22,424 --> 00:26:23,424
Lyla!

426
00:26:24,786 --> 00:26:27,011
- Non si muove.
- L'ho stabilizzata,

427
00:26:27,021 --> 00:26:28,709
ma non posso operarla qui.

428
00:26:31,723 --> 00:26:34,472
- Barry... - Lo Starling General
e' tra l'ottava e Wilcott.

429
00:26:50,697 --> 00:26:53,527
L'HKPF l'ha identificata
come Sumilu Kang.

430
00:26:53,869 --> 00:26:56,440
Era una studentessa
all'universita' di Hong Kong.

431
00:26:56,450 --> 00:26:58,008
C'era un libro di
biologia nel suo zaino.

432
00:26:58,018 --> 00:27:00,378
Sembra studiasse per
diventare veterinario.

433
00:27:00,388 --> 00:27:02,741
Avrebbe parlato. Avevo
bisogno di piu' tempo.

434
00:27:02,751 --> 00:27:05,869
No, signor Queen, cio' che le
serviva era la determinazione.

435
00:27:05,879 --> 00:27:08,592
E gli uomini che fanno queste cose
ne hanno. Stanotte non ne ha avuta.

436
00:27:08,602 --> 00:27:10,340
- Credevo che...
- Credeva cosa?

437
00:27:10,737 --> 00:27:12,235
Di poter ragionare con lui?

438
00:27:12,794 --> 00:27:14,444
Si guardi intorno, signor Queen.

439
00:27:15,301 --> 00:27:17,093
Si guardi intorno e mi dica che uomini

440
00:27:17,103 --> 00:27:19,858
che fanno questo genere di
cose capiscono la ragione.

441
00:27:21,388 --> 00:27:24,707
Ci sono persone in questo mondo
che ragionano sono in modo estremo.

442
00:27:25,496 --> 00:27:27,796
E sarebbe ingenuo pensare 
che possano essere fermati

443
00:27:27,806 --> 00:27:29,466
da qualcosa che non 
siano misure estreme.

444
00:27:29,812 --> 00:27:31,592
L'attentatore era Katsu Cheng.

445
00:27:31,602 --> 00:27:34,562
Ma non si illuda, questo
sangue e' sulle sue mani.

446
00:27:35,157 --> 00:27:38,053
Cheng ha detto che non avevo
lo stomaco per torturare.

447
00:27:38,063 --> 00:27:41,106
- Aveva ragione.
- Perche' ha bisogno di fare pratica.

448
00:27:42,979 --> 00:27:44,905
La tortura e' una forma d'arte.

449
00:27:44,915 --> 00:27:47,083
E' un'abilita' che va coltivata.

450
00:27:47,093 --> 00:27:50,239
- Come dovrei farlo?
- Credo che Cheng si sbagliasse.

451
00:27:50,249 --> 00:27:52,996
Non solo credo che lei abbia
lo stomaco per questo lavoro,

452
00:27:53,006 --> 00:27:54,520
lei ha il talento per farlo.

453
00:28:01,982 --> 00:28:03,347
Non mi sembra giusto.

454
00:28:04,687 --> 00:28:06,017
Stare qui, non mi sembra giusto.

455
00:28:06,027 --> 00:28:08,459
Oliver avevo bisogno di stare
solo. E' stato molto chiaro.

456
00:28:08,469 --> 00:28:10,787
Tre doppi, senza ghiaccio.

457
00:28:13,922 --> 00:28:15,215
State bene ragazzi?

458
00:28:15,225 --> 00:28:16,708
E' solo una nottataccia.

459
00:28:16,718 --> 00:28:18,545
C'e' niente che posso fare per aiutarvi?

460
00:28:18,555 --> 00:28:19,616
No, stiamo...

461
00:28:19,958 --> 00:28:21,189
Stiamo bene.

462
00:28:21,199 --> 00:28:22,628
Ma grazie per la serata libera.

463
00:28:27,084 --> 00:28:29,630
Yo, chi era quello splendore?

464
00:28:29,640 --> 00:28:31,186
- La mia ex.
- La sorella di Oliver.

