1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:08,475 --> 00:00:10,466
Vedi, per ammazzare
un figlio di puttana

3
00:00:10,510 --> 00:00:12,501
gli punti una pistola alla tempia
e dici "boom", ed e' morto.

4
00:00:12,545 --> 00:00:15,070
- Ma quando lo fanno Chris e gli altri...
- Yo, non funziona cosi', Na'.

5
00:00:15,115 --> 00:00:18,812
- Lo so che te lo stai inventando.
- Lo giuro su mia madre, yo. Lex non e' morto.

6
00:00:18,852 --> 00:00:21,685
L'ho visto strisciare in un vicolo
ieri sera vicino al parco giochi.

7
00:00:21,721 --> 00:00:23,348
Lo sanno tutti che
Lex e' morto.

8
00:00:23,390 --> 00:00:25,950
Nah, c'e' la morte normale
e quella speciale.

9
00:00:25,992 --> 00:00:28,256
Si', Chris ha dei
poteri magici.

10
00:00:28,294 --> 00:00:30,660
Nah, amico, sto dicendo
che sono degli zombie.

11
00:00:30,697 --> 00:00:34,258
Perche' credi che li mettano nelle case
abbandonate? Gli serve tempo per trasformarli.

12
00:00:34,300 --> 00:00:36,825
Se non mi credi, yo,
affari tuoi.

13
00:00:36,870 --> 00:00:38,428
Yo, stanno scherzando,
non e' vero, Michael?

14
00:00:38,471 --> 00:00:40,598
Io non conosco quella roba
voodoo, amico, ma Chris

15
00:00:40,640 --> 00:00:44,098
sta sicuramente facendo qualcosa...
fa andare un negro fin li'

16
00:00:44,144 --> 00:00:45,907
sapendo che sta per
essere ammazzato.

17
00:00:45,945 --> 00:00:48,743
Chris e' diverso. Lo si capisce
dai vestiti da pezzente

18
00:00:48,782 --> 00:00:50,977
che quel negro indossa.

19
00:00:51,017 --> 00:00:53,383
Nove millimetri?

20
00:00:53,420 --> 00:00:55,786
Nah, troppo secca.

21
00:00:55,822 --> 00:00:57,084
Probabilmente una
calibro 40.

22
00:00:58,825 --> 00:01:00,725
Si', amico, queste sono
questioni serie.

23
00:01:00,760 --> 00:01:02,523
Quindi stai dicendo che
Lex e' uno zombie?

24
00:01:02,562 --> 00:01:04,962
Pookie, Byron, tutti
quei negri la'.

25
00:01:04,998 --> 00:01:07,831
- E Chris?
- Gia', Chris... il capo degli zombie.

26
00:01:09,269 --> 00:01:11,134
Lo sapevo che non
se ne sarebbe andato.

27
00:01:11,171 --> 00:01:14,197
E' quello che cercavamo di dirti, yo.
Chris ha dei poteri.

28
00:01:14,240 --> 00:01:16,003
Dice loro di venire
e loro devono venire...

29
00:01:16,042 --> 00:01:18,442
come fa il diavolo
con i dannati.

30
00:01:18,478 --> 00:01:19,945
Cosa credi che gli
faccia fare Chris?

31
00:01:20,980 --> 00:01:23,244
Probabilmente sono delle
spie, amico.

32
00:01:23,283 --> 00:01:25,808
Altrimenti non capisco come faccia
Marlo a sapere tutte quelle cose.

33
00:01:25,852 --> 00:01:29,185
Gia', e' per questo.
Come nel film, "Zombie Killer".

34
00:01:29,222 --> 00:01:31,122
Escono di notte, vanno a caccia.

35
00:01:31,157 --> 00:01:33,057
- A caccia?
- Si', amico. Loro...

36
00:01:37,797 --> 00:01:40,357
In quel film catturano
le persone,

37
00:01:40,400 --> 00:01:42,425
gli rubano il calore.

38
00:03:45,677 --> 00:03:48,739
"Se stai con noi, sei dei nostri."

39
00:03:50,630 --> 00:03:54,327
San Giuda, protettore
delle cause perse.

40
00:03:54,367 --> 00:03:56,665
Dimmi che non ti sei
inginocchiato

41
00:03:56,703 --> 00:03:59,365
per sussurrare nel suo
orecchio ogni notte

44
00:04:05,044 --> 00:04:06,136
Stan, ne sei sicuro?

45
00:04:06,179 --> 00:04:07,771
Sull'anima di mia madre.
E' sicurissimo.

46
00:04:07,814 --> 00:04:09,873
Assegnato ad una recluta,
una donna nientemeno...

47
00:04:09,916 --> 00:04:11,850
come investigatore capo.

48
00:04:11,884 --> 00:04:13,476
Tolto ad uno bravo,
ho sentito anche.

49
00:04:16,155 --> 00:04:18,851
Tommy, ricorda...

50
00:04:18,891 --> 00:04:21,291
per qualsiasi cosa.

51
00:04:25,732 --> 00:04:27,597
E' uno notevole.

52
00:04:27,634 --> 00:04:29,966
Valchek?
Fa parte del gioco.

53
00:04:30,003 --> 00:04:31,766
Se vuoi il seggio
del Primo Distretto

54
00:04:31,804 --> 00:04:33,863
devi farti amico qualsiasi
comandante Polacco o Greco

55
00:04:33,906 --> 00:04:36,670
- che si trovi a sud est.
- Non Italiano.

