1
00:00:01,588 --> 00:00:04,034
Nelle puntate precedenti
di Once Upon a Time...
2
00:00:04,044 --> 00:00:08,141
Prendete un nastro. Finche' li
terremo, ci saremo l'una per l'altra.
3
00:00:08,151 --> 00:00:11,679
- E' stato un incidente. Ti prego, Gerda.
- Hai ucciso nostra sorella.
4
00:00:11,689 --> 00:00:13,387
Sei un mostro.
5
00:00:13,687 --> 00:00:15,143
Lui chi e'? Un altro amico?
6
00:00:15,376 --> 00:00:17,154
Non ricordo nulla di tutto questo.
7
00:00:17,390 --> 00:00:19,311
Per la miseria. E' lei?
8
00:00:19,321 --> 00:00:21,233
- Si'.
- Questo tuo incantesimo...
9
00:00:21,243 --> 00:00:23,556
Tirera' fuori l'oscurita' di
tutti quelli in questa citta'.
10
00:00:23,566 --> 00:00:24,908
Fara' molto piu' di questo.
11
00:00:24,918 --> 00:00:28,809
Si distruggeranno a vicenda fino
a quando non saranno tutti morti.
12
00:00:29,089 --> 00:00:32,081
Once Upon a Time - Stagione 4
Episodio 11 - "Shattered Sight"
13
00:00:32,091 --> 00:00:35,451
Traduzione: Cri- Cri, Chineesi,
zucca_swan, *J Lawliet*, IrishMarti
14
00:00:35,461 --> 00:00:37,750
Traduzione: Lindt, _Jorgia_, bitterblue
15
00:00:37,760 --> 00:00:38,820
Revisione: Sintie
16
00:00:38,830 --> 00:00:40,961
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
17
00:01:06,688 --> 00:01:10,507
Hai viaggiato molto,
ma io posso aiutarti.
18
00:01:12,158 --> 00:01:14,403
Madame Faustina e' qui.
19
00:01:14,850 --> 00:01:15,872
Strega...
20
00:01:16,381 --> 00:01:18,547
Puo' usare i suoi poteri di divinazione
21
00:01:18,557 --> 00:01:20,521
per mostrarmi una bambina
non ancora nata?
22
00:01:20,531 --> 00:01:22,379
Questa bambina e' speciale per te?
23
00:01:22,569 --> 00:01:23,867
Moltissimo.
24
00:01:24,092 --> 00:01:28,091
A ventott'anni, arrivera' in una
citta' chiamata Storybrooke.
25
00:01:28,101 --> 00:01:30,414
Madame Faustina sa tutto. Vieni.
26
00:01:30,589 --> 00:01:32,660
La sfera di cristallo attende.
27
00:01:35,908 --> 00:01:38,309
Come esprimerai la tua gratitudine?
28
00:01:39,864 --> 00:01:41,116
Ringraziandola.
29
00:01:43,242 --> 00:01:45,382
Pagamento. Come... mi pagherai?
30
00:01:49,486 --> 00:01:50,804
Va bene questa?
31
00:01:55,842 --> 00:01:57,333
Spiriti della sfera...
32
00:01:57,839 --> 00:02:00,211
Ascoltatemi ed obbedite.
33
00:02:01,151 --> 00:02:02,214
Vedo...
34
00:02:02,411 --> 00:02:03,540
Una bambina.
35
00:02:03,839 --> 00:02:05,523
- Si'.
- Una bambina...
36
00:02:06,166 --> 00:02:11,037
- Che e'... speciale.
- Si'. Ha molti doni. Dimmi di piu'.
37
00:02:11,047 --> 00:02:14,740
Il nome della bambina e'...
38
00:02:15,704 --> 00:02:17,344
Susan.
39
00:02:21,855 --> 00:02:22,922
Bugiarda!
40
00:02:23,112 --> 00:02:26,628
Il suo nome sara' Emma Swan! L'ha
detto la pergamena dell'apprendista!
41
00:02:26,638 --> 00:02:28,714
Non so nulla di questa pergamena.
42
00:02:28,724 --> 00:02:31,521
Ora va' via di qui o prenderai
delle bella bastonate.
43
00:02:31,531 --> 00:02:32,901
Nel luogo da cui provengo,
44
00:02:32,911 --> 00:02:36,918
i ciarlatani come te sono
severamente puniti.
45
00:02:39,245 --> 00:02:41,777
Ultimo avvertimento,
zuccherino. Levati dai piedi.
46
00:02:41,787 --> 00:02:44,214
I tuoi trucchetti non cambiano nulla.
47
00:02:44,914 --> 00:02:46,515
Trovero' Emma.
48
00:02:46,946 --> 00:02:51,791
Sta arrivando, e la trovero'.
Aspettero' tutto il tempo che devo.
49
00:02:52,593 --> 00:02:54,607
E poi avro' quello che merito.
50
00:02:56,141 --> 00:03:00,491
Presente
51
00:03:02,220 --> 00:03:06,686
- Sta arrivando! Sta arrivando!
- E io non sto per niente gongolando!
52
00:03:14,423 --> 00:03:16,568
Principe Azzurro.
53
00:03:18,566 --> 00:03:20,641
Finalmente ti vedo chiaramente.
54
00:03:20,651 --> 00:03:22,787
- E cosa vedi?
- Un impostore.
55
00:03:23,168 --> 00:03:26,453
Un pastore che non ha alcun
diritto di essere un reale.
56
00:03:26,463 --> 00:03:29,890
Beh, io vedo una principessina viziata
che fugge via dai suoi problemi,
57
00:03:29,906 --> 00:03:31,252
che fugge sempre via!
58
00:03:31,262 --> 00:03:32,778
Non posso credere di aver
avuto un figlio con te.
59
00:03:32,788 --> 00:03:34,217
Chi lo sa? Magari non e' cosi'.
60
00:03:34,227 --> 00:03:35,644
Potrebbe essere di Whale.
61
00:03:36,243 --> 00:03:39,520
Se il matrimonio e' cosi', sono felice
che continui a posticipare il nostro.
62
00:03:39,530 --> 00:03:41,891
Non dire cosi', Kristoff.
E' l'incantesimo.
63
00:03:41,901 --> 00:03:44,045
No. Adesso, inizio a
vederci chiaro anche io.
64
00:03:44,055 --> 00:03:47,081
Inizio a pensare che il taglio di capelli
non sia stata la mia unica brutta idea.
65
00:03:47,091 --> 00:03:49,226
So che questo non sei davvero tu. Lo so.
66
00:03:49,623 --> 00:03:51,877
Ma mi turba comunque, quindi...
67
00:03:52,330 --> 00:03:54,713
Vado da mia sorella.
E tu resta qui in manette
68
00:03:54,723 --> 00:03:57,636
dove non puoi ferire nessuno...
tranne me... con le tue parole.
69
00:04:00,433 --> 00:04:03,091
I miei genitori... non sono cosi'.
70
00:04:03,790 --> 00:04:05,677
Questa e' la loro
versione peggiore. E'...
71
00:04:05,687 --> 00:04:07,599
Come quando Anna mi
ha messa in quell'urna.
72
00:04:07,822 --> 00:04:10,056
Non pensava davvero
quello che ha detto... spero.
73
00:04:10,066 --> 00:04:11,286
Certo che no.
74
00:04:11,562 --> 00:04:14,419
- Ma resta tutto piuttosto orribile.
- Va tutto bene.
75
00:04:14,727 --> 00:04:16,664
Sei immune. Tutte noi lo siamo.
76
00:04:16,674 --> 00:04:18,479
- E siamo insieme.
- Andra' tutto bene.
77
00:04:18,489 --> 00:04:19,975
Ricordate, sono la salvatrice.
78
00:04:19,985 --> 00:04:23,115
- E' un lavoro vero, qui?
- A quanto pare, si'.
79
00:04:23,650 --> 00:04:25,840
Ho promesso a queste persone
che avrei dato loro un lieto fine.
80
00:04:25,850 --> 00:04:27,216
E lo faro'. Solo che...
81
00:04:27,572 --> 00:04:29,835
Non so come farlo, per ora.
82
00:04:31,292 --> 00:04:33,102
Credo di avere un'idea.
83
00:04:33,112 --> 00:04:35,912
Sai come la Regina delle Nevi
ha avuto l'idea della maledizione?
84
00:04:35,922 --> 00:04:38,183
Da una leggenda chiamata
"Lo specchio di Trolden".
85
00:04:38,193 --> 00:04:40,120
- Mai sentito.
- Le origini non sono importanti.
86
00:04:40,130 --> 00:04:42,559
Cio' che conta e' come hanno
spezzato la maledizione.