465
00:28:31,196 --> 00:28:33,330
Quindi mi state dicendo
che devo stare alla larga.

466
00:28:33,340 --> 00:28:34,349
Esatto.

467
00:28:34,597 --> 00:28:35,861
La stanno operando.

468
00:28:35,871 --> 00:28:38,370
- Il signor Diggle e' con lei.
- Si riprendera'?

469
00:28:38,891 --> 00:28:40,072
Lo spero.

470
00:28:40,082 --> 00:28:41,088
E' una tosta.

471
00:28:41,746 --> 00:28:44,515
Come ci riuscite?
Come fate a vivere cosi'?

472
00:28:44,525 --> 00:28:47,478
Quando ogni persona a cui 
tenete e' un possibile bersaglio?

473
00:28:47,488 --> 00:28:49,709
Non abbiamo affrontato
questa cosa in modo serio.

474
00:28:49,719 --> 00:28:51,284
E' stato tutto un gioco.

475
00:28:51,294 --> 00:28:53,205
Abbiamo dato nomi in codice ai cattivi.

476
00:28:53,215 --> 00:28:56,025
Credo che il dover
affrontare meta-umani

477
00:28:56,035 --> 00:28:57,760
abbia facilitato la cosa.

478
00:28:58,480 --> 00:29:00,810
Come se il fatto che
hanno questi poteri,

479
00:29:00,820 --> 00:29:02,522
rende cio' che fanno meno...

480
00:29:02,910 --> 00:29:03,928
Reale.

481
00:29:13,314 --> 00:29:14,865
E' tutta colpa mia.

482
00:29:17,372 --> 00:29:18,810
Non e' per niente cosi'.

483
00:29:20,219 --> 00:29:22,974
Ho torturato Marcos per
avere quel telefono.

484
00:29:26,110 --> 00:29:28,753
Nulla di tutto questo sarebbe
successo se non fosse stato per me.

485
00:29:31,012 --> 00:29:32,971
Ho la sensazione che
tu non lo dica spesso.

486
00:29:32,981 --> 00:29:35,454
Fare quello che
faccio, Barry, richiede...

487
00:29:35,464 --> 00:29:36,732
Determinazione.

488
00:29:38,429 --> 00:29:39,434
Ma...

489
00:29:40,402 --> 00:29:44,162
Il piu' delle volte richiede la volonta'
di fare cio' che e' sgradevole.

490
00:29:46,720 --> 00:29:48,755
Ogni volta che lo faccio, io....

491
00:29:50,202 --> 00:29:51,691
Rinuncio a piccole...

492
00:29:52,472 --> 00:29:54,384
Parti di me stesso.

493
00:29:54,849 --> 00:29:55,855
Quindi...

494
00:29:57,306 --> 00:30:00,899
Hai chiesto cosa ci fosse di sbagliato
in me, ecco cosa c'e' di sbagliato.

495
00:30:00,909 --> 00:30:02,053
Perche'...

496
00:30:02,063 --> 00:30:04,278
La parte a cui rinuncio,

497
00:30:04,861 --> 00:30:06,487
e' Oliver Queen.

498
00:30:09,362 --> 00:30:11,731
E ultimamente mi sento
come se ci fosse...

499
00:30:14,255 --> 00:30:17,060
Il nulla, fatta eccezione per Arrow.

500
00:30:20,153 --> 00:30:21,865
Credo tu stia dicendo 
un mucchio di stronzate.

501
00:30:27,082 --> 00:30:28,288
Ascolta,

502
00:30:28,298 --> 00:30:31,036
ti sei... convinto che,

503
00:30:31,758 --> 00:30:33,029
quello che hai passato

504
00:30:33,039 --> 00:30:34,917
ti abbia privato della tua umanita'.

505
00:30:35,095 --> 00:30:38,123
Ma credo sia grazie alla tua
umanita' che sei riuscito a superarlo.