56
00:04:36,709 --> 00:04:38,176
No, non ce ne sono rimasti
molti di noi qui.

57
00:04:38,211 --> 00:04:40,805
- Credi che abbia ragione?
- Che Royce si e' immischiato?

58
00:04:40,847 --> 00:04:43,213
Il Sindaco non puo' saperlo.

59
00:04:43,249 --> 00:04:45,683
Hai ragione. C'e' il nome
di Ervin Burrell scritto ovunque.

60
00:04:45,718 --> 00:04:47,686
Fanculo se il Sindaco lo sa
oppure no. Se e' vero,

61
00:04:47,720 --> 00:04:49,347
lo rendiamo pubblico e
gli diamo una bella batosta.

62
00:04:49,389 --> 00:04:51,414
- Devo dirlo alla stampa?
- E' inevitabile.

63
00:04:51,457 --> 00:04:53,516
Hanno sabotato un
caso criminale.

64
00:04:53,559 --> 00:04:57,120
Anche fosse, non puoi
sapere come andara' a finire.

65
00:05:03,536 --> 00:05:07,472
Lo passiamo a Tony Gray.
Ci teniamo fuori dalla linea di fuoco,

66
00:05:07,507 --> 00:05:09,941
colpiamo Royce e,
come bonus aggiuntivo,

67
00:05:09,976 --> 00:05:11,603
diamo una spinta alla
campagna di Gray

68
00:05:11,644 --> 00:05:14,374
che andra' a spese della
base di Royce.

69
00:05:17,750 --> 00:05:21,413
Sono un fottuto genio del male,
quando vengo stimolato.

70
00:05:21,454 --> 00:05:23,081
Tutto compreso,

71
00:05:23,122 --> 00:05:25,989
stiamo parlando di 13
mandati e sei ubicazioni.

72
00:05:26,025 --> 00:05:28,550
E data la situazione
con i miei uomini...

73
00:05:28,594 --> 00:05:30,459
Non e' un problema.

74
00:05:30,496 --> 00:05:33,397
Posso fornirle il mio sergente, una
squadra d'intervento e una di riserva.

75
00:05:33,433 --> 00:05:35,799
- Un'unita' completa, se vuole.
- Magnifico.

76
00:05:35,835 --> 00:05:39,430
Il problema e' che state sprecando
una cimice per degli arresti in strada.

77
00:05:39,472 --> 00:05:41,497
Se operiamo bene con queste
retate, possiamo prendere Marlo

78
00:05:41,541 --> 00:05:43,907
oppure uno dei suoi uomini
in uno di questi posti,

79
00:05:43,943 --> 00:05:46,241
- beccarli con la droga sul tavolo.
- Marlo Stanfield...

80
00:05:46,279 --> 00:05:48,770
in una stanza, con la
droga sul tavolo?

81
00:05:48,815 --> 00:05:52,307
Ho sfondato porte e sorpreso
elementi piu' importanti di lui.

82
00:05:52,352 --> 00:05:54,047
Beh, le do un avvertimento,
Tenente...

83
00:05:54,087 --> 00:05:56,487
Non promuovero' una cimice

84
00:05:56,522 --> 00:05:58,149
per un pugno di
arresti in strada.

85
00:05:58,191 --> 00:06:01,285
Beh... e' un suo problema,
Consigliere.

86
00:06:01,327 --> 00:06:03,318
No, non lo e'.

87
00:06:03,363 --> 00:06:05,923
Maggiore, a domani.

88
00:06:13,639 --> 00:06:16,802
Cadaveri galleggianti...
trovati altri?

89
00:06:16,843 --> 00:06:19,505
- Non oltre i soliti per la stagione.
- E quelli in decomposizione?

90
00:06:19,545 --> 00:06:21,206
Cosa avete nella sala
di quelli decomposti?

91
00:06:21,247 --> 00:06:23,442
- Due o tre senza identita'.
- Trovati a Baltimora?

92
00:06:23,483 --> 00:06:25,144
No. In realta' due
vengono da Prince George,

93
00:06:25,184 --> 00:06:27,209
- uno da Dorchester.
- Nah, non arriverebbe cosi' lontano.

94
00:06:27,253 --> 00:06:28,777
Fatemi capire bene.

95
00:06:28,821 --> 00:06:31,119
State cercando altri cadaveri,
nessuno in particolare,

96
00:06:31,157 --> 00:06:33,785
a parte questo tipo che
avete messo sul terminale.

97
00:06:33,826 --> 00:06:35,623
Gia'. Hai capito.

98
00:06:35,661 --> 00:06:37,754
Non avete gia' abbastanza
lavoro da svolgere?

99
00:06:40,166 --> 00:06:42,566
Se fate i compiti in
classe e quelli a casa,

100
00:06:42,602 --> 00:06:44,229
guadagnate degli adesivi.

101
00:06:44,270 --> 00:06:47,000
Merda, yo, ogni giorno
lei cambia le cose.

102
00:06:47,039 --> 00:06:49,769
Lei ci ha fraintesi, Signor P.

103
00:06:49,809 --> 00:06:52,835
Se vi comportate bene in classe,
ottenete un altro adesivo.

104
00:06:52,879 --> 00:06:57,339
Alla fine della settimana, i quattro
con piu' adesivi ricevono un premio

105
00:06:57,383 --> 00:07:00,750
e si qualificano per vincere un bel
blocco note alla fine del mese.

