1
00:00:32,972 --> 00:00:34,043
Guido io.

2
00:00:34,901 --> 00:00:36,479
Me l'hai promesso.

3
00:00:36,737 --> 00:00:38,373
- Sì.
- Ti amo.

4
00:00:38,983 --> 00:00:40,185
Certo che sì.

5
00:00:44,803 --> 00:00:45,913
Nessuno si muova!

6
00:00:46,155 --> 00:00:47,630
Le chiavi, datemi le chiavi.

7
00:00:48,261 --> 00:00:49,635
Allontanatevi dalla macchina.

8
00:00:51,294 --> 00:00:53,043
Via dalla macchina!

9
00:00:55,893 --> 00:00:56,911
Dai, piccola.

10
00:00:58,940 --> 00:01:00,515
Vai, piccola, vai!

11
00:01:00,715 --> 00:01:01,857
Allacciati la cintura!

12
00:01:49,597 --> 00:01:50,598
Ehi.

13
00:01:51,395 --> 00:01:52,815
Ferma.

14
00:01:53,396 --> 00:01:54,543
Polizia di Houston!

15
00:01:58,425 --> 00:01:59,603
Lasciatemi.

16
00:01:59,871 --> 00:02:02,050
- Lasciatemi.
- Mani dietro la schiena. Codice 42.

17
00:02:02,171 --> 00:02:04,487
- Fermata donna sospetta.
- Lasciatemi.

18
00:02:22,458 --> 00:02:24,018
Liscio come l'olio, piccola!

19
00:02:24,580 --> 00:02:25,720
Festeggiamo.

20
00:02:31,466 --> 00:02:32,474
Lei dov'è?

21
00:02:33,389 --> 00:02:34,399
Cosa è successo?

22
00:02:34,637 --> 00:02:35,887
L'hanno detto via radio.

23
00:02:35,956 --> 00:02:37,262
Gli sbirri l'hanno presa.

24
00:02:39,721 --> 00:02:41,369
Succede quando lasci guidare una donna.

25
00:02:42,314 --> 00:02:43,780
Cosa ti fa sorridere?

26
00:02:44,277 --> 00:02:45,288
Cole, io...

27
00:02:54,897 --> 00:02:56,870
Prendi una pelle di daino
e diamo una lucidata.

28
00:02:57,259 --> 00:02:58,887
Dobbiamo lasciare la città.

29
00:02:59,668 --> 00:03:01,786
Non possiamo, abbiamo la roba da muovere.

30
00:03:01,787 --> 00:03:04,458
- Abbiamo bisogno di una macchina.
- E se lei parla?

31
00:03:07,224 --> 00:03:08,369
Non conosci Marie.

32
00:03:12,702 --> 00:03:15,951
Rapina a mano armata, aggressione,
resistenza all'arresto...

33
00:03:15,952 --> 00:03:18,492
fuga, guida pericolosa.

34
00:03:18,895 --> 00:03:23,274
Sai, uno crudele non ci metterebbe
molto e applicherebbe la legge, ma...

35
00:03:23,648 --> 00:03:24,909
io non sono crudele.

36
00:03:27,061 --> 00:03:28,390
FBI, eh?

37
00:03:29,691 --> 00:03:31,650
Non sapevo di meritare i federali.

38
00:03:31,651 --> 00:03:34,791
Cole Foster, il tuo ragazzo,
gestisce un giro di furto di auto di lusso.

39
00:03:34,988 --> 00:03:36,420
Da Phoenix a Tulsa.

40
00:03:36,421 --> 00:03:38,493
Attraversare un confine di stato
lo rende federale.

41
00:03:38,630 --> 00:03:39,816
Quanti anni hai, Marie?

42
00:03:40,554 --> 00:03:41,570
Che te ne frega?

43
00:03:42,540 --> 00:03:45,797
Hai una vita davanti.
So che non vorrai buttarla via.

44
00:03:45,809 --> 00:03:48,743
Per la legge federale, possiamo accusarti
di associazione a delinquere col tuo ragazzo.

45
00:03:48,744 --> 00:03:49,922
Sai cosa significa?

46
00:03:50,280 --> 00:03:52,923
Che rispondi di quello che hai fatto tu
e di quello che ha fatto lui.

47
00:03:52,924 --> 00:03:55,526
Puoi prenderti dai 50 ai 60 anni.

48
00:03:56,368 --> 00:03:58,580
Non vorrai uscire di prigione a 80 anni.

49
00:03:59,275 --> 00:04:00,634
Aiutaci...

50
00:04:01,427 --> 00:04:03,751
e vedremo di risolvere tutto molto prima.

51
00:04:04,294 --> 00:04:05,885
Dicci dov'è Cole.

52
00:04:07,969 --> 00:04:09,507
Siete dei bastardi.

53
00:04:10,433 --> 00:04:13,341
Andrei all'infermo per Cole.
Pensate che m'importi della prigione?

54
00:04:16,253 --> 00:04:17,327
Rinchiudetemi.

55
00:04:22,099 --> 00:04:23,111
Portatela via.

56
00:04:27,828 --> 00:04:29,002
Piano B?

57
00:04:29,585 --> 00:04:30,748
Piano B.

58
00:04:32,221 --> 00:04:35,517
Non dire molte piccole bugie, solo una...

59
00:04:35,518 --> 00:04:37,901
una grande e sul resto non cambiare...

60
00:04:37,902 --> 00:04:40,205
sei di Chicago, hai tre fratelli...

61
00:04:40,206 --> 00:04:42,150
- soffri il solletico.
- Non soffro il solletico.

62
00:04:42,151 --> 00:04:45,548
- Invece, sì.
- Tutti lo soffrono, se glielo fanno.

63
00:04:45,549 --> 00:04:48,282
Se vuoi che si fidino di te,
chiedi un favore...

64
00:04:48,287 --> 00:04:49,822
- anche piccolo.
- Jane...

65
00:04:49,823 --> 00:04:52,222
- so quello che faccio.
- Un'ultima cosa...

66
00:04:52,908 --> 00:04:55,669
quando ti fai la doccia, promettimi...

67
00:04:56,061 --> 00:04:58,535
di indossare le ciabatte,
per favore, primo...

68
00:04:58,546 --> 00:05:01,003
ti rende meno attraente
e non è cosa da poco...

69
00:05:01,004 --> 00:05:03,289
secondo, il pavimento è pieno di batteri.

70
00:05:03,383 --> 00:05:04,392
- Va bene.
- Bene.

71
00:05:04,393 --> 00:05:06,126
- Ricevuto.
- Grazie.

72
00:05:06,695 --> 00:05:08,588
E' ora, pronta?

73
00:05:09,663 --> 00:05:10,663
Sì.

74
00:05:13,527 --> 00:05:16,924
Il direttore ha organizzato tutto,
starai in cella con Marie.

75
00:05:17,321 --> 00:05:19,872
Prima riesci a farti dire dov'è Cole,
meglio è.

76
00:05:20,548 --> 00:05:21,561
Sono pronta.

77
00:05:23,613 --> 00:05:24,787
Stai attenta, eh?

78
00:05:31,740 --> 00:05:32,770
Ti aspetterò.

79
00:05:33,147 --> 00:05:35,157
Zitto. Vai.

80
00:05:51,409 --> 00:05:54,409
The Mentalist - 7x02
"The Graybar Hotel"

81
00:05:54,410 --> 00:05:56,910
Traduzione: Asphyxia, Jules, Dudelow, Seanma
Revisione: Pargolo

82
00:05:56,911 --> 00:05:59,301
www.subsfactory.it

83
00:06:25,269 --> 00:06:27,704
McGregor, Teresa, trasferita da Amarillo.

84
00:06:27,705 --> 00:06:30,510
Matricola numero 90026, giusto?

85
00:06:35,672 --> 00:06:38,930
Non tolleriamo bande, droga o violenze.

