1
00:00:01,595 --> 00:00:03,978
Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:03,979 --> 00:00:05,677
Dopo cinque anni all'inferno...

3
00:00:05,678 --> 00:00:07,910
sono tornato a casa con un solo obiettivo:

4
00:00:08,185 --> 00:00:09,975
salvare la mia città.

5
00:00:10,024 --> 00:00:12,067
Altri si sono aggiunti alla mia battaglia.

6
00:00:12,075 --> 00:00:14,138
Per loro, sono Oliver Queen...

7
00:00:14,268 --> 00:00:16,057
ma per il resto di Starling City,

8
00:00:16,058 --> 00:00:17,580
sono qualcun altro.

9
00:00:17,676 --> 00:00:20,530
Sono... qualcos'altro.

10
00:00:20,889 --> 00:00:22,989
Nei precedenti episodi
di "Arrow" e "Flash"...

11
00:00:22,990 --> 00:00:24,762
- Pronto?
- Sono Barry.

12
00:00:24,928 --> 00:00:26,700
Barry Allen. Mi sono risvegliato.

13
00:00:27,019 --> 00:00:28,337
Mi servono dei consigli.

14
00:00:28,511 --> 00:00:31,244
Non credo che quel fulmine
ti abbia colpito per caso, Barry.

15
00:00:31,328 --> 00:00:32,741
Credo che ti abbia scelto.

16
00:00:32,750 --> 00:00:34,504
Potrai ispirare le persone...

17
00:00:35,271 --> 00:00:37,063
in un modo in cui non mai potuto.

18
00:00:37,084 --> 00:00:38,815
Che ci fate a Central City, ragazzi?

19
00:00:38,816 --> 00:00:42,872
Lavoriamo a un caso. Omicidio sospetto
a Starling, in cui l'arma del delitto...

20
00:00:44,689 --> 00:00:45,913
è un boomerang.

21
00:00:46,343 --> 00:00:47,419
Soci?

22
00:00:47,420 --> 00:00:48,720
Soci.

23
00:00:48,865 --> 00:00:51,899
Barry ha i superpoteri.
Oliver ha un arco con le frecce.

24
00:00:53,229 --> 00:00:56,547
Se avessi un campione di DNA che fossi
incapace di analizzare, credi che potresti...

25
00:00:56,556 --> 00:00:58,344
isolare i marker genetici per me?

26
00:00:58,352 --> 00:01:01,153
- Da dove proviene il campione?
- Dall'omicidio di Canary.

27
00:01:15,527 --> 00:01:16,727
In posizione?

28
00:01:18,824 --> 00:01:20,040
In posizione.

29
00:01:24,040 --> 00:01:25,240
In posizione.

30
00:01:26,286 --> 00:01:27,508
Il quartiere è libero.

31
00:01:27,509 --> 00:01:29,962
Sai, probabilmente
avrei dovuto dirtelo prima, ma...

32
00:01:29,963 --> 00:01:33,818
se questo posto non è dell'assassino
che inseguiamo da Central City, beh...

33
00:01:33,946 --> 00:01:36,165
dovremo dare un sacco di spiegazioni.

34
00:01:41,953 --> 00:01:43,278
E' suo.

35
00:01:43,279 --> 00:01:46,153
Perché lo dicono i residui che la Star Labs
ha trovato sul boomerang?

36
00:01:46,154 --> 00:01:48,069
Perché il posto è pieno di ordigni.

37
00:01:50,314 --> 00:01:53,321
Riesco a vedere un cavo
connesso a del gas pressurizzato.

38
00:01:54,125 --> 00:01:55,620
All'ingresso sarà uguale.

39
00:01:59,982 --> 00:02:02,451
Il nostro nuovo amico
non ama le visite a sorpresa.

40
00:02:02,682 --> 00:02:03,682
Beh...

41
00:02:03,683 --> 00:02:05,492
sta per averne una.

42
00:02:33,594 --> 00:02:35,449
Sembra che abbiamo interrotto la sua cena.

43
00:02:35,450 --> 00:02:36,881
L'abbiamo mancato per poco.

44
00:02:42,415 --> 00:02:43,994
Mettete giù le armi.

45
00:02:43,995 --> 00:02:45,044
Come no.

46
00:02:45,141 --> 00:02:46,795
Non appena imparerai a contare.

47
00:02:47,125 --> 00:02:50,644
- Siete in inferiorità numerica, cazzone.
- Non siete della polizia.

48
00:02:50,645 --> 00:02:54,093
A meno che le uniformi della polizia
non si siano fatte interessanti, nemmeno tu.

49
00:02:55,611 --> 00:02:56,711
Siete dell'ARGUS?

50
00:02:58,835 --> 00:03:01,307
I vostri schemi di schieramento
non cambiano da anni.

51
00:03:01,308 --> 00:03:02,726
Perché se ne occupa anche l'ARGUS?

52
00:03:02,727 --> 00:03:04,861
L'uomo ucciso dal boomerang...

53
00:03:05,242 --> 00:03:06,689
era un agente dell'ARGUS?

54
00:03:06,690 --> 00:03:09,015
Il che ha suscitato l'interesse dell'ARGUS.

55
00:03:09,907 --> 00:03:12,228
Smammiamo, l'obiettivo non è qui.

56
00:03:18,515 --> 00:03:19,791
Lasciate perdere.

57
00:03:22,959 --> 00:03:24,362
Lasceremo perdere?

58
00:03:25,885 --> 00:03:27,288
Tu che dici?

59
00:03:28,118 --> 00:03:32,118
Subsfactory & The Vertigo Team presentano
Arrow 3x08 - The Brave and the Bold

60
00:03:32,128 --> 00:03:35,828
Traduzione: Annina 2411, Jules, dudelow.
RemediosBuendia, marko988, indierocknroll.

61
00:03:35,835 --> 00:03:37,652
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

62
00:03:37,659 --> 00:03:39,210
Cosa sai dirmi dell'ARGUS?

63
00:03:39,211 --> 00:03:41,765
Hanno cancellato tutte le prove
della morte del loro agente

64
00:03:41,772 --> 00:03:44,659
dopo la sua morte,
o almeno pensavano di averlo fatto.

65
00:03:44,930 --> 00:03:47,051
La vittima del boomerang è Kai Wu.

66
00:03:47,052 --> 00:03:49,743
Il suo profilo è perfetto, avrei dovuto
immaginare che era una copertura.

67
00:03:49,744 --> 00:03:53,328
Ora che sappiamo che Wu era dell'ARGUS,
magari Lyla può darci una mano?

68
00:03:53,329 --> 00:03:55,867
Se è un caso dell'ARGUS,
Lyla vorrà stare dalla loro parte.

69
00:03:55,868 --> 00:03:59,043
Allora dille di smettere
di far uccidere le persone nella mia città!

70
00:04:01,229 --> 00:04:03,396
Non te ne frega niente
del mio matrimonio, eh?

71
00:04:03,830 --> 00:04:05,149
Beh, me ne fregherebbe...

72
00:04:05,194 --> 00:04:07,240
se foste ancora sposati.

73
00:04:11,959 --> 00:04:13,186
Grazie per essere venuto.

74
00:04:13,189 --> 00:04:14,536
Come se avessi scelta.

75
00:04:15,231 --> 00:04:18,478
- Vedo che ti sei fatta un nuovo amico.
- Questo è Katsu Cheng.

76
00:04:18,678 --> 00:04:22,228
Il signor Cheng si crede un esperto di armi.

77
00:04:22,607 --> 00:04:24,251
Secondo la polizia di Hong Kong...

78
00:04:24,256 --> 00:04:27,457
Cheng ha collocato un esplosivo
da qualche parte, a Hong Kong.

79
00:04:27,469 --> 00:04:30,129
Ho bisogno che gli parli
e scopra la posizione della bomba.

80
00:04:30,460 --> 00:04:33,404
Dovrò solo parlargli
e mi darà le informazioni?