87
00:04:42,569 --> 00:04:43,893
Cos'hanno fatto?
88
00:04:44,667 --> 00:04:46,242
Per spezzare l'incantesimo...
89
00:04:49,613 --> 00:04:51,963
Hanno dovuto uccidere il re.
90
00:04:51,973 --> 00:04:54,636
Quindi, in questo caso,
vorrebbe dire Ingrid.
91
00:04:54,979 --> 00:04:58,000
Non credo che uccidere
sia una soluzione.
92
00:04:58,010 --> 00:05:00,214
Siete sicure che non
possiamo ragionare con lei?
93
00:05:00,224 --> 00:05:01,653
Non le interesserebbe.
94
00:05:01,663 --> 00:05:03,882
Tutti vorremmo un altro modo,
ma se si tratta di lei o la citta',
95
00:05:03,892 --> 00:05:05,650
- faro' tutto cio' che dev'essere fatto.
- Ma...
96
00:05:05,660 --> 00:05:07,555
Non abbiamo altre opzioni. Anna...
97
00:05:07,565 --> 00:05:09,867
- Ti piacciono i bambini?
- Amo i bambini.
98
00:05:11,022 --> 00:05:12,981
- Aspetta... aspetta...
- Elsa, dobbiamo muoverci.
99
00:05:12,991 --> 00:05:14,448
Sono la baby sitter?
100
00:05:14,458 --> 00:05:16,520
La Regina delle Nevi e' anche
mia zia. Se deve succedere,
101
00:05:16,530 --> 00:05:17,722
voglio starti accanto.
102
00:05:17,732 --> 00:05:20,364
Mi dispiace, ma qualcuno
deve rimanere qui con gli altri.
103
00:05:20,374 --> 00:05:22,972
- Emma ha ragione. Stai con Kristoff.
- Ma questo era il mio piano.
104
00:05:22,982 --> 00:05:24,246
Lo so.
105
00:05:25,255 --> 00:05:27,728
Sei la persona piu'
intelligente che conosco,
106
00:05:27,738 --> 00:05:30,449
e sei mia sorella e questo
significa che devi stare al sicuro.
107
00:05:30,459 --> 00:05:33,684
Ingrid e' un problema che io ed Emma...
108
00:05:34,234 --> 00:05:37,017
- Dobbiamo risolvere.
- Ti fidi di Emma?
109
00:05:37,413 --> 00:05:38,478
Si'.
110
00:05:39,331 --> 00:05:40,581
E' mia amica.
111
00:05:41,608 --> 00:05:42,725
Allora vai.
112
00:05:45,172 --> 00:05:46,515
State calmi!
113
00:05:47,673 --> 00:05:48,697
Dio!
114
00:06:00,439 --> 00:06:02,775
Rinchiusa nella mia stessa cripta?
115
00:06:05,268 --> 00:06:06,359
Questa...
116
00:06:06,890 --> 00:06:08,092
Questa e'...
117
00:06:10,440 --> 00:06:12,308
Questa e' opera della Salvatrice.
118
00:06:18,703 --> 00:06:21,434
Avrei dovuto incenerirla anni fa.
119
00:06:22,188 --> 00:06:24,782
Questo e' cio' che
ottengo facendo la gentile!
120
00:06:27,598 --> 00:06:29,429
Ma che diavolo sto indossando?
121
00:06:37,730 --> 00:06:40,062
Mi sei mancata.
122
00:06:46,477 --> 00:06:49,008
Dov'e' tua moglie? Non
ti ha ancora ucciso?
123
00:06:49,018 --> 00:06:51,473
Non sono affari tuoi.
Cosa ti ha trattenuto qui?
124
00:06:51,483 --> 00:06:53,814
Beh, e' come nuotare
con gli squali, la' fuori.
125
00:06:53,824 --> 00:06:56,784
Appena sentiranno sapore di sangue,
inizieranno a distruggersi a vicenda.
126
00:06:56,794 --> 00:06:59,231
Beh, per tua fortuna,
non sei uno di loro.
127
00:06:59,697 --> 00:07:01,695
Perche' sono immune alla
maledizione della nube?
128
00:07:01,705 --> 00:07:04,781
Perche' il tuo cuore non
era nel petto, mio caro.
129
00:07:04,791 --> 00:07:07,654
Era qui, nel negozio, con me.
130
00:07:07,664 --> 00:07:09,888
Sotto protezione, per cosi' dire.
131
00:07:10,300 --> 00:07:12,214
Cosa ti serve, Coccodrillo?
132
00:07:12,224 --> 00:07:13,911
Una volta fatte le valigie,
133
00:07:14,177 --> 00:07:16,306
portero' Belle al confine della citta'.
134
00:07:16,854 --> 00:07:18,507
Devo trovare Henry
135
00:07:18,517 --> 00:07:19,887
e fare la stessa cosa.
136
00:07:20,259 --> 00:07:21,989
Quindi pensi ancora di andartene?
137
00:07:23,825 --> 00:07:25,621
Oh, uomo di poca fede.
138
00:07:26,257 --> 00:07:28,452
Domani sera, quando le stelle del cielo
139
00:07:28,462 --> 00:07:30,295
si allineeranno con
le stelle del cappello,
140
00:07:30,594 --> 00:07:33,212
potro' liberarmi da questo pugnale,
141
00:07:33,558 --> 00:07:36,467
ed essere dall'altra parte di questo
muro di ghiaccio prima dell'alba.
142
00:07:36,477 --> 00:07:38,640
E stai dicendo che esiste un
maledetto modo per uscire da qui?
143
00:07:38,650 --> 00:07:40,162
L'Oscuro trova sempre un modo.
144
00:07:40,172 --> 00:07:42,476
Beh, se l'Oscuro e' cosi' potente,
145
00:07:42,486 --> 00:07:44,852
perche' non fa un incantesimo
per portare suo nipote da lui?
146
00:07:44,862 --> 00:07:46,788
Perche' quello richiederebbe sapere
147
00:07:46,798 --> 00:07:50,008
dove l'ha rinchiuso sua
madre per tenerlo al sicuro.
148
00:07:50,532 --> 00:07:54,561
Ora, a meno che tu non abbia
veramente bisogno di quella lingua,
149
00:07:54,860 --> 00:07:58,332
ti suggerisco di strisciare
fuori, nella corrente ostile
150
00:07:58,342 --> 00:08:00,218
e di trovare Henry.
151
00:08:01,556 --> 00:08:02,987
Ti servira' questo.
152
00:08:04,265 --> 00:08:05,386
Non vincerai.
153
00:08:06,314 --> 00:08:07,554
I malvagi non vincono mai.
154
00:08:07,564 --> 00:08:09,350
Non essere ridicolo, mio caro.
155
00:08:09,949 --> 00:08:13,415
Quando Belle e Henry si sveglieranno
domani mattina a New York,
156
00:08:13,425 --> 00:08:15,542
non si ricorderanno niente di stasera.
157
00:08:15,877 --> 00:08:18,578
Diro' quindi che la Regina delle
Nevi ha distrutto Storybrooke,
158
00:08:18,588 --> 00:08:20,495
nonostante abbia
cercato di salvare tutti.
159
00:08:20,814 --> 00:08:22,716
Non saro' un malvagio.
160
00:08:24,016 --> 00:08:25,227
Saro' un eroe.
161
00:08:34,042 --> 00:08:35,678
{an8} Sorbetto alle carote
162
00:08:49,054 --> 00:08:50,172
Fermati.
163
00:08:50,564 --> 00:08:52,436
Tutto cio' deve finire, Ingrid.
164
00:08:52,446 --> 00:08:56,005
La magia e' parte di noi ora. La
controlliamo e lo facciamo molto bene.
165
00:08:56,863 --> 00:08:58,699
Sono cosi' orgogliosa di voi due.
166
00:08:59,098 --> 00:09:01,695
Finalmente avete accettato
chi siete veramente.
167
00:09:06,924 --> 00:09:08,440
- Emma.
- Di nuovo.
168
00:09:12,273 --> 00:09:14,604
L'amore che scorre nei nostri nastri...
169
00:09:14,614 --> 00:09:15,931
E' senza eguali.
170
00:09:16,277 --> 00:09:20,302
La sua forza protegge la forza vitale
che... ora tutte noi condividiamo.
171
00:09:20,738 --> 00:09:23,852
- Ha reso impossibile farle del male.
- Dobbiamo toglierci queste cose.
172
00:09:23,862 --> 00:09:25,189
Non c'e' n'e' bisogno.
173
00:09:25,703 --> 00:09:26,843
Presto...
