1
00:00:33,164 --> 00:00:34,235
Guido io.

2
00:00:35,093 --> 00:00:36,671
Me l'hai promesso.

3
00:00:36,929 --> 00:00:38,565
- Sì.
- Ti amo.

4
00:00:39,175 --> 00:00:40,377
Certo che sì.

5
00:00:44,995 --> 00:00:46,105
Nessuno si muova!

6
00:00:46,347 --> 00:00:47,822
Le chiavi, datemi le chiavi.

7
00:00:48,453 --> 00:00:49,827
Allontanatevi dalla macchina.

8
00:00:51,486 --> 00:00:53,235
Via dalla macchina!

9
00:00:56,085 --> 00:00:57,103
Dai, piccola.

10
00:00:59,132 --> 00:01:00,707
Vai, piccola, vai!

11
00:01:00,907 --> 00:01:02,049
Allacciati la cintura!

12
00:01:49,789 --> 00:01:50,790
Ehi.

13
00:01:51,587 --> 00:01:53,007
Ferma.

14
00:01:53,588 --> 00:01:54,735
Polizia di Houston!

15
00:01:58,617 --> 00:01:59,795
Lasciatemi.

16
00:02:00,063 --> 00:02:02,242
- Lasciatemi.
- Mani dietro la schiena. Codice 42.

17
00:02:02,363 --> 00:02:04,679
- Fermata donna sospetta.
- Lasciatemi.

18
00:02:22,650 --> 00:02:24,210
Liscio come l'olio, piccola!

19
00:02:24,772 --> 00:02:25,912
Festeggiamo.

20
00:02:31,658 --> 00:02:32,666
Lei dov'è?

21
00:02:33,581 --> 00:02:34,591
Cosa è successo?

22
00:02:34,829 --> 00:02:36,079
L'hanno detto via radio.

23
00:02:36,148 --> 00:02:37,454
Gli sbirri l'hanno presa.

24
00:02:39,913 --> 00:02:41,561
Succede quando lasci guidare una donna.

25
00:02:42,506 --> 00:02:43,972
Cosa ti fa sorridere?

26
00:02:44,469 --> 00:02:45,480
Cole, io...

27
00:02:55,089 --> 00:02:57,062
Prendi una pelle di daino
e diamo una lucidata.

28
00:02:57,451 --> 00:02:59,079
Dobbiamo lasciare la città.

29
00:02:59,860 --> 00:03:01,978
Non possiamo, abbiamo la roba da muovere.

30
00:03:01,979 --> 00:03:04,650
- Abbiamo bisogno di una macchina.
- E se lei parla?

31
00:03:07,416 --> 00:03:08,561
Non conosci Marie.

32
00:03:12,894 --> 00:03:16,143
Rapina a mano armata, aggressione,
resistenza all'arresto...

33
00:03:16,144 --> 00:03:18,684
fuga, guida pericolosa.

34
00:03:19,087 --> 00:03:23,466
Sai, uno crudele non ci metterebbe
molto e applicherebbe la legge, ma...

35
00:03:23,840 --> 00:03:25,101
io non sono crudele.

36
00:03:27,253 --> 00:03:28,582
FBI, eh?

37
00:03:29,883 --> 00:03:31,842
Non sapevo di meritare i federali.

38
00:03:31,843 --> 00:03:34,983
Cole Foster, il tuo ragazzo,
gestisce un giro di furto di auto di lusso.

39
00:03:35,180 --> 00:03:36,612
Da Phoenix a Tulsa.

40
00:03:36,613 --> 00:03:38,685
Attraversare un confine di stato
lo rende federale.

41
00:03:38,822 --> 00:03:40,008
Quanti anni hai, Marie?

42
00:03:40,746 --> 00:03:41,762
Che te ne frega?

43
00:03:42,732 --> 00:03:45,989
Hai una vita davanti.
So che non vorrai buttarla via.

44
00:03:46,001 --> 00:03:48,935
Per la legge federale, possiamo accusarti
di associazione a delinquere col tuo ragazzo.

45
00:03:48,936 --> 00:03:50,114
Sai cosa significa?

46
00:03:50,472 --> 00:03:53,115
Che rispondi di quello che hai fatto tu
e di quello che ha fatto lui.

47
00:03:53,116 --> 00:03:55,718
Puoi prenderti dai 50 ai 60 anni.

48
00:03:56,560 --> 00:03:58,772
Non vorrai uscire di prigione a 80 anni.

49
00:03:59,467 --> 00:04:00,826
Aiutaci...

50
00:04:01,619 --> 00:04:03,943
e vedremo di risolvere tutto molto prima.

51
00:04:04,486 --> 00:04:06,077
Dicci dov'è Cole.

52
00:04:08,161 --> 00:04:09,699
Siete dei bastardi.

53
00:04:10,625 --> 00:04:13,533
Andrei all'infermo per Cole.
Pensate che m'importi della prigione?

54
00:04:16,445 --> 00:04:17,519
Rinchiudetemi.

55
00:04:22,291 --> 00:04:23,303
Portatela via.

56
00:04:28,020 --> 00:04:29,194
Piano B?

57
00:04:29,777 --> 00:04:30,940
Piano B.

58
00:04:32,413 --> 00:04:35,709
Non dire molte piccole bugie, solo una...

59
00:04:35,710 --> 00:04:38,093
una grande e sul resto non cambiare...

60
00:04:38,094 --> 00:04:40,397
sei di Chicago, hai tre fratelli...

61
00:04:40,398 --> 00:04:42,342
- soffri il solletico.
- Non soffro il solletico.

62
00:04:42,343 --> 00:04:45,740
- Invece, sì.
- Tutti lo soffrono, se glielo fanno.

63
00:04:45,741 --> 00:04:48,474
Se vuoi che si fidino di te,
chiedi un favore...

64
00:04:48,479 --> 00:04:50,014
- anche piccolo.
- Jane...

65
00:04:50,015 --> 00:04:52,414
- so quello che faccio.
- Un'ultima cosa...

66
00:04:53,100 --> 00:04:55,861
quando ti fai la doccia, promettimi...

67
00:04:56,253 --> 00:04:58,727
di indossare le ciabatte,
per favore, primo...

68
00:04:58,738 --> 00:05:01,195
ti rende meno attraente
e non è cosa da poco...

69
00:05:01,196 --> 00:05:03,481
secondo, il pavimento è pieno di batteri.

70
00:05:03,575 --> 00:05:04,584
- Va bene.
- Bene.

71
00:05:04,585 --> 00:05:06,318
- Ricevuto.
- Grazie.

72
00:05:06,887 --> 00:05:08,780
E' ora, pronta?

73
00:05:09,855 --> 00:05:10,855
Sì.

74
00:05:13,719 --> 00:05:17,116
Il direttore ha organizzato tutto,
starai in cella con Marie.

75
00:05:17,513 --> 00:05:20,064
Prima riesci a farti dire dov'è Cole,
meglio è.

76
00:05:20,740 --> 00:05:21,753
Sono pronta.

77
00:05:23,805 --> 00:05:24,979
Stai attenta, eh?

78
00:05:31,932 --> 00:05:32,962
Ti aspetterò.

79
00:05:33,339 --> 00:05:35,349
Zitto. Vai.

80
00:05:51,601 --> 00:05:54,601
The Mentalist - 7x02
"The Graybar Hotel"

81
00:05:54,602 --> 00:05:57,102
Traduzione: Asphyxia, Jules, Dudelow, Seanma
Revisione: Pargolo

82
00:05:57,103 --> 00:05:59,493
www.subsfactory.it

83
00:06:21,662 --> 00:06:24,097
McGregor, Teresa, trasferita da Amarillo.

84
00:06:24,098 --> 00:06:26,903
Matricola numero 90026, giusto?

85
00:06:32,065 --> 00:06:35,323
Non tolleriamo bande, droga o violenze.