86
00:06:39,250 --> 00:06:43,164
Infrangi le regole e sarai trasferita
a un carcere di massima sicurezza.

87
00:06:43,612 --> 00:06:46,638
Riga dritto e andremo tutti d'accordo.

88
00:06:47,152 --> 00:06:48,352
Questa è la tua cella.

89
00:06:55,881 --> 00:06:56,888
Ciao.

90
00:07:00,600 --> 00:07:02,761
Sono Teresa McGregor,
la tua compagna di cella.

91
00:07:12,928 --> 00:07:14,084
Per cosa sei dentro?

92
00:07:14,593 --> 00:07:15,637
Furto in appartamento.

93
00:07:15,977 --> 00:07:18,987
Il giudice ha negato la cauzione,
per reato ripetuto, quindi eccomi qui.

94
00:07:20,145 --> 00:07:21,145
Tu?

95
00:07:21,735 --> 00:07:23,170
Furto di auto di lusso.

96
00:07:23,838 --> 00:07:25,300
Beh, è quello di cui mi accusano...

97
00:07:25,301 --> 00:07:27,267
oltre a un milione di altre cose.

98
00:07:29,357 --> 00:07:30,500
McGregor.

99
00:07:31,511 --> 00:07:32,670
E' irlandese, vero?

100
00:07:33,305 --> 00:07:35,440
I miei nonni venivano da Derry.

101
00:07:37,505 --> 00:07:38,808
Marie Flanagan.

102
00:07:39,833 --> 00:07:41,011
I miei venivano da...

103
00:07:42,117 --> 00:07:43,423
un posto simile.

104
00:07:43,936 --> 00:07:45,125
Non lo so.

105
00:07:46,682 --> 00:07:49,889
Ti spiace se prendo la branda di sopra?
Soffro di claustrofobia.

106
00:07:52,377 --> 00:07:54,847
Beh, dipende. Sei abbastanza folle
da portarmela via?

107
00:07:57,137 --> 00:07:58,147
Lascia perdere.

108
00:08:01,234 --> 00:08:02,485
Come pensavo.

109
00:08:10,911 --> 00:08:13,603
- Che hai lì?
- Caffè, perché?

110
00:08:13,914 --> 00:08:15,009
E' la tazza di Jane.

111
00:08:15,439 --> 00:08:18,220
- Veramente?
- E' un errore da principiante, però...

112
00:08:18,331 --> 00:08:20,516
lavala, mettila via e non lo saprà mai.

113
00:08:22,723 --> 00:08:24,191
Potrebbe non saperlo.

114
00:08:26,528 --> 00:08:27,534
Va bene.

115
00:08:27,890 --> 00:08:28,895
Certo.

116
00:08:31,344 --> 00:08:32,889
Hai idea di chi sia?

117
00:08:32,905 --> 00:08:34,388
E' venuta qui qualche giorno fa.

118
00:08:34,785 --> 00:08:37,707
Si chiama Cass, credo.
Abbot dice che è della CIA.

119
00:08:37,708 --> 00:08:38,912
Non so perché sia qui.

120
00:08:38,913 --> 00:08:40,926
No, no, sul serio, devi lavarla.

121
00:08:40,927 --> 00:08:41,943
Va bene.

122
00:08:44,297 --> 00:08:45,813
Il suo agente è già infiltrato?

123
00:08:45,895 --> 00:08:47,477
Divide la cella con la Flanagan.

124
00:08:48,282 --> 00:08:52,078
Il piano prevede che Marie dica a Lisbon
dove si trova Cole Foster.

125
00:08:53,045 --> 00:08:54,655
Spero solo non ci metta molto.

126
00:08:55,325 --> 00:08:56,530
So che è pericoloso.

127
00:08:56,664 --> 00:08:59,058
L'agenzia apprezza
quello che stanno facendo i suoi.

128
00:08:59,059 --> 00:09:02,427
Signorina Cass, sono favorevole
alla cooperazione tra agenzie...

129
00:09:03,017 --> 00:09:04,037
è fantastica.

130
00:09:04,651 --> 00:09:08,101
Ma grazie a lei,
uno dei miei migliori agenti è in pericolo.

131
00:09:08,226 --> 00:09:09,749
E per prendere un ladro di auto.

132
00:09:10,388 --> 00:09:13,094
E non so perché alla CIA importi così tanto.

133
00:09:15,230 --> 00:09:16,444
Detto tra noi?

134
00:09:17,868 --> 00:09:18,870
Certo.

135
00:09:19,961 --> 00:09:23,010
Foster vende le macchine oltre oceano.

136
00:09:23,011 --> 00:09:25,552
I compratori sono
in Medio Oriente, Europa.

137
00:09:26,081 --> 00:09:28,390
Quindi è un trafficante internazionale.

138
00:09:29,170 --> 00:09:32,300
Quelli che contrabbandano auto di lusso,
lo fanno anche con altro.

139
00:09:32,301 --> 00:09:34,119
Droga, soldi...

140
00:09:34,290 --> 00:09:36,709
- bombe.
- Pensate che sia collegato al terrorismo.

141
00:09:36,725 --> 00:09:38,771
Penso che lo siano quelli con cui lavora.

142
00:09:38,968 --> 00:09:40,769
E se lo prendete...

143
00:09:40,771 --> 00:09:42,221
potremo avere quei nomi.

144
00:09:43,285 --> 00:09:44,689
Perché occuparsi di lui adesso?

145
00:09:45,838 --> 00:09:48,027
La NSA ha intercettato voci...

146
00:09:48,047 --> 00:09:50,541
su possibili operazioni negli Stati Uniti.

147
00:09:50,683 --> 00:09:54,313
Pensiamo che uno dei contatti di Foster
ci sia dentro e sta per succedere.

148
00:09:54,786 --> 00:09:55,787
Quindi...

149
00:09:55,788 --> 00:10:00,040
capisco che uno dei suoi sia in pericolo,
ma penso che concorderà...

150
00:10:00,782 --> 00:10:02,331
che ne vale la pena.

151
00:10:10,468 --> 00:10:11,847
Cosa dice la CIA?

152
00:10:12,210 --> 00:10:14,432
Niente che valga la pena ripetere.

153
00:10:14,467 --> 00:10:17,512
- Quella cos'è?
- Una mappa che mi ha fatto Wylie.

154
00:10:17,735 --> 00:10:19,772
E' la strada fatta da Marie
durante la fuga.

155
00:10:19,773 --> 00:10:24,109
Notate come gira di qua, poi di qua
e ancora di qua?

156
00:10:24,261 --> 00:10:25,703
- Allora?
- Ebbene...

157
00:10:25,704 --> 00:10:29,350
quando sei seguito,
il tuo subconscio ti spinge verso casa.

158
00:10:29,351 --> 00:10:32,399
Ma la tua mente cosciente
non vuole portare lì gli inseguitori.

159
00:10:32,400 --> 00:10:34,620
Quindi ha...

160
00:10:34,755 --> 00:10:36,326
zigzagato.

161
00:10:36,327 --> 00:10:39,110
Dove voleva veramente andare,
era questo quartiere.

162
00:10:39,329 --> 00:10:44,188
Giusto, l'area industriale. E' stata colpita
dalla crisi e molti magazzini sono vuoti.

163
00:10:44,189 --> 00:10:46,561
Il posto ideale per nascondere auto rubate.

164
00:10:46,800 --> 00:10:49,812
Se troviamo lì la base di Cole,
potremmo essere in grado di stanarlo.

165
00:10:49,813 --> 00:10:52,653
Sì, ma ha un raggio di miglia.
Abbiamo bisogno di più informazioni.

166
00:10:54,519 --> 00:10:55,869
Di che magazzino si tratta?

167
00:10:58,038 --> 00:11:00,018
Beh, non posso fare tutto.

168
00:11:02,532 --> 00:11:05,123
- Vediamo se riusciamo a restringere la zona.
- Ricevuto.

169
00:11:07,843 --> 00:11:11,389
Hai un nuovo dopobarba,
credo sia a base di ambra grigia.