174
00:09:27,654 --> 00:09:29,277
Non vorrete farmi del male.
175
00:09:29,746 --> 00:09:30,964
Presto...
176
00:09:32,165 --> 00:09:33,528
Mi amerete.
177
00:09:37,581 --> 00:09:38,871
Davvero.
178
00:09:42,174 --> 00:09:44,220
Ehi, guardate cos'ha
portato la nuova arrivata.
179
00:09:44,230 --> 00:09:45,421
Ridammela.
180
00:09:45,889 --> 00:09:47,645
Restituiscila, Kevin.
181
00:09:49,681 --> 00:09:51,331
La telecamera e' di Emma...
182
00:09:51,341 --> 00:09:52,563
Non tua.
183
00:09:53,007 --> 00:09:55,964
In questa casa rispettiamo le
proprieta' di tutti. Vero, Kevin?
184
00:09:56,286 --> 00:09:57,934
Si', signora.
185
00:10:01,847 --> 00:10:03,091
Tieni, Emma.
186
00:10:04,256 --> 00:10:05,690
Va tutto bene, tesoro.
187
00:10:05,700 --> 00:10:07,460
So che sei nuova qui, ma...
188
00:10:07,958 --> 00:10:09,451
Andra' tutto bene.
189
00:10:12,212 --> 00:10:15,830
Ok, luci spente tra quindici minuti,
non scordate di lavarvi i denti.
190
00:10:16,902 --> 00:10:18,423
La scelta e' tua, tesoro.
191
00:10:18,646 --> 00:10:20,718
O mi dai la telecamera, domani...
192
00:10:20,728 --> 00:10:23,765
O rendero' la tua vita un vero inferno.
193
00:10:37,560 --> 00:10:40,253
Ho preparato la cioccolata.
Vuoi unirti a me?
194
00:10:42,486 --> 00:10:43,486
No.
195
00:10:44,035 --> 00:10:45,271
Come vuoi.
196
00:10:45,789 --> 00:10:49,637
Sai, per quanto mi riguarda, ci sono
quindici diversi segni del subconscio,
197
00:10:49,647 --> 00:10:50,859
o comportamenti,
198
00:10:50,869 --> 00:10:53,496
che un nuovo ragazzo in affido
mostra quando intende scappare via,
199
00:10:53,506 --> 00:10:55,239
durante la prima notte in casa.
200
00:10:55,476 --> 00:10:57,676
Nel poco tempo che abbiamo
passato insieme...
201
00:10:58,096 --> 00:10:59,589
Ne hai mostrati sette.
202
00:11:00,649 --> 00:11:02,169
Non ti biasimo.
203
00:11:03,167 --> 00:11:05,236
Quando ero giovane,
ho fatto anch'io lo stesso.
204
00:11:05,780 --> 00:11:07,047
E' scappata?
205
00:11:07,504 --> 00:11:08,735
Ci ho provato.
206
00:11:09,385 --> 00:11:12,388
Le persone a me care mi hanno fermata,
207
00:11:12,398 --> 00:11:13,673
vuoi sapere perche'?
208
00:11:13,852 --> 00:11:16,052
- Ha importanza?
- Per me si'.
209
00:11:16,453 --> 00:11:19,583
Mi hanno fermata perche' tenevano a me.
210
00:11:19,593 --> 00:11:21,223
- Beata lei.
- No.
211
00:11:21,510 --> 00:11:22,579
Beata te.
212
00:11:22,774 --> 00:11:25,360
Perche' adesso che vivi
sotto il mio tetto...
213
00:11:26,039 --> 00:11:27,571
Mi prendero' cura di te.
214
00:11:28,108 --> 00:11:29,696
Cosi' come loro hanno fatto con me.
215
00:11:29,706 --> 00:11:31,483
Si', beh, non sprechi il suo tempo.
216
00:11:31,493 --> 00:11:33,043
Non sono interessata.
217
00:11:38,210 --> 00:11:39,551
Come vuoi.
218
00:11:40,653 --> 00:11:42,785
Vai. Non ti fermero'.
219
00:11:43,584 --> 00:11:44,729
Non lo fara'?
220
00:11:44,739 --> 00:11:46,108
No, vai pure.
221
00:11:46,358 --> 00:11:47,927
Avro' piu' cioccolata per me.
222
00:11:50,624 --> 00:11:54,535
Capisco quanto possa essere difficile
vivere sotto lo stesso tetto
223
00:11:54,545 --> 00:11:57,745
con uno come Kevin, che
ha una paura folle dei ragni.
224
00:11:59,538 --> 00:12:01,652
Proprio tutti i ragni...
225
00:12:02,459 --> 00:12:03,800
Quelli piccoli...
226
00:12:03,810 --> 00:12:05,426
Quelli grandi, perfino...
227
00:12:05,436 --> 00:12:07,425
Quelli di gomma che
tengo nella scrivania,
228
00:12:07,994 --> 00:12:09,616
nel cassetto...
229
00:12:09,626 --> 00:12:10,897
Sulla destra.
230
00:12:11,193 --> 00:12:13,493
Dietro alla scatola di graffette.
231
00:12:13,841 --> 00:12:15,105
Povero Kevin.
232
00:12:18,146 --> 00:12:20,589
E' un peccato che tu non
possa restare, Emma.
233
00:12:23,079 --> 00:12:24,115
Magari...
234
00:12:24,982 --> 00:12:27,796
Magari potrei restare ancora un giorno.
235
00:12:29,761 --> 00:12:31,322
A me sta bene.
236
00:12:35,550 --> 00:12:36,550
Gold?
237
00:12:37,365 --> 00:12:38,365
Belle?
238
00:12:39,154 --> 00:12:40,506
Siete qui dentro?
239
00:12:41,932 --> 00:12:43,235
Non ci sono.
240
00:12:43,646 --> 00:12:45,108
Che facciamo, adesso?
241
00:12:46,679 --> 00:12:48,026
Lo facciamo da sole.
242
00:13:00,420 --> 00:13:01,420
Di' qualcosa!
243
00:13:01,757 --> 00:13:03,746
Cucciolo, parla!
244
00:13:04,151 --> 00:13:06,793
Apri quella bocca! Parla! Parla! Parla!
245
00:13:09,238 --> 00:13:10,238
Levati!
246
00:13:15,960 --> 00:13:18,689
- Ma e' ridicolo!
- Almeno io so fasciare nostro figlio.
247
00:13:18,699 --> 00:13:22,489
- L'ho fasciato perfettamente.
- E' un bambino, mica un burrito.
248
00:13:22,499 --> 00:13:25,863
Smettetela. Devo dirvelo, mi
aspettavo molto di piu', da voi due.
249
00:13:25,873 --> 00:13:29,129
Usate la testa. Pensate a come eravate,
prima che l'incantesimo vi cambiasse.
250
00:13:29,449 --> 00:13:31,504
Sicuramente avevate dei
problemi, ma insignificanti.
251
00:13:31,514 --> 00:13:32,630
Insignificanti?
252
00:13:32,640 --> 00:13:35,368
Insignificanti? Quando l'ho
conosciuta, mi ha colpito in faccia.
253
00:13:35,378 --> 00:13:37,091
Se non era un segno quello,
non so cosa lo sia.
254
00:13:37,101 --> 00:13:39,542
Gia', e per risposta mi hai
appesa ad un albero, in una rete.
255
00:13:39,552 --> 00:13:40,858
Sei un vero principe azzurro.
256
00:13:40,868 --> 00:13:43,887
Esatto, lui e' il Principe Azzurro,
tu sei Biancaneve e...
257
00:13:43,897 --> 00:13:46,306
Sembrano cose terribili, ma
sono anche molto romantiche.
258
00:13:46,316 --> 00:13:49,254
Non riuscite a capirlo?
Perche' se riuscite, allora...
259
00:13:49,264 --> 00:13:51,504
Forse potrete spezzare
quest'oscuro incantesimo.
260
00:13:51,731 --> 00:13:54,138
Qualcuno mi dia una mela avvelenata
e metta fine a questo strazio.
261
00:13:54,148 --> 00:13:56,502
- Me! Scegli me!
- Oh, taci, uomo del ghiaccio!
262
00:13:56,512 --> 00:13:59,391
Uomo del ghiaccio? Chi e'
che chiami cosi', stalliere?
263
00:13:59,401 --> 00:14:02,408
Te, uomo del ghiaccio. Vieni da
Arendelle, come fai a vendere ghiaccio?
264
00:14:02,418 --> 00:14:05,631
- Quel posto e' completamente congelato!
- Il ghiaccio e' una merce importante.