86
00:06:35,643 --> 00:06:39,557
Infrangi le regole e sarai trasferita
a un carcere di massima sicurezza.

87
00:06:40,005 --> 00:06:43,031
Riga dritto e andremo tutti d'accordo.

88
00:06:43,545 --> 00:06:44,745
Questa è la tua cella.

89
00:06:52,274 --> 00:06:53,281
Ciao.

90
00:06:56,993 --> 00:06:59,154
Sono Teresa McGregor,
la tua compagna di cella.

91
00:07:09,321 --> 00:07:10,477
Per cosa sei dentro?

92
00:07:10,986 --> 00:07:12,030
Furto in appartamento.

93
00:07:12,370 --> 00:07:15,380
Il giudice ha negato la cauzione,
per reato ripetuto, quindi eccomi qui.

94
00:07:16,538 --> 00:07:17,538
Tu?

95
00:07:18,128 --> 00:07:19,563
Furto di auto di lusso.

96
00:07:20,231 --> 00:07:21,693
Beh, è quello di cui mi accusano...

97
00:07:21,694 --> 00:07:23,660
oltre a un milione di altre cose.

98
00:07:25,750 --> 00:07:26,893
McGregor.

99
00:07:27,904 --> 00:07:29,063
E' irlandese, vero?

100
00:07:29,698 --> 00:07:31,833
I miei nonni venivano da Derry.

101
00:07:33,898 --> 00:07:35,201
Marie Flanagan.

102
00:07:36,226 --> 00:07:37,404
I miei venivano da...

103
00:07:38,510 --> 00:07:39,816
un posto simile.

104
00:07:40,329 --> 00:07:41,518
Non lo so.

105
00:07:43,075 --> 00:07:46,282
Ti spiace se prendo la branda di sopra?
Soffro di claustrofobia.

106
00:07:48,770 --> 00:07:51,240
Beh, dipende. Sei abbastanza folle
da portarmela via?

107
00:07:53,530 --> 00:07:54,540
Lascia perdere.

108
00:07:57,627 --> 00:07:58,878
Come pensavo.

109
00:08:07,304 --> 00:08:09,996
- Che hai lì?
- Caffè, perché?

110
00:08:10,307 --> 00:08:11,402
E' la tazza di Jane.

111
00:08:11,832 --> 00:08:14,613
- Veramente?
- E' un errore da principiante, però...

112
00:08:14,724 --> 00:08:16,909
lavala, mettila via e non lo saprà mai.

113
00:08:19,116 --> 00:08:20,584
Potrebbe non saperlo.

114
00:08:22,921 --> 00:08:23,927
Va bene.

115
00:08:24,283 --> 00:08:25,288
Certo.

116
00:08:27,737 --> 00:08:29,282
Hai idea di chi sia?

117
00:08:29,298 --> 00:08:30,781
E' venuta qui qualche giorno fa.

118
00:08:31,178 --> 00:08:34,100
Si chiama Cass, credo.
Abbot dice che è della CIA.

119
00:08:34,101 --> 00:08:35,305
Non so perché sia qui.

120
00:08:35,306 --> 00:08:37,319
No, no, sul serio, devi lavarla.

121
00:08:37,320 --> 00:08:38,336
Va bene.

122
00:08:40,690 --> 00:08:42,206
Il suo agente è già infiltrato?

123
00:08:42,288 --> 00:08:43,870
Divide la cella con la Flanagan.

124
00:08:44,675 --> 00:08:48,471
Il piano prevede che Marie dica a Lisbon
dove si trova Cole Foster.

125
00:08:49,438 --> 00:08:51,048
Spero solo non ci metta molto.

126
00:08:51,718 --> 00:08:52,923
So che è pericoloso.

127
00:08:53,057 --> 00:08:55,451
L'agenzia apprezza
quello che stanno facendo i suoi.

128
00:08:55,452 --> 00:08:58,820
Signorina Cass, sono favorevole
alla cooperazione tra agenzie...

129
00:08:59,410 --> 00:09:00,430
è fantastica.

130
00:09:01,044 --> 00:09:04,494
Ma grazie a lei,
uno dei miei migliori agenti è in pericolo.

131
00:09:04,619 --> 00:09:06,142
E per prendere un ladro di auto.

132
00:09:06,781 --> 00:09:09,487
E non so perché alla CIA importi così tanto.

133
00:09:11,623 --> 00:09:12,837
Detto tra noi?

134
00:09:14,261 --> 00:09:15,263
Certo.

135
00:09:16,354 --> 00:09:19,403
Foster vende le macchine oltre oceano.

136
00:09:19,404 --> 00:09:21,945
I compratori sono
in Medio Oriente, Europa.

137
00:09:22,474 --> 00:09:24,783
Quindi è un trafficante internazionale.

138
00:09:25,563 --> 00:09:28,693
Quelli che contrabbandano auto di lusso,
lo fanno anche con altro.

139
00:09:28,694 --> 00:09:30,512
Droga, soldi...

140
00:09:30,683 --> 00:09:33,102
- bombe.
- Pensate che sia collegato al terrorismo.

141
00:09:33,118 --> 00:09:35,164
Penso che lo siano quelli con cui lavora.

142
00:09:35,361 --> 00:09:37,162
E se lo prendete...

143
00:09:37,164 --> 00:09:38,614
potremo avere quei nomi.

144
00:09:39,678 --> 00:09:41,082
Perché occuparsi di lui adesso?

145
00:09:42,231 --> 00:09:44,420
La NSA ha intercettato voci...

146
00:09:44,440 --> 00:09:46,934
su possibili operazioni negli Stati Uniti.

147
00:09:47,076 --> 00:09:50,706
Pensiamo che uno dei contatti di Foster
ci sia dentro e sta per succedere.

148
00:09:51,179 --> 00:09:52,180
Quindi...

149
00:09:52,181 --> 00:09:56,433
capisco che uno dei suoi sia in pericolo,
ma penso che concorderà...

150
00:09:57,175 --> 00:09:58,724
che ne vale la pena.

151
00:10:06,861 --> 00:10:08,240
Cosa dice la CIA?

152
00:10:08,603 --> 00:10:10,825
Niente che valga la pena ripetere.

153
00:10:10,860 --> 00:10:13,905
- Quella cos'è?
- Una mappa che mi ha fatto Wylie.

154
00:10:14,128 --> 00:10:16,165
E' la strada fatta da Marie
durante la fuga.

155
00:10:16,166 --> 00:10:20,502
Notate come gira di qua, poi di qua
e ancora di qua?

156
00:10:20,654 --> 00:10:22,096
- Allora?
- Ebbene...

157
00:10:22,097 --> 00:10:25,743
quando sei seguito,
il tuo subconscio ti spinge verso casa.

158
00:10:25,744 --> 00:10:28,792
Ma la tua mente cosciente
non vuole portare lì gli inseguitori.

159
00:10:28,793 --> 00:10:31,013
Quindi ha...

160
00:10:31,148 --> 00:10:32,719
zigzagato.

161
00:10:32,720 --> 00:10:35,503
Dove voleva veramente andare,
era questo quartiere.

162
00:10:35,722 --> 00:10:40,581
Giusto, l'area industriale. E' stata colpita
dalla crisi e molti magazzini sono vuoti.

163
00:10:40,582 --> 00:10:42,954
Il posto ideale per nascondere auto rubate.

164
00:10:43,193 --> 00:10:46,205
Se troviamo lì la base di Cole,
potremmo essere in grado di stanarlo.

165
00:10:46,206 --> 00:10:49,046
Sì, ma ha un raggio di miglia.
Abbiamo bisogno di più informazioni.

166
00:10:50,912 --> 00:10:52,262
Di che magazzino si tratta?

167
00:10:54,431 --> 00:10:56,411
Beh, non posso fare tutto.

168
00:10:58,925 --> 00:11:01,516
- Vediamo se riusciamo a restringere la zona.
- Ricevuto.

169
00:11:04,236 --> 00:11:07,782
Hai un nuovo dopobarba,
credo sia a base di ambra grigia.