81
00:04:33,507 --> 00:04:34,875
Non sarà così semplice...

82
00:04:36,561 --> 00:04:38,650
Ecco perché ho portato i tuoi attrezzi.

83
00:04:39,664 --> 00:04:41,046
Quali attrezzi?

84
00:04:43,472 --> 00:04:46,621
Li abbiamo recuperati dal mercantile
quando abbiamo recuperato te.

85
00:04:47,030 --> 00:04:48,230
Non c'è di che.

86
00:04:48,858 --> 00:04:51,796
Vuoi che torturi quest'uomo
per capire dov'è la bomba?

87
00:04:51,797 --> 00:04:53,654
Voglio che scopri dov'è la bomba.

88
00:04:55,014 --> 00:04:57,204
Non m'interessa come.

89
00:05:08,498 --> 00:05:11,063
Ho quasi finito, Jerry.

90
00:05:11,143 --> 00:05:14,043
- Saresti dovuto andartene ore fa!
- Chi è Jerry?

91
00:05:14,049 --> 00:05:16,477
Questo posto è più grande
del mio appartamento.

92
00:05:16,478 --> 00:05:17,877
Che ci fate voi qui?

93
00:05:17,878 --> 00:05:21,148
Ci hai chiesto di analizzare il DNA
sulla freccia che ha ucciso Sara.

94
00:05:21,156 --> 00:05:23,823
Vi avrei spedito il campione.

95
00:05:23,824 --> 00:05:27,035
- Avevamo qualche giorno di ferie...
- Vogliamo vedere l'Arrow-caverna.

96
00:05:28,253 --> 00:05:29,745
Non la chiamiamo così.

97
00:05:31,808 --> 00:05:32,808
Mai.

98
00:05:33,209 --> 00:05:35,094
Voglio vedere i vostri giocattoli.

99
00:05:35,176 --> 00:05:36,645
Ho bisogno di vederli.

100
00:05:39,359 --> 00:05:41,140
Avete anche una Arrowmobile?

101
00:05:43,921 --> 00:05:45,912
Non toccare.

102
00:05:49,132 --> 00:05:50,627
Nemmeno quello.

103
00:05:50,628 --> 00:05:52,255
E' una freccia-arpione...

104
00:05:52,596 --> 00:05:54,134
- usa l'anidride carbonica...
- Compressa,

105
00:05:54,144 --> 00:05:56,541
per rilasciare cavi polimerici
ad alta elasticità.

106
00:05:56,548 --> 00:05:57,548
Già.

107
00:05:57,691 --> 00:06:00,723
Da quando facciamo le visite guidate
dell'Arrow-caverna?

108
00:06:00,880 --> 00:06:01,880
E'...

109
00:06:02,360 --> 00:06:03,867
hai visto cos'hai combinato?

110
00:06:06,248 --> 00:06:07,820
Incredibile.

111
00:06:07,821 --> 00:06:10,916
Ho mille idee per migliorarlo.

112
00:06:11,637 --> 00:06:14,062
E questo... oh, cavolo.

113
00:06:14,063 --> 00:06:16,114
Questo è il massimo! Cioè...

114
00:06:16,115 --> 00:06:18,629
il rosso è molto più figo del verde, vero?

115
00:06:19,143 --> 00:06:21,043
Questo qui inizia a piacermi davvero.

116
00:06:21,044 --> 00:06:22,640
Ehi, quella a cosa serve?

117
00:06:25,216 --> 00:06:26,834
A distrarmi dal lavoro.

118
00:06:26,972 --> 00:06:28,510
Allora, dov'è il signor Diggle?

119
00:06:28,848 --> 00:06:30,612
Sta seguendo una pista.

120
00:06:34,743 --> 00:06:37,549
- Ce ne occupiamo noi, Johnny.
- L'ho già detto a Oliver.

121
00:06:37,550 --> 00:06:39,624
Sul serio. E' una questione
interna all'ARGUS.

122
00:06:39,625 --> 00:06:41,753
Gli ho detto anche quello.
Ascolta, dolcezza...

123
00:06:42,050 --> 00:06:43,932
un tizio che uccide con i boomerang?

124
00:06:43,933 --> 00:06:46,148
E' un po' fuori dalla vostra
zona di competenza.

125
00:06:46,207 --> 00:06:48,423
I killer strani sono più...

126
00:06:49,351 --> 00:06:50,583
affar nostro.

127
00:06:51,879 --> 00:06:54,414
Mi chiami "dolcezza"
solo quando vuoi qualcosa.

128
00:06:55,734 --> 00:06:57,072
Sta funzionando?

129
00:07:16,137 --> 00:07:17,727
Aspetti un secondo.

130
00:07:19,739 --> 00:07:22,267
- C'è qualche problema?
- Una cosa strana nella sua identificazione.

131
00:07:22,268 --> 00:07:24,245
Dovrò trattenerla per un minuto.

132
00:07:25,755 --> 00:07:28,397
Non mi può interessare di meno,
se è un problema.

133
00:07:30,440 --> 00:07:31,449
Sai...

134
00:07:31,831 --> 00:07:34,433
dovresti imparare a trattare bene
le persone, amico mio.

135
00:07:34,651 --> 00:07:36,025
Dopo tutto...

136
00:07:42,523 --> 00:07:44,303
quel che dai, ricevi.

137
00:07:57,427 --> 00:07:59,657
Apprezzo l'offerta, Johnny...

138
00:08:00,201 --> 00:08:02,310
ma, davvero, ce ne occupiamo noi.

139
00:08:04,881 --> 00:08:07,297
E' così che ve ne occupate voi?

140
00:08:17,350 --> 00:08:20,378
Abbiamo una violazione.
Iniziate i protocolli di isolamento.

141
00:08:22,474 --> 00:08:25,159
- Diggle.
- Abbiamo un problemino, qui.

142
00:08:25,160 --> 00:08:27,549
Il nostro uomo è all'ARGUS. Lyla è qui.

143
00:08:27,912 --> 00:08:30,438
Oliver, questo tipo? Fa sul serio.

144
00:08:30,439 --> 00:08:33,064
Il nostro obiettivo ha preso d'assalto
l'ARGUS e c'è anche Lyla.

145
00:08:35,961 --> 00:08:37,071
Cazzuto.

146
00:08:37,491 --> 00:08:38,954
Che forza!

147
00:08:38,955 --> 00:08:41,158
Sarà finito, ora che arriveranno là.

148
00:09:03,245 --> 00:09:04,347
Dolcezza...

149
00:09:05,068 --> 00:09:07,577
Mi chiami "dolcezza"
solo quando vuoi qualcosa.

150
00:09:43,139 --> 00:09:47,790
No, Chase, ci siamo solo baciati,
non significa niente, va bene?

151
00:11:04,393 --> 00:11:06,845
- Sicura di stare bene?
- Quello cos'era?

152
00:11:06,846 --> 00:11:08,215
Ho una domanda migliore...

153
00:11:08,469 --> 00:11:09,558
chi ti ha attaccato?

154
00:11:09,559 --> 00:11:12,080
E non dirgli che è una questione
interna all'ARGUS.

155
00:11:14,345 --> 00:11:15,989
Si chiama Digger Harkness.

156
00:11:16,186 --> 00:11:17,835
Ex ASIS.

157
00:11:17,954 --> 00:11:21,090
Le sue specialità erano armi
e tecnologia, prima di disertare.

158
00:11:21,091 --> 00:11:23,520
Ha iniziato a vendere i suoi servizi
al miglior offerente.

159
00:11:24,127 --> 00:11:27,131
- L'abbiamo preso 3 anni fa.
- A quanto pare è scappato.

160
00:11:27,132 --> 00:11:28,474
Non esattamente.

161
00:11:28,475 --> 00:11:32,084
Le capacità di Harkness l'avevano reso
una recluta ideale per la Task Force X.

162
00:11:32,130 --> 00:11:34,053
Vuoi dire la Squadra Suicida.