106
00:07:00,787 --> 00:07:03,551
Se non fate i compiti,

107
00:07:03,589 --> 00:07:05,523
vi comportate male...

108
00:07:07,693 --> 00:07:10,161
...il vostro nome finisce qui.

109
00:07:10,196 --> 00:07:14,030
Punizione... un'ora dopo la scuola,
senza eccezioni.

110
00:07:14,066 --> 00:07:17,001
Spetta a voi decidere...
adesivi per i premi

111
00:07:17,036 --> 00:07:19,698
o rimanere con
me dopo la scuola.

112
00:07:19,739 --> 00:07:22,003
Yo, Signor P., perche' mi ha
messo in punizione, huh?

113
00:07:22,041 --> 00:07:23,736
Hai interrotto la lezione, Namond.

114
00:07:23,776 --> 00:07:26,768
Yo, quando venne qui non faceva
altro che minacciarci,

115
00:07:26,813 --> 00:07:29,145
e adesso mi perseguita prima
ancora che conosca le regole.

116
00:07:29,182 --> 00:07:31,173
Non e' giusto, amico.

117
00:07:36,422 --> 00:07:39,755
Quando hai ragione, Namond,
hai ragione.

118
00:07:39,792 --> 00:07:42,124
Ehi, Signor P., voglio avere
degli adesivi.

119
00:07:42,161 --> 00:07:44,288
Zenobia, devi fare i compiti.

120
00:07:44,330 --> 00:07:47,595
Voglio farli, ma non ho
una matita.

121
00:07:53,940 --> 00:07:57,137
Non la voglio la sua
dannata matita!

122
00:08:10,756 --> 00:08:12,917
A me sembra

123
00:08:12,959 --> 00:08:15,655
che esistano due tipi di
ragazzini in questo edificio...

124
00:08:15,695 --> 00:08:18,425
quelli ubbidienti e
quelli di strada.

125
00:08:18,464 --> 00:08:20,398
- Mi scusi?
- Vede, quelli ubbidienti

126
00:08:20,433 --> 00:08:23,027
rimangono sugli scalini di casa
quando i genitori glielo dicono.

127
00:08:23,069 --> 00:08:24,764
Gli altri vanno in strada.

128
00:08:24,804 --> 00:08:27,898
Non sanno stare seduti in classe.
Gli altri, invece, si'.

129
00:08:27,940 --> 00:08:30,932
- Percio' separiamoli.
- Sarebbe come etichettarli.

130
00:08:30,977 --> 00:08:33,377
- Come dice?
- Etichettare gli studenti.

131
00:08:33,412 --> 00:08:35,607
E' una brutta frase negli
ambienti educativi.

132
00:08:35,648 --> 00:08:38,674
Si riferisce alla divisione dei bambini
in base alla prestazione attesa.

133
00:08:38,718 --> 00:08:41,744
- Che c'e' di male?
- Rivela che si hanno scarse aspettative

134
00:08:41,787 --> 00:08:45,614
per alcuni studenti, che ci si
aspetta di meno da loro a scuola.

135
00:08:46,626 --> 00:08:48,423
Percio' si finge di insegnare
a tutti questi ragazzi,

136
00:08:48,461 --> 00:08:50,452
ma la verita' e' che non
si insegna a nessuno di loro.

137
00:08:50,496 --> 00:08:52,293
Ma se i ragazzini ubbidienti

138
00:08:52,331 --> 00:08:54,595
potessero stare in classi
senza disturbi?

139
00:08:54,634 --> 00:08:56,727
- E i ragazzini di strada?
- Sono quelli che lei analizza, esatto?

140
00:08:56,769 --> 00:08:58,498
E' per questo che ha
ricevuto la donazione.

141
00:08:58,538 --> 00:09:01,132
Basta che non si tratti
di dividere i bambini,

142
00:09:01,173 --> 00:09:03,437
mi sta bene qualsiasi cosa che
mi permetta di fare il mio lavoro.

143
00:09:03,476 --> 00:09:05,535
Ogni insegnante qui
vi dira' la stessa cosa.

144
00:09:05,578 --> 00:09:08,046
La sfida per voi e'
trovare un programma

145
00:09:08,080 --> 00:09:10,344
che sia effettivamente
indirizzato ai ragazzi di strada.

146
00:09:10,383 --> 00:09:13,716
Se iniziamo a toglierli dalle loro normali
classi... non saranno bollati?

147
00:09:13,753 --> 00:09:16,449
Non si bolla gia' chi viene
espulso dalla classe ogni giorno?

148
00:09:16,489 --> 00:09:18,252
La domanda e':

149
00:09:18,291 --> 00:09:20,088
come identifichiamo
i ragazzi di strada?

150
00:09:20,126 --> 00:09:21,593
Questo non sara' un problema.

151
00:09:23,162 --> 00:09:26,131
Okay. Okay.

152
00:09:34,740 --> 00:09:36,605
Hai capito il compito?

153
00:09:39,812 --> 00:09:42,713
Avanti, e' semplice.
So che puoi farcela.

154
00:09:47,420 --> 00:09:50,514
Non mi dai altra scelta.
Sei in punizione.

155
00:09:50,556 --> 00:09:52,820
Yo, Na', la Signora Donnely
sta scuotendo i cespugli.