170
00:11:11,390 --> 00:11:14,612
Molto costoso per metterlo in ufficio.
E' un'occasione speciale?

171
00:11:14,629 --> 00:11:16,704
- Appuntamento con mia moglie.
- Bello.

172
00:11:16,705 --> 00:11:20,120
Sì, Lena è in lizza per il Dipartimento
del Commercio a Washington,

173
00:11:20,121 --> 00:11:21,507
quindi festeggiamo.

174
00:11:21,600 --> 00:11:23,121
Falle le congratulazioni.

175
00:11:23,122 --> 00:11:26,054
Beh, non è ancora sicuro, ma ci speriamo.

176
00:11:28,952 --> 00:11:30,067
Jane...

177
00:11:31,994 --> 00:11:34,046
porteremo a casa Lisbon sana e salva.

178
00:11:34,282 --> 00:11:35,381
Certo.

179
00:11:36,517 --> 00:11:37,518
Okay.

180
00:12:08,017 --> 00:12:09,055
Che problema hai?

181
00:12:09,056 --> 00:12:11,379
- Non mi piaci.
- Non me ne frega niente!

182
00:12:11,380 --> 00:12:12,651
Scusa. Ora uso il telefono.

183
00:12:12,652 --> 00:12:14,932
- Ti metti in fila come tutte noi.
- Ma ero in fila!

184
00:12:14,933 --> 00:12:16,616
- Ah, davvero?
- Sì!

185
00:12:18,065 --> 00:12:19,650
Attenta, attenta.

186
00:12:19,651 --> 00:12:21,900
- Ma non parlavo neanche con te!
- Sta' indietro!

187
00:12:21,901 --> 00:12:23,836
Credi di essere superiore per stare in fila?

188
00:12:23,837 --> 00:12:26,060
Mi stai squadrando da quando
ho varcato quella porta.

189
00:12:26,061 --> 00:12:27,847
- Che succede?
- Fatti gli affari tuoi!

190
00:12:27,848 --> 00:12:29,043
Stanne fuori.

191
00:12:30,323 --> 00:12:31,568
Fatela finita.

192
00:12:32,173 --> 00:12:33,646
Non cerco la rissa.

193
00:12:33,647 --> 00:12:34,677
Stronza...

194
00:12:35,129 --> 00:12:36,585
e tu chi diavolo sei?

195
00:12:36,790 --> 00:12:40,483
Una che non vuole essere trasferita
in massima sicurezza, proprio come te.

196
00:12:40,484 --> 00:12:41,609
Ah, sì?

197
00:12:42,901 --> 00:12:44,294
Ora torniamo alla nostra cella

198
00:12:44,295 --> 00:12:47,083
e tu ti rimetti in fila
e fai la tua telefonata.

199
00:12:51,128 --> 00:12:52,812
Ehi. Il telefono è libero.

200
00:12:53,323 --> 00:12:54,661
Io chiamo il mio vecchio.

201
00:12:55,940 --> 00:12:56,950
Sì.

202
00:12:57,178 --> 00:12:58,409
Come ti pare.

203
00:12:59,170 --> 00:13:01,097
E noi ci vediamo in giro.

204
00:13:08,749 --> 00:13:09,825
Che diavolo era?

205
00:13:09,826 --> 00:13:12,402
Ho cresciuto tre fratelli.
Impari a gestire la rabbia.

206
00:13:12,403 --> 00:13:15,390
Beh, non mi serviva il tuo aiuto, okay?
Ce la faccio da sola.

207
00:13:17,572 --> 00:13:18,640
Come va?

208
00:13:19,302 --> 00:13:20,650
Problemi tra coinquiline?

209
00:13:21,072 --> 00:13:22,641
E' come se ballassimo il cha-cha-cha.

210
00:13:22,642 --> 00:13:25,563
Io faccio un passo avanti
e lei ne fa uno indietro.

211
00:13:25,609 --> 00:13:26,910
Ha delle amiche?

212
00:13:26,911 --> 00:13:30,158
Le piace un po' troppo
attaccare briga... è una solitaria.

213
00:13:30,159 --> 00:13:32,096
Oh, beh, le serve un'amica.

214
00:13:32,341 --> 00:13:33,573
Serve a tutti.

215
00:13:34,833 --> 00:13:36,677
Non conosci questa ragazza.

216
00:13:36,935 --> 00:13:40,442
Determinata, le piace nascondere
le emozioni sotto una spessa maschera?

217
00:13:41,528 --> 00:13:42,536
Già.

218
00:13:43,313 --> 00:13:46,460
Sì, credo di averne già conosciuta una così.

219
00:13:47,756 --> 00:13:48,897
Davvero?

220
00:13:49,926 --> 00:13:52,381
Vuoi sapere come
le ho fatto abbassare la guardia?

221
00:13:52,879 --> 00:13:53,881
Come?

222
00:13:55,333 --> 00:13:56,964
Ho abbassato la mia.

223
00:14:06,369 --> 00:14:07,373
Marie.

224
00:14:12,765 --> 00:14:13,767
Marie?

225
00:14:13,949 --> 00:14:14,951
Cosa?

226
00:14:15,745 --> 00:14:17,097
Non riesco a dormire.

227
00:14:17,697 --> 00:14:18,702
Tu?

228
00:14:18,801 --> 00:14:20,940
No. E' troppo caldo.

229
00:14:21,568 --> 00:14:22,583
Già.

230
00:14:24,286 --> 00:14:26,049
Mi manca il mio uomo.

231
00:14:28,654 --> 00:14:30,045
Che lavoro fa?

232
00:14:31,860 --> 00:14:33,438
E' un baro.

233
00:14:34,827 --> 00:14:37,190
Usa il cervello per campare.

234
00:14:37,191 --> 00:14:39,859
Tipo un truffatore? Forte.

235
00:14:42,300 --> 00:14:43,997
Da quanto state insieme?

236
00:14:44,172 --> 00:14:47,972
Ci conosciamo da tanto tempo, anni e anni,

237
00:14:47,973 --> 00:14:49,819
ma non stavamo insieme.

238
00:14:49,820 --> 00:14:52,170
Cioè, eravamo amici, ma...

239
00:14:53,359 --> 00:14:56,653
non riuscivo ad ammettere che
i miei sentimenti per lui erano cambiati...

240
00:14:57,620 --> 00:14:59,118
nemmeno a me stessa.

241
00:15:01,580 --> 00:15:03,317
So che vuol dire.

242
00:15:05,491 --> 00:15:07,388
Ho cercato di scappare.

243
00:15:07,673 --> 00:15:09,671
Ho conosciuto un uomo gentile.

244
00:15:09,672 --> 00:15:12,992
Era bravo, ma non era quello giusto.

245
00:15:14,632 --> 00:15:16,276
Stavo per sposarlo.

246
00:15:17,359 --> 00:15:22,189
Poi Patrick mi ha detto che mi amava
e non voleva che me ne andassi.

247
00:15:23,419 --> 00:15:24,757
E tu cosa hai fatto?

248
00:15:25,413 --> 00:15:26,751
Sono rimasta.

249
00:15:28,637 --> 00:15:31,905
E' stato così bello
non dover più vivere nella menzogna.

250
00:15:33,215 --> 00:15:34,540
Ma fa anche paura.

251
00:15:35,357 --> 00:15:38,849
Non so cosa succederà,
sai, se mi resterà accanto o...

252
00:15:46,490 --> 00:15:47,884
Il mio ragazzo...

253
00:15:48,576 --> 00:15:50,132
si chiama Cole.

254
00:15:50,508 --> 00:15:52,434
E' un vero criminale.

255
00:15:55,197 --> 00:15:56,472
Mi piace.

256
00:15:57,626 --> 00:16:00,270
Io e Cole, viviamo in modo sregolato.

257
00:16:00,393 --> 00:16:01,404
Cioè...