170
00:11:07,783 --> 00:11:11,005
Molto costoso per metterlo in ufficio.
E' un'occasione speciale?

171
00:11:11,022 --> 00:11:13,097
- Appuntamento con mia moglie.
- Bello.

172
00:11:13,098 --> 00:11:16,513
Sì, Lena è in lizza per il Dipartimento
del Commercio a Washington,

173
00:11:16,514 --> 00:11:17,900
quindi festeggiamo.

174
00:11:17,993 --> 00:11:19,514
Falle le congratulazioni.

175
00:11:19,515 --> 00:11:22,447
Beh, non è ancora sicuro, ma ci speriamo.

176
00:11:25,345 --> 00:11:26,460
Jane...

177
00:11:28,387 --> 00:11:30,439
porteremo a casa Lisbon sana e salva.

178
00:11:30,675 --> 00:11:31,774
Certo.

179
00:11:32,910 --> 00:11:33,911
Okay.

180
00:12:04,410 --> 00:12:05,448
Che problema hai?

181
00:12:05,449 --> 00:12:07,772
- Non mi piaci.
- Non me ne frega niente!

182
00:12:07,773 --> 00:12:09,044
Scusa. Ora uso il telefono.

183
00:12:09,045 --> 00:12:11,325
- Ti metti in fila come tutte noi.
- Ma ero in fila!

184
00:12:11,326 --> 00:12:13,009
- Ah, davvero?
- Sì!

185
00:12:14,458 --> 00:12:16,043
Attenta, attenta.

186
00:12:16,044 --> 00:12:18,293
- Ma non parlavo neanche con te!
- Sta' indietro!

187
00:12:18,294 --> 00:12:20,229
Credi di essere superiore per stare in fila?

188
00:12:20,230 --> 00:12:22,453
Mi stai squadrando da quando
ho varcato quella porta.

189
00:12:22,454 --> 00:12:24,240
- Che succede?
- Fatti gli affari tuoi!

190
00:12:24,241 --> 00:12:25,436
Stanne fuori.

191
00:12:26,716 --> 00:12:27,961
Fatela finita.

192
00:12:28,566 --> 00:12:30,039
Non cerco la rissa.

193
00:12:30,040 --> 00:12:31,070
Stronza...

194
00:12:31,522 --> 00:12:32,978
e tu chi diavolo sei?

195
00:12:33,183 --> 00:12:36,876
Una che non vuole essere trasferita
in massima sicurezza, proprio come te.

196
00:12:36,877 --> 00:12:38,002
Ah, sì?

197
00:12:39,294 --> 00:12:40,687
Ora torniamo alla nostra cella

198
00:12:40,688 --> 00:12:43,476
e tu ti rimetti in fila
e fai la tua telefonata.

199
00:12:47,521 --> 00:12:49,205
Ehi. Il telefono è libero.

200
00:12:49,716 --> 00:12:51,054
Io chiamo il mio vecchio.

201
00:12:52,333 --> 00:12:53,343
Sì.

202
00:12:53,571 --> 00:12:54,802
Come ti pare.

203
00:12:55,563 --> 00:12:57,490
E noi ci vediamo in giro.

204
00:13:05,142 --> 00:13:06,218
Che diavolo era?

205
00:13:06,219 --> 00:13:08,795
Ho cresciuto tre fratelli.
Impari a gestire la rabbia.

206
00:13:08,796 --> 00:13:11,783
Beh, non mi serviva il tuo aiuto, okay?
Ce la faccio da sola.

207
00:13:13,965 --> 00:13:15,033
Come va?

208
00:13:15,695 --> 00:13:17,043
Problemi tra coinquiline?

209
00:13:17,465 --> 00:13:19,034
E' come se ballassimo il cha-cha-cha.

210
00:13:19,035 --> 00:13:21,956
Io faccio un passo avanti
e lei ne fa uno indietro.

211
00:13:22,002 --> 00:13:23,303
Ha delle amiche?

212
00:13:23,304 --> 00:13:26,551
Le piace un po' troppo
attaccare briga... è una solitaria.

213
00:13:26,552 --> 00:13:28,489
Oh, beh, le serve un'amica.

214
00:13:28,734 --> 00:13:29,966
Serve a tutti.

215
00:13:31,226 --> 00:13:33,070
Non conosci questa ragazza.

216
00:13:33,328 --> 00:13:36,835
Determinata, le piace nascondere
le emozioni sotto una spessa maschera?

217
00:13:37,921 --> 00:13:38,929
Già.

218
00:13:39,706 --> 00:13:42,853
Sì, credo di averne già conosciuta una così.

219
00:13:44,149 --> 00:13:45,290
Davvero?

220
00:13:46,319 --> 00:13:48,774
Vuoi sapere come
le ho fatto abbassare la guardia?

221
00:13:49,272 --> 00:13:50,274
Come?

222
00:13:51,726 --> 00:13:53,357
Ho abbassato la mia.

223
00:14:02,762 --> 00:14:03,766
Marie.

224
00:14:09,158 --> 00:14:10,160
Marie?

225
00:14:10,342 --> 00:14:11,344
Cosa?

226
00:14:12,138 --> 00:14:13,490
Non riesco a dormire.

227
00:14:14,090 --> 00:14:15,095
Tu?

228
00:14:15,194 --> 00:14:17,333
No. E' troppo caldo.

229
00:14:17,961 --> 00:14:18,976
Già.

230
00:14:20,679 --> 00:14:22,442
Mi manca il mio uomo.

231
00:14:25,047 --> 00:14:26,438
Che lavoro fa?

232
00:14:28,253 --> 00:14:29,831
E' un baro.

233
00:14:31,220 --> 00:14:33,583
Usa il cervello per campare.

234
00:14:33,584 --> 00:14:36,252
Tipo un truffatore? Forte.

235
00:14:38,693 --> 00:14:40,390
Da quanto state insieme?

236
00:14:40,565 --> 00:14:44,365
Ci conosciamo da tanto tempo, anni e anni,

237
00:14:44,366 --> 00:14:46,212
ma non stavamo insieme.

238
00:14:46,213 --> 00:14:48,563
Cioè, eravamo amici, ma...

239
00:14:49,752 --> 00:14:53,046
non riuscivo ad ammettere che
i miei sentimenti per lui erano cambiati...

240
00:14:54,013 --> 00:14:55,511
nemmeno a me stessa.

241
00:14:57,973 --> 00:14:59,710
So che vuol dire.

242
00:15:01,884 --> 00:15:03,781
Ho cercato di scappare.

243
00:15:04,066 --> 00:15:06,064
Ho conosciuto un uomo gentile.

244
00:15:06,065 --> 00:15:09,385
Era bravo, ma non era quello giusto.

245
00:15:11,025 --> 00:15:12,669
Stavo per sposarlo.

246
00:15:13,752 --> 00:15:18,582
Poi Patrick mi ha detto che mi amava
e non voleva che me ne andassi.

247
00:15:19,812 --> 00:15:21,150
E tu cosa hai fatto?

248
00:15:21,806 --> 00:15:23,144
Sono rimasta.

249
00:15:25,030 --> 00:15:28,298
E' stato così bello
non dover più vivere nella menzogna.

250
00:15:29,608 --> 00:15:30,933
Ma fa anche paura.

251
00:15:31,750 --> 00:15:35,242
Non so cosa succederà,
sai, se mi resterà accanto o...

252
00:15:42,883 --> 00:15:44,277
Il mio ragazzo...

253
00:15:44,969 --> 00:15:46,525
si chiama Cole.

254
00:15:46,901 --> 00:15:48,827
E' un vero criminale.

255
00:15:51,590 --> 00:15:52,865
Mi piace.

256
00:15:54,019 --> 00:15:56,663
Io e Cole, viviamo in modo sregolato.

257
00:15:56,786 --> 00:15:57,797
Cioè...