156
00:09:53,926 --> 00:09:56,224
Tornate a sedere.

157
00:09:57,697 --> 00:09:59,631
Ma che cazzo?
Ha trovato il mio coltello, yo.

158
00:09:59,665 --> 00:10:01,690
Vi ho detto di tornare
a sedere.

159
00:10:08,574 --> 00:10:10,667
Yo, la Signora D sta rubando.

160
00:10:10,710 --> 00:10:12,940
Non riavro' mai indietro
il mio coltello.

161
00:10:15,481 --> 00:10:18,211
Yo, perche' mi stai addosso?
Sto facendo il compito.

162
00:10:18,250 --> 00:10:21,151
A me non lo dici "yo".
Fammi vedere il compito.

163
00:10:26,225 --> 00:10:28,955
Gia', capisco.

164
00:10:28,995 --> 00:10:30,276
Yo, mi fa male la mano
con tutto questo

165
00:10:30,277 --> 00:10:31,727
apprendimento.
Ha del Tylenol?

166
00:10:33,165 --> 00:10:35,065
Per te ho solo la punizione.

167
00:10:36,869 --> 00:10:39,667
- Sai una cosa? Vaffanculo, Prezbo.
- Oh-hh!

168
00:10:39,705 --> 00:10:41,900
Fottuto idiota, spilungone
figlio di puttana.

169
00:10:41,941 --> 00:10:43,772
E' troppo!
Fuori di qui!

170
00:10:47,712 --> 00:10:48,773
Vai!

171
00:10:56,288 --> 00:10:58,882
Prendi la tua bacchetta da
sbirro e picchiami.

172
00:10:58,924 --> 00:11:03,793
- Cazzo, so che lo vuoi.
- Oh.

173
00:11:05,264 --> 00:11:07,061
Tornate tutti ai vostri posti.

174
00:11:07,099 --> 00:11:09,090
Che cazzo guardi, stronzo?

175
00:11:10,269 --> 00:11:12,237
Oh-hh, Signorina Sampson...

176
00:11:12,271 --> 00:11:15,138
Namond Brice, se non stavi
andando in ufficio,

177
00:11:15,174 --> 00:11:17,904
- ci vai subito.
- Si', stavo solo...

178
00:11:21,147 --> 00:11:24,116
Uno dei ragazzi di strada, huh?

179
00:11:24,150 --> 00:11:26,744
Gia', si fanno vedere quando
ne hai bisogno, vero?

180
00:11:26,786 --> 00:11:30,688
Che c'e'? Vuoi che ti dica
che hai ragione? Hai ragione.

181
00:11:30,723 --> 00:11:33,089
Avrei dovuto avere una
protezione alla partita.

182
00:11:33,125 --> 00:11:34,683
Quel che e' fatto e' fatto.

183
00:11:34,727 --> 00:11:36,695
Ora dobbiamo decidere
che cosa faremo con Omar.

184
00:11:36,729 --> 00:11:38,219
Se metti una taglia,

185
00:11:38,264 --> 00:11:41,631
qualcuno dara' una bella lezione
a quello stronzo pezzente.

186
00:11:41,667 --> 00:11:43,931
Occupatene subito.

187
00:11:43,969 --> 00:11:45,698
Tu credi?

188
00:11:45,738 --> 00:11:47,866
Non dico che Omar sia imprendibile.

189
00:11:47,867 --> 00:11:49,265
Qualsiasi negro lo e'.

190
00:11:49,308 --> 00:11:50,935
Ma una volta che
lo diremo in giro

191
00:11:50,976 --> 00:11:52,739
e sapra' che c'e' una taglia
sulla sua testa,

192
00:11:52,778 --> 00:11:54,803
ci mettera' alla prova come
abbiamo fatto noi con lui.

193
00:11:56,248 --> 00:11:58,910
- Dici che dovrei lasciar perdere?
- Nah.

194
00:11:58,951 --> 00:12:01,977
Nah, lo becchiamo
in un altro modo,

195
00:12:02,021 --> 00:12:04,683
lo cogliamo senza taglie,
niente stronzate del genere.

196
00:12:04,724 --> 00:12:07,249
Barksdale ha rivoltato da cima a
fondo questa citta' per dargli la caccia,

197
00:12:07,293 --> 00:12:09,261
e alla fine e' soltanto
apparso debole.

198
00:12:09,295 --> 00:12:10,455
Io non sono Barksdale.

199
00:12:10,496 --> 00:12:12,987
Dico solo che le parole
non servono a niente.

200
00:12:13,032 --> 00:12:15,830
Ne discutiamo e troviamo un
modo per fregare quel frocio.

201
00:12:15,868 --> 00:12:19,804
Ma fino ad allora non
diciamo mezza parola.

202
00:12:25,544 --> 00:12:27,346
Ora con me ne ho sei, poi ti do

203
00:12:27,347 --> 00:12:29,207
i restanti quattro, okay? Dai!

204
00:12:29,248 --> 00:12:31,808
- Nah. Mi servono tutti e 10 adesso.
- Sherrod!

205
00:12:33,719 --> 00:12:34,530
Non sei a scuola?

206
00:12:34,531 --> 00:12:36,620
Ho mezza giornata,
riunione degli insegnanti.

207
00:12:36,655 --> 00:12:39,089
Avanti, ti ho parlato di quelle
scuse cretine, amico.

208
00:12:39,125 --> 00:12:40,357
Stavo parlando io con lui.