265
00:14:05,641 --> 00:14:06,965
Sai cosa, Miss Svizzera?
266
00:14:07,157 --> 00:14:08,342
Mi conosci come...
267
00:14:08,965 --> 00:14:10,550
Quella che raccoglie i fiori...
268
00:14:10,560 --> 00:14:12,119
Che parla con gli uccellini.
269
00:14:12,129 --> 00:14:14,755
Faccio ogni cosa che fa
nascere affetto e amore.
270
00:14:14,765 --> 00:14:16,270
E sai cos'altro?
271
00:14:17,330 --> 00:14:19,532
Uccido. Si', esatto.
272
00:14:19,542 --> 00:14:21,175
Biancaneve e' un'assassina.
273
00:14:21,986 --> 00:14:24,821
Ho ucciso la mammina
della Regina Cattiva.
274
00:14:24,831 --> 00:14:26,429
E ho detto di esserne dispiaciuta...
275
00:14:26,439 --> 00:14:29,230
- E non era vero.
- E' orribile.
276
00:14:29,240 --> 00:14:31,915
Vuoi ancora che ci prendiamo per
mano e cantiamo una canzoncina?
277
00:14:39,555 --> 00:14:40,742
Mi arrendo.
278
00:14:40,752 --> 00:14:42,118
E' inutile.
279
00:14:42,128 --> 00:14:44,002
La magia che protegge
questo nastro e'...
280
00:14:44,012 --> 00:14:45,522
Troppo potente.
281
00:14:45,532 --> 00:14:48,550
Credo che la Regina delle Nevi dicesse
sul serio quando parlava del suo amore.
282
00:14:48,560 --> 00:14:52,024
Scusami, ero troppo impegnata a pensare
a come prenderla a pugni, per ricordarlo.
283
00:14:52,034 --> 00:14:53,200
Ha detto che...
284
00:14:53,573 --> 00:14:57,508
L'amore che c'e' tra questi
nastri e' senza uguali.
285
00:14:59,810 --> 00:15:01,431
Forse senza uguali...
286
00:15:02,208 --> 00:15:05,591
Ma non senza un opposto che
e' forte allo stesso modo.
287
00:15:06,083 --> 00:15:08,735
- Cosa?
- Se il suo amore sfrenato
288
00:15:08,745 --> 00:15:10,928
ci ha messo questi nastri ai polsi,
289
00:15:10,938 --> 00:15:12,701
allora forse quello che ci serve...
290
00:15:12,711 --> 00:15:15,546
E' l'odio sfrenato di qualcuno,
per poterli togliere.
291
00:15:15,556 --> 00:15:18,240
Emma sei un po' irritante,
ma non certamente odiabile.
292
00:15:18,250 --> 00:15:19,806
Dillo a Regina.
293
00:15:20,292 --> 00:15:21,304
Sono irritante?
294
00:15:21,314 --> 00:15:24,249
Se fai uscire Regina mentre e' sotto la
maledizione della Regina delle Nevi,
295
00:15:24,259 --> 00:15:26,873
- ti uccidera'.
- Ci provera', ma al momento, e'...
296
00:15:26,883 --> 00:15:29,848
- Una teoria.
- La nostra unica occasione.
297
00:15:31,091 --> 00:15:35,759
Se Storybrooke vuole sopravvivere, Regina
deve odiarmi come non ha mai fatto prima.
298
00:16:15,335 --> 00:16:18,396
- Cos'ho fatto? Aiutami!
- Non guardare me! Sei tu che comandi!
299
00:16:20,607 --> 00:16:22,784
- Non ci riesco.
- Concentrati.
300
00:16:22,794 --> 00:16:24,659
- Ok. Ok.
- Ok.
301
00:16:25,353 --> 00:16:27,850
Fidati del tuo istinto e...
302
00:16:27,860 --> 00:16:29,288
Lascialo andare.
303
00:16:40,266 --> 00:16:41,668
Non mollare.
304
00:16:43,945 --> 00:16:45,242
Vinci.
305
00:16:59,270 --> 00:17:00,440
Si'!
306
00:17:04,745 --> 00:17:06,212
Vediamo cos'hai vinto.
307
00:17:12,686 --> 00:17:13,805
Lo adoro.
308
00:17:14,577 --> 00:17:16,467
Vedi, questa e' una lezione importante.
309
00:17:16,477 --> 00:17:19,666
Emma, se ti impegni e
ignori le luci tremolanti
310
00:17:19,676 --> 00:17:21,753
e le distrazioni di questo mondo,
311
00:17:21,763 --> 00:17:23,674
puoi fare tutto.
312
00:17:23,684 --> 00:17:26,001
Ingrid, e' un anello di plastica,
313
00:17:26,011 --> 00:17:29,242
- non una borsa di studio per Yale.
- Lo so, ma...
314
00:17:29,252 --> 00:17:31,262
Sei una ragazza speciale, Emma.
315
00:17:31,272 --> 00:17:33,613
E un giorno, sorprenderai...
316
00:17:33,902 --> 00:17:36,966
Tutti, con le tue doti straordinarie.
317
00:17:36,976 --> 00:17:40,157
- Ok, ora stai esagerando.
- Sono seria.
318
00:17:40,864 --> 00:17:42,759
Sono felice di averti conosciuta.
319
00:17:47,562 --> 00:17:51,166
- Ingrid, stai... stai piangendo?
- No, sono solo...
320
00:17:51,176 --> 00:17:52,812
Un po' emotiva.
321
00:17:58,547 --> 00:18:00,891
- Mi stanno via di nuovo?
- Cosa?
322
00:18:00,901 --> 00:18:03,206
- E' per questo che siamo state insieme.
- No.
323
00:18:03,216 --> 00:18:06,268
- E' per questo che piangi.
- No. Ti stai sbagliando.
324
00:18:06,278 --> 00:18:07,693
Allora cos'e'?
325
00:18:08,928 --> 00:18:09,928
Io...
326
00:18:10,643 --> 00:18:13,967
Sto compilando i moduli
per... adottarti.
327
00:18:16,325 --> 00:18:18,139
Saremo una famiglia.
328
00:18:19,805 --> 00:18:21,017
Dici sul serio?
329
00:18:21,027 --> 00:18:23,785
So che e' un passo importante.
E magari non mi vedrai...
330
00:18:23,795 --> 00:18:26,624
Come una madre.
So quanto e' difficile. Ma...
331
00:18:27,071 --> 00:18:28,910
Io... ti prometto...
332
00:18:29,206 --> 00:18:31,225
Che saro' la miglior...
333
00:18:31,495 --> 00:18:34,530
Sorella maggiore che
potresti mai desiderare.
334
00:18:42,115 --> 00:18:43,401
Ti voglio bene.
335
00:18:48,850 --> 00:18:50,265
Ti voglio bene anch'io.
336
00:18:55,233 --> 00:18:56,905
Ok, stai indietro.
337
00:19:01,237 --> 00:19:03,230
Un incantesimo di contenimento, ok.
338
00:19:03,757 --> 00:19:05,068
Eccoci qua.
339
00:19:14,113 --> 00:19:15,579
Puoi farcela.
340
00:19:17,665 --> 00:19:18,739
Ok.
341
00:19:30,448 --> 00:19:32,673
Devo ancora capire come funziona
il controllo della magia.
342
00:19:32,683 --> 00:19:34,153
Ma per nostra fortuna,
343
00:19:34,591 --> 00:19:36,395
la parte successiva
dovrebbe venirmi facile.
344
00:19:36,405 --> 00:19:38,758
- Cosa sarebbe?
- Essere irritante.
345
00:19:45,198 --> 00:19:47,207
Wow, e' un po' tardi per Halloween.
346
00:19:47,217 --> 00:19:48,291
Tu.
347
00:19:48,786 --> 00:19:50,297
Come cammini in quella cosa?
348
00:19:50,307 --> 00:19:53,110
Con il portamento e il
contegno di una regina.
349
00:19:53,120 --> 00:19:54,826
Tempismo perfetto, signorina Swan.
350
00:19:54,836 --> 00:19:58,710
Stavo giusto leggendo come
trasformarti in un giardino topiaria.
351
00:19:59,546 --> 00:20:01,048
Lei cosa ci fa qui?
352
00:20:01,369 --> 00:20:03,564
Volevo vedere la tua faccia
dopo aver sentito la verita'.
353
00:20:03,574 --> 00:20:06,125
- La verita' su cosa?
- Ti ho mentito, Regina,
354
00:20:06,135 --> 00:20:07,596
su Marian. Lo sapevo fin dall'inizio.