258
00:16:01,683 --> 00:16:02,780
è davvero...

259
00:16:03,020 --> 00:16:04,197
sregolato.

260
00:16:05,314 --> 00:16:07,679
Tipo, ora, viviamo in un magazzino.

261
00:16:07,682 --> 00:16:09,304
Vivete in un magazzino?

262
00:16:09,305 --> 00:16:11,175
Più che altro è un nascondiglio.

263
00:16:11,234 --> 00:16:13,259
Macchine che nemmeno ti immagini,

264
00:16:13,260 --> 00:16:16,079
da milioni di dollari, roba costosa...

265
00:16:16,763 --> 00:16:19,723
ma mangiamo i chimichanga
della stazione di servizio.

266
00:16:20,841 --> 00:16:22,286
E' davvero una pazzia.

267
00:16:22,398 --> 00:16:25,571
La sregolatezza è una cosa...
non avere la doccia è un'altra.

268
00:16:25,572 --> 00:16:27,437
Cavolo, abbiamo la doccia.

269
00:16:27,950 --> 00:16:31,701
Cole ha addirittura rubato la TV via cavo
al motel in fondo all'isolato.

270
00:16:39,509 --> 00:16:41,286
Ho sentito che c'è stata una svolta.

271
00:16:41,598 --> 00:16:42,954
Sì, Lisbon ha chiamato.

272
00:16:42,955 --> 00:16:45,448
Marie le ha parlato di un magazzino
dove vivono lei e Cole.

273
00:16:45,474 --> 00:16:46,711
Ha detto la posizione?

274
00:16:46,712 --> 00:16:49,326
Nessun indirizzo, ma cercando
nel quartiere evidenziato da Jane,

275
00:16:49,327 --> 00:16:51,629
abbiamo trovato un magazzino
che coincide in tutto,

276
00:16:51,630 --> 00:16:54,214
fino ai chimichanga
della stazione di servizio.

277
00:16:54,742 --> 00:16:55,943
Chimichanga?

278
00:16:56,139 --> 00:16:57,868
Non è importante.

279
00:16:57,869 --> 00:17:01,261
La cosa importante è che quel magazzino
è in affitto a una società fasulla.

280
00:17:01,262 --> 00:17:04,399
- Sembra quello che stiamo cercando.
- E' abbastanza per un mandato.

281
00:17:04,400 --> 00:17:07,576
Perché non prendi una squadra,
vai laggiù e vedi cosa riesci a trovare?

282
00:17:12,031 --> 00:17:13,073
Stronzate, amico,

283
00:17:13,074 --> 00:17:15,526
Non avete niente su di me.
Il mio avvocato vi chiamerà.

284
00:17:15,527 --> 00:17:18,188
Ti abbiamo appena preso
in un magazzino pieno di veicoli rubati.

285
00:17:18,872 --> 00:17:20,429
Sei tu che devi fare un accordo con me.

286
00:17:20,430 --> 00:17:23,711
Se sei così stupido da non capirlo,
non credo tu sia utile all'FBI.

287
00:17:23,983 --> 00:17:25,799
E dai, amico. Parliamo.

288
00:17:33,867 --> 00:17:35,697
Vuoi dirmi dove si trova Cole Foster?

289
00:17:36,666 --> 00:17:39,587
Ascolta, la sua donna è stata arrestata
la settimana scorsa.

290
00:17:39,712 --> 00:17:42,834
E' andato in paranoia.
E' in città. E' tutto quello che so.

291
00:17:42,835 --> 00:17:45,073
Se è così paranoico, perché è rimasto?

292
00:17:45,908 --> 00:17:46,946
Bella domanda.

293
00:17:47,697 --> 00:17:49,061
Dimmi dove posso trovarlo.

294
00:17:50,372 --> 00:17:52,375
Amico, non ho nemmeno il suo numero.

295
00:17:52,722 --> 00:17:55,009
Hendricks è l'unico che sa come contattarlo.

296
00:17:58,495 --> 00:17:59,833
Ronald Hendricks?

297
00:18:02,571 --> 00:18:03,639
Esatto.

298
00:18:05,577 --> 00:18:06,968
E come posso trovare Hendricks?

299
00:18:08,557 --> 00:18:10,296
Non lo so. Immagino che sia con Cole.

300
00:18:13,451 --> 00:18:16,336
Abbiamo già emesso un avviso di ricerca
per Hendricks. Un vicolo cieco.

301
00:18:16,337 --> 00:18:17,374
Forse.

302
00:18:17,375 --> 00:18:20,097
Marie ormai è inutile
come fonte di informazioni.

303
00:18:20,763 --> 00:18:22,141
Tiriamo fuori Lisbon.

304
00:18:23,700 --> 00:18:25,917
Marie sarà inutile
come fonte di informazioni,

305
00:18:25,918 --> 00:18:27,514
ma ha ancora un'utilità.

306
00:18:27,681 --> 00:18:30,290
- Quale?
- Cole dovrebbe andarsene, ma non lo fa.

307
00:18:30,291 --> 00:18:32,293
Il perché è ovvio, non vuole lasciare Marie,

308
00:18:32,294 --> 00:18:34,720
quindi noi gliela diamo.

309
00:18:34,906 --> 00:18:35,982
Come?

310
00:18:35,983 --> 00:18:38,306
Non facciamo uscire Lisbon di prigione...

311
00:18:38,865 --> 00:18:40,831
la facciamo evadere.

312
00:18:50,848 --> 00:18:52,297
Indossi un gilet.

313
00:18:52,298 --> 00:18:54,491
Oh, questo straccio?

314
00:18:54,630 --> 00:18:57,432
- Ho pensato di dover interpretare la parte.
- Mi piace.

315
00:18:57,881 --> 00:18:58,885
Beh...

316
00:18:59,310 --> 00:19:00,560
buono a sapersi.

317
00:19:00,561 --> 00:19:01,699
Come stai?

318
00:19:02,290 --> 00:19:03,324
Bene.

319
00:19:03,628 --> 00:19:05,079
Il cibo è pessimo.

320
00:19:05,080 --> 00:19:07,097
Ucciderei per un'insalata.

321
00:19:09,770 --> 00:19:11,334
Allora, non l'abbiamo preso?

322
00:19:11,991 --> 00:19:13,159
E ora?

323
00:19:13,771 --> 00:19:16,878
Tu e Marie evaderete da qui
e ci condurrete da Cole.

324
00:19:17,044 --> 00:19:18,108
Okay.

325
00:19:18,321 --> 00:19:20,182
Tu fornirai il piano di fuga,

326
00:19:20,183 --> 00:19:22,049
Marie fornirà la macchina.

327
00:19:22,050 --> 00:19:23,982
E credi che Cole sarà lì ad aspettarla?

328
00:19:23,983 --> 00:19:26,159
Forse. O sarà molto vicino.

329
00:19:27,841 --> 00:19:31,126
- Come faremo a evadere?
- Sto lavorando a un piano proprio ora.

330
00:19:31,127 --> 00:19:33,464
Quindi dico solo, "Marie,
evadiamo da questa prigione"?

331
00:19:33,465 --> 00:19:35,518
Non sarà una tua idea, sarà sua.

332
00:19:35,519 --> 00:19:37,562
Il cugino Ricky deve operarsi di nuovo.

333
00:19:37,563 --> 00:19:40,233
Devono togliergli la cistifellea,
il dottore dice che deve tirarla via.

334
00:19:40,462 --> 00:19:42,265
A che serve? Cosa fa una cistifellea?

335
00:19:42,266 --> 00:19:44,670
Cioè, si può vivere senza la cistifellea?

336
00:19:46,306 --> 00:19:47,728
Quando uscirà da quella stanza,

337
00:19:47,729 --> 00:19:51,026
l'evasione sarà il suo unico pensiero.

338
00:19:53,469 --> 00:19:54,584
Siediti.

339
00:20:00,532 --> 00:20:01,843
Va' al diavolo.