209
00:12:40,358 --> 00:12:42,117
Non c'e' bisogno di
alzare le mani...

210
00:12:42,161 --> 00:12:43,753
Ce li hai 4 dollari per me?
Me ne mancano 4.

211
00:12:43,796 --> 00:12:46,424
Di che cazzo parli...

212
00:12:46,465 --> 00:12:49,025
Hai un carrello pieno di roba,
negro. Che cos'hai per me?

213
00:12:49,068 --> 00:12:51,002
So che li hai.

214
00:12:51,036 --> 00:12:52,936
Dove sono?
Non mi hai sentito?

215
00:12:52,972 --> 00:12:54,303
Okay.

216
00:12:54,340 --> 00:12:57,002
Nella mia scarpa...
la mia scarpa.

217
00:13:03,182 --> 00:13:05,446
Non mi servono
piu' ora, figliolo.

218
00:13:18,297 --> 00:13:19,624
Merda, yo, dov'e' la pala?

219
00:13:19,625 --> 00:13:21,323
Seppelliamo quel negro, amico.

220
00:13:43,956 --> 00:13:45,821
Ecco a lei, signore, grazie.

221
00:13:45,858 --> 00:13:47,883
- Tommy Carcetti, candidato a sindaco.
- In bocca al lupo, Tommy.

222
00:13:47,927 --> 00:13:49,554
- Ehi, Signor Carcetti, votero' per lei.
- Grazie.

223
00:13:49,595 --> 00:13:51,153
- Tom Carcetti.
- Ehi, grazie infinite.

224
00:13:51,197 --> 00:13:52,562
- A lei.
- Buona fortuna, Consigliere.

225
00:13:52,598 --> 00:13:54,429
Come va? Tommy Carcetti,
candidato a sindaco.

226
00:13:54,466 --> 00:13:57,435
Okay, Consigliere, e' ora
di andare nel West Side.

227
00:14:09,648 --> 00:14:11,775
Figlio di puttana...

228
00:14:11,817 --> 00:14:14,513
mi spingi a giocarmela
sull'aspetto.

229
00:14:16,822 --> 00:14:19,916
Okay, prendo 25 coni di
incenso al caprifoglio...

230
00:14:19,959 --> 00:14:21,893
mi saranno comodi la
prossima settimana.

231
00:14:21,927 --> 00:14:25,488
- Tommy!
- Scusate.

232
00:14:26,999 --> 00:14:31,299
Quelli di Tony Gray hanno detto
tra 20 minuti da loro.

233
00:14:32,872 --> 00:14:35,636
Merda, Clarence.
Sembri come nel '98

234
00:14:35,674 --> 00:14:37,904
quando hai sorpreso tutti.

235
00:14:37,943 --> 00:14:39,570
Facciamoli secchi.

236
00:14:43,082 --> 00:14:45,380
Perche' darlo a noi?
Perche' non darlo a Royce?

237
00:14:45,417 --> 00:14:47,442
Perche' dopo quello che
Tommy ha detto al dibattito,

238
00:14:47,486 --> 00:14:50,546
suonera' piu' o meno lo stesso
se verra' detto da lui.

239
00:14:50,589 --> 00:14:52,725
E se lo usiamo per togliere quattro

240
00:14:52,726 --> 00:14:54,923
o cinque punti alla base di Royce,

241
00:14:54,960 --> 00:14:56,791
aiutera' lui quanto noi.

242
00:14:56,829 --> 00:14:58,990
Due piccioni con una fava.

243
00:14:59,031 --> 00:15:01,761
Con Tommy Carcetti devo
sempre pensare in anticipo.

244
00:15:01,800 --> 00:15:05,634
Senti, Tony, tu non vincerai.
Pero' l'unica incognita e'

245
00:15:05,671 --> 00:15:08,265
se vuoi perdere con
il 24% dei voti

246
00:15:08,307 --> 00:15:10,207
oppure il 28%.

247
00:15:10,242 --> 00:15:12,142
Se riesci ad aumentare
le percentuali

248
00:15:12,177 --> 00:15:14,338
hai buone chance
nell'assemblea,

249
00:15:14,380 --> 00:15:17,577
forse per un mandato
al Congresso.

250
00:15:17,616 --> 00:15:19,311
- Albert Stokes.
- Ci sono.

251
00:15:19,351 --> 00:15:21,049
Signor P., posso andare?
Mia madre

252
00:15:21,050 --> 00:15:22,946
mi ha detto di tornare
subito a casa.

253
00:15:22,988 --> 00:15:25,047
Anche la mia.

254
00:15:25,090 --> 00:15:27,615
Avresti dovuto pensarci prima
di imbrattare di inchiostro

255
00:15:27,660 --> 00:15:29,287
tutta la mia scrivania.

256
00:15:29,328 --> 00:15:30,852
Non e' stata colpa mia.
Mi e' esplosa la penna.

257
00:15:32,665 --> 00:15:34,428
Michael.

258
00:15:34,466 --> 00:15:36,161
Michael Lee?

259
00:15:36,201 --> 00:15:38,431
Signor P., la prego,
posso andare?

260
00:15:38,470 --> 00:15:39,708
Non ho fatto pranzo e lo

261
00:15:39,709 --> 00:15:41,462
stomaco mi fa tutti quei rumori.