258
00:15:58,076 --> 00:15:59,173
è davvero...

259
00:15:59,413 --> 00:16:00,590
sregolato.

260
00:16:01,707 --> 00:16:04,072
Tipo, ora, viviamo in un magazzino.

261
00:16:04,075 --> 00:16:05,697
Vivete in un magazzino?

262
00:16:05,698 --> 00:16:07,568
Più che altro è un nascondiglio.

263
00:16:07,627 --> 00:16:09,652
Macchine che nemmeno ti immagini,

264
00:16:09,653 --> 00:16:12,472
da milioni di dollari, roba costosa...

265
00:16:13,156 --> 00:16:16,116
ma mangiamo i chimichanga
della stazione di servizio.

266
00:16:17,234 --> 00:16:18,679
E' davvero una pazzia.

267
00:16:18,791 --> 00:16:21,964
La sregolatezza è una cosa...
non avere la doccia è un'altra.

268
00:16:21,965 --> 00:16:23,830
Cavolo, abbiamo la doccia.

269
00:16:24,343 --> 00:16:28,094
Cole ha addirittura rubato la TV via cavo
al motel in fondo all'isolato.

270
00:16:35,902 --> 00:16:37,679
Ho sentito che c'è stata una svolta.

271
00:16:37,991 --> 00:16:39,347
Sì, Lisbon ha chiamato.

272
00:16:39,348 --> 00:16:41,841
Marie le ha parlato di un magazzino
dove vivono lei e Cole.

273
00:16:41,867 --> 00:16:43,104
Ha detto la posizione?

274
00:16:43,105 --> 00:16:45,719
Nessun indirizzo, ma cercando
nel quartiere evidenziato da Jane,

275
00:16:45,720 --> 00:16:48,022
abbiamo trovato un magazzino
che coincide in tutto,

276
00:16:48,023 --> 00:16:50,607
fino ai chimichanga
della stazione di servizio.

277
00:16:51,135 --> 00:16:52,336
Chimichanga?

278
00:16:52,532 --> 00:16:54,261
Non è importante.

279
00:16:54,262 --> 00:16:57,654
La cosa importante è che quel magazzino
è in affitto a una società fasulla.

280
00:16:57,655 --> 00:17:00,792
- Sembra quello che stiamo cercando.
- E' abbastanza per un mandato.

281
00:17:00,793 --> 00:17:03,969
Perché non prendi una squadra,
vai laggiù e vedi cosa riesci a trovare?

282
00:17:08,424 --> 00:17:09,466
Stronzate, amico,

283
00:17:09,467 --> 00:17:11,919
Non avete niente su di me.
Il mio avvocato vi chiamerà.

284
00:17:11,920 --> 00:17:14,581
Ti abbiamo appena preso
in un magazzino pieno di veicoli rubati.

285
00:17:15,265 --> 00:17:16,822
Sei tu che devi fare un accordo con me.

286
00:17:16,823 --> 00:17:20,104
Se sei così stupido da non capirlo,
non credo tu sia utile all'FBI.

287
00:17:20,376 --> 00:17:22,192
E dai, amico. Parliamo.

288
00:17:30,260 --> 00:17:32,090
Vuoi dirmi dove si trova Cole Foster?

289
00:17:33,059 --> 00:17:35,980
Ascolta, la sua donna è stata arrestata
la settimana scorsa.

290
00:17:36,105 --> 00:17:39,227
E' andato in paranoia.
E' in città. E' tutto quello che so.

291
00:17:39,228 --> 00:17:41,466
Se è così paranoico, perché è rimasto?

292
00:17:42,301 --> 00:17:43,339
Bella domanda.

293
00:17:44,090 --> 00:17:45,454
Dimmi dove posso trovarlo.

294
00:17:46,765 --> 00:17:48,768
Amico, non ho nemmeno il suo numero.

295
00:17:49,115 --> 00:17:51,402
Hendricks è l'unico che sa come contattarlo.

296
00:17:54,888 --> 00:17:56,226
Ronald Hendricks?

297
00:17:58,964 --> 00:18:00,032
Esatto.

298
00:18:01,970 --> 00:18:03,361
E come posso trovare Hendricks?

299
00:18:04,950 --> 00:18:06,689
Non lo so. Immagino che sia con Cole.

300
00:18:09,844 --> 00:18:12,729
Abbiamo già emesso un avviso di ricerca
per Hendricks. Un vicolo cieco.

301
00:18:12,730 --> 00:18:13,767
Forse.

302
00:18:13,768 --> 00:18:16,490
Marie ormai è inutile
come fonte di informazioni.

303
00:18:17,156 --> 00:18:18,534
Tiriamo fuori Lisbon.

304
00:18:20,093 --> 00:18:22,310
Marie sarà inutile
come fonte di informazioni,

305
00:18:22,311 --> 00:18:23,907
ma ha ancora un'utilità.

306
00:18:24,074 --> 00:18:26,683
- Quale?
- Cole dovrebbe andarsene, ma non lo fa.

307
00:18:26,684 --> 00:18:28,686
Il perché è ovvio, non vuole lasciare Marie,

308
00:18:28,687 --> 00:18:31,113
quindi noi gliela diamo.

309
00:18:31,299 --> 00:18:32,375
Come?

310
00:18:32,376 --> 00:18:34,699
Non facciamo uscire Lisbon di prigione...

311
00:18:35,258 --> 00:18:37,224
la facciamo evadere.

312
00:18:43,056 --> 00:18:44,505
Indossi un gilet.

313
00:18:44,506 --> 00:18:46,699
Oh, questo straccio?

314
00:18:46,838 --> 00:18:49,640
- Ho pensato di dover interpretare la parte.
- Mi piace.

315
00:18:50,089 --> 00:18:51,093
Beh...

316
00:18:51,518 --> 00:18:52,768
buono a sapersi.

317
00:18:52,769 --> 00:18:53,907
Come stai?

318
00:18:54,498 --> 00:18:55,532
Bene.

319
00:18:55,836 --> 00:18:57,287
Il cibo è pessimo.

320
00:18:57,288 --> 00:18:59,305
Ucciderei per un'insalata.

321
00:19:01,978 --> 00:19:03,542
Allora, non l'abbiamo preso?

322
00:19:04,199 --> 00:19:05,367
E ora?

323
00:19:05,979 --> 00:19:09,086
Tu e Marie evaderete da qui
e ci condurrete da Cole.

324
00:19:09,252 --> 00:19:10,316
Okay.

325
00:19:10,529 --> 00:19:12,390
Tu fornirai il piano di fuga,

326
00:19:12,391 --> 00:19:14,257
Marie fornirà la macchina.

327
00:19:14,258 --> 00:19:16,190
E credi che Cole sarà lì ad aspettarla?

328
00:19:16,191 --> 00:19:18,367
Forse. O sarà molto vicino.

329
00:19:20,049 --> 00:19:23,334
- Come faremo a evadere?
- Sto lavorando a un piano proprio ora.

330
00:19:23,335 --> 00:19:25,672
Quindi dico solo, "Marie,
evadiamo da questa prigione"?

331
00:19:25,673 --> 00:19:27,726
Non sarà una tua idea, sarà sua.

332
00:19:27,727 --> 00:19:29,770
Il cugino Ricky deve operarsi di nuovo.

333
00:19:29,771 --> 00:19:32,441
Devono togliergli la cistifellea,
il dottore dice che deve tirarla via.

334
00:19:32,670 --> 00:19:34,473
A che serve? Cosa fa una cistifellea?

335
00:19:34,474 --> 00:19:36,878
Cioè, si può vivere senza la cistifellea?

336
00:19:38,514 --> 00:19:39,936
Quando uscirà da quella stanza,

337
00:19:39,937 --> 00:19:43,234
l'evasione sarà il suo unico pensiero.

338
00:19:45,677 --> 00:19:46,792
Siediti.

339
00:19:52,740 --> 00:19:54,051
Va' al diavolo.