355
00:20:07,606 --> 00:20:10,324
- L'ho portata qui per un motivo.
- Dimmi qualcosa che non so.
356
00:20:10,334 --> 00:20:11,831
Quello che non sai e' il perche'.
357
00:20:11,841 --> 00:20:14,995
Non solo volevo spezzarti il cuore,
volevo che mi vedessi con Hook,
358
00:20:15,005 --> 00:20:17,352
vedessi la felicita' che non avrai
mai e rovinarti di nuovo,
359
00:20:17,362 --> 00:20:21,334
- proprio come ha fatto mia madre.
- E' tanto che aspetto questo momento.
360
00:20:30,851 --> 00:20:31,937
Andiamo!
361
00:20:38,226 --> 00:20:39,902
Swan!
362
00:20:44,412 --> 00:20:46,777
Henry. So che sei li', amico.
363
00:20:47,072 --> 00:20:48,909
Ho bisogno che tu venga con me adesso.
364
00:20:50,263 --> 00:20:53,135
Non esiste che io vada da qualche
parte con uno sporco pirata.
365
00:20:53,430 --> 00:20:54,449
Sporco?
366
00:20:54,691 --> 00:20:56,853
Mi lavo molto spesso, grazie tante.
367
00:20:56,863 --> 00:20:58,730
Non mi sei mai piaciuto
e mi piaci ancora meno
368
00:20:58,740 --> 00:21:00,925
ora che tu e mia mamma state insieme.
369
00:21:02,293 --> 00:21:03,516
Emma ha detto cosi'?
370
00:21:03,526 --> 00:21:05,280
- "Insieme"?
- Vattene!
371
00:21:06,178 --> 00:21:08,980
Ok. Henry, devo portarti al sicuro.
372
00:21:10,440 --> 00:21:11,459
Va bene.
373
00:21:17,253 --> 00:21:18,406
Sto entrando!
374
00:21:25,015 --> 00:21:26,061
Henry!
375
00:21:26,071 --> 00:21:28,359
Sto solo cercando di fare
cio' che e' meglio per te!
376
00:21:29,823 --> 00:21:31,941
Ti stavo cercando, pirata.
377
00:21:32,361 --> 00:21:34,028
Sono venuto a restituirti l'occhio nero.
378
00:21:34,038 --> 00:21:37,133
- Ora non e' il momento, amico.
- Si' che lo e', per la miseria!
379
00:21:37,143 --> 00:21:40,540
Vediamo quanto sei forte senza la
tua fidanzata in giro a proteggerti.
380
00:21:43,921 --> 00:21:44,954
Henry!
381
00:22:09,609 --> 00:22:13,790
E' in serate come questa che vorrei
avere i poteri di Harry Potter.
382
00:22:14,253 --> 00:22:17,243
Se fossi come lui in un
attimo sarei qui a battere i denti,
383
00:22:17,253 --> 00:22:19,706
e quello successivo a casa
in una vasca d'acqua calda.
384
00:22:20,671 --> 00:22:22,414
Sarebbe davvero bello, vero?
385
00:22:26,498 --> 00:22:27,530
Emma...
386
00:22:28,187 --> 00:22:30,952
Emma, ti ricordi come ci siamo divertite
una settimana fa alla sala giochi?
387
00:22:31,242 --> 00:22:32,412
Certo.
388
00:22:32,422 --> 00:22:35,118
Uno dei giorni piu' belli dell'ultimo
periodo. Come potrei dimenticarmi?
389
00:22:35,128 --> 00:22:38,119
E ti ricordi le scintille
che ha fatto il gioco...
390
00:22:38,495 --> 00:22:40,376
- Poco prima che vincessi?
- Si'.
391
00:22:40,386 --> 00:22:41,389
E' stato strano.
392
00:22:42,341 --> 00:22:44,352
E se fosse qualcosa di piu' che strano?
393
00:22:45,396 --> 00:22:48,718
E se invece stesse indicando che
sei sulla soglia di una grande...
394
00:22:48,728 --> 00:22:50,305
Rivelazione su te stessa?
395
00:22:55,359 --> 00:22:57,064
E' arrivato il momento.
396
00:22:57,074 --> 00:22:58,320
Cosa stai facendo?
397
00:22:59,829 --> 00:23:01,023
Ferma la macchina.
398
00:23:01,033 --> 00:23:02,622
- Cosa?
- Fidati del tuo istinto.
399
00:23:02,632 --> 00:23:05,264
- Fallo! Ferma la macchina!
- Lasciami andare!
400
00:23:05,274 --> 00:23:06,360
Emma!
401
00:23:10,377 --> 00:23:12,504
- Mi dispiace.
- Ma sei pazza?
402
00:23:12,514 --> 00:23:14,859
- Mi hai quasi uccisa!
- Ho fatto un errore.
403
00:23:14,869 --> 00:23:17,539
Quando ero piu' giovane, ho... ho
avuto un'esperienza traumatica
404
00:23:17,549 --> 00:23:20,842
che ha rilasciato il potere che...
non sapevo neanche di avere.
405
00:23:20,866 --> 00:23:23,152
- Di cosa stai parlando?
- Pensavo che la sala giochi
406
00:23:23,162 --> 00:23:26,011
fosse un segno che stavi per
avvicinarti al tuo momento.
407
00:23:26,021 --> 00:23:27,849
Pensi io abbia dei poteri? Come...
408
00:23:27,859 --> 00:23:31,364
- Harry Potter?
- No, Emma. Quella e' finzione.
409
00:23:31,374 --> 00:23:36,496
Quello che hai e' piu' reale e potente
di quanto tu possa immaginare.
410
00:23:37,752 --> 00:23:41,073
Grandioso. Avrei dovuto capire che
l'unica persona disposta ad adottarmi
411
00:23:41,083 --> 00:23:42,957
si sarebbe rivelata una pazza.
412
00:23:43,533 --> 00:23:45,719
- No. Emma...
- Non toccarmi!
413
00:23:47,223 --> 00:23:48,390
Pensavo...
414
00:23:51,997 --> 00:23:53,462
Emma, aspetta.
415
00:23:56,220 --> 00:23:57,265
Emma!
416
00:23:59,894 --> 00:24:00,980
Emma!
417
00:24:04,944 --> 00:24:06,123
Emma!
418
00:24:13,287 --> 00:24:15,516
Bene, bene, bene.
419
00:24:15,526 --> 00:24:18,203
Deve essere il mio giorno fortunato.
420
00:24:18,213 --> 00:24:20,780
Ero venuta per uccidere Emma,
421
00:24:20,790 --> 00:24:23,510
ma adesso posso uccidere i due
idioti che hanno iniziato tutto.
422
00:24:23,520 --> 00:24:26,378
Ehi, non sono stato io quello che ha
detto a Cora del tuo ragazzo segreto.
423
00:24:26,388 --> 00:24:28,739
- Mi stai tradendo?
- Zitti!
424
00:24:29,517 --> 00:24:31,491
Meritate entrambi di morire.
425
00:24:31,501 --> 00:24:33,169
Non solo per quello che avete fatto,
426
00:24:33,179 --> 00:24:35,391
ma anche per i vostri lamenti.
427
00:24:36,156 --> 00:24:39,204
Ma la vostra punizione dovrebbe
essere pari ai vostri crimini.
428
00:24:39,214 --> 00:24:40,598
Mary Margaret,
429
00:24:40,608 --> 00:24:43,161
mi hai privato del mio primo amore.
430
00:24:43,171 --> 00:24:45,611
Ora ti restituiro' il favore...
431
00:24:46,503 --> 00:24:48,669
- Privandoti del tuo bambino.
- No!
432
00:24:48,679 --> 00:24:50,423
- Regina!
- Vi prego, Vostra Maesta',
433
00:24:50,433 --> 00:24:52,886
siate ragionevole. Siete sotto
l'incantesimo della Regina delle Nevi,
434
00:24:52,896 --> 00:24:54,776
non odiate davvero
Mary Margaret e David.
435
00:24:54,786 --> 00:24:56,318
Sembra che abbia le sue ragioni.
436
00:24:56,328 --> 00:24:58,100
- Kristoff!
- Non so chi siate,
437
00:24:58,110 --> 00:25:00,389
ma perche' non tornate
da dove siete venuti?
438
00:25:03,268 --> 00:25:04,679
Dove ero rimasta?
439
00:25:09,956 --> 00:25:11,629
Userai la magia, Regina?
440
00:25:12,408 --> 00:25:15,743
- Hai paura di sporcarti le mani?
- Non mi serve la magia per ucciderti.
441
00:25:21,429 --> 00:25:24,042
Sarebbe uno spreco,
usarla contro di te.