262
00:15:41,507 --> 00:15:43,461
Senta, non manchero' mai piu' di

263
00:15:43,462 --> 00:15:46,001
rispetto alla sua matita,
lo prometto.

264
00:15:46,045 --> 00:15:48,013
Zenobia, non si trattava
della matita.

265
00:15:48,047 --> 00:15:51,039
La prego, Signor P.

266
00:16:00,392 --> 00:16:04,260
- Okay okay, d'accordo.
- Va bene.

267
00:16:04,296 --> 00:16:06,491
Solo per stavolta faro'
un'eccezione.

268
00:16:08,834 --> 00:16:11,667
Ma la prossima volta rimarrete
per tutta l'ora.

269
00:16:24,583 --> 00:16:26,915
- Perche' sei qui?
- Sono venuto per scusarmi.

270
00:16:26,952 --> 00:16:29,546
Non volevo dirle tutto
quello che ho detto.

271
00:16:30,889 --> 00:16:32,516
Lo apprezzo, Namond.

272
00:16:32,558 --> 00:16:35,152
Serve coraggio per ammettere
di avere torto.

273
00:16:35,194 --> 00:16:36,692
Quello che non capisco...
ho visto che nella

274
00:16:36,693 --> 00:16:38,357
classe della Signorina
Sampson facevi il compito.

275
00:16:38,397 --> 00:16:41,560
- Perche' non riesci a fare lo stesso qui?
- Cioe', lo faccio.

276
00:16:41,600 --> 00:16:45,127
E' solo il male che
prende possesso di me.

277
00:16:47,072 --> 00:16:49,097
Beh...

278
00:16:49,141 --> 00:16:51,075
domani vedremo se
riesci a fare di meglio.

279
00:16:51,110 --> 00:16:53,772
Domani non posso, la Signora
Donnelly mi ha sospeso.

280
00:16:53,812 --> 00:16:57,145
Devo saltare.
Ci vediamo, Signor P.

281
00:17:00,152 --> 00:17:02,586
Se puoi aspettarmi di fuori...

282
00:17:02,621 --> 00:17:04,612
Va bene.
Lui puo' restare.

283
00:17:08,627 --> 00:17:09,616
Grazie.

284
00:17:11,096 --> 00:17:14,623
Signor P., vede, Michael non
puo' venire per la punizione.

285
00:17:14,666 --> 00:17:16,691
Lo so che non e' venuto.
Ora e' raddoppiata.

286
00:17:16,735 --> 00:17:19,568
- Ha due giorni da scontare.
- No, voglio dire, non puo'.

287
00:17:19,605 --> 00:17:21,937
Deve andare a prendere
il suo fratellino a scuola.

288
00:17:21,974 --> 00:17:24,169
Beh, dovra' trovare qualcun
altro che lo faccia al posto suo.

289
00:17:25,544 --> 00:17:28,206
Non e' cosi'.

290
00:17:28,247 --> 00:17:29,874
Voglio dire, Michael
verrebbe se potesse,

291
00:17:29,915 --> 00:17:31,215
ma non avrebbe nessun altro per

292
00:17:31,216 --> 00:17:32,850
andare a prendere
suo fratellino Bug.

293
00:17:32,885 --> 00:17:35,115
Vede, sua madre si droga.

294
00:17:41,827 --> 00:17:43,761
Noi andiamo a casa.
Tu vieni?

295
00:17:43,796 --> 00:17:45,125
Oh, no, sto aspettando Alpo.

296
00:17:45,126 --> 00:17:47,357
La Signorina Sampson
l'ha messo in punizione.

297
00:17:47,399 --> 00:17:49,697
- Rimarrai qui fino alle 17:00.
- Si', e' una tipa tosta.

298
00:17:49,735 --> 00:17:51,600
Non lascia mai respirare
un fratello.

299
00:17:51,637 --> 00:17:55,505
- Va bene. Ci sentiamo piu' tardi.
- Va bene, yo.

300
00:17:57,609 --> 00:18:00,237
Allora non vuoi giocare
nell'NBA?

301
00:18:00,279 --> 00:18:03,180
Allora sara' per l'NFL?

302
00:18:03,215 --> 00:18:05,843
Credevo che tutti i ragazzi
volessero diventare professionisti.

303
00:18:05,884 --> 00:18:07,442
Nah, noi lo diciamo e basta.

304
00:18:08,454 --> 00:18:10,718
E tu che pensi di fare?

305
00:18:10,756 --> 00:18:12,986
Che vuoi fare da grande?

306
00:18:13,025 --> 00:18:15,425
Voglio avere un
mio negozio.

307
00:18:15,461 --> 00:18:18,555
Intelligente. Dovrai conoscere
molta matematica.

308
00:18:22,167 --> 00:18:24,499
Le ha lasciate dentro.

309
00:18:25,871 --> 00:18:28,135
- Oh-hh.
- Ehi, non si preoccupi, Signor P.

310
00:18:28,173 --> 00:18:31,165
Ci pensiamo noi.
Ehi, Donut!

311
00:18:31,210 --> 00:18:33,838
- Yo, si'.
- Donut e' pazzesco con le auto.

312
00:18:33,879 --> 00:18:35,346
Riesce ad aprire
ogni cosa.

313
00:18:35,380 --> 00:18:36,711
- Ehi. Che c'e', amico?
- Ehi.

314
00:18:36,748 --> 00:18:39,876
Yo, l'ha chiusa con
le chiavi dentro.