340
00:19:56,817 --> 00:19:59,564
Allora, immagino tu non abbia cambiato idea

341
00:19:59,565 --> 00:20:01,967
sul dirci dove si trova Cole Foster.

342
00:20:04,230 --> 00:20:05,239
Okay.

343
00:20:05,428 --> 00:20:08,801
Beh, potrà mandarti una cartolina
quando ti sarai sistemata.

344
00:20:10,553 --> 00:20:12,333
Che vuol dire?

345
00:20:12,602 --> 00:20:16,960
Che permetterò al procuratore
di Houston per formalizzare le accuse.

346
00:20:17,976 --> 00:20:21,078
Sarai trasferita a Mountain View,
mentre aspetti il processo.

347
00:20:21,079 --> 00:20:22,433
A Mountain View?

348
00:20:23,149 --> 00:20:24,612
E' di massima sicurezza.

349
00:20:24,613 --> 00:20:27,104
Ci vorranno 48 ore
per avere tutte le carte pronte,

350
00:20:27,105 --> 00:20:28,602
se intanto vuoi fare i bagagli.

351
00:20:30,420 --> 00:20:31,813
Non esiste.

352
00:20:32,267 --> 00:20:33,756
Mountain View è per i pazzi.

353
00:20:33,757 --> 00:20:36,026
Beh, è un ambiente più severo...

354
00:20:36,697 --> 00:20:38,966
23 ore al giorno nella tua cella...

355
00:20:39,636 --> 00:20:43,722
- supervisione costante.
- Non potete farlo. Non potete.

356
00:20:43,723 --> 00:20:45,150
Posso!

357
00:20:45,580 --> 00:20:48,633
Quindi goditi queste ultime 48 ore, qui,

358
00:20:48,636 --> 00:20:52,461
perché saranno il meglio che avrai
per molto tempo.

359
00:21:13,095 --> 00:21:14,856
Massima sicurezza.

360
00:21:15,534 --> 00:21:18,166
Pare che non ti facciano uscire
nemmeno per la doccia,

361
00:21:18,241 --> 00:21:20,424
ne appendono una alle sbarre.

362
00:21:21,106 --> 00:21:23,567
Non ci andrò. Mai.

363
00:21:23,602 --> 00:21:26,070
Non ci andrò, mai. Non ci andrò.

364
00:21:28,029 --> 00:21:30,048
Non è una bella prospettiva.

365
00:21:32,446 --> 00:21:34,654
Anche per me ci sono cattive notizie.

366
00:21:35,249 --> 00:21:37,569
Il procuratore mi sta addosso.

367
00:21:37,619 --> 00:21:39,668
Sarò condannata tre volte.

368
00:21:39,669 --> 00:21:42,940
Da 25 anni all'ergastolo. Non posso farcela.

369
00:21:42,975 --> 00:21:44,492
Dannati sbirri.

370
00:21:45,312 --> 00:21:48,050
Sono stanca di essere maltrattata.

371
00:21:49,816 --> 00:21:52,498
Vorrei solo che ci fosse
qualcosa da poter fare.

372
00:21:52,500 --> 00:21:54,455
Tipo andarcene.

373
00:21:55,945 --> 00:21:57,785
Tipo un'evasione?

374
00:21:58,626 --> 00:21:59,626
Sì.

375
00:22:00,739 --> 00:22:03,763
Credo che sia più facile scappare
da qui che da Mountain View.

376
00:22:06,585 --> 00:22:07,585
Ehi.

377
00:22:08,248 --> 00:22:10,660
Hai scassinato vari posti, vero?

378
00:22:11,058 --> 00:22:13,131
Quanto può essere difficile evadere?

379
00:22:13,166 --> 00:22:14,166
Difficile.

380
00:22:15,255 --> 00:22:17,082
Ma non significa che sia impossibile.

381
00:22:17,250 --> 00:22:20,331
Ma puoi escogitare un piano, vero?
Sei sveglia, lo vedo.

382
00:22:20,595 --> 00:22:21,595
Forse.

383
00:22:21,707 --> 00:22:25,373
Ma se riesco a farci uscire da qui,
qualcuno ci deve portare fuori dallo stato.

384
00:22:25,374 --> 00:22:27,813
Altrimenti, ci riprendono subito.

385
00:22:27,848 --> 00:22:30,567
Il mio uomo può portarci ovunque vogliamo.

386
00:22:30,602 --> 00:22:32,166
Dove vuoi andare?

387
00:22:32,593 --> 00:22:35,599
Patrick è in Florida. Potrei andare da lui.

388
00:22:36,709 --> 00:22:39,461
Non marcirò in una prigione
di massima sicurezza.

389
00:22:41,098 --> 00:22:42,866
Io dico di farlo.

390
00:22:43,174 --> 00:22:44,358
Ci sto.

391
00:22:47,988 --> 00:22:50,035
Farò una telefonata.

392
00:22:50,528 --> 00:22:52,382
Sapevo che mi saresti piaciuta.

393
00:22:59,168 --> 00:23:02,167
No. Ascolta. No, Mark, ascoltami un attimo.

394
00:23:02,202 --> 00:23:03,536
Vuoi ascoltarmi?

395
00:23:03,571 --> 00:23:06,446
Scommetto che nelle orecchie
hai solo del cerume.

396
00:23:06,481 --> 00:23:08,304
Sei mio fratello e ti voglio bene,

397
00:23:08,306 --> 00:23:10,556
ma sei più scemo di un setaccio.

398
00:23:10,591 --> 00:23:12,379
Vuoi calmarti e ascoltarmi?

399
00:23:12,745 --> 00:23:14,822
Questa è arrabbiata con suo fratello.

400
00:23:15,058 --> 00:23:16,336
Non è Marie.

401
00:23:16,436 --> 00:23:18,300
Chiamerà, prima che spengano le luci.

402
00:23:19,053 --> 00:23:20,066
Altra chiamata.

403
00:23:21,625 --> 00:23:25,478
Vuole sapere chi nutre Taco, il suo gatto.

404
00:23:26,604 --> 00:23:27,868
Spero di sì.

405
00:23:27,903 --> 00:23:29,612
Non ci serve un mandato
per ascoltare le chiamate?

406
00:23:29,613 --> 00:23:31,770
Non per i telefoni a gettone delle prigioni.

407
00:23:31,842 --> 00:23:34,497
C'è suo figlio, per Taco.
Taco viene nutrito.

408
00:23:34,641 --> 00:23:35,641
Bene.

409
00:23:35,938 --> 00:23:37,154
Altra chiamata.

410
00:23:38,888 --> 00:23:40,171
Non è Marie.

411
00:23:40,206 --> 00:23:42,181
Sai che uscivo con una detenuta?

412
00:23:43,212 --> 00:23:45,325
- No, non è vero.
- Si chiamava Velma...

413
00:23:45,360 --> 00:23:46,489
"Big Vel"

414
00:23:47,108 --> 00:23:49,068
- Big Vel?
- Sì.

415
00:23:49,988 --> 00:23:52,286
E com'è finita, Big Vel, in prigione?

416
00:23:52,438 --> 00:23:53,883
Ladra di cavalli.

417
00:23:54,485 --> 00:23:55,754
Sì, va bene.

418
00:23:58,955 --> 00:24:01,454
- Aspetta, resta lì. Altra chiamata.
- Ehi.

419
00:24:01,568 --> 00:24:02,434
Credo sia lei.

420
00:24:02,469 --> 00:24:04,292
- Marie.
- Fammi sentire.

421
00:24:04,327 --> 00:24:07,244
Ho delle novità... grosse novità.

422
00:24:07,523 --> 00:24:09,869
I ragazzi tornano domani dal campeggio.

423
00:24:10,957 --> 00:24:14,293
Devi passare a prenderli prima del previsto.

424
00:24:14,328 --> 00:24:15,779
Va bene. Ho capito.

425
00:24:15,780 --> 00:24:17,484
- E' Cole?
- Non lo so.