506
00:30:38,133 --> 00:30:40,186
Non saresti sopravvissuto,

507
00:30:40,196 --> 00:30:42,964
tanto meno saresti diventato un eroe,

508
00:30:43,326 --> 00:30:45,292
qualcuno che vuole fare del bene,

509
00:30:45,302 --> 00:30:47,402
se non avessi avuto una luce a guidarti.

510
00:30:55,282 --> 00:30:56,286
Scusate...

511
00:30:56,296 --> 00:30:57,781
Non volevo disturbare.

512
00:30:58,924 --> 00:31:01,884
Ho eseguito il riconoscimento facciale
su Harkness e ho avuto un riscontro.

513
00:31:07,293 --> 00:31:08,533
Dov'e'?

514
00:31:29,396 --> 00:31:31,032
A terra!

515
00:31:36,403 --> 00:31:38,081
Perche' dovrei farlo?

516
00:31:38,091 --> 00:31:39,977
Hai ferito una mia amica.

517
00:31:40,247 --> 00:31:44,446
Pensavi davvero di poter scappare
senza che noi ti trovassimo?

518
00:31:44,746 --> 00:31:46,227
Forse no.

519
00:31:46,237 --> 00:31:49,298
Ecco perche' ho
attuato un piano di riserva.

520
00:31:53,320 --> 00:31:55,163
Cinque bombe...

521
00:31:55,173 --> 00:31:57,529
Posizionate in tutta Starling. Ora...

522
00:31:58,076 --> 00:31:59,283
Puoi fermarmi

523
00:31:59,293 --> 00:32:01,269
o puoi disinnescare le bombe.

524
00:32:01,612 --> 00:32:04,777
Ma non puoi fare entrambe le cose.

525
00:32:14,012 --> 00:32:18,043
Le bombe sono attive. In novanta
secondi, questa citta' sara' in fiamme.

526
00:32:19,057 --> 00:32:20,057
Vai.

527
00:32:23,279 --> 00:32:24,302
Ragazzi!

528
00:32:24,312 --> 00:32:27,193
Harkness ha appena innescato
cinque bombe in tutta la citta'.

529
00:32:27,203 --> 00:32:28,755
<i>Non sappiamo dove siano.

530
00:32:28,765 --> 00:32:30,771
Per circondare l'intera
citta', avra' usato...

531
00:32:30,781 --> 00:32:32,707
Ordigni esplosivi
improvvisati radio controllati.

532
00:32:32,717 --> 00:32:34,548
Ma se ci inseriamo nella
frequenza del detonatore...

533
00:32:34,558 --> 00:32:36,558
Possiamo localizzare
la posizione delle bombe.

534
00:32:54,840 --> 00:32:56,399
<i>Mi serve una posizione!

535
00:32:56,409 --> 00:32:57,987
<i>Mi servono cinque posizioni!

536
00:32:57,997 --> 00:32:59,594
I cinque ricevitori.

537
00:32:59,604 --> 00:33:01,892
Quella piu' vicina e' dietro un
ristorante tra la Faith e Flower.

538
00:33:16,372 --> 00:33:17,528
Ok, ehi.

539
00:33:17,538 --> 00:33:18,852
Ragazzi, l'ho trovata.

540
00:33:19,251 --> 00:33:21,036
La portero' fuori dalla citta'.

541
00:33:21,046 --> 00:33:22,457
<i>Barry, aspetta!

542
00:33:22,467 --> 00:33:25,252
- Non posso farlo.
- Pensiamo che le bombe siano collegate.

543
00:33:25,492 --> 00:33:26,716
Cosa?

544
00:33:26,726 --> 00:33:28,677
Premi sul simbolo del tuo costume.
L'altra settimana, ho installato

545
00:33:28,687 --> 00:33:30,478
<i> una mini videocamera. Ok.

546
00:33:30,488 --> 00:33:32,131
Vedi il secondo innesco?

547
00:33:32,141 --> 00:33:33,753
<i>Non e' solo un ricevitore...

548
00:33:33,763 --> 00:33:36,634
- E' un trasmettitore.
<i>- Barry, se provi a disinnescarla,

549
00:33:36,644 --> 00:33:38,662
l'innesco secondario
trasmettera' un segnale

550
00:33:38,672 --> 00:33:40,621
e le altre bombe esploderanno.