315
00:18:43,589 --> 00:18:45,853
Non c'e' problema, posso
chiamare il carro attrezzi.

316
00:18:45,891 --> 00:18:47,518
Oh, nessun problema, capo.

317
00:19:29,334 --> 00:19:31,666
Hai bisogno di lavorare
nei marciapiedi, huh?

318
00:19:33,739 --> 00:19:36,469
Te lo chiedo soltanto perche'
non hai bisogno di farlo.

319
00:19:36,508 --> 00:19:38,442
Devo imparare certe
cose per conto mio.

320
00:19:38,477 --> 00:19:41,310
Sto cercando di aiutarti, Sherrod,

321
00:19:41,346 --> 00:19:43,439
ma tu me lo rendi impossibile.

322
00:19:43,482 --> 00:19:45,416
Non lo conoscevo nemmeno
quello che ti ha picchiato, Bubs.

323
00:19:45,450 --> 00:19:47,077
Era a corto di soldi
per il marciapiede.

324
00:19:47,119 --> 00:19:49,053
Giuro che non c'entravo niente.

325
00:19:49,087 --> 00:19:52,318
Gia', ma quando i casini iniziano
non si puo' fare niente, giusto?

326
00:19:52,357 --> 00:19:55,292
Che avrei potuto fare se
ti avesse picchiato duramente?

327
00:19:55,327 --> 00:19:59,320
Praticamente niente, capisci?
E' cosi' che va per strada.

328
00:20:00,799 --> 00:20:03,097
Ti consumera', Sherrod.

329
00:20:08,340 --> 00:20:12,572
Sei libero di restare per stanotte,
ma se domani non vai a scuola

330
00:20:12,611 --> 00:20:14,670
il nostro accordo salta.

331
00:20:43,709 --> 00:20:46,269
Queste due aree sono un'indicazione
per il Quinto Distretto.

332
00:20:46,311 --> 00:20:49,747
Se riesci a togliere anche il
18% da Carcetti di questo,

333
00:20:49,781 --> 00:20:52,249
e' molto probabile che non
avra' i numeri per vincere.

334
00:20:52,284 --> 00:20:54,377
E con chi siamo alleati qui?

335
00:20:54,419 --> 00:20:57,479
La N.D.O., spero, perche'...

336
00:20:59,224 --> 00:21:01,089
...queste affermazioni

337
00:21:01,090 --> 00:21:02,716
che ufficiali di alto rango
della polizia siano intervenuti

338
00:21:02,761 --> 00:21:06,754
per rimuovere un detective veterano
da un caso controverso.

339
00:21:06,798 --> 00:21:10,029
Il caso Braddock e' divenuto un
punto focale per la campagna

340
00:21:10,068 --> 00:21:12,400
quando il Consigliere Thomas
Carcetti ha dichiarato

341
00:21:12,437 --> 00:21:14,428
che un uomo di Baltimora Ovest
e' stato ucciso

342
00:21:14,473 --> 00:21:16,703
perche' era un testimone
del caso.

343
00:21:16,742 --> 00:21:18,642
...Perche' se temevano che
la polizia avrebbe dimostrato

344
00:21:18,677 --> 00:21:19,541
quello che piu' temono, che

345
00:21:19,542 --> 00:21:20,770
Fredro Braddock e' stato assassinato

346
00:21:20,812 --> 00:21:24,077
perche' era un testimone e la citta'
non e' riuscita a proteggerlo.

347
00:21:25,917 --> 00:21:27,782
E' su tutti i canali.

348
00:21:27,819 --> 00:21:30,515
Sia il "Sun" che il "Post"
chiedono dei commenti.

349
00:21:34,826 --> 00:21:36,290
E le mie fonti all'interno
del dipartimento

350
00:21:36,291 --> 00:21:37,454
dicono che ufficiali di alto rango

351
00:21:37,496 --> 00:21:38,563
sono semplicemente spaventati da

352
00:21:38,564 --> 00:21:39,896
questa vistosa
manipolazione politica.

353
00:21:39,931 --> 00:21:41,558
Merda, alza il volume.

354
00:21:41,600 --> 00:21:44,296
Ehi, Greggs, sei famosa.

355
00:21:44,336 --> 00:21:46,600
...e' rimuovere un veterano
con molte decorazioni

356
00:21:46,638 --> 00:21:47,879
con 15 anni di esperienza come

357
00:21:47,880 --> 00:21:49,698
investigatore alla
Omicidi senza motivo...

358
00:21:49,741 --> 00:21:51,538
- Che sarei io.
- Per poi sostituirlo con una recluta

359
00:21:51,576 --> 00:21:53,510
che deve ancora affrontare
un'indagine per omicidio...

360
00:21:53,545 --> 00:21:55,911
- Che saresti tu.
- Percio' dobbiamo ripensare...

361
00:21:55,947 --> 00:21:57,244
Che cazzo gli avro'
mai fatto?

362
00:22:01,753 --> 00:22:03,345
Lo fai troppo pesante, yo.

363
00:22:03,388 --> 00:22:05,219
Se lo facciamo piu' grosso
potrebbe funzionare.

364
00:22:05,257 --> 00:22:07,282
Funzionerebbe se avessimo
della balsa, capisci?

365
00:22:07,326 --> 00:22:10,090
- E' davvero leggera e resistente.
- Amico, dici un sacco di...

366
00:22:10,128 --> 00:22:12,562
Oh, merda.