426
00:24:18,512 --> 00:24:20,217
Quando devo passare a prenderli?

427
00:24:20,649 --> 00:24:22,693
Ti faccio sapere presto.

428
00:24:22,728 --> 00:24:23,824
Tieniti pronto.

429
00:24:24,516 --> 00:24:25,876
Possiamo rintracciare la chiamata?

430
00:24:28,828 --> 00:24:32,369
No, ha chiamato un prepagato.
Impossibile tracciarli.

431
00:24:34,889 --> 00:24:36,836
Ora lui verrà da noi.

432
00:24:39,802 --> 00:24:42,057
E' il momento di pianificare un'evasione.

433
00:24:44,591 --> 00:24:46,180
Queste sono le telecamere.

434
00:24:46,183 --> 00:24:48,259
Qui è dove troveremo le guardie.

435
00:24:48,260 --> 00:24:51,133
Ho le mappe degli impianti elettrici,
idraulici e i turni delle guardie.

436
00:24:51,136 --> 00:24:52,470
Beh, la questione è semplice...

437
00:24:52,471 --> 00:24:54,884
Lisbon e Marie sono dentro le mura,

438
00:24:54,919 --> 00:24:56,603
dobbiamo farle uscire.

439
00:24:56,638 --> 00:25:00,126
Ci sono tre modi per superare le mura:
sopra, sotto o attraverso.

440
00:25:00,128 --> 00:25:01,525
Non c'è tempo per un tunnel.

441
00:25:01,628 --> 00:25:03,653
Le fogne, raggiungendo l'area di drenaggio?

442
00:25:03,688 --> 00:25:05,022
Per introdursi servono degli attrezzi.

443
00:25:05,057 --> 00:25:07,385
- Passare sopra le mura?
- E le torri di guardia?

444
00:25:07,388 --> 00:25:10,088
Vedi l'angolo a sudovest?
La visibilità è bassa.

445
00:25:10,123 --> 00:25:12,198
Lì le mura sono larghe 9 metri.

446
00:25:12,618 --> 00:25:13,722
Dei rampini?

447
00:25:13,908 --> 00:25:15,315
Rampini?

448
00:25:15,793 --> 00:25:17,721
Secondo me devono attraversarlo.

449
00:25:17,723 --> 00:25:21,599
Chi ha costruito la prigione è stato
tanto gentile da metterci delle porte.

450
00:25:21,600 --> 00:25:23,044
Perché non usarle?

451
00:25:23,046 --> 00:25:24,714
Vedete, lì, quella... quella porta.

452
00:25:24,749 --> 00:25:27,653
Dovrebbero uscire da quella porta.

453
00:25:27,688 --> 00:25:31,157
Avranno bisogno di un mocio
e di un secchio con un buco.

454
00:25:31,685 --> 00:25:33,586
Okay, così sembrerà che stiano pulendo.

455
00:25:33,681 --> 00:25:36,222
- Perché il secchio deve essere bucato?
- Ci arriviamo.

456
00:25:36,574 --> 00:25:38,894
La porta è la chiave...

457
00:25:38,895 --> 00:25:41,353
non per uscire. E' un diversivo.

458
00:26:01,808 --> 00:26:04,884
Questo è il limite tra il mondo delle guardie
e quello delle prigioniere.

459
00:26:05,608 --> 00:26:09,091
Al cambio del turno,
dovrebbero esserci solo le guardie.

460
00:26:09,108 --> 00:26:12,613
Quando il secchio si svuota,
partirà una reazione a catena...

461
00:26:13,156 --> 00:26:14,468
rumorosa.

462
00:26:30,508 --> 00:26:33,398
Se le vedono oltre quella linea,
vestite da prigioniere...

463
00:26:33,433 --> 00:26:34,178
fine dei giochi.

464
00:26:34,213 --> 00:26:37,076
Per questo devono raggiungere subito
lo spogliatoio del personale.

465
00:26:43,987 --> 00:26:45,751
E se ci arrivano poco prima
del cambio di turno,

466
00:26:45,753 --> 00:26:48,129
possono uscire
con i dipendenti della caffetteria.

467
00:26:51,461 --> 00:26:53,235
E se qualcuno si accorge che non c'entrano?

468
00:26:53,270 --> 00:26:56,929
Il trucco per entrare e uscire inosservati
è la postura e l'atteggiamento.

469
00:26:56,930 --> 00:27:00,132
Procedi come se sapessi esattamente
dove stai andando.

470
00:27:00,167 --> 00:27:03,250
Le persone notano quella postura
e decidono che non sei un estraneo,

471
00:27:03,251 --> 00:27:06,086
senza neanche pensare al contrario.

472
00:27:06,638 --> 00:27:08,212
Poi sarà tutta vostra.

473
00:27:13,961 --> 00:27:17,810
Quello laggiù è Hendricks. Ci porterà
da Cole e Cole ci porterà fuori dallo stato.

474
00:27:18,284 --> 00:27:19,308
Ehilà.

475
00:27:19,458 --> 00:27:21,684
- E' la tua amica?
- Teresa, lui è Hendricks.

476
00:27:21,719 --> 00:27:24,488
- Ehi, Teresa.
- Giù le zampe. E' impegnata.

477
00:27:34,815 --> 00:27:37,439
Siamo in posizione.
Abbiamo la visuale della macchina.

478
00:27:41,786 --> 00:27:44,867
Vega, la macchina di Lisbon è partita.

479
00:27:49,052 --> 00:27:50,326
Non troppo vicino.

480
00:27:54,009 --> 00:27:55,974
Cole non c'è. Lo vedi?

481
00:27:55,975 --> 00:27:57,366
Non preoccuparti. L'elicottero gli è sopra.

482
00:27:57,368 --> 00:27:59,687
Pensavo che sarebbe andato Cole a prenderla.

483
00:27:59,689 --> 00:28:02,574
No, pensa come un animale braccato,
si nasconde.

484
00:28:13,578 --> 00:28:15,859
Aspetta. Stanno rallentando.

485
00:28:16,000 --> 00:28:17,610
Non so dove stiano andando.

486
00:28:25,180 --> 00:28:26,345
Vega, sta' all'erta.

487
00:28:26,346 --> 00:28:29,016
Siamo appena entrati in un garage a Sunshine.

488
00:28:30,176 --> 00:28:32,342
L'elicottero è inutile qui dentro.
La perderemo.

489
00:28:40,691 --> 00:28:42,237
Abbott, che succede?

490
00:28:42,238 --> 00:28:44,234
Cambiano macchina, io seguo lei.

491
00:28:45,781 --> 00:28:47,302
Occhio all'uscita.

492
00:29:00,256 --> 00:29:02,252
Se vuoi andare per conto tuo, va' pure.

493
00:29:02,253 --> 00:29:05,333
Mi serve un passaggio per uscire dal Texas,
l'accordo era questo. Andiamo.

494
00:29:19,258 --> 00:29:21,457
Hanno cambiato veicolo,
nessun segno di Lisbon.

495
00:29:21,458 --> 00:29:24,520
Io e Cho percorriamo le traverse
a nord e sud, per un chilometro.

496
00:29:24,521 --> 00:29:28,251
- Ci faremo aiutare nella ricerca.
- Non sai neanche che macchina guida.

497
00:29:28,252 --> 00:29:29,861
Quanto dista il garage?

498
00:29:30,016 --> 00:29:31,251
- Da qui, cinque chilometri.
- Okay.

499
00:29:32,052 --> 00:29:35,171
Devono incontrarsi con Cole da qualche parte.
Abbiamo un po' di tempo.

500
00:29:35,172 --> 00:29:37,331
Andiamo. Ci uniremo alla ricerca.

501
00:29:47,018 --> 00:29:48,795
Cole mi ha detto di chiamarlo da qui.

502
00:29:48,987 --> 00:29:50,528
Mi farà sapere dov'è.