163
00:11:34,089 --> 00:11:36,371
Avevano un'operazione in Tanzania.

164
00:11:36,522 --> 00:11:38,623
L'assassinio di un signore
della guerra locale.

165
00:11:38,624 --> 00:11:40,658
Ma il signore della guerra
aveva armi più potenti.

166
00:11:40,659 --> 00:11:42,345
La missione è fallita...

167
00:11:42,346 --> 00:11:44,351
e la squadra doveva essere neutralizzata.

168
00:11:44,530 --> 00:11:46,615
Vuoi dire uccisa, Lyla.

169
00:11:47,415 --> 00:11:50,615
La Waller non era raggiungibile.
La decisione spettava a me.

170
00:11:53,471 --> 00:11:55,823
La microbomba nel collo di Harkness
non avrà funzionato.

171
00:11:55,824 --> 00:11:59,277
Dobbiamo considerare che ogni struttura
dell'ARGUS sia compromessa.

172
00:12:00,121 --> 00:12:02,643
C'è solo un posto dove possiamo
tenerti al sicuro.

173
00:12:05,886 --> 00:12:07,961
Quanto spesso lo fa Oliver?

174
00:12:07,962 --> 00:12:09,686
Almeno tutti i mercoledì.

175
00:12:10,009 --> 00:12:11,812
C'è un sacco di sudore.

176
00:12:17,558 --> 00:12:19,322
Non capisco cosa ci sia di difficile.

177
00:12:20,498 --> 00:12:22,980
Non sono sicura che avrebbe dovuto chiamarti.

178
00:12:23,314 --> 00:12:25,388
Oliver non si trova bene con gli altri.

179
00:12:25,389 --> 00:12:28,700
Oh, andiamo. Barry e Oliver
hanno spaccato, settimana scorsa.

180
00:12:28,701 --> 00:12:30,411
- Sì.
- Erano tipo...

181
00:12:30,962 --> 00:12:33,343
- su un altro livello.
- Sì, ma è stata...

182
00:12:33,748 --> 00:12:37,105
- una volta sola.
- Il tipo lanciava boomerang esplosivi.

183
00:12:37,106 --> 00:12:38,591
Avevano bisogno di rinforzi.

184
00:12:38,764 --> 00:12:39,947
Io ho bisogno di cibo.

185
00:12:39,948 --> 00:12:42,255
Quella salmon ladder
mi ha fatto venire voglia di sushi.

186
00:12:43,948 --> 00:12:46,124
E io ho bisogno di fermacarte quaggiù!

187
00:12:46,659 --> 00:12:48,543
- Avrei dovuto avvertirti.
- Già.

188
00:12:51,379 --> 00:12:52,527
Stai bene?

189
00:12:53,268 --> 00:12:56,056
Non puoi lavorare per l'ARGUS
senza farti qualche nemico.

190
00:12:56,155 --> 00:12:58,597
Mi dispiace di avervi coinvolto.

191
00:12:59,567 --> 00:13:02,302
- Sono proprietà dell'ARGUS?
- Sono prove.

192
00:13:08,347 --> 00:13:09,355
Ehi!

193
00:13:09,784 --> 00:13:11,214
E l'identità segreta?

194
00:13:12,181 --> 00:13:13,232
Sono sposati.

195
00:13:13,233 --> 00:13:15,010
- Non siamo sposati.
- Non siamo sposati.

196
00:13:15,011 --> 00:13:17,640
O stanno insieme. Vabbè.
Le ha parlato di me.

197
00:13:18,624 --> 00:13:21,221
- Non l'hai fatto?
- Il mio lavoro è mantenere segreti, amico.

198
00:13:23,079 --> 00:13:25,196
- Colpa mia.
- Tu sei...

199
00:13:25,481 --> 00:13:27,261
- Tu sei...
- Flash.

200
00:13:28,036 --> 00:13:29,038
Sushi?

201
00:13:29,740 --> 00:13:32,187
Ci serve la posizione dell'uomo
che insegue Lyla.

202
00:13:32,188 --> 00:13:34,070
Si chiama Digger Harkness.

203
00:13:34,071 --> 00:13:37,790
- Il primo passo è controllare le prove...
- Barry, posso parlarti, per favore?

204
00:13:44,067 --> 00:13:47,511
Ti ringrazio per il tuo aiuto all'ARGUS,
ma ce la caviamo.

205
00:13:47,817 --> 00:13:49,217
Non vuoi fare squadra di nuovo?

206
00:13:49,218 --> 00:13:52,604
Le cose vanno diversamente qui.
Starling City è più malvagia.

207
00:13:52,605 --> 00:13:56,444
Ricordo di aver fatto un buon lavoro
l'anno scorso e addirittura senza poteri.

208
00:13:56,445 --> 00:13:58,706
Mi sono esercitato
su tutto ciò che mi hai insegnato.

209
00:13:58,707 --> 00:14:01,841
Perlustro i nuovi ambienti,
non vado lì alla cieca.

210
00:14:04,908 --> 00:14:06,645
Facciamo a modo mio.

211
00:14:06,677 --> 00:14:08,082
Sì! Sarà fantastico.

212
00:14:08,248 --> 00:14:11,319
- Okay, qual è la prima mossa?
- Dobbiamo riassemblare le prove.

213
00:14:11,320 --> 00:14:13,573
Ci vorrà del tempo, ma ne...

214
00:14:22,460 --> 00:14:23,825
ma ne varrà la pena.

215
00:14:24,757 --> 00:14:25,824
Figo!

216
00:14:26,015 --> 00:14:29,107
Questi sono più tecnologici
di quello che avete portato a Central City.

217
00:14:29,108 --> 00:14:31,155
Polimero stampato in 3D
con un circuito intrecciato.

218
00:14:31,156 --> 00:14:33,082
Alcuni dei boomerang di Harkness
sono esplosi.

219
00:14:33,083 --> 00:14:36,235
Oh, sì, qui ci sono dei solchi che possono
di sicuro contenere una carica di C4.

220
00:14:36,236 --> 00:14:38,353
Forse, se scoprissimo
dove si rifornisce Harkness,

221
00:14:38,354 --> 00:14:40,057
potremmo rintracciarlo.

222
00:14:40,104 --> 00:14:42,205
Questi non sono opera
di Bum-Bum Boomerang.

223
00:14:42,206 --> 00:14:44,065
"Bum-Bum Boomerang"?

224
00:14:44,066 --> 00:14:47,033
Sì, sai, perché ha i boomerang esplosivi?

225
00:14:47,034 --> 00:14:48,269
Sai fare di meglio.

226
00:14:48,270 --> 00:14:50,494
- Davvero? Ha senso...
- Cisco.

227
00:14:50,669 --> 00:14:52,621
Scopriamo chi è stato a farli per Harkness.

228
00:14:52,622 --> 00:14:54,290
E da chi li ha comprati.

229
00:14:54,291 --> 00:14:55,554
Marcos.

230
00:14:55,555 --> 00:14:57,854
Vedete il motivo con tutti gli snodi?
Un chiarissimo indizio.

231
00:14:57,855 --> 00:14:59,329
E' la sua firma.

232
00:14:59,389 --> 00:15:02,251
- Ci serve un'ubicazione per questo...
- Klaus Marcos.

233
00:15:06,333 --> 00:15:09,521
Nessun indirizzo di casa
o impiego noto per Marcos.

234
00:15:09,585 --> 00:15:13,530
Ma l'anno scorso è stato arrestato
dall'agente Quentin Lance.

235
00:15:14,953 --> 00:15:18,914
Papà, capisco benissimo, ma il mio capo vuole
sapere cosa sta facendo il dipartimento...

236
00:15:18,915 --> 00:15:20,787
per l'ondata di furti con scasso
nella zona sud.

237
00:15:20,788 --> 00:15:24,210
Beh, puoi dirgli che ho una squadra
sul caso, ma non possono fare più in fretta.