551
00:33:41,010 --> 00:33:43,584
- Non c'e' tanto tempo!
- Devi disinnescare tutte le bombe

552
00:33:43,594 --> 00:33:45,219
nello stesso momento.

553
00:33:45,616 --> 00:33:47,077
Mi hai confuso con Multiplex.

554
00:33:47,087 --> 00:33:49,609
Non posso essere in cinque
posti nello stesso momento.

555
00:33:51,774 --> 00:33:53,173
Ma non devo...

556
00:33:53,393 --> 00:33:55,729
- Ferma il conto alla rovescia.
- Va' al diavolo.

557
00:33:55,739 --> 00:33:57,883
- Ultima possibilita'!
- Altrimenti?

558
00:33:58,430 --> 00:34:00,396
Mi torturerai?

559
00:34:00,406 --> 00:34:03,481
Son sicuro che tu l'abbia gia' fatto,
quindi permettimi di chiederti...

560
00:34:04,637 --> 00:34:06,408
Perche' stai esitando?

561
00:34:50,949 --> 00:34:52,516
Altri dieci secondi.

562
00:34:52,732 --> 00:34:54,619
Dovremmo riuscire a vedere, almeno...

563
00:34:55,780 --> 00:34:58,092
Tre esplosioni, da qui.

564
00:34:59,821 --> 00:35:00,860
Ok.

565
00:35:01,952 --> 00:35:03,796
Dobbiamo tagliare il filo

566
00:35:03,806 --> 00:35:06,040
<i>esattamente al mio tre.

567
00:35:08,205 --> 00:35:09,361
<i>Uno...

568
00:35:09,690 --> 00:35:10,690
<i>Due...

569
00:35:11,087 --> 00:35:12,097
<i>Tre!

570
00:35:20,278 --> 00:35:22,488
Vaffanculo, Capitan Boomerang.

571
00:35:31,603 --> 00:35:33,058
Pensi...

572
00:35:33,339 --> 00:35:35,211
Di aver ottenuto qualcosa?

573
00:35:35,649 --> 00:35:38,326
Pensi che non l'avermi
ucciso ti renda piu' forte?

574
00:35:38,572 --> 00:35:40,639
Vuol dire solo che...

575
00:35:40,857 --> 00:35:42,543
Sei debole.

576
00:35:45,825 --> 00:35:48,293
Vuol dire che ho ancora
un po' di umanita' in me.

577
00:35:57,312 --> 00:35:59,530
Non potevi proprio resistere, vero?

578
00:36:24,345 --> 00:36:25,586
Ehi, tesoro.

579
00:36:26,788 --> 00:36:29,747
Mi chiami tesoro solo
quando vuoi qualcosa.

580
00:36:30,651 --> 00:36:31,823
E' vero.

581
00:36:39,625 --> 00:36:41,329
Voglio sposarti.

582
00:36:43,088 --> 00:36:45,323
Non posso credere di aver
aspettato cosi' tanto per chiedertelo.

583
00:36:45,499 --> 00:36:47,097
Ho bisogno di te, Lyla.

584
00:36:48,347 --> 00:36:50,975
Adesso, sempre, ufficialmente.

585
00:36:51,466 --> 00:36:54,389
- Ho bisogno di te.
- Puoi smetterla di parlare?

586
00:36:56,625 --> 00:36:58,615
Cosi' che possa dirti di si'?

587
00:37:11,904 --> 00:37:14,128
Alcuni dei marcatori STR 
sul campione di DNA

588
00:37:14,138 --> 00:37:16,329
si sono disintegrati, ma
ho un computer al laboratorio

589
00:37:16,339 --> 00:37:18,573
che credo possa aiutarmi
a trovare i pezzi mancanti.

590
00:37:18,823 --> 00:37:22,067
- Grazie, Caitlin. - Ti faro'
sapere, appena avro' i risultati.

591
00:37:22,534 --> 00:37:24,019
Questa volta chiamero'.

592
00:37:24,172 --> 00:37:25,302
Grazie...