503
00:29:51,327 --> 00:29:52,810
Digli di sbrigarsi.

504
00:29:53,887 --> 00:29:55,430
- Hai fame?
- Certo.

505
00:29:55,431 --> 00:29:57,278
Io crepo. Prendiamoci qualcosa.

506
00:30:00,407 --> 00:30:01,463
Cosa?

507
00:30:01,966 --> 00:30:03,577
Siamo appena uscite di prigione.

508
00:30:04,156 --> 00:30:05,396
Ah, giusto.

509
00:30:16,529 --> 00:30:18,654
Io mi prendo una montagna di biscotti,

510
00:30:18,940 --> 00:30:20,592
caramelle...

511
00:30:20,593 --> 00:30:23,093
e una soda così grande da affogarci dentro.

512
00:30:23,141 --> 00:30:24,342
Tu cosa vuoi?

513
00:30:24,343 --> 00:30:25,983
Prendo un po' d'acqua.

514
00:30:25,984 --> 00:30:27,559
Guarda...

515
00:30:27,560 --> 00:30:29,967
cioccolato. Chissà che buono.

516
00:30:30,795 --> 00:30:31,844
Questi...

517
00:30:37,027 --> 00:30:38,474
Ciao, birichina!

518
00:30:39,762 --> 00:30:42,347
E lei chi è, la nuova amica del cuore?

519
00:30:42,348 --> 00:30:45,741
Sì, Teresa Mc Gregor.
Teresa McGregor, lui è Cole.

520
00:30:46,642 --> 00:30:49,046
Teresa McGregor? Non la conosco.
Perché l'hai portata qui?

521
00:30:49,147 --> 00:30:50,802
Le ho promesso un passaggio.

522
00:30:50,803 --> 00:30:52,942
Io a Teresa McGregor
non ho promesso passaggi.

523
00:30:52,943 --> 00:30:56,276
Non chiedo la carità.
Il piano per evadere è stato mio.

524
00:30:57,054 --> 00:30:59,841
Dai, Cole, è brava, davvero.

525
00:30:59,842 --> 00:31:01,087
Va bene, brava ragazza.

526
00:31:01,088 --> 00:31:02,585
Che ne dite di andarcene dal Texas?

527
00:31:02,586 --> 00:31:03,710
Io ci sto.

528
00:31:03,711 --> 00:31:05,040
Okay.

529
00:31:05,041 --> 00:31:07,855
Tra mezzo chilometro lungo la strada
c'è un elicottero...

530
00:31:07,869 --> 00:31:09,210
col serbatoio pieno.

531
00:31:09,211 --> 00:31:12,584
Passeremo le reti che la polizia
ha teso per catturarvi, birichine.

532
00:31:12,585 --> 00:31:16,193
- Un elicottero? Da quando piloti?
- Hendricks li ha pilotati...

533
00:31:16,194 --> 00:31:18,400
in Afghanistan. Tranquilla, testolina.

534
00:31:18,401 --> 00:31:21,760
Comprate quello che volete.
Andiamo. Io ho preso la birra. Su, fuori.

535
00:31:21,761 --> 00:31:23,524
Prendo dell'aspirina, ho mal di testa.

536
00:31:23,525 --> 00:31:24,874
Okay.

537
00:31:32,777 --> 00:31:34,482
Cosa scrivi su quel telefono?

538
00:31:35,023 --> 00:31:36,274
Prego?

539
00:31:36,275 --> 00:31:37,791
Fammi vedere il telefono.

540
00:31:38,124 --> 00:31:40,157
Fammelo vedere. Cosa nascondi?

541
00:31:41,323 --> 00:31:44,860
Ehi, sei fuori? Levati!
O devo chiamare la polizia?

542
00:31:59,329 --> 00:32:01,516
Hai visto com'è caduto?

543
00:32:02,332 --> 00:32:03,517
Vieni.

544
00:32:03,518 --> 00:32:04,994
Vieni qua.

545
00:32:08,133 --> 00:32:09,172
C'è qualche problema?

546
00:32:09,173 --> 00:32:10,799
No, è a posto, te l'ho detto.

547
00:32:12,491 --> 00:32:14,423
No, nessun problema.

548
00:32:18,414 --> 00:32:19,515
Andiamo.

549
00:32:19,516 --> 00:32:21,754
Su, su, su, da brave, andiamo!

550
00:32:23,769 --> 00:32:25,158
Fuori!

551
00:32:45,861 --> 00:32:47,504
Restate dove siete, per favore.

552
00:32:47,505 --> 00:32:50,132
- Questa è una scena del crimine.
- Michelle Vega, FBI.

553
00:32:50,361 --> 00:32:52,350
Abbiamo ricevuto la chiamata per radio.

554
00:32:52,351 --> 00:32:54,662
Crediamo sia legata
alla scomparsa di un agente.

555
00:32:54,663 --> 00:32:56,601
- Mi serve il suo aiuto.
- Sissignora.

556
00:32:56,659 --> 00:32:58,329
Da quanto è sulla scena?

557
00:32:58,330 --> 00:32:59,906
La chiamata è arrivata 15 minuti fa.

558
00:32:59,907 --> 00:33:02,726
Io sono qui da un minuto.
Avete fatto in fretta.

559
00:33:03,814 --> 00:33:05,330
Fai recintare la scena.

560
00:33:05,331 --> 00:33:08,211
Fai isolare la zona dagli altri agenti.

561
00:33:08,417 --> 00:33:11,259
E controlla la videosorveglianza,
per vedere se c'è qualcosa.

562
00:33:11,260 --> 00:33:12,638
Sì, signora.

563
00:33:15,891 --> 00:33:17,293
E' lei.

564
00:33:17,294 --> 00:33:19,355
E' l'impronta di Lisbon.

565
00:33:19,473 --> 00:33:22,207
E' ancora con lui. Meglio, no?

566
00:33:22,997 --> 00:33:26,355
Osserva l'angolo del piede.
E' come se puntasse. Come se...

567
00:33:26,356 --> 00:33:28,353
puntasse in quella direzione.

568
00:33:28,354 --> 00:33:29,951
Oppure ha calpestato per sbaglio.

569
00:33:29,952 --> 00:33:31,996
No, non lo farebbe mai. Andiamo.

570
00:33:31,997 --> 00:33:33,641
Okay, Jane, non sappiamo dove sono.

571
00:33:33,642 --> 00:33:35,104
Qui c'è un protocollo da seguire.

572
00:33:35,105 --> 00:33:37,106
Chiamo Abbott, spiego la situazione...

573
00:33:37,107 --> 00:33:39,923
- e vediamo se lui e Cho sono in zona.
- Tu chiama chi devi chiamare.

574
00:33:39,924 --> 00:33:42,667
- Facciamo un passo alla volta, okay?
- Assolutamente.

575
00:34:22,578 --> 00:34:23,903
Abbott.

576
00:34:28,120 --> 00:34:29,729
Decolliamo su, dai.

577
00:34:30,002 --> 00:34:32,503
Un paio di minuti, devo controllare una cosa.

578
00:34:33,064 --> 00:34:34,813
Quando ti vedi col tuo uomo?

579
00:34:35,046 --> 00:34:37,057
Lo chiamerò appena cambiamo stato.

580
00:34:52,272 --> 00:34:53,959
Ti amo, baby.

581
00:35:02,570 --> 00:35:04,023
Ehilà, signorina.

582
00:35:07,039 --> 00:35:08,446
Cosa fai?

583
00:35:08,447 --> 00:35:09,710
Niente.

584
00:35:09,727 --> 00:35:11,340
Hendricks, prendi la pistola.

585
00:35:17,696 --> 00:35:19,071
Cosa hai in mente?

586
00:35:21,445 --> 00:35:23,007
Che te ne fai di una pistola?

587
00:35:23,032 --> 00:35:25,224
Non ho idea di cosa tu stia parlando.

588
00:35:25,225 --> 00:35:26,299
Ah, sì?