238
00:15:24,211 --> 00:15:25,787
Ciao, Laurel. Detective.

239
00:15:25,788 --> 00:15:28,101
Capitano. Cap... capitano. Scusa.

240
00:15:28,102 --> 00:15:29,678
Non ti preoccupare. E' passato un po'!

241
00:15:29,679 --> 00:15:32,530
- Tutto bene?
- Sì, tutto bene. Lui è...

242
00:15:33,058 --> 00:15:35,202
Bart Allen, no?
Investito da un autobus o sbaglio?

243
00:15:35,203 --> 00:15:38,046
Barry. Ed era un fulmine.

244
00:15:39,903 --> 00:15:41,478
L'anno scorso abbiamo collaborato.

245
00:15:41,479 --> 00:15:44,120
Barry è un amico. E' in città
con la polizia di Central City...

246
00:15:44,121 --> 00:15:46,610
e speravo potessi aiutarlo con...

247
00:15:46,975 --> 00:15:48,532
beh, te lo spiegherà lui stesso.

248
00:15:48,693 --> 00:15:51,589
- Certo.
- Oliver, posso parlarti un attimo?

249
00:15:51,590 --> 00:15:52,590
Sì.

250
00:15:54,700 --> 00:15:56,950
Arrow si trovava a Central City.

251
00:15:56,951 --> 00:15:58,451
E' il seguito di quel caso.

252
00:15:58,790 --> 00:15:59,890
Più o meno.

253
00:15:59,897 --> 00:16:02,023
Sto cercando di rintracciare un sospetto...

254
00:16:02,024 --> 00:16:04,498
che ha arrestato l'anno scorso, Klaus Marcos.

255
00:16:04,499 --> 00:16:06,127
Sa dove potremmo trovarlo?

256
00:16:06,128 --> 00:16:08,063
Non è reperibile
presso i suoi ultimi recapiti.

257
00:16:08,064 --> 00:16:11,669
Beh, non resto in contatto
con i criminali colti sul fatto, sai?

258
00:16:11,670 --> 00:16:12,933
Non sono così sentimentale.

259
00:16:12,934 --> 00:16:13,934
Okay.

260
00:16:14,567 --> 00:16:16,524
Per cosa è stato arrestato?

261
00:16:19,608 --> 00:16:20,871
Furto d'identità.

262
00:16:20,872 --> 00:16:23,754
Usava un congegno per rubare
i numeri delle carte di credito per...

263
00:16:23,755 --> 00:16:25,704
la Bratva. La mafia russa.

264
00:16:25,956 --> 00:16:26,956
Okay.

265
00:16:30,585 --> 00:16:33,367
Non riesco a crederci
che sei un membro della mafia russa.

266
00:16:33,368 --> 00:16:35,512
Ex membro, probabilmente.

267
00:16:35,513 --> 00:16:37,571
L'anno scorso
abbiamo avuto qualche dissapore.

268
00:16:37,572 --> 00:16:40,141
Questo è il centro operativo
della cyber criminalità.

269
00:16:40,142 --> 00:16:42,072
Ehi, bel costume, comunque.

270
00:16:42,201 --> 00:16:44,018
Questo posto sembra una fortezza.

271
00:16:44,019 --> 00:16:45,688
Ci sono kalashnikov ovunque.

272
00:16:46,078 --> 00:16:47,497
Roy, vai all'angolo Sud Est.

273
00:16:47,498 --> 00:16:49,249
Barry, controlla il perimetro.

274
00:16:49,770 --> 00:16:53,447
- Dig... starai bene?
- Vado a Nord Ovest.

275
00:16:53,448 --> 00:16:56,091
Credi che mi farò distrarre
perché Harkness dà la caccia a Lyla?

276
00:16:57,382 --> 00:16:58,577
Sto bene.

277
00:17:15,402 --> 00:17:17,431
Avevo otto secondi da ammazzare.

278
00:17:20,159 --> 00:17:21,423
Ho sbagliato?

279
00:17:25,485 --> 00:17:26,585
Che c'è?

280
00:17:33,304 --> 00:17:35,775
Il mio amico vuole parlarti.

281
00:17:38,947 --> 00:17:40,951
L'hai fatto per Digger Harkness.

282
00:17:41,048 --> 00:17:42,965
Voglio sapere dove si trova.

283
00:17:42,966 --> 00:17:44,199
Va' all'inferno.

284
00:17:47,510 --> 00:17:50,647
La sola cosa che fa più male
di una freccia che entra...

285
00:17:50,648 --> 00:17:52,473
è una freccia che esce.

286
00:17:52,551 --> 00:17:54,992
- Ehi, che stai facendo?
- Ottengo informazioni!

287
00:17:54,993 --> 00:17:57,037
- Dov'è?
- Non lo so!

288
00:17:57,038 --> 00:17:59,480
- Ha detto che non lo sa!
- Mente.

289
00:17:59,481 --> 00:18:01,809
Se vuoi ancora essere in grado
di sollevare il braccio...

290
00:18:01,810 --> 00:18:04,947
dimmi dove si trova!

291
00:18:04,948 --> 00:18:07,617
Tieni! Me l'ha dato Harkness.
E' criptato.

292
00:18:07,618 --> 00:18:09,193
Avevo un ordine pronto per lui.

293
00:18:09,194 --> 00:18:10,752
L'ho chiamato, è venuto.

294
00:18:11,409 --> 00:18:13,283
Non so dove sia, lo giuro.

295
00:18:13,284 --> 00:18:14,739
Lo giuro!

296
00:18:35,309 --> 00:18:37,083
Felicity può decodificarlo.

297
00:18:37,084 --> 00:18:39,178
Usalo per scovare dove si trova Harkness.

298
00:18:40,364 --> 00:18:42,015
Hai torturato quel tipo.

299
00:18:42,509 --> 00:18:44,194
L'ho interrogato.

300
00:18:46,243 --> 00:18:49,551
Quando il mio amico ha detto che i tuoi
metodi erano da criminale, ti ho difeso,

301
00:18:49,552 --> 00:18:52,391
perché credevo fossi un eroe.

302
00:18:52,392 --> 00:18:54,663
Credevo che noi
dovessimo essere migliori di loro.

303
00:18:54,664 --> 00:18:55,764
Barry...

304
00:18:56,880 --> 00:18:58,504
tu vivi a Central City...

305
00:18:59,109 --> 00:19:02,644
dove splende sempre il sole
e i vostri nemici hanno soprannomi simpatici.

306
00:19:02,645 --> 00:19:04,945
Qui non sei a Central City.

307
00:19:04,946 --> 00:19:05,946
Già.

308
00:19:06,025 --> 00:19:08,694
Io vivo in una città dove
il mio migliore amico è stato assassinato,

309
00:19:08,695 --> 00:19:11,202
dove la donna che amavo
è stata riempita di frecce...

310
00:19:11,203 --> 00:19:13,252
e fatta cadere da un tetto.

311
00:19:13,253 --> 00:19:16,575
Dove mia madre è stata uccisa
sotto i miei occhi. Quindi prima di...

312
00:19:16,576 --> 00:19:18,888
Anche mia madre
è stata uccisa sotto i miei occhi.

313
00:19:19,970 --> 00:19:22,156
Ma non uso le mie tragedie personali...

314
00:19:22,157 --> 00:19:25,209
come scusa per torturare
chiunque mi faccia incazzare.

315
00:19:25,210 --> 00:19:27,076
Beh, mi dispiace, Barry.

316
00:19:27,319 --> 00:19:29,857
Non sono così equilibrato
a livello emotivo come lo sei tu.

317
00:19:31,274 --> 00:19:34,226
- Che problema hai?
- Quando abbiamo deciso che saresti rimasto,

318
00:19:34,227 --> 00:19:36,655
abbiamo stabilito
che sarebbe stato alle mie condizioni.

319
00:19:36,656 --> 00:19:40,868
Se per te è troppo difficile,
conosci la via per tornare a Central City.