593
00:37:25,312 --> 00:37:27,219
- Siete forti, ragazzi.
- Anche voi.

594
00:37:28,273 --> 00:37:31,639
Lo sareste, se riusciste a capire
che lavorate sotto una discoteca.

595
00:37:32,687 --> 00:37:34,971
Oh, ehi! Vi siete occupati
della "faccenda"?

596
00:37:34,981 --> 00:37:37,726
Digger Harkness ora e' il
compagno di cella di un certo...

597
00:37:37,736 --> 00:37:39,013
Slade Wilson.

598
00:37:39,529 --> 00:37:42,408
Noi abbiamo il condotto, a lui e'
toccata una splendida isola tropicale.

599
00:37:42,418 --> 00:37:43,968
Con le mine antiuomo.

600
00:37:44,632 --> 00:37:45,632
Che cosa?

601
00:37:46,353 --> 00:37:47,861
E' una lunga storia.

602
00:37:50,573 --> 00:37:51,710
Cos'e' quello?

603
00:37:51,720 --> 00:37:54,422
Oliver mi ha aiutato ad installarlo
quando eravate in ospedale.

604
00:37:56,525 --> 00:37:58,284
Aspetta, questo e' per me?

605
00:37:58,294 --> 00:38:01,279
Per la prossima volta che
farai un salto in citta'.

606
00:38:01,289 --> 00:38:04,391
- Ci sara' una prossima volta?
- Sono ancora io quello che decide.

607
00:38:04,401 --> 00:38:06,812
- Di questo ne riparleremo.
- Certo, lo faremo.

608
00:38:06,822 --> 00:38:08,680
E saro' sempre io a decidere.

609
00:38:10,697 --> 00:38:12,535
Abbiamo un regalo anche per te, Oliver.

610
00:38:12,545 --> 00:38:14,149
Un regalo di Natale anticipato.

611
00:38:14,159 --> 00:38:16,358
A quanto pare il costruttore
industriale della S.T.A.R. Lab

612
00:38:16,368 --> 00:38:19,098
- ha la sede a Starling, quindi...
- Wow.

613
00:38:19,108 --> 00:38:21,967
Tessuto in polimero di Kevlar.
E' il 25% piu' leggero,

614
00:38:21,977 --> 00:38:24,409
e puo' sostenere il 15% in
piu' di equipaggiamento.

615
00:38:24,419 --> 00:38:27,223
Avevo i bozzetti su cui stavo lavorando
e ne sono davvero entusiasta.

616
00:38:27,233 --> 00:38:29,397
E'... e' proprio leggero.

617
00:38:29,407 --> 00:38:31,000
Volevo...

618
00:38:31,010 --> 00:38:32,732
Sostituire il cappuccio, ma...

619
00:38:32,742 --> 00:38:35,206
Felicity mi ha detto che per
te ha un valore affettivo.

620
00:38:37,652 --> 00:38:39,788
- Grazie mille.
- Figurati.

621
00:38:39,798 --> 00:38:41,402
Ragazzi, allora tornate a casa?

622
00:38:41,412 --> 00:38:43,217
E' possibile...

623
00:38:43,227 --> 00:38:46,042
Che il dottor Wells non ci abbia
autorizzati ad andare via.

624
00:38:46,052 --> 00:38:47,845
Ma, tipo, continui ancora...

625
00:38:47,855 --> 00:38:49,449
A prendere il treno?

626
00:38:49,459 --> 00:38:51,366
Si', certo, se mi va
di fare un pisolino.

627
00:38:52,046 --> 00:38:55,753
Ma Oliver ed io abbiamo delle questioni 
in sospeso di cui occuparci.

628
00:38:55,763 --> 00:38:58,663
Non avete intenzione di
prendervi a pugni, vero?

629
00:39:04,520 --> 00:39:07,216
Perche' mi ha convocato qui?
Per farmi sentire ancora peggio?

630
00:39:07,226 --> 00:39:10,029
No, ti ho convocato per darti
una seconda possibilita'.