589
00:35:28,118 --> 00:35:29,545
Ma da dove sbuca, poi?

590
00:35:29,546 --> 00:35:31,600
Te l'ho detto, era in cella con me.

591
00:35:31,871 --> 00:35:34,419
- Cosa se ne fa di una pistola?
- Che ne so io?

592
00:36:07,888 --> 00:36:09,287
Siamo pronti.

593
00:36:10,213 --> 00:36:11,645
Prima pensiamo a lei.

594
00:36:11,646 --> 00:36:14,552
Di certo non possiamo lasciarla qui.
Conosce i nostri piani.

595
00:36:15,882 --> 00:36:17,823
Resta un'unica opzione.

596
00:36:22,415 --> 00:36:24,759
E' un'amica, fa' in fretta.

597
00:36:26,555 --> 00:36:28,178
Scusate.

598
00:36:30,413 --> 00:36:33,836
Patrick Jane, FBI.
Giù le armi, venite con me.

599
00:36:44,498 --> 00:36:47,469
Questo posto è pieno di cecchini.

600
00:36:48,864 --> 00:36:52,123
Abbassate le armi
e potrete uscirne vivi. Avete capito?

601
00:36:53,106 --> 00:36:54,453
Stai mentendo.

602
00:36:54,454 --> 00:36:57,109
Ah, sì? Secondo te verrei qui disarmato...

603
00:36:57,412 --> 00:36:59,741
senza copertura?

604
00:37:00,628 --> 00:37:02,642
Io ti conosco.

605
00:37:02,754 --> 00:37:03,837
Cole...

606
00:37:03,838 --> 00:37:06,193
là su quell'albero c'è un cecchino,
vedo il riflesso.

607
00:37:08,506 --> 00:37:10,662
Qui non deve morire nessuno... non oggi.

608
00:37:10,870 --> 00:37:12,927
Io ti conosco. Cosa ci fa qui?

609
00:37:12,975 --> 00:37:14,892
- Chi è?
- Il suo uomo!

610
00:37:14,893 --> 00:37:18,526
L'ho visto alla prigione, è un truffatore.
Cosa sta succedendo, vuoi fregarci?

611
00:37:24,914 --> 00:37:26,379
Eccoci qua.

612
00:37:29,977 --> 00:37:32,038
Sei venuto qui ad affrontarci, da solo...

613
00:37:32,039 --> 00:37:34,392
con uno specchietto retrovisore
a coprirti le spalle?

614
00:37:34,393 --> 00:37:36,035
Valeva la pena di provarci.

615
00:37:36,896 --> 00:37:39,257
Scusa, non mi è venuto in mente nient'altro.

616
00:37:39,523 --> 00:37:41,191
Tranquillo.

617
00:37:46,465 --> 00:37:48,512
FBI! Giù le armi, immediatamente!

618
00:37:48,513 --> 00:37:50,442
Giù le pistole! Fermo!

619
00:37:50,443 --> 00:37:53,053
- A terra!
- In ginocchio, mani sulla testa!

620
00:37:53,192 --> 00:37:54,589
Fammi vedere le mani!

621
00:37:54,590 --> 00:37:55,838
Subito!

622
00:37:55,839 --> 00:37:57,848
- E' un ordine, subito!
- Ammanettala, Vega.

623
00:37:57,849 --> 00:37:59,504
- Sì, signore.
- Okay, okay.

624
00:37:59,977 --> 00:38:02,397
Mi fa molto piacere che
abbiate deciso di raggiungerci.

625
00:38:02,398 --> 00:38:03,668
Ti è caduta.

626
00:38:03,669 --> 00:38:05,230
Grazie.

627
00:38:07,662 --> 00:38:09,140
Tieni.

628
00:38:18,164 --> 00:38:19,615
So cosa volete.

629
00:38:19,903 --> 00:38:21,764
I miei contatti...

630
00:38:21,834 --> 00:38:24,574
trafficanti internazionali, ve li darò.

631
00:38:25,117 --> 00:38:26,586
Ma non solo...

632
00:38:26,587 --> 00:38:28,448
nomi, posti.

633
00:38:28,449 --> 00:38:31,039
Vi dico anche cosa gli piace mangiare.

634
00:38:31,321 --> 00:38:33,911
Ma prima, voglio sapere
cosa avrò in cambio io.

635
00:38:33,912 --> 00:38:35,379
Dicci tutto...

636
00:38:35,380 --> 00:38:38,676
e non accuseremo Marie di complicità
nell'omicidio che hai commesso.

637
00:38:38,677 --> 00:38:41,302
Uscirà e potrà cercare di rifarsi una vita.

638
00:38:41,303 --> 00:38:42,431
Scherzi?

639
00:38:42,432 --> 00:38:46,350
Mi gioco l'unica carta
che ho per quella vacca?

640
00:38:46,817 --> 00:38:48,599
Voglio qualcosa per me.

641
00:38:48,600 --> 00:38:53,006
Oggi hai ucciso un uomo senza motivo, davanti
a una telecamera e a un agente dell'FBI.

642
00:38:53,069 --> 00:38:55,538
Niente pena di morte... questo è l'accordo.

643
00:38:55,539 --> 00:38:57,321
Morirai in prigione...

644
00:38:57,630 --> 00:38:59,754
ma non succederà presto.

645
00:38:59,755 --> 00:39:01,451
Prendere o lasciare.

646
00:39:05,741 --> 00:39:07,224
Prendo.

647
00:39:13,850 --> 00:39:16,394
Sì. Può andar bene.

648
00:39:16,558 --> 00:39:18,325
- Leggi tutto.
- Vi mandiamo una trascrizione

649
00:39:18,326 --> 00:39:20,136
subito dopo la firma.

650
00:39:23,124 --> 00:39:25,338
Agente Cho, ha deciso di parlare?

651
00:39:25,413 --> 00:39:27,553
Sì. Hai lavorato bene, oggi.

652
00:39:28,912 --> 00:39:31,352
Agente Cho, signore, posso dirle una cosa?

653
00:39:33,462 --> 00:39:35,838
Non chiamarmi "signore" o "agente".

654
00:39:37,573 --> 00:39:39,364
L'ho osservata al lavoro...

655
00:39:39,365 --> 00:39:41,865
e ammiro la sua professionalità.

656
00:39:42,071 --> 00:39:44,741
Questo posto non è tanto normale, ma...

657
00:39:44,742 --> 00:39:46,640
lei è una certezza.

658
00:39:46,693 --> 00:39:48,225
Okay.

659
00:39:48,352 --> 00:39:50,929
Accoglierei volentieri
l'opportunità di lavorare ancora con lei,

660
00:39:50,930 --> 00:39:53,491
per imparare il mestiere e qualche dritta.

661
00:39:54,213 --> 00:39:56,305
Non saprei, devo pensarci.

662
00:39:57,432 --> 00:39:58,995
Okay, va bene.

663
00:39:58,996 --> 00:40:00,511
Grazie.

664
00:40:11,277 --> 00:40:12,414
Jane.

665
00:40:12,415 --> 00:40:14,103
- Sì?
- Ho parlato con Abbott.

666
00:40:14,104 --> 00:40:17,713
La CIA gli ha fatto sapere qualcosa su uno
dei nomi forniti da Cole, un trafficante.

667
00:40:17,714 --> 00:40:19,431
Ottimo. E' un bel progresso.

668
00:40:19,432 --> 00:40:21,538
L'agenzia ha spremuto Cole,
vuole sapere tutto...

669
00:40:21,539 --> 00:40:23,164
complici, abitudini, dettagli untimi.

670
00:40:23,565 --> 00:40:25,309
E questo cosa c'entra con noi?

671
00:40:25,310 --> 00:40:28,434
A quanto pare, conosciamo la ragazza
del trafficante, o meglio, tu la conosci.

672
00:40:28,447 --> 00:40:29,682
Davvero?

673
00:40:37,985 --> 00:40:42,985
www.subsfactory.it