320
00:19:59,050 --> 00:20:01,704
Va tutto bene tra te e saetta?

321
00:20:01,705 --> 00:20:02,713
Come?

322
00:20:02,714 --> 00:20:04,445
Roy? Sì, tutto a posto.

323
00:20:04,446 --> 00:20:05,684
Intendevo lui.

324
00:20:07,514 --> 00:20:08,614
Abbiamo avuto...

325
00:20:08,905 --> 00:20:11,815
una divergenza di opinioni
su come gira il mondo.

326
00:20:11,816 --> 00:20:12,816
Già.

327
00:20:12,896 --> 00:20:14,653
So cosa si prova.

328
00:20:15,182 --> 00:20:17,043
Beh, a volte non lo capiscono.

329
00:20:17,071 --> 00:20:19,661
Ci sono persone, a questo mondo,
che sono troppo radicali.

330
00:20:19,698 --> 00:20:24,542
Ed è da ingenui pensare di poterli fermare
con qualcosa di diverso da misure estreme.

331
00:20:25,176 --> 00:20:26,783
A volte non basta il coraggio.

332
00:20:26,800 --> 00:20:29,532
A volte il mondo richiede audacia.

333
00:20:30,086 --> 00:20:31,835
Costi quel che costi.

334
00:20:33,053 --> 00:20:36,539
Beccato. E' in un magazzino
all'angolo tra la Infantino e la Adams.

335
00:20:37,886 --> 00:20:41,143
- Quello è...
- Il satellite spia dell'ARGUS? Sì. Forse.

336
00:20:42,454 --> 00:20:45,520
- 10 persone, dalle immagini termografiche.
- Harkness ci sta aspettando.

337
00:20:45,556 --> 00:20:47,743
Con questo posso tracciare
la posizione del telefono.

338
00:20:47,924 --> 00:20:49,932
Cisco, va' con Diggle e Roy.

339
00:20:52,403 --> 00:20:53,818
Facciamo a gara.

340
00:20:59,173 --> 00:21:00,628
Dov'è la bomba?

341
00:21:02,482 --> 00:21:04,128
Il mio cinese fa schifo.

342
00:21:04,837 --> 00:21:06,929
Ma non sembrava comunque una posizione.

343
00:21:13,407 --> 00:21:14,726
Ultima possibilità.

344
00:21:15,214 --> 00:21:16,825
Ti tremano le mani.

345
00:21:18,855 --> 00:21:20,139
Lo sapevo.

346
00:21:21,052 --> 00:21:22,538
Non ne sei capace.

347
00:21:23,533 --> 00:21:24,934
Hai ucciso, ma...

348
00:21:24,972 --> 00:21:26,624
la tortura è una cosa diversa.

349
00:21:27,647 --> 00:21:32,205
Per chi ha una coscienza, infliggere dolore
è più difficile che infliggere la morte.

350
00:21:32,393 --> 00:21:34,618
- Troverò una soluzione.
- No, non la troverai.

351
00:21:34,745 --> 00:21:37,334
- Non hai il fegato.
- Sì, invece.

352
00:21:39,910 --> 00:21:42,019
Per salvare tutte quelle persone...

353
00:21:42,303 --> 00:21:43,657
ce l'ho.

354
00:21:44,635 --> 00:21:46,320
Dov'è la bomba?

355
00:21:48,231 --> 00:21:49,726
Dov'è la bomba?

356
00:22:12,678 --> 00:22:13,765
Tutto bene?

357
00:22:13,784 --> 00:22:15,769
La madre di mia figlia
voleva far scoppiare una bomba...

358
00:22:15,770 --> 00:22:17,933
nella testa di un uomo
che ora la vuole morta.

359
00:22:18,746 --> 00:22:20,370
Sarebbe un no, allora.

360
00:22:20,405 --> 00:22:22,572
Senti, tu non mi conosci bene.

361
00:22:22,748 --> 00:22:26,777
Ma sono il tipo che pensa a una sola cosa:
come tenere al sicuro le persone...

362
00:22:26,797 --> 00:22:29,939
- che amo.
- Beh, a me sembra che ti riesca bene.

363
00:22:29,955 --> 00:22:31,268
Forse una volta.

364
00:22:31,315 --> 00:22:34,883
Mi ricordo un mondo dove la gente
non si uccideva con i boomerang.

365
00:22:35,238 --> 00:22:38,563
- O camminava sull'acqua?
- Barry può camminare sull'acqua?

366
00:22:38,598 --> 00:22:42,707
Ragazzi, Harkness è al mondo da molto
prima che ci fossero persone come Barry.

367
00:22:42,791 --> 00:22:47,134
Cioè, questo mondo era già folle, prima
che comparissero metaumani e superpoteri, no?

368
00:22:47,296 --> 00:22:50,326
- Dove... dove vuoi arrivare?
- Beh, magari...

369
00:22:50,354 --> 00:22:55,133
metaumani e superpoteri ci sono stati dati
per abituarci ad affrontare la follia.

370
00:22:55,856 --> 00:22:57,431
Da Dio, intendi?

371
00:22:57,731 --> 00:23:00,016
No, da un'onda di materia oscura emanata...

372
00:23:00,036 --> 00:23:02,874
da una fallita reazione
di un acceleratore di particelle.

373
00:23:03,672 --> 00:23:06,903
In ogni caso,
penso che le persone come Barry...

374
00:23:06,972 --> 00:23:10,362
rappresentino la speranza
di salvare persone come noi.

375
00:23:10,835 --> 00:23:12,485
Persone come tua moglie e tua figlia.

376
00:23:12,495 --> 00:23:14,226
- Non è sua moglie.
- Non è mia moglie.

377
00:23:15,168 --> 00:23:16,168
Okay.

378
00:23:17,060 --> 00:23:19,832
Comunque, avete capito cosa intendo, no?

379
00:23:20,169 --> 00:23:21,368
In più...

380
00:23:21,430 --> 00:23:22,927
dovete ammetterlo...

381
00:23:23,151 --> 00:23:25,615
è proprio una super figata, no?

382
00:23:45,065 --> 00:23:46,227
Sei in ritardo.

383
00:23:50,397 --> 00:23:52,329
Sapevo che era lì dietro.

384
00:23:55,529 --> 00:23:57,399
Non è morto, vero?

385
00:23:57,489 --> 00:23:58,824
Freccia tranquillante.

386
00:23:58,871 --> 00:24:01,041
La stessa cosa che ho usato
su di te a Central City.

387
00:24:01,808 --> 00:24:03,200
Cisco tiene in moto il furgone.

388
00:24:03,221 --> 00:24:06,211
- Hai conosciuto i tirapiedi di Harkness.
- Harkness non c'è.

389
00:24:07,125 --> 00:24:08,125
Ehi!

390
00:24:08,523 --> 00:24:11,326
- Dov'è Digger Harkness?
- Mai visto.

391
00:24:11,989 --> 00:24:14,631
Ma ci ha pagato 10 mila dollari
per darti questo.

392
00:24:17,806 --> 00:24:20,092
Allora ne scommetto 20 mila
che è di Harkness.

393
00:24:20,142 --> 00:24:22,631
- Cosa vuol dire?
- Che Harkness si è preso gioco di voi.

394
00:24:29,069 --> 00:24:31,018
- Ero certa di averlo spento.
- Cosa?

395
00:24:29,620 --> 00:24:30,985
{an8}BLOCCATO
CHIAMATA IN ENTRATA

396
00:24:31,248 --> 00:24:33,766
Il telefono di Marcos.
L'ho spento, dopo averlo decriptato.

397
00:24:33,776 --> 00:24:36,629
- Qualcuno l'ha acceso da remoto?
- E rintracciato il segnale?

398
00:24:37,733 --> 00:24:39,616
Dobbiamo andarcene. Subito!

399
00:24:44,466 --> 00:24:46,119
Ciao, Lyla.

400
00:24:47,513 --> 00:24:49,332
Ne è passato di tempo.