442
00:25:26,909 --> 00:25:28,855
Voglio vederti sanguinare.
443
00:25:43,784 --> 00:25:44,990
Prendi questa.
444
00:25:46,116 --> 00:25:48,114
Quando il momento arrivera'...
445
00:25:48,828 --> 00:25:51,199
Ti portera' dalla tua terza sorella.
446
00:26:16,808 --> 00:26:18,461
Ciao, Storybrooke.
447
00:26:23,775 --> 00:26:27,589
Voi due non avete idea di quanto
abbia aspettato questo momento.
448
00:26:30,028 --> 00:26:31,445
I vostri nastri...
449
00:26:31,455 --> 00:26:34,128
- Cosa avete fatto?
- Non sono tipa da accessori.
450
00:26:34,138 --> 00:26:36,198
Quei nastri ci tenevano unite.
451
00:26:36,208 --> 00:26:39,679
Mettitelo in testa, bella. Non siamo le
tue sorelle e non ti vorremo mai bene.
452
00:26:40,055 --> 00:26:41,440
Oh, Emma.
453
00:26:41,793 --> 00:26:44,949
So che ci credi davvero. E...
454
00:26:45,416 --> 00:26:46,975
La cosa mi rattrista.
455
00:26:46,985 --> 00:26:50,652
Ma so che la tristezza non
durera', perche' presto capirai...
456
00:26:51,163 --> 00:26:52,243
Che ti sbagli.
457
00:26:52,253 --> 00:26:53,343
Non fatelo!
458
00:26:58,330 --> 00:26:59,687
Che diavolo sono?
459
00:26:59,697 --> 00:27:01,006
Sono ricordi...
460
00:27:01,016 --> 00:27:02,849
Che vi ho portato via.
461
00:27:03,166 --> 00:27:05,349
E ora, e' il momento di restituirveli.
462
00:27:05,656 --> 00:27:07,984
Perche'? Per ricordarci di
quanto ci hai trattate male?
463
00:27:07,994 --> 00:27:11,667
La cosa buffa del tempo e' che idealizziamo
il bene e dimentichiamo il male.
464
00:27:11,677 --> 00:27:14,642
E' proprio questo che
c'e' in questi cristalli.
465
00:27:14,652 --> 00:27:17,357
Questi... sono bei ricordi
466
00:27:17,367 --> 00:27:19,018
e nient'altro.
467
00:27:19,028 --> 00:27:21,648
Momenti felici che voi due
avete condiviso con me
468
00:27:21,658 --> 00:27:24,019
e che portero' sempre
nel cuore, ma ora...
469
00:27:24,447 --> 00:27:25,695
Lo farete anche voi.
470
00:27:25,705 --> 00:27:28,420
Mi spiace deluderti, ma la magia non
puo' fare in modo che qualcuno ti ami.
471
00:27:28,430 --> 00:27:31,935
Hai ragione, Emma. La magia
non puo' creare l'amore, ma...
472
00:27:31,945 --> 00:27:35,745
Se qualcuno ti ha amato in passato,
puo' fare in modo che ti ami di nuovo.
473
00:27:35,755 --> 00:27:37,830
E so che lo hai dimenticato, Emma...
474
00:27:38,207 --> 00:27:39,724
Ma tu mi hai voluto bene.
475
00:27:40,464 --> 00:27:41,618
Entrambe.
476
00:27:43,773 --> 00:27:45,018
Ed e' per questo...
477
00:27:46,134 --> 00:27:47,579
Che in questo momento,
478
00:27:48,469 --> 00:27:50,013
non state facendo niente.
479
00:27:51,930 --> 00:27:55,448
Sappiamo tutti che l'unico
modo per fermarmi...
480
00:27:55,458 --> 00:27:56,639
E' uccidermi.
481
00:27:58,118 --> 00:27:59,674
Ed entrambe...
482
00:28:00,494 --> 00:28:02,055
Avete esitato.
483
00:28:06,650 --> 00:28:08,337
Non ne sareste capaci.
484
00:28:14,707 --> 00:28:19,174
{an8}Storybrooke
Novembre 2011
485
00:28:15,070 --> 00:28:16,327
Siete ancora aperti?
486
00:28:16,337 --> 00:28:19,788
Mi servono un paio di vaschette per
mio figlio. Adora questo posto.
487
00:28:22,142 --> 00:28:23,193
Ingrid.
488
00:28:23,512 --> 00:28:24,524
Emma.
489
00:28:24,875 --> 00:28:26,006
Che cosa ci fai qui?
490
00:28:26,016 --> 00:28:29,047
Da... da quando sei arrivata
a Storybrooke, ho...
491
00:28:29,057 --> 00:28:31,659
Atteso che entrassi nel mio negozio.
492
00:28:31,669 --> 00:28:32,866
Volevo darti...
493
00:28:32,876 --> 00:28:35,266
Il tuo spazio, lasciare
che venissi da me.
494
00:28:35,276 --> 00:28:38,311
Il mio spazio? Sei fuori di
testa? Mi stai seguendo?
495
00:28:38,321 --> 00:28:41,829
Ci sono cosi' tante cose di cui volevo
parlarti, tante cose che volevo dirti.
496
00:28:41,839 --> 00:28:44,097
- E guardati. Sei cresciuta.
- Non toccarmi!
497
00:28:44,107 --> 00:28:45,628
Non ha alcun senso.
498
00:28:45,638 --> 00:28:47,741
Non sei invecchiata di un
giorno. Sono passati 10 anni.
499
00:28:47,751 --> 00:28:51,148
Dopo che sei scappata, sono
venuta a Storybrooke ad aspettarti.
500
00:28:51,158 --> 00:28:54,002
E qui la gente non invecchia
come in un mondo senza magia.
501
00:28:54,012 --> 00:28:55,329
L'Apprendista aveva ragione.
502
00:28:55,339 --> 00:28:57,661
Ha detto che saresti arrivata per
il tuo ventottesimo compleanno
503
00:28:57,671 --> 00:28:58,850
ed eccoti qui.
504
00:28:58,860 --> 00:29:01,916
L'Apprendista? Magia? Sei ancora
piu' matta di quando sono scappata.
505
00:29:01,926 --> 00:29:05,704
Non lo sono, Emma. Sai che
questo posto e' speciale.
506
00:29:05,714 --> 00:29:07,261
Sai che tu sei speciale.
507
00:29:07,271 --> 00:29:09,397
Tutto cio' che Henry
ti racconta e' vero.
508
00:29:09,407 --> 00:29:11,898
No. So che mi hai
rovinato la vita. Sei pazza.
509
00:29:11,908 --> 00:29:14,614
Pazza allora, pazza adesso!
Hai cercato di uccidermi!
510
00:29:14,624 --> 00:29:16,800
Levati di mezzo. Chiamo
lo sceriffo Graham.
511
00:29:16,810 --> 00:29:18,326
Non chiamerai nessuno.
512
00:29:19,267 --> 00:29:21,735
- Cos'e', il tuo sasso da compagnia?
- No, Emma.
513
00:29:21,745 --> 00:29:23,309
No, non lo e'.
514
00:29:23,319 --> 00:29:25,582
E' magia. Dal mio mondo.
515
00:29:37,973 --> 00:29:39,390
Si sente bene?
516
00:29:39,400 --> 00:29:42,244
- Cos'e' successo?
- E' scivolata. E' quasi caduta.
517
00:29:42,254 --> 00:29:43,890
Vuole... ancora quel gelato?
518
00:29:44,292 --> 00:29:47,027
Si'. Due vaschetta di
vaniglia e fragola.
519
00:29:47,037 --> 00:29:48,389
Un po' di rocky road?
520
00:29:48,399 --> 00:29:50,972
Oh, offre la casa. Penso
che le farebbe bene.
521
00:29:51,717 --> 00:29:53,027
Lo assaggi.
522
00:29:57,986 --> 00:29:59,789
Questo e' il rocky road.
523
00:30:00,178 --> 00:30:01,242
E' delizioso.
524
00:30:01,605 --> 00:30:03,149
Vuole sapere il mio segreto?
525
00:30:03,885 --> 00:30:05,093
Tanta pazienza.
526
00:30:05,685 --> 00:30:07,128
Tanto amore.
527
00:30:18,116 --> 00:30:20,302
Attenta! Il passeggino
non e' piu' in garanzia!
528
00:30:20,312 --> 00:30:23,056
- Avevi detto di averlo comprato nuovo!
- E' stato usato poche volte!
529
00:30:25,315 --> 00:30:27,700
Fammi sapere quando ti sei stancata
di mancarmi, Mary Margaret.