340
00:20:04,609 --> 00:20:07,356
Allora, immagino tu non abbia cambiato idea

341
00:20:07,357 --> 00:20:09,759
sul dirci dove si trova Cole Foster.

342
00:20:12,022 --> 00:20:13,031
Okay.

343
00:20:13,220 --> 00:20:16,593
Beh, potrà mandarti una cartolina
quando ti sarai sistemata.

344
00:20:18,345 --> 00:20:20,125
Che vuol dire?

345
00:20:20,394 --> 00:20:24,752
Che permetterò al procuratore
di Houston per formalizzare le accuse.

346
00:20:25,768 --> 00:20:28,870
Sarai trasferita a Mountain View,
mentre aspetti il processo.

347
00:20:28,871 --> 00:20:30,225
A Mountain View?

348
00:20:30,941 --> 00:20:32,404
E' di massima sicurezza.

349
00:20:32,405 --> 00:20:34,896
Ci vorranno 48 ore
per avere tutte le carte pronte,

350
00:20:34,897 --> 00:20:36,394
se intanto vuoi fare i bagagli.

351
00:20:38,212 --> 00:20:39,605
Non esiste.

352
00:20:40,059 --> 00:20:41,548
Mountain View è per i pazzi.

353
00:20:41,549 --> 00:20:43,818
Beh, è un ambiente più severo...

354
00:20:44,489 --> 00:20:46,758
23 ore al giorno nella tua cella...

355
00:20:47,428 --> 00:20:51,514
- supervisione costante.
- Non potete farlo. Non potete.

356
00:20:51,515 --> 00:20:52,942
Posso!

357
00:20:53,372 --> 00:20:56,425
Quindi goditi queste ultime 48 ore, qui,

358
00:20:56,428 --> 00:21:00,253
perché saranno il meglio che avrai
per molto tempo.

359
00:21:20,887 --> 00:21:22,648
Massima sicurezza.

360
00:21:23,326 --> 00:21:25,958
Pare che non ti facciano uscire
nemmeno per la doccia,

361
00:21:26,033 --> 00:21:28,216
ne appendono una alle sbarre.

362
00:21:28,898 --> 00:21:31,359
Non ci andrò. Mai.

363
00:21:31,394 --> 00:21:33,862
Non ci andrò, mai. Non ci andrò.

364
00:21:35,821 --> 00:21:37,840
Non è una bella prospettiva.

365
00:21:40,238 --> 00:21:42,446
Anche per me ci sono cattive notizie.

366
00:21:43,041 --> 00:21:45,361
Il procuratore mi sta addosso.

367
00:21:45,411 --> 00:21:47,460
Sarò condannata tre volte.

368
00:21:47,461 --> 00:21:50,732
Da 25 anni all'ergastolo. Non posso farcela.

369
00:21:50,767 --> 00:21:52,284
Dannati sbirri.

370
00:21:53,104 --> 00:21:55,842
Sono stanca di essere maltrattata.

371
00:21:57,608 --> 00:22:00,290
Vorrei solo che ci fosse
qualcosa da poter fare.

372
00:22:00,292 --> 00:22:02,247
Tipo andarcene.

373
00:22:03,737 --> 00:22:05,577
Tipo un'evasione?

374
00:22:06,418 --> 00:22:07,418
Sì.

375
00:22:08,531 --> 00:22:11,555
Credo che sia più facile scappare
da qui che da Mountain View.

376
00:22:14,377 --> 00:22:15,377
Ehi.

377
00:22:16,040 --> 00:22:18,452
Hai scassinato vari posti, vero?

378
00:22:18,850 --> 00:22:20,923
Quanto può essere difficile evadere?

379
00:22:20,958 --> 00:22:21,958
Difficile.

380
00:22:23,047 --> 00:22:24,874
Ma non significa che sia impossibile.

381
00:22:25,042 --> 00:22:28,123
Ma puoi escogitare un piano, vero?
Sei sveglia, lo vedo.

382
00:22:28,387 --> 00:22:29,387
Forse.

383
00:22:29,499 --> 00:22:33,165
Ma se riesco a farci uscire da qui,
qualcuno ci deve portare fuori dallo stato.

384
00:22:33,166 --> 00:22:35,605
Altrimenti, ci riprendono subito.

385
00:22:35,640 --> 00:22:38,359
Il mio uomo può portarci ovunque vogliamo.

386
00:22:38,394 --> 00:22:39,958
Dove vuoi andare?

387
00:22:40,385 --> 00:22:43,391
Patrick è in Florida. Potrei andare da lui.

388
00:22:44,501 --> 00:22:47,253
Non marcirò in una prigione
di massima sicurezza.

389
00:22:48,890 --> 00:22:50,658
Io dico di farlo.

390
00:22:50,966 --> 00:22:52,150
Ci sto.

391
00:22:55,780 --> 00:22:57,827
Farò una telefonata.

392
00:22:58,320 --> 00:23:00,174
Sapevo che mi saresti piaciuta.

393
00:23:06,960 --> 00:23:09,959
No. Ascolta. No, Mark, ascoltami un attimo.

394
00:23:09,994 --> 00:23:11,328
Vuoi ascoltarmi?

395
00:23:11,363 --> 00:23:14,238
Scommetto che nelle orecchie
hai solo del cerume.

396
00:23:14,273 --> 00:23:16,096
Sei mio fratello e ti voglio bene,

397
00:23:16,098 --> 00:23:18,348
ma sei più scemo di un setaccio.

398
00:23:18,383 --> 00:23:20,171
Vuoi calmarti e ascoltarmi?

399
00:23:20,537 --> 00:23:22,614
Questa è arrabbiata con suo fratello.

400
00:23:22,850 --> 00:23:24,128
Non è Marie.

401
00:23:24,228 --> 00:23:26,092
Chiamerà, prima che spengano le luci.

402
00:23:26,845 --> 00:23:27,858
Altra chiamata.

403
00:23:29,417 --> 00:23:33,270
Vuole sapere chi nutre Taco, il suo gatto.

404
00:23:34,396 --> 00:23:35,660
Spero di sì.

405
00:23:35,695 --> 00:23:37,404
Non ci serve un mandato
per ascoltare le chiamate?

406
00:23:37,405 --> 00:23:39,562
Non per i telefoni a gettone delle prigioni.

407
00:23:39,634 --> 00:23:42,289
C'è suo figlio, per Taco.
Taco viene nutrito.

408
00:23:42,433 --> 00:23:43,433
Bene.

409
00:23:43,730 --> 00:23:44,946
Altra chiamata.

410
00:23:46,680 --> 00:23:47,963
Non è Marie.

411
00:23:47,998 --> 00:23:49,973
Sai che uscivo con una detenuta?

412
00:23:51,004 --> 00:23:53,117
- No, non è vero.
- Si chiamava Velma...

413
00:23:53,152 --> 00:23:54,281
"Big Vel"

414
00:23:54,900 --> 00:23:56,860
- Big Vel?
- Sì.

415
00:23:57,780 --> 00:24:00,078
E com'è finita, Big Vel, in prigione?

416
00:24:00,230 --> 00:24:01,675
Ladra di cavalli.

417
00:24:02,277 --> 00:24:03,546
Sì, va bene.

418
00:24:06,747 --> 00:24:09,246
- Aspetta, resta lì. Altra chiamata.
- Ehi.

419
00:24:09,360 --> 00:24:10,226
Credo sia lei.

420
00:24:10,261 --> 00:24:12,084
- Marie.
- Fammi sentire.

421
00:24:12,119 --> 00:24:15,036
Ho delle novità... grosse novità.

422
00:24:15,315 --> 00:24:17,661
I ragazzi tornano domani dal campeggio.

423
00:24:18,749 --> 00:24:22,085
Devi passare a prenderli prima del previsto.

424
00:24:22,120 --> 00:24:23,571
Va bene. Ho capito.

425
00:24:23,572 --> 00:24:25,276
- E' Cole?
- Non lo so.