401
00:24:57,142 --> 00:24:59,318
- Pistole!
- Nell'armadietto. Terzo cassetto.

402
00:25:12,876 --> 00:25:15,322
Sai cosa mi piace di più dei boomerang, Lyla?

403
00:25:16,916 --> 00:25:19,374
Sono la prova che le cose
possono tornare a tormentarti.

404
00:25:28,681 --> 00:25:31,598
Mi hai fatto mettere una bomba in testa.

405
00:25:31,660 --> 00:25:34,229
Ho una cosetta speciale per la tua, di testa.

406
00:25:36,403 --> 00:25:38,256
Lyla! Sta giù!

407
00:25:39,430 --> 00:25:40,430
No!

408
00:25:45,042 --> 00:25:46,428
Caitlin!

409
00:25:46,525 --> 00:25:48,320
- Caitlin!
- Ferma l'emorragia.

410
00:25:48,333 --> 00:25:49,979
Mi serve della lidocaina.

411
00:25:50,043 --> 00:25:52,530
- Abbiamo l'epinefrina.
- Può andare!

412
00:25:52,998 --> 00:25:55,013
Ehi! Ehi, resta con me!

413
00:25:55,030 --> 00:25:56,030
Okay.

414
00:25:58,657 --> 00:26:00,139
Prova a tenerla sveglia.

415
00:26:01,251 --> 00:26:02,932
Mi senti? Lyla?

416
00:26:02,965 --> 00:26:04,825
Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!

417
00:26:05,393 --> 00:26:06,393
Lyla!

418
00:26:06,681 --> 00:26:08,281
Non respira!

419
00:26:19,401 --> 00:26:20,486
Lyla!

420
00:26:22,286 --> 00:26:23,420
Lyla!

421
00:26:24,777 --> 00:26:25,995
Non si muove.

422
00:26:26,011 --> 00:26:28,648
L'ho stabilizzata, ma non posso operarla qui.

423
00:26:31,454 --> 00:26:32,454
Barry...

424
00:26:32,475 --> 00:26:34,537
Lo Starling General
è tra l'Ottava e la Wilcott.

425
00:26:50,534 --> 00:26:53,624
La polizia di Hong Kong l'ha identificata.
Sumilu Kang.

426
00:26:53,700 --> 00:26:56,238
Era una studentessa
all'Università di Hong Kong.

427
00:26:56,301 --> 00:27:00,174
Aveva un libro di biologia nello zaino.
Voleva diventare veterinaria, sembra.

428
00:27:00,216 --> 00:27:02,514
Me l'avrebbe detto. Mi serviva più tempo.

429
00:27:02,522 --> 00:27:05,674
No, signor Queen.
Ti serviva più convinzione.

430
00:27:05,716 --> 00:27:08,150
E chi fa queste cose ce l'ha.
Tu, stanotte, no.

431
00:27:08,169 --> 00:27:10,425
- Pensavo di poter...
- Pensavi cosa?

432
00:27:10,582 --> 00:27:12,129
Di poterci ragionare?

433
00:27:12,648 --> 00:27:14,432
Guardati intorno, signor Queen.

434
00:27:15,142 --> 00:27:19,909
Guardati intorno e dimmi che chi è
in grado di fare queste cose è ragionevole.

435
00:27:21,209 --> 00:27:24,739
Al mondo ci sono persone
che rispondono solo alle maniere forti.

436
00:27:25,199 --> 00:27:27,111
E' da ingenui credere che anche senza...

437
00:27:27,112 --> 00:27:29,320
usare le maniere forti
si possa riuscire a fermarli.

438
00:27:29,623 --> 00:27:32,770
L'attentatore era Katsu Cheng,
ma fino a prova contraria...

439
00:27:32,771 --> 00:27:34,710
porterai sulla coscienza queste vittime.

440
00:27:35,011 --> 00:27:37,908
Cheng ha detto che non ho il fegato
per torturare la gente.

441
00:27:37,909 --> 00:27:41,282
- Aveva ragione!
- Perché devi fare pratica.

442
00:27:42,786 --> 00:27:44,717
La tortura è una forma d'arte...

443
00:27:44,718 --> 00:27:47,079
è una capacità che va coltivata.

444
00:27:47,080 --> 00:27:48,407
Come la coltivo?

445
00:27:48,408 --> 00:27:50,077
Credo che Cheng si sbagliasse.

446
00:27:50,078 --> 00:27:52,799
Credo che non solo tu ne abbia il fegato...

447
00:27:52,800 --> 00:27:54,464
ma hai il talento per farlo.

448
00:28:01,961 --> 00:28:03,449
Non mi sembra giusto.

449
00:28:04,489 --> 00:28:05,865
Non mi sembra giusto essere qui.

450
00:28:05,866 --> 00:28:08,260
Oliver voleva restare solo,
l'ha fatto capire chiaramente.

451
00:28:08,261 --> 00:28:10,804
Tre drink doppi... e lisci.

452
00:28:13,740 --> 00:28:15,030
Va tutto bene?

453
00:28:15,031 --> 00:28:16,492
Abbiamo avuto una serata difficile.

454
00:28:16,493 --> 00:28:18,322
Posso aiutare, in qualche modo?

455
00:28:18,323 --> 00:28:20,453
No, va bene così.

456
00:28:21,005 --> 00:28:22,533
Ma grazie per la serata libera.

457
00:28:27,796 --> 00:28:29,458
Chi è quella strafiga?

458
00:28:29,459 --> 00:28:30,916
- La sorella di Oliver.
- La mia ex.

459
00:28:30,917 --> 00:28:33,244
Quindi, in altre parole, devo scordarmela.

460
00:28:33,245 --> 00:28:34,245
Sì.

461
00:28:34,334 --> 00:28:36,983
E' in sala operatoria.
Il signor Diggle è lì con lei.

462
00:28:36,984 --> 00:28:38,218
Ce la farà?

463
00:28:38,716 --> 00:28:39,837
Lo spero.

464
00:28:39,838 --> 00:28:40,944
E' forte.

465
00:28:41,484 --> 00:28:44,342
Come fate? Come fate a vivere in questo modo?

466
00:28:44,343 --> 00:28:47,302
Col costante rischio che tutte
le persone care possano essere colpite?

467
00:28:47,303 --> 00:28:49,546
Non abbiamo preso seriamente la cosa.

468
00:28:49,547 --> 00:28:53,052
E' stato tutto come un gioco, finora.
Diamo nomi in codice ai cattivi.

469
00:28:53,053 --> 00:28:57,656
Credo che il fatto che i nostri nemici
siano metaumani renda tutto più lineare.

470
00:28:58,278 --> 00:29:00,591
Come se il fatto che abbiano i poteri...

471
00:29:00,592 --> 00:29:02,703
faccia sì che le loro azioni appaiano meno...

472
00:29:02,704 --> 00:29:03,743
Reali.

473
00:29:13,155 --> 00:29:14,768
E' tutta colpa mia.

474
00:29:17,186 --> 00:29:18,523
Non è vero.

475
00:29:20,023 --> 00:29:22,972
Ho torturato Marcos per avere quel cellulare.

476
00:29:25,936 --> 00:29:28,580
Non sarebbe successo tutto questo,
se non l'avessi fatto.

477
00:29:30,845 --> 00:29:32,849
Immagino tu non lo dica molto spesso.

478
00:29:32,850 --> 00:29:35,260
Per fare quello che faccio, Barry, bisogna...

479
00:29:35,261 --> 00:29:36,585
esserne convinti.

480
00:29:38,242 --> 00:29:39,242
Ma...

481
00:29:40,194 --> 00:29:44,204
soprattutto bisogna essere disposti
ad arrivare a commettere azioni terribili.

482
00:29:46,557 --> 00:29:48,605
Ogni volta che lo faccio è...

483
00:29:50,030 --> 00:29:51,555
è come se perdessi...

484
00:29:52,282 --> 00:29:54,337
delle piccole parti di me.