631
00:39:11,622 --> 00:39:13,672
- Cos'e', uno scherzo?
- No.

632
00:39:13,682 --> 00:39:15,775
Lui e' Li Khuan Hui.

633
00:39:15,785 --> 00:39:18,353
Questo nome dovrebbe suonarti familiare.

634
00:39:18,363 --> 00:39:20,987
- Lavori per China White.
- Chien Na Wei.

635
00:39:20,997 --> 00:39:23,986
Esatto, il signor Hui e' sul suo
libro paga, fa parte della Triade.

636
00:39:23,996 --> 00:39:26,810
E conosce i suoi piani qui ad Hong Kong.

637
00:39:26,820 --> 00:39:29,543
Fortunatamente per te, il signor Hui
non e' stato molto collaborativo

638
00:39:29,553 --> 00:39:32,399
- nel fornirci i dettagli.
- Fortunatamente?

639
00:39:33,929 --> 00:39:36,353
Ti e' stata fornita una
possibilita' per redimerti.

640
00:39:57,930 --> 00:40:00,193
Avresti potuto invitare gli altri,
gli sarebbe piaciuto.

641
00:40:00,203 --> 00:40:03,463
Beh, no, l'avrebbero adorato,
ma e' una cosa solo per noi due.

642
00:40:03,473 --> 00:40:05,916
Intendi solo per te,
e' stata una tua idea.

643
00:40:05,926 --> 00:40:08,852
Non puoi aspettarti che creda
che tu non voglia sapere,

644
00:40:08,862 --> 00:40:10,561
una volta per tutte,

645
00:40:10,571 --> 00:40:11,856
chi vincerebbe...

646
00:40:11,866 --> 00:40:13,526
Io, oppure tu.

647
00:40:13,536 --> 00:40:16,166
- Intendi senza colpirmi alle spalle?
- Devi metterci una pietra sopra, Barry.

648
00:40:16,176 --> 00:40:18,148
Ok, io ho dei super poteri.

649
00:40:18,158 --> 00:40:19,975
Tu hai delle frecce, che finiscono...

650
00:40:19,985 --> 00:40:23,291
Ho dalla mia strategia
e abilita' tattiche.

651
00:40:23,301 --> 00:40:26,243
Quando lotto contro di te, per me e'
letteralmente come se stessi immobile.

652
00:40:26,253 --> 00:40:28,068
Che paroloni, sei pronto
a dimostrare la tua tesi?

653
00:40:28,078 --> 00:40:29,428
Oh, certo.

654
00:40:29,438 --> 00:40:31,088
Ehi, e tra parentesi...

655
00:40:31,816 --> 00:40:33,794
- Che c'e'?
- Avevi torto.

656
00:40:35,111 --> 00:40:38,523
Quando mi hai detto che potevo ispirare
la gente, hai detto che tu non potevi.

657
00:40:38,533 --> 00:40:40,151
Ma avevi torto,

658
00:40:40,161 --> 00:40:41,861
puoi ispirarla anche tu.

659
00:40:41,871 --> 00:40:44,244
Non come Arrow, 
quel tipo e' uno stronzo.

660
00:40:46,070 --> 00:40:47,620
Ma come Oliver Queen.

661
00:40:50,094 --> 00:40:51,094
Grazie.

662
00:40:51,666 --> 00:40:54,447
Visto che ne stiamo parlando,
avevi torto anche tu.

663
00:40:55,325 --> 00:40:57,070
- Quando?
- Proprio ora.

664
00:40:57,080 --> 00:40:59,254
Perche' credi di potermi fare il culo.

665
00:41:00,149 --> 00:41:01,710
Te lo assicuro.

666
00:41:01,720 --> 00:41:04,514
Lo faro', se pensi di potermi fare il 
culo, ti conviene farlo velocemente.

667
00:41:04,524 --> 00:41:07,234
Lo so, Barry, ho capito. Sei veloce.

668
00:41:15,555 --> 00:41:16,990
Pronti...

669
00:41:17,000 --> 00:41:18,189
Partenza...

670
00:41:30,521 --> 00:41:34,939
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