426
00:24:26,304 --> 00:24:28,009
Quando devo passare a prenderli?

427
00:24:28,441 --> 00:24:30,485
Ti faccio sapere presto.

428
00:24:30,520 --> 00:24:31,616
Tieniti pronto.

429
00:24:32,308 --> 00:24:33,668
Possiamo rintracciare la chiamata?

430
00:24:36,620 --> 00:24:40,161
No, ha chiamato un prepagato.
Impossibile tracciarli.

431
00:24:42,681 --> 00:24:44,628
Ora lui verrà da noi.

432
00:24:47,594 --> 00:24:49,849
E' il momento di pianificare un'evasione.

433
00:24:52,383 --> 00:24:53,972
Queste sono le telecamere.

434
00:24:53,975 --> 00:24:56,051
Qui è dove troveremo le guardie.

435
00:24:56,052 --> 00:24:58,925
Ho le mappe degli impianti elettrici,
idraulici e i turni delle guardie.

436
00:24:58,928 --> 00:25:00,262
Beh, la questione è semplice...

437
00:25:00,263 --> 00:25:02,676
Lisbon e Marie sono dentro le mura,

438
00:25:02,711 --> 00:25:04,395
dobbiamo farle uscire.

439
00:25:04,430 --> 00:25:07,918
Ci sono tre modi per superare le mura:
sopra, sotto o attraverso.

440
00:25:07,920 --> 00:25:09,317
Non c'è tempo per un tunnel.

441
00:25:09,420 --> 00:25:11,445
Le fogne, raggiungendo l'area di drenaggio?

442
00:25:11,480 --> 00:25:12,814
Per introdursi servono degli attrezzi.

443
00:25:12,849 --> 00:25:15,177
- Passare sopra le mura?
- E le torri di guardia?

444
00:25:15,180 --> 00:25:17,880
Vedi l'angolo a sudovest?
La visibilità è bassa.

445
00:25:17,915 --> 00:25:19,990
Lì le mura sono larghe 9 metri.

446
00:25:20,410 --> 00:25:21,514
Dei rampini?

447
00:25:21,700 --> 00:25:23,107
Rampini?

448
00:25:23,585 --> 00:25:25,513
Secondo me devono attraversarlo.

449
00:25:25,515 --> 00:25:29,391
Chi ha costruito la prigione è stato
tanto gentile da metterci delle porte.

450
00:25:29,392 --> 00:25:30,836
Perché non usarle?

451
00:25:30,838 --> 00:25:32,506
Vedete, lì, quella... quella porta.

452
00:25:32,541 --> 00:25:35,445
Dovrebbero uscire da quella porta.

453
00:25:35,480 --> 00:25:38,949
Avranno bisogno di un mocio
e di un secchio con un buco.

454
00:25:39,477 --> 00:25:41,378
Okay, così sembrerà che stiano pulendo.

455
00:25:41,473 --> 00:25:44,014
- Perché il secchio deve essere bucato?
- Ci arriviamo.

456
00:25:44,366 --> 00:25:46,686
La porta è la chiave...

457
00:25:46,687 --> 00:25:49,145
non per uscire. E' un diversivo.

458
00:26:09,600 --> 00:26:12,676
Questo è il limite tra il mondo delle guardie
e quello delle prigioniere.

459
00:26:13,400 --> 00:26:16,883
Al cambio del turno,
dovrebbero esserci solo le guardie.

460
00:26:16,900 --> 00:26:20,405
Quando il secchio si svuota,
partirà una reazione a catena...

461
00:26:20,948 --> 00:26:22,260
rumorosa.

462
00:26:38,300 --> 00:26:41,190
Se le vedono oltre quella linea,
vestite da prigioniere...

463
00:26:41,225 --> 00:26:41,970
fine dei giochi.

464
00:26:42,005 --> 00:26:44,868
Per questo devono raggiungere subito
lo spogliatoio del personale.

465
00:26:51,779 --> 00:26:53,543
E se ci arrivano poco prima
del cambio di turno,

466
00:26:53,545 --> 00:26:55,921
possono uscire
con i dipendenti della caffetteria.

467
00:26:59,253 --> 00:27:01,027
E se qualcuno si accorge che non c'entrano?

468
00:27:01,062 --> 00:27:04,721
Il trucco per entrare e uscire inosservati
è la postura e l'atteggiamento.

469
00:27:04,722 --> 00:27:07,924
Procedi come se sapessi esattamente
dove stai andando.

470
00:27:07,959 --> 00:27:11,042
Le persone notano quella postura
e decidono che non sei un estraneo,

471
00:27:11,043 --> 00:27:13,878
senza neanche pensare al contrario.

472
00:27:14,430 --> 00:27:16,004
Poi sarà tutta vostra.

473
00:27:21,753 --> 00:27:25,602
Quello laggiù è Hendricks. Ci porterà
da Cole e Cole ci porterà fuori dallo stato.

474
00:27:26,076 --> 00:27:27,100
Ehilà.

475
00:27:27,250 --> 00:27:29,476
- E' la tua amica?
- Teresa, lui è Hendricks.

476
00:27:29,511 --> 00:27:32,280
- Ehi, Teresa.
- Giù le zampe. E' impegnata.

477
00:27:42,607 --> 00:27:45,231
Siamo in posizione.
Abbiamo la visuale della macchina.

478
00:27:49,578 --> 00:27:52,659
Vega, la macchina di Lisbon è partita.

479
00:27:56,844 --> 00:27:58,118
Non troppo vicino.

480
00:28:01,801 --> 00:28:03,766
Cole non c'è. Lo vedi?

481
00:28:03,767 --> 00:28:05,158
Non preoccuparti. L'elicottero gli è sopra.

482
00:28:05,160 --> 00:28:07,479
Pensavo che sarebbe andato Cole a prenderla.

483
00:28:07,481 --> 00:28:10,366
No, pensa come un animale braccato,
si nasconde.

484
00:28:21,370 --> 00:28:23,651
Aspetta. Stanno rallentando.

485
00:28:23,792 --> 00:28:25,402
Non so dove stiano andando.

486
00:28:32,972 --> 00:28:34,137
Vega, sta' all'erta.

487
00:28:34,138 --> 00:28:36,808
Siamo appena entrati in un garage a Sunshine.

488
00:28:37,968 --> 00:28:40,134
L'elicottero è inutile qui dentro.
La perderemo.

489
00:28:48,483 --> 00:28:50,029
Abbott, che succede?

490
00:28:50,030 --> 00:28:52,026
Cambiano macchina, io seguo lei.

491
00:28:53,573 --> 00:28:55,094
Occhio all'uscita.

492
00:29:08,048 --> 00:29:10,044
Se vuoi andare per conto tuo, va' pure.

493
00:29:10,045 --> 00:29:13,125
Mi serve un passaggio per uscire dal Texas,
l'accordo era questo. Andiamo.

494
00:29:27,050 --> 00:29:29,249
Hanno cambiato veicolo,
nessun segno di Lisbon.

495
00:29:29,250 --> 00:29:32,312
Io e Cho percorriamo le traverse
a nord e sud, per un chilometro.

496
00:29:32,313 --> 00:29:36,043
- Ci faremo aiutare nella ricerca.
- Non sai neanche che macchina guida.

497
00:29:36,044 --> 00:29:37,653
Quanto dista il garage?

498
00:29:37,808 --> 00:29:39,043
- Da qui, cinque chilometri.
- Okay.

499
00:29:39,844 --> 00:29:42,963
Devono incontrarsi con Cole da qualche parte.
Abbiamo un po' di tempo.

500
00:29:42,964 --> 00:29:45,123
Andiamo. Ci uniremo alla ricerca.

501
00:29:58,642 --> 00:30:00,419
Cole mi ha detto di chiamarlo da qui.

502
00:30:00,611 --> 00:30:02,152
Mi farà sapere dov'è.