485
00:29:54,701 --> 00:29:55,807
Quindi...

486
00:29:57,129 --> 00:30:01,540
hai chiesto che problemi ho,
eccoti la risposta, perché...

487
00:30:01,936 --> 00:30:04,286
la parte che si sta allontanando...

488
00:30:04,659 --> 00:30:06,403
è Oliver Queen.

489
00:30:09,191 --> 00:30:11,703
E ultimamente ho la sensazione...

490
00:30:14,088 --> 00:30:17,102
di essere sempre più
solo ed esclusivamente Arrow.

491
00:30:19,977 --> 00:30:21,747
Che mucchio di stronzate.

492
00:30:26,886 --> 00:30:27,886
Senti...

493
00:30:28,138 --> 00:30:31,080
sei arrivato a convincerti che...

494
00:30:31,582 --> 00:30:34,947
quello che hai passato ti abbia portato via
ogni briciolo d'umanità.

495
00:30:34,948 --> 00:30:37,986
Ma credo che tu sia riuscito ad andare avanti
proprio grazie al tuo lato umano.

496
00:30:37,987 --> 00:30:40,040
Non saresti mai sopravvissuto...

497
00:30:40,041 --> 00:30:42,813
men che meno saresti diventato un eroe...

498
00:30:43,174 --> 00:30:45,139
cioè, una persona che vuole fare del bene...

499
00:30:45,140 --> 00:30:47,186
se non avessi come una luce dentro.

500
00:30:55,096 --> 00:30:57,435
Scusate... se interrompo qualcosa.

501
00:30:58,782 --> 00:31:01,897
Ho cercato Harkness col riconoscimento
facciale e c'è una corrispondenza.

502
00:31:07,163 --> 00:31:08,163
Dov'è?

503
00:31:29,216 --> 00:31:30,844
Stenditi a terra.

504
00:31:36,315 --> 00:31:37,893
Perché mai dovrei farlo?

505
00:31:37,894 --> 00:31:40,097
Hai fatto del male a una mia amica.

506
00:31:40,098 --> 00:31:44,330
Credi davvero di poter trovare un posto
in cui non riusciremmo a trovarti?

507
00:31:44,612 --> 00:31:46,066
Direi di no...

508
00:31:46,067 --> 00:31:49,007
per questo ho dato il via a un piano B.

509
00:31:53,233 --> 00:31:57,242
Cinque bombe,
sparse in giro per Starling. Ora...

510
00:31:57,914 --> 00:31:59,185
o fermate me...

511
00:31:59,186 --> 00:32:01,018
oppure fermate le bombe.

512
00:32:01,254 --> 00:32:04,285
Ma non potete fare entrambe le cose.

513
00:32:13,876 --> 00:32:17,818
Le bombe sono innescate.
Tra 90 secondi la città sarà in fiamme.

514
00:32:18,832 --> 00:32:19,832
Vai.

515
00:32:23,143 --> 00:32:27,032
Ragazzi. Harkness ha innescato
cinque bombe sparse per la città!

516
00:32:27,033 --> 00:32:28,483
Non sappiamo dove siano!

517
00:32:28,484 --> 00:32:30,653
Per coprire l'intera città deve aver usato...

518
00:32:30,654 --> 00:32:32,556
Ordigni esplosivi radio-controllati.

519
00:32:32,557 --> 00:32:36,581
- Decriptando la frequenza del detonatore...
- Rintracceremmo il luogo delle bombe.

520
00:32:54,653 --> 00:32:56,227
Mi serve un luogo!

521
00:32:56,228 --> 00:32:57,827
Mi servono cinque luoghi!

522
00:32:57,828 --> 00:32:59,416
I cinque ricevitori!

523
00:32:59,417 --> 00:33:01,952
Uno è dietro il ristorante
tra la Faith e la Flower.

524
00:33:16,203 --> 00:33:17,335
Okay, ehi...

525
00:33:17,336 --> 00:33:18,774
l'ho trovata, ragazzi.

526
00:33:19,085 --> 00:33:20,878
La porto subito fuori città.

527
00:33:20,879 --> 00:33:22,311
Barry, aspetta!

528
00:33:22,312 --> 00:33:23,368
Non posso!

529
00:33:23,369 --> 00:33:25,322
Pensiamo che le bombe
possano essere collegate.

530
00:33:25,323 --> 00:33:26,323
Cosa?

531
00:33:26,560 --> 00:33:29,594
Premi il logo del tuo costume, la settimana
scorsa ci ho messo una videocamera.

532
00:33:29,595 --> 00:33:31,999
Okay, vedi l'innesco secondario?

533
00:33:32,000 --> 00:33:33,587
Non solo è un ricevitore...

534
00:33:33,588 --> 00:33:34,745
E' un trasmettitore.

535
00:33:34,746 --> 00:33:38,430
Barry, se cerchi di disinnescarla,
quell'innesco trasmetterà il segnale...

536
00:33:38,431 --> 00:33:40,368
ed esploderanno anche tutte le altre bombe.

537
00:33:40,819 --> 00:33:41,976
Sta scadendo il tempo.

538
00:33:41,977 --> 00:33:44,860
Devi disinnescare tutte le bombe
contemporaneamente.

539
00:33:45,433 --> 00:33:49,599
Stai pensando a Multiplex, ma non posso
essere in più posti contemporaneamente.

540
00:33:51,569 --> 00:33:52,920
Ma non ce n'è bisogno.

541
00:33:53,225 --> 00:33:54,679
Interrompi il timer!

542
00:33:54,680 --> 00:33:56,569
- Va' al diavolo.
- Ultima possibilità!

543
00:33:56,570 --> 00:33:57,703
Altrimenti?

544
00:33:58,306 --> 00:34:00,174
Mi farai soffrire?

545
00:34:00,416 --> 00:34:03,438
Immagino non sia la prima volta,
quindi permetti la domanda.

546
00:34:04,514 --> 00:34:06,140
Perché sembri esitare?

547
00:34:50,796 --> 00:34:52,253
Mancano dieci secondi.

548
00:34:52,528 --> 00:34:54,486
Dovremmo riuscire a vedere almeno...

549
00:34:55,569 --> 00:34:58,052
tre esplosioni da qui.

550
00:34:59,824 --> 00:35:00,824
Okay.

551
00:35:01,906 --> 00:35:06,180
Dobbiamo tagliare il filo
esattamente sul tre.

552
00:35:08,121 --> 00:35:09,121
Uno...

553
00:35:09,528 --> 00:35:10,528
due...

554
00:35:10,993 --> 00:35:11,993
tre!

555
00:35:20,203 --> 00:35:23,104
Fottiti, Capitan Boomerang.

556
00:35:31,638 --> 00:35:35,557
Credi di aver raggiunto un traguardo,
in questo modo?

557
00:35:35,592 --> 00:35:38,387
Credi che, il non uccidermi,
ti renda più forte?

558
00:35:38,388 --> 00:35:40,598
Fa di te...

559
00:35:40,726 --> 00:35:42,706
soltanto un debole.

560
00:35:45,656 --> 00:35:48,632
Significa che mi è rimasta un po' di umanità.

561
00:35:57,133 --> 00:35:59,481
Non hai saputo resistere, vero?

562
00:36:24,076 --> 00:36:25,498
Ciao, dolcezza.

563
00:36:26,463 --> 00:36:29,755
Mi chiami "dolcezza"
solo quando vuoi qualcosa.

564
00:36:30,303 --> 00:36:31,301
E' vero.

565
00:36:39,303 --> 00:36:41,329
Voglio sposarti.

566
00:36:42,695 --> 00:36:45,183
Non riesco a credere di averci
messo tanto, a chiedertelo.

567
00:36:45,185 --> 00:36:47,435
Ho bisogno di te, Lyla.

568
00:36:48,020 --> 00:36:51,144
Ora, sempre, ufficialmente.

569
00:36:51,179 --> 00:36:54,705
- Ho bisogno di te.
- Vuoi smettere di parlare...