530
00:30:27,710 --> 00:30:29,350
Mi basta colpirti una volta sola.
531
00:30:49,065 --> 00:30:50,167
Ehila'!
532
00:30:50,696 --> 00:30:52,204
Dormi proprio bene, eh?
533
00:30:52,214 --> 00:30:54,251
Pensi che l'incantesimo
mi abbia fatto arrabbiare?
534
00:30:54,643 --> 00:30:55,879
Non osare...
535
00:30:55,889 --> 00:30:57,846
Svegliare il mio bambino!
536
00:31:13,586 --> 00:31:15,228
Avevi detto "niente magia".
537
00:31:15,238 --> 00:31:17,858
E tu avevi detto che
sapevi tenere un segreto!
538
00:31:18,555 --> 00:31:20,086
Avevo solo...
539
00:31:20,096 --> 00:31:21,682
Dieci anni!
540
00:31:24,026 --> 00:31:25,436
Dove ci ha mandati?
541
00:31:26,089 --> 00:31:28,096
Ha cercato di farci tornare
da dove veniamo,
542
00:31:28,106 --> 00:31:29,994
e questo era il posto piu' vicino.
543
00:31:30,404 --> 00:31:32,584
- Dove stai andando?
- Torno ad Arendelle,
544
00:31:32,594 --> 00:31:34,205
anche a costo di arrivarci a nuoto.
545
00:31:34,215 --> 00:31:36,134
Non penso che i portali
funzionino cosi'.
546
00:31:36,144 --> 00:31:38,486
Voglio dire, ne ho usato solo uno, ma...
547
00:31:38,496 --> 00:31:41,483
- Non credo si possa tornare indietro.
- Sono stanco di tutto questo!
548
00:31:41,493 --> 00:31:43,732
Un tempo la mia era una vita semplice,
549
00:31:44,137 --> 00:31:45,956
solo io e Sven.
550
00:31:45,966 --> 00:31:49,078
Nessuna cognata che
scatena un eterno inverno,
551
00:31:49,088 --> 00:31:51,720
nessuna zia pazza che vuole
uccidere tutti quelli che conosco.
552
00:31:51,730 --> 00:31:54,055
Nessuna fidanzata che rimanda
il nostro matrimonio
553
00:31:54,065 --> 00:31:56,640
- per trent'anni!
- Non e' stata colpa mia.
554
00:31:56,650 --> 00:31:59,441
Ok, forse all'inizio si', ma
poi siamo stati congelati
555
00:31:59,451 --> 00:32:01,125
per il resto del tempo!
556
00:32:01,135 --> 00:32:03,245
Sai una cosa? Sono stanco
di starti a sentire,
557
00:32:03,255 --> 00:32:04,857
e sono stanco di tutte queste scuse!
558
00:32:04,867 --> 00:32:07,319
Tornero' indietro, e non potrai
fare niente per fermarmi!
559
00:32:07,329 --> 00:32:08,697
Mi dispiace, Kristoff...
560
00:32:08,707 --> 00:32:10,015
Ma dopo mi ringrazierai.
561
00:32:10,503 --> 00:32:12,262
Mi faro' perdonare, lo giuro.
562
00:32:12,272 --> 00:32:13,791
Chiudi gli occhi.
563
00:32:30,855 --> 00:32:32,009
Kristoff.
564
00:32:32,019 --> 00:32:34,348
Kristoff, lo sai che cos'e' questo?
565
00:32:35,287 --> 00:32:36,372
Giusto,
566
00:32:36,382 --> 00:32:37,771
ti ho messo al tappeto.
567
00:32:38,177 --> 00:32:40,625
Svegliati! Dobbiamo darlo ad Elsa!
568
00:32:41,290 --> 00:32:43,330
Ti amo! Sei fantastico!
569
00:32:43,961 --> 00:32:45,184
E sei svenuto.
570
00:32:45,725 --> 00:32:47,074
Torno subito, resta qui.
571
00:32:47,084 --> 00:32:48,731
Cioe', ovvio che resterai qui, ma...
572
00:32:48,741 --> 00:32:50,378
Torno presto comunque!
573
00:32:54,843 --> 00:32:55,974
Va tutto bene.
574
00:32:57,545 --> 00:32:58,601
Venite.
575
00:32:59,412 --> 00:33:00,918
Siate le mie sorelle.
576
00:33:02,134 --> 00:33:04,644
- Non posso, Emma. Non posso ferirla.
- Beh, io si'.
577
00:33:04,654 --> 00:33:05,677
Aspettate!
578
00:33:06,040 --> 00:33:08,182
- Fermatevi!
- Anna! No, e' troppo pericolosa.
579
00:33:08,192 --> 00:33:09,873
Dovresti ascoltare mia sorella,
580
00:33:09,883 --> 00:33:12,107
- e andartene.
- Tua sorella? E' mia sorella!
581
00:33:12,117 --> 00:33:13,975
E qualsiasi cosa tu voglia fare, beh...
582
00:33:14,549 --> 00:33:15,654
Non farlo.
583
00:33:15,664 --> 00:33:17,503
Elsa, ho trovato questo sulla spiaggia.
584
00:33:17,513 --> 00:33:19,677
L'ha scritto nostra madre.
585
00:33:20,558 --> 00:33:23,636
Deve averlo gettato nell'oceano
prima che la loro nave affondasse.
586
00:33:23,646 --> 00:33:25,755
E' passato attraverso
il portale con noi.
587
00:33:25,765 --> 00:33:27,765
- Cerca di calmarti.
- Non posso calmarmi,
588
00:33:27,775 --> 00:33:29,995
deve ascoltarmi. Dovete farlo tutte.
589
00:33:30,483 --> 00:33:31,679
"Elsa, Anna,
590
00:33:31,689 --> 00:33:34,104
"non so se io e vostro padre
torneremo mai da voi,
591
00:33:34,114 --> 00:33:35,366
"ma voglio che sappiate
592
00:33:35,376 --> 00:33:38,024
"che abbiamo sbagliato a far
nascondere ad Elsa i suoi poteri."
593
00:33:38,034 --> 00:33:42,206
Mi sembra giusto che tu, che sei uguale
a tua madre, legga le sue ultime parole.
594
00:33:42,216 --> 00:33:45,904
"Sto malissimo per cio' che e' successo
in passato e non puo' succedere ancora."
595
00:33:45,914 --> 00:33:47,626
- Cosa?
- "Mia sorella, Ingrid,
596
00:33:47,636 --> 00:33:50,031
"aveva i tuoi stessi identici poteri.
597
00:33:50,041 --> 00:33:53,059
"Non vi ho mai parlato di lei,
o di Helga, l'altra mia sorella,
598
00:33:53,069 --> 00:33:54,562
"ma avrei dovuto farlo.
599
00:33:54,572 --> 00:33:57,937
"Erano bellissime, buone e meravigliose.
600
00:33:57,947 --> 00:33:59,346
"E io ero terrorizzata.
601
00:33:59,356 --> 00:34:01,316
"E mi sono lasciata guidare
da quella paura.
602
00:34:01,326 --> 00:34:04,351
"Ho lasciato che Ingrid si nascondesse,
mentre avrei dovuto apprezzarla
603
00:34:04,361 --> 00:34:06,518
"per la persona che era.
604
00:34:06,528 --> 00:34:09,230
- "Le volevo cosi' tanto bene."
- Stai mentendo!
605
00:34:09,660 --> 00:34:12,675
Mia sorella mi odiava!
Ha detto che ero un mostro!
606
00:34:12,685 --> 00:34:14,108
Mi ha messo in quell'urna,
607
00:34:14,118 --> 00:34:16,800
- proprio come hai fatto tu con Elsa!
- "In questo cristallo...
608
00:34:16,810 --> 00:34:18,623
ci sono i ricordi delle mie sorelle,
609
00:34:18,633 --> 00:34:21,004
"che ho rubato alla gente di Arendelle.
610
00:34:21,294 --> 00:34:23,024
"Vi prego, restituiteli.
611
00:34:23,034 --> 00:34:25,789
"Le mie sorelle devono essere ricordate.
612
00:34:26,190 --> 00:34:28,643
"In una caverna nella valle a nord,
613
00:34:28,653 --> 00:34:31,135
"troverete un'urna
che intrappola Ingrid.
614
00:34:31,145 --> 00:34:34,524
"Vi prego, fate quello che avrei dovuto
fare molto tempo fa, e liberatela.
615
00:34:34,534 --> 00:34:35,908
"Quando la vedrete,
616
00:34:35,918 --> 00:34:37,444
"Vi prego, ditele...