503
00:30:02,951 --> 00:30:04,434
Digli di sbrigarsi.

504
00:30:05,511 --> 00:30:07,054
- Hai fame?
- Certo.

505
00:30:07,055 --> 00:30:08,902
Io crepo. Prendiamoci qualcosa.

506
00:30:12,031 --> 00:30:13,087
Cosa?

507
00:30:13,590 --> 00:30:15,201
Siamo appena uscite di prigione.

508
00:30:15,780 --> 00:30:17,020
Ah, giusto.

509
00:30:28,153 --> 00:30:30,278
Io mi prendo una montagna di biscotti,

510
00:30:30,564 --> 00:30:32,216
caramelle...

511
00:30:32,217 --> 00:30:34,717
e una soda così grande da affogarci dentro.

512
00:30:34,765 --> 00:30:35,966
Tu cosa vuoi?

513
00:30:35,967 --> 00:30:37,607
Prendo un po' d'acqua.

514
00:30:37,608 --> 00:30:39,183
Guarda...

515
00:30:39,184 --> 00:30:41,591
cioccolato. Chissà che buono.

516
00:30:42,419 --> 00:30:43,468
Questi...

517
00:30:48,651 --> 00:30:50,098
Ciao, birichina!

518
00:30:51,386 --> 00:30:53,971
E lei chi è, la nuova amica del cuore?

519
00:30:53,972 --> 00:30:57,365
Sì, Teresa Mc Gregor.
Teresa McGregor, lui è Cole.

520
00:30:58,266 --> 00:31:00,670
Teresa McGregor? Non la conosco.
Perché l'hai portata qui?

521
00:31:00,771 --> 00:31:02,426
Le ho promesso un passaggio.

522
00:31:02,427 --> 00:31:04,566
Io a Teresa McGregor
non ho promesso passaggi.

523
00:31:04,567 --> 00:31:07,900
Non chiedo la carità.
Il piano per evadere è stato mio.

524
00:31:08,678 --> 00:31:11,465
Dai, Cole, è brava, davvero.

525
00:31:11,466 --> 00:31:12,711
Va bene, brava ragazza.

526
00:31:12,712 --> 00:31:14,209
Che ne dite di andarcene dal Texas?

527
00:31:14,210 --> 00:31:15,334
Io ci sto.

528
00:31:15,335 --> 00:31:16,664
Okay.

529
00:31:16,665 --> 00:31:19,479
Tra mezzo chilometro lungo la strada
c'è un elicottero...

530
00:31:19,493 --> 00:31:20,834
col serbatoio pieno.

531
00:31:20,835 --> 00:31:24,208
Passeremo le reti che la polizia
ha teso per catturarvi, birichine.

532
00:31:24,209 --> 00:31:27,817
- Un elicottero? Da quando piloti?
- Hendricks li ha pilotati...

533
00:31:27,818 --> 00:31:30,024
in Afghanistan. Tranquilla, testolina.

534
00:31:30,025 --> 00:31:33,384
Comprate quello che volete.
Andiamo. Io ho preso la birra. Su, fuori.

535
00:31:33,385 --> 00:31:35,148
Prendo dell'aspirina, ho mal di testa.

536
00:31:35,149 --> 00:31:36,498
Okay.

537
00:31:44,401 --> 00:31:46,106
Cosa scrivi su quel telefono?

538
00:31:46,647 --> 00:31:47,898
Prego?

539
00:31:47,899 --> 00:31:49,415
Fammi vedere il telefono.

540
00:31:49,748 --> 00:31:51,781
Fammelo vedere. Cosa nascondi?

541
00:31:52,947 --> 00:31:56,484
Ehi, sei fuori? Levati!
O devo chiamare la polizia?

542
00:32:10,953 --> 00:32:13,140
Hai visto com'è caduto?

543
00:32:13,956 --> 00:32:15,141
Vieni.

544
00:32:15,142 --> 00:32:16,618
Vieni qua.

545
00:32:19,757 --> 00:32:20,796
C'è qualche problema?

546
00:32:20,797 --> 00:32:22,423
No, è a posto, te l'ho detto.

547
00:32:24,115 --> 00:32:26,047
No, nessun problema.

548
00:32:30,038 --> 00:32:31,139
Andiamo.

549
00:32:31,140 --> 00:32:33,378
Su, su, su, da brave, andiamo!

550
00:32:35,393 --> 00:32:36,782
Fuori!

551
00:32:57,485 --> 00:32:59,128
Restate dove siete, per favore.

552
00:32:59,129 --> 00:33:01,756
- Questa è una scena del crimine.
- Michelle Vega, FBI.

553
00:33:01,985 --> 00:33:03,974
Abbiamo ricevuto la chiamata per radio.

554
00:33:03,975 --> 00:33:06,286
Crediamo sia legata
alla scomparsa di un agente.

555
00:33:06,287 --> 00:33:08,225
- Mi serve il suo aiuto.
- Sissignora.

556
00:33:08,283 --> 00:33:09,953
Da quanto è sulla scena?

557
00:33:09,954 --> 00:33:11,530
La chiamata è arrivata 15 minuti fa.

558
00:33:11,531 --> 00:33:14,350
Io sono qui da un minuto.
Avete fatto in fretta.

559
00:33:15,438 --> 00:33:16,954
Fai recintare la scena.

560
00:33:16,955 --> 00:33:19,835
Fai isolare la zona dagli altri agenti.

561
00:33:20,041 --> 00:33:22,883
E controlla la videosorveglianza,
per vedere se c'è qualcosa.

562
00:33:22,884 --> 00:33:24,262
Sì, signora.

563
00:33:27,515 --> 00:33:28,917
E' lei.

564
00:33:28,918 --> 00:33:30,979
E' l'impronta di Lisbon.

565
00:33:31,097 --> 00:33:33,831
E' ancora con lui. Meglio, no?

566
00:33:34,621 --> 00:33:37,979
Osserva l'angolo del piede.
E' come se puntasse. Come se...

567
00:33:37,980 --> 00:33:39,977
puntasse in quella direzione.

568
00:33:39,978 --> 00:33:41,575
Oppure ha calpestato per sbaglio.

569
00:33:41,576 --> 00:33:43,620
No, non lo farebbe mai. Andiamo.

570
00:33:43,621 --> 00:33:45,265
Okay, Jane, non sappiamo dove sono.

571
00:33:45,266 --> 00:33:46,728
Qui c'è un protocollo da seguire.

572
00:33:46,729 --> 00:33:48,730
Chiamo Abbott, spiego la situazione...

573
00:33:48,731 --> 00:33:51,547
- e vediamo se lui e Cho sono in zona.
- Tu chiama chi devi chiamare.

574
00:33:51,548 --> 00:33:54,291
- Facciamo un passo alla volta, okay?
- Assolutamente.

575
00:34:34,202 --> 00:34:35,527
Abbott.

576
00:34:39,744 --> 00:34:41,353
Decolliamo su, dai.

577
00:34:41,626 --> 00:34:44,127
Un paio di minuti, devo controllare una cosa.

578
00:34:44,688 --> 00:34:46,437
Quando ti vedi col tuo uomo?

579
00:34:46,670 --> 00:34:48,681
Lo chiamerò appena cambiamo stato.

580
00:35:03,896 --> 00:35:05,583
Ti amo, baby.

581
00:35:14,194 --> 00:35:15,647
Ehilà, signorina.

582
00:35:18,663 --> 00:35:20,070
Cosa fai?

583
00:35:20,071 --> 00:35:21,334
Niente.

584
00:35:21,351 --> 00:35:22,964
Hendricks, prendi la pistola.

585
00:35:29,320 --> 00:35:30,695
Cosa hai in mente?

586
00:35:33,069 --> 00:35:34,631
Che te ne fai di una pistola?

587
00:35:34,656 --> 00:35:36,848
Non ho idea di cosa tu stia parlando.

588
00:35:36,849 --> 00:35:37,923
Ah, sì?