570
00:36:56,261 --> 00:36:58,369
così posso dirti di sì?

571
00:37:11,487 --> 00:37:14,435
Alcuni marker genetici
del campione di DNA sono deteriorati,

572
00:37:14,436 --> 00:37:18,281
ma, in laboratorio, ho un computer
che può aiutarci a ricostruirlo.

573
00:37:18,505 --> 00:37:21,892
- Grazie, Caitlin.
- Appena ho i risultati, ti faccio sapere.

574
00:37:22,086 --> 00:37:23,765
Stavolta chiamo.

575
00:37:23,800 --> 00:37:24,868
Non preoccuparti.

576
00:37:24,870 --> 00:37:27,013
- Siete divertenti.
- Anche voi.

577
00:37:27,048 --> 00:37:31,387
O meglio, lo sareste se vi rendeste conto
che lavorate sotto un nightclub.

578
00:37:32,296 --> 00:37:34,630
Oh, avete sistemato tutto?

579
00:37:34,631 --> 00:37:39,004
Digger Harkness è il nuovo compagno
di cella di un certo Slade Wilson.

580
00:37:39,157 --> 00:37:42,043
Noi abbiamo una condotta,
lui ha una bellissima isola tropicale.

581
00:37:42,044 --> 00:37:43,926
Con mine antiuomo.

582
00:37:44,278 --> 00:37:45,278
Si dice?

583
00:37:46,013 --> 00:37:47,443
E' una storia lunga.

584
00:37:50,287 --> 00:37:51,290
E questo cos'è?

585
00:37:51,325 --> 00:37:54,395
Oliver mi ha aiutato a installarlo
mentre eravate all'ospedale.

586
00:37:56,270 --> 00:37:57,985
Aspetta, è per me?

587
00:37:58,020 --> 00:38:00,739
Per la prossima volta in cui sarai in città.

588
00:38:00,944 --> 00:38:02,179
Ci sarà una prossima volta?

589
00:38:02,180 --> 00:38:04,077
Comanderò sempre io.

590
00:38:04,112 --> 00:38:06,399
- Di questo ne riparleremo.
- Sì, certo.

591
00:38:06,434 --> 00:38:08,454
E poi sarò ancora io a comandare.

592
00:38:10,327 --> 00:38:12,222
Abbiamo anche noi un regalo per te, Oliver.

593
00:38:12,257 --> 00:38:13,817
Un regalo di Natale anticipato.

594
00:38:13,852 --> 00:38:18,449
Il fornitore della Star Labs
è appena fuori Starling, quindi...

595
00:38:18,702 --> 00:38:20,274
Tessuto in polimeri di kevlar.

596
00:38:20,275 --> 00:38:24,095
Più leggero del 25%, può portare
il 15% in più di equipaggiamento.

597
00:38:24,098 --> 00:38:26,876
Sto progettando miglioramenti
che mi piacciono un sacco.

598
00:38:26,878 --> 00:38:29,050
E'... è sottile.

599
00:38:29,085 --> 00:38:32,317
Volevo cambiare il cappuccio, ma...

600
00:38:32,352 --> 00:38:35,119
Felicity ha detto che ha
un certo valore affettivo.

601
00:38:37,331 --> 00:38:39,428
- Grazie.
- Quando vuoi.

602
00:38:39,429 --> 00:38:41,037
Siete in partenza?

603
00:38:41,072 --> 00:38:45,733
E' possibile che il dottor Wells
non sapesse del nostro viaggetto.

604
00:38:45,735 --> 00:38:49,043
Ehi, ma... prendi ancora il treno?

605
00:38:49,078 --> 00:38:51,420
Sì, certo. Se mi va di fare un pisolino.

606
00:38:51,617 --> 00:38:55,458
Ma io e Oliver abbiamo un conto
in sospeso da regolare.

607
00:38:55,493 --> 00:38:58,530
Non è che volete fare a pugni, vero?

608
00:39:04,167 --> 00:39:06,890
Perché mi hai convocato qui?
Per farmi sentire peggio?

609
00:39:06,892 --> 00:39:09,951
No, ti ho convocato
per darti una seconda opportunità.

610
00:39:11,337 --> 00:39:13,160
- E' uno scherzo?
- No.

611
00:39:13,274 --> 00:39:15,250
Lui è Li Khuan Hui.

612
00:39:15,447 --> 00:39:17,526
Il nome dovrebbe esserti familiare.

613
00:39:17,942 --> 00:39:20,431
- Lavori per China White.
- Chien Na Wei.

614
00:39:20,610 --> 00:39:23,629
Sì, il signor Hui è sul suo libro paga.
Fa parte della triade cinese...

615
00:39:23,630 --> 00:39:26,392
e conosce i suoi piani, qui, a Hong Kong.

616
00:39:26,393 --> 00:39:30,767
Fortunatamente per te,
il signor Hui è stato avaro di dettagli.

617
00:39:30,768 --> 00:39:32,469
Fortunatamente?

618
00:39:33,590 --> 00:39:36,302
E' la tua occasione per redimerti.

619
00:39:57,534 --> 00:39:59,916
Potevi invitare tutti, avrebbero apprezzato.

620
00:39:59,917 --> 00:40:03,186
No, l'avrebbero adorato,
ma è una cosa tra noi due.

621
00:40:03,295 --> 00:40:05,606
Intendi, la tua. E' una tua idea.

622
00:40:05,607 --> 00:40:10,077
Non aspettarti che io creda che non ti
interessi sapere, una volta per tutte,

623
00:40:10,224 --> 00:40:11,449
chi vincerebbe...

624
00:40:11,455 --> 00:40:13,136
tra me e te.

625
00:40:13,138 --> 00:40:15,910
- Se non mi colpisci alle spalle?
- Fattela passare, Barry.

626
00:40:15,913 --> 00:40:19,560
Okay, io ho i superpoteri.
Tu hai delle frecce che finiscono.

627
00:40:19,561 --> 00:40:22,970
Io ho la strategia
e la consapevolezza tattica.

628
00:40:22,971 --> 00:40:25,962
Quando mi batto con te,
sei letteralmente fermo.

629
00:40:25,965 --> 00:40:28,985
- Sono solo parole, pronto all'azione?
- Oh, sì!

630
00:40:29,240 --> 00:40:31,322
Ehi, a proposito...

631
00:40:31,487 --> 00:40:32,487
Sì?

632
00:40:32,488 --> 00:40:34,108
Avevi torto.

633
00:40:34,787 --> 00:40:37,896
Quando mi hai detto
che io potevo ispirare le persone e tu no.

634
00:40:38,236 --> 00:40:39,617
Ma avevi torto...

635
00:40:39,813 --> 00:40:41,482
tu sai ispirare.

636
00:40:41,517 --> 00:40:44,404
Non come Arrow, quel tipo è un cazzone.

637
00:40:45,816 --> 00:40:47,676
Ma come Oliver Queen.

638
00:40:49,633 --> 00:40:50,633
Grazie.

639
00:40:51,257 --> 00:40:54,316
Dato che è tempo di confidenze,
anche tu ti sbagliavi.

640
00:40:54,973 --> 00:40:56,672
- Quando?
- Proprio adesso.

641
00:40:56,815 --> 00:40:59,110
Perché pensi di potermi fare il culo.

642
00:40:59,718 --> 00:41:01,161
Te lo leggo in faccia.

643
00:41:01,345 --> 00:41:04,107
Okay, se credi di potermi fare il culo,
ti converrà farlo velocemente.

644
00:41:04,108 --> 00:41:07,223
Ho capito, Barry, Ho capito. Sei veloce.

645
00:41:15,265 --> 00:41:16,582
Pronti...

646
00:41:16,650 --> 00:41:17,841
Partenza...

647
00:41:28,461 --> 00:41:30,136
Resynch: Jules

648
00:41:30,137 --> 00:41:33,883
www.subsfactory.it