617
00:34:38,397 --> 00:34:39,677
"Che le voglio bene,
618
00:34:39,687 --> 00:34:41,169
"e che mi dispiace...
619
00:34:42,247 --> 00:34:45,322
"Darei qualsiasi cosa
per poter tornare indietro,
620
00:34:45,918 --> 00:34:48,969
"per poter stringere le sue
mani ancora una volta."
621
00:34:57,550 --> 00:34:59,061
- Ingrid!
- Lasciala andare!
622
00:35:00,787 --> 00:35:02,506
Ti capisco, zia Ingrid.
623
00:35:02,516 --> 00:35:04,785
Ora capisco perche' hai
lanciato questa maledizione.
624
00:35:04,795 --> 00:35:06,350
Ma puoi tornare indietro..
625
00:35:06,360 --> 00:35:07,752
Tu mi capisci?
626
00:35:08,003 --> 00:35:09,273
E come potresti?
627
00:35:09,559 --> 00:35:12,760
Non sei affatto come me!
Tu non capisci...
628
00:35:12,770 --> 00:35:14,686
- Niente!
- Hai ragione...
629
00:35:15,157 --> 00:35:16,535
Non sono come te.
630
00:35:16,545 --> 00:35:18,027
Mia madre non era come te.
631
00:35:18,037 --> 00:35:21,005
Ma se lei era capace di amarti
per cio' che sei, allora posso anch'io.
632
00:35:21,015 --> 00:35:23,629
Fai parte della nostra
famiglia, nonostante tutto.
633
00:35:24,211 --> 00:35:25,566
E la famiglia...
634
00:35:25,576 --> 00:35:27,297
Non abbandona mai i propri cari.
635
00:35:27,307 --> 00:35:28,382
Tu...
636
00:35:28,823 --> 00:35:29,956
Menti!
637
00:36:07,884 --> 00:36:09,376
Oh, Gerda.
638
00:36:17,695 --> 00:36:19,324
Che cosa ho fatto?
639
00:36:23,444 --> 00:36:25,436
Devo invertire l'incantesimo.
640
00:36:27,040 --> 00:36:28,275
Non puoi...
641
00:36:28,285 --> 00:36:30,400
- L'unico modo e' se tu...
- Lo so.
642
00:36:31,644 --> 00:36:33,476
Devo distruggere me stessa.
643
00:36:33,775 --> 00:36:34,901
No, Ingrid...
644
00:36:34,911 --> 00:36:37,206
- Aspetta!
- Non c'e' altro modo.
645
00:36:38,274 --> 00:36:39,668
Io sono un mostro...
646
00:36:39,950 --> 00:36:41,881
Non a causa dei miei poteri, ma...
647
00:36:41,891 --> 00:36:44,497
A causa del modo in cui ho
lasciato che mi trasformassero.
648
00:36:44,507 --> 00:36:46,167
Devo fermare tutto questo.
649
00:36:46,505 --> 00:36:47,967
No, Ingrid. Morirai.
650
00:36:47,977 --> 00:36:49,011
Lo so.
651
00:36:50,519 --> 00:36:51,731
Ma va bene...
652
00:36:52,504 --> 00:36:53,754
Elsa...
653
00:36:53,764 --> 00:36:54,770
Anna...
654
00:36:55,157 --> 00:36:56,847
Voi vi siete ritrovate.
655
00:36:56,857 --> 00:36:57,860
E Emma...
656
00:36:58,076 --> 00:36:59,671
Tu hai trovato la tua famiglia...
657
00:37:00,233 --> 00:37:01,233
Anche...
658
00:37:01,243 --> 00:37:03,148
Se non e' stato con me.
659
00:37:06,529 --> 00:37:07,531
Voi...
660
00:37:09,034 --> 00:37:11,052
Meritate i vostri ricordi.
661
00:37:24,792 --> 00:37:26,610
Voi tre...
662
00:37:26,899 --> 00:37:28,532
Siete davvero speciali.
663
00:37:29,274 --> 00:37:30,830
Non dimenticatelo mai.
664
00:37:33,116 --> 00:37:36,296
Deve esserci un altro modo.
Anche tu meriti un lieto fine.
665
00:37:37,005 --> 00:37:38,351
Molto tempo fa,
666
00:37:38,361 --> 00:37:39,899
una profezia mi ha predetto
667
00:37:40,206 --> 00:37:42,369
che tu mi avresti condotto
proprio a quello...
668
00:37:42,379 --> 00:37:43,646
Emma.
669
00:37:45,064 --> 00:37:46,371
Ed e' questo.
670
00:37:47,647 --> 00:37:49,283
Tutto cio' che volevo...
671
00:37:49,574 --> 00:37:52,382
Era avere l'amore
delle mie sorelle, e...
672
00:37:54,145 --> 00:37:55,454
Ora ce l'ho.
673
00:37:56,874 --> 00:37:57,993
Ora...
674
00:37:58,865 --> 00:38:00,511
Posso raggiungerle.
675
00:38:26,038 --> 00:38:29,232
Ha sacrificato se stessa
per noi, per tutti noi.
676
00:38:30,825 --> 00:38:32,779
- Anna.
- Elsa.
677
00:38:43,622 --> 00:38:46,481
Dobbiamo esaudire l'ultimo
desiderio di nostra madre.
678
00:38:48,380 --> 00:38:51,007
Dobbiamo riportare i ricordi di Ingrid
679
00:38:51,017 --> 00:38:54,059
- ed Helga al popolo di Arendelle.
- Lo faremo.
680
00:39:02,570 --> 00:39:03,832
Togliti di dosso!
681
00:39:05,878 --> 00:39:08,505
Non starnutirmi addosso,
figlio di buona donna!
682
00:39:08,515 --> 00:39:09,742
Che stai facendo?
683
00:39:41,374 --> 00:39:42,738
Ma che ho addosso?
684
00:40:02,496 --> 00:40:04,177
Scusa se ho cercato di...
685
00:40:04,187 --> 00:40:05,883
- Ucciderti.
- Con una balestra.
686
00:40:05,893 --> 00:40:08,469
- Gia'.
- Volevi uccidermi con una balestra.
687
00:40:12,084 --> 00:40:13,097
Emma!
688
00:40:18,388 --> 00:40:19,391
Mamma!
689
00:40:20,013 --> 00:40:21,016
Henry.
690
00:40:23,796 --> 00:40:24,944
Mamma...
691
00:40:27,531 --> 00:40:28,755
E mamma.
692
00:40:31,315 --> 00:40:33,339
E finalmente si e' svegliato.
693
00:40:35,348 --> 00:40:37,648
So che eravamo sotto la
maledizione della Regina delle Nevi.
694
00:40:37,658 --> 00:40:39,751
Eravamo sotto la maledizione.
695
00:40:40,372 --> 00:40:41,482
Va tutto bene.
696
00:41:12,724 --> 00:41:14,101
Henry e' scappato.
697
00:41:15,103 --> 00:41:16,602
Quindi hai fallito...
698
00:41:17,155 --> 00:41:18,867
Nel rapire un bambino.
699
00:41:19,264 --> 00:41:21,901
Beh, forse si puo' dire che
non ci ho messo il cuore.
700
00:41:22,124 --> 00:41:24,558
Anche il piano della
Regina delle Nevi e' fallito.
701
00:41:25,153 --> 00:41:26,545
Ma il mio non fallira'.
702
00:41:28,201 --> 00:41:30,243
Goditi la nevicata, caro.
703
00:41:31,148 --> 00:41:32,788
Sara' la tua ultima volta.
704
00:41:33,416 --> 00:41:34,864
Concedimi un ultimo desiderio.
705
00:41:34,874 --> 00:41:37,317
Non ho nessuna voglia
di fare altri patti con te.
706
00:41:37,327 --> 00:41:38,738
Lascia Emma...
707
00:41:39,064 --> 00:41:41,142
E il resto di Storybrooke in pace.
708
00:41:41,152 --> 00:41:42,485
Non c'e' motivo di far loro del male.
709
00:41:42,495 --> 00:41:45,618
Quando attraversero' il confine
della citta', con la mia magia intatta,
710
00:41:45,628 --> 00:41:47,615
Emma e Storybrooke...
711
00:41:47,964 --> 00:41:49,813
Non avranno niente da temere da me.
712
00:41:52,614 --> 00:41:54,766
Almeno finche' non mi intralceranno.
713
00:41:56,591 --> 00:41:59,791
Ma non posso promettere la stessa cosa
per quanto riguarda il resto del mondo.
714
00:42:27,494 --> 00:42:32,282
Subspedia
[subspedia.weebly.com]