589
00:35:39,742 --> 00:35:41,169
Ma da dove sbuca, poi?

590
00:35:41,170 --> 00:35:43,224
Te l'ho detto, era in cella con me.

591
00:35:43,495 --> 00:35:46,043
- Cosa se ne fa di una pistola?
- Che ne so io?

592
00:36:19,512 --> 00:36:20,911
Siamo pronti.

593
00:36:21,837 --> 00:36:23,269
Prima pensiamo a lei.

594
00:36:23,270 --> 00:36:26,176
Di certo non possiamo lasciarla qui.
Conosce i nostri piani.

595
00:36:27,506 --> 00:36:29,447
Resta un'unica opzione.

596
00:36:34,039 --> 00:36:36,383
E' un'amica, fa' in fretta.

597
00:36:38,179 --> 00:36:39,802
Scusate.

598
00:36:42,037 --> 00:36:45,460
Patrick Jane, FBI.
Giù le armi, venite con me.

599
00:37:00,180 --> 00:37:03,151
Questo posto è pieno di cecchini.

600
00:37:04,546 --> 00:37:07,805
Abbassate le armi
e potrete uscirne vivi. Avete capito?

601
00:37:08,788 --> 00:37:10,135
Stai mentendo.

602
00:37:10,136 --> 00:37:12,791
Ah, sì? Secondo te verrei qui disarmato...

603
00:37:13,094 --> 00:37:15,423
senza copertura?

604
00:37:16,310 --> 00:37:18,324
Io ti conosco.

605
00:37:18,436 --> 00:37:19,519
Cole...

606
00:37:19,520 --> 00:37:21,875
là su quell'albero c'è un cecchino,
vedo il riflesso.

607
00:37:24,188 --> 00:37:26,344
Qui non deve morire nessuno... non oggi.

608
00:37:26,552 --> 00:37:28,609
Io ti conosco. Cosa ci fa qui?

609
00:37:28,657 --> 00:37:30,574
- Chi è?
- Il suo uomo!

610
00:37:30,575 --> 00:37:34,208
L'ho visto alla prigione, è un truffatore.
Cosa sta succedendo, vuoi fregarci?

611
00:37:40,596 --> 00:37:42,061
Eccoci qua.

612
00:37:45,659 --> 00:37:47,720
Sei venuto qui ad affrontarci, da solo...

613
00:37:47,721 --> 00:37:50,074
con uno specchietto retrovisore
a coprirti le spalle?

614
00:37:50,075 --> 00:37:51,717
Valeva la pena di provarci.

615
00:37:52,578 --> 00:37:54,939
Scusa, non mi è venuto in mente nient'altro.

616
00:37:55,205 --> 00:37:56,873
Tranquillo.

617
00:38:02,147 --> 00:38:04,194
FBI! Giù le armi, immediatamente!

618
00:38:04,195 --> 00:38:06,124
Giù le pistole! Fermo!

619
00:38:06,125 --> 00:38:08,735
- A terra!
- In ginocchio, mani sulla testa!

620
00:38:08,874 --> 00:38:10,271
Fammi vedere le mani!

621
00:38:10,272 --> 00:38:11,520
Subito!

622
00:38:11,521 --> 00:38:13,530
- E' un ordine, subito!
- Ammanettala, Vega.

623
00:38:13,531 --> 00:38:15,186
- Sì, signore.
- Okay, okay.

624
00:38:15,659 --> 00:38:18,079
Mi fa molto piacere che
abbiate deciso di raggiungerci.

625
00:38:18,080 --> 00:38:19,350
Ti è caduta.

626
00:38:19,351 --> 00:38:20,912
Grazie.

627
00:38:23,344 --> 00:38:24,822
Tieni.

628
00:38:33,846 --> 00:38:35,297
So cosa volete.

629
00:38:35,585 --> 00:38:37,446
I miei contatti...

630
00:38:37,516 --> 00:38:40,256
trafficanti internazionali, ve li darò.

631
00:38:40,799 --> 00:38:42,268
Ma non solo...

632
00:38:42,269 --> 00:38:44,130
nomi, posti.

633
00:38:44,131 --> 00:38:46,721
Vi dico anche cosa gli piace mangiare.

634
00:38:47,003 --> 00:38:49,593
Ma prima, voglio sapere
cosa avrò in cambio io.

635
00:38:49,594 --> 00:38:51,061
Dicci tutto...

636
00:38:51,062 --> 00:38:54,358
e non accuseremo Marie di complicità
nell'omicidio che hai commesso.

637
00:38:54,359 --> 00:38:56,984
Uscirà e potrà cercare di rifarsi una vita.

638
00:38:56,985 --> 00:38:58,113
Scherzi?

639
00:38:58,114 --> 00:39:02,032
Mi gioco l'unica carta
che ho per quella vacca?

640
00:39:02,499 --> 00:39:04,281
Voglio qualcosa per me.

641
00:39:04,282 --> 00:39:08,688
Oggi hai ucciso un uomo senza motivo, davanti
a una telecamera e a un agente dell'FBI.

642
00:39:08,751 --> 00:39:11,220
Niente pena di morte... questo è l'accordo.

643
00:39:11,221 --> 00:39:13,003
Morirai in prigione...

644
00:39:13,312 --> 00:39:15,436
ma non succederà presto.

645
00:39:15,437 --> 00:39:17,133
Prendere o lasciare.

646
00:39:21,423 --> 00:39:22,906
Prendo.

647
00:39:29,532 --> 00:39:32,076
Sì. Può andar bene.

648
00:39:32,240 --> 00:39:34,007
- Leggi tutto.
- Vi mandiamo una trascrizione

649
00:39:34,008 --> 00:39:35,818
subito dopo la firma.

650
00:39:38,806 --> 00:39:41,020
Agente Cho, ha deciso di parlare?

651
00:39:41,095 --> 00:39:43,235
Sì. Hai lavorato bene, oggi.

652
00:39:44,594 --> 00:39:47,034
Agente Cho, signore, posso dirle una cosa?

653
00:39:49,144 --> 00:39:51,520
Non chiamarmi "signore" o "agente".

654
00:39:53,255 --> 00:39:55,046
L'ho osservata al lavoro...

655
00:39:55,047 --> 00:39:57,547
e ammiro la sua professionalità.

656
00:39:57,753 --> 00:40:00,423
Questo posto non è tanto normale, ma...

657
00:40:00,424 --> 00:40:02,322
lei è una certezza.

658
00:40:02,375 --> 00:40:03,907
Okay.

659
00:40:04,034 --> 00:40:06,611
Accoglierei volentieri
l'opportunità di lavorare ancora con lei,

660
00:40:06,612 --> 00:40:09,173
per imparare il mestiere e qualche dritta.

661
00:40:09,895 --> 00:40:11,987
Non saprei, devo pensarci.

662
00:40:13,114 --> 00:40:14,677
Okay, va bene.

663
00:40:14,678 --> 00:40:16,193
Grazie.

664
00:40:26,959 --> 00:40:28,096
Jane.

665
00:40:28,097 --> 00:40:29,785
- Sì?
- Ho parlato con Abbott.

666
00:40:29,786 --> 00:40:33,395
La CIA gli ha fatto sapere qualcosa su uno
dei nomi forniti da Cole, un trafficante.

667
00:40:33,396 --> 00:40:35,113
Ottimo. E' un bel progresso.

668
00:40:35,114 --> 00:40:37,220
L'agenzia ha spremuto Cole,
vuole sapere tutto...

669
00:40:37,221 --> 00:40:38,846
complici, abitudini, dettagli untimi.

670
00:40:39,247 --> 00:40:40,991
E questo cosa c'entra con noi?

671
00:40:40,992 --> 00:40:44,116
A quanto pare, conosciamo la ragazza
del trafficante, o meglio, tu la conosci.

672
00:40:44,129 --> 00:40:45,364
Davvero?

673
00:40:53,667 --> 00:40:58,667
www.subsfactory.it