367
00:22:17,836 --> 00:22:19,428
Il capo degli zombie.

368
00:22:25,444 --> 00:22:27,435
Dobbiamo fare una passeggiata.

369
00:22:28,680 --> 00:22:30,614
Nah, qui sto bene.

370
00:22:30,649 --> 00:22:33,243
Yo. I ragazzini
devono andarsene.

371
00:22:34,953 --> 00:22:37,217
Certo, Chris, ce ne andiamo.

372
00:22:42,794 --> 00:22:44,844
Yo, Snoop, tua sorella
e' in classe con me.

373
00:22:44,845 --> 00:22:46,555
Cazzo dici?
Se mica fatto, negro?

374
00:22:48,533 --> 00:22:50,967
Ve la fumate quella roba?

375
00:22:54,406 --> 00:22:56,636
Mi hanno detto
belle cose di te.

376
00:22:56,675 --> 00:22:58,836
Dicono che sei serio,
che ti prendi cura della famiglia,

377
00:22:58,877 --> 00:23:01,402
che non mendichi.

378
00:23:01,446 --> 00:23:03,710
Figlio di puttana, lo senti
che sta parlando con te,

379
00:23:03,749 --> 00:23:05,275
che ti fa i complimenti?

380
00:23:05,276 --> 00:23:07,310
Te ne stai qui come uno scemo.

381
00:23:07,352 --> 00:23:09,650
Yo, calma.

382
00:23:09,688 --> 00:23:11,417
A volte si scalda un po'.

383
00:23:11,456 --> 00:23:14,482
Dico solo che il ragazzo
non e' normale!

384
00:23:14,526 --> 00:23:17,461
Yo, noi cerchiamo sempre
un ottimo soldato.

385
00:23:17,496 --> 00:23:19,385
Quando ne vediamo
uno che ci piace,

386
00:23:19,386 --> 00:23:20,897
ce lo prendiamo a cuore...

387
00:23:20,932 --> 00:23:24,129
lo prendiamo con noi, lo istruiamo,
lo accogliamo come in famiglia.

388
00:23:24,169 --> 00:23:25,932
E se stai con noi,
sei dei nostri,

389
00:23:25,971 --> 00:23:28,667
come noi lo saremmo per te.

390
00:23:28,707 --> 00:23:30,299
Pensaci e sei dei nostri.

391
00:23:31,343 --> 00:23:33,971
Ascolta, amico.
Ho gia' una famiglia...

392
00:23:34,012 --> 00:23:36,640
mia madre e il mio fratellino.

393
00:23:36,681 --> 00:23:39,582
Si', me l'hanno detto.

394
00:23:39,618 --> 00:23:41,609
Pero' pensaci.

395
00:23:44,823 --> 00:23:47,121
Saremo qui se hai
bisogno di qualcosa.

396
00:24:01,239 --> 00:24:03,207
Mi ha visto, yo.
Lo sapevo.

397
00:24:03,241 --> 00:24:05,141
Sapevo che Chris avrebbe
chiesto a Michael di me.

398
00:24:05,177 --> 00:24:06,804
Lo sapevo, amico.
Sono morto.

399
00:24:09,748 --> 00:24:11,181
- Yo, amico, sei ancora intero.
- Si'.

400
00:24:11,216 --> 00:24:13,184
- Credevo che avrebbero...
- Si', lo so, lo so.

401
00:24:13,218 --> 00:24:15,550
Che ha chiesto di me?
So che ha chiesto di me.

402
00:24:15,587 --> 00:24:17,487
- Che hai detto? Che gli hai detto?
- Calmati,

403
00:24:17,522 --> 00:24:19,114
- non si trattava di te.
- Yo, davvero,

404
00:24:19,157 --> 00:24:21,751
devi dirmelo.
Che ha detto?

405
00:24:23,161 --> 00:24:26,653
Yo, hai ragione, amico.
Chris sapeva dei tuoi affari.

406
00:24:26,698 --> 00:24:28,962
Ti sta dando la caccia
per certa roba, amico.

407
00:24:29,000 --> 00:24:31,696
Non so nemmeno per che cosa.

408
00:24:33,271 --> 00:24:35,466
Nah, ti sto prendendo
per il culo, amico.

409
00:24:35,507 --> 00:24:38,203
Non l'ha nemmeno
detto il tuo nome.

410
00:24:44,883 --> 00:24:46,874
Oh, cacchio.

411
00:24:49,788 --> 00:24:51,186
Allora, Erv, ora che si fa?

412
00:24:51,187 --> 00:24:53,724
I tuoi agenti spareranno
ad un paio di turisti?

413
00:24:53,758 --> 00:24:56,659
Magari fanno schiantare un
elicottero su Harbor Place?

414
00:24:56,695 --> 00:24:58,713
Cosa dobbiamo aspettarci nell'ultima

415
00:24:58,714 --> 00:25:00,563
settimana della mia rielezione?

416
00:25:00,599 --> 00:25:02,464
Signore, ho fatto quello che mi
ha chiesto, ne' piu' ne' meno.

417
00:25:02,501 --> 00:25:04,696
Hamsterdam... zona dove
la droga e' legalizzata?

418
00:25:04,736 --> 00:25:06,499
Oh, se la prende lui la
responsabilita' per quella.

419
00:25:06,538 --> 00:25:08,836
- I mandati in tutta la citta'.
- Anche quella.

420
00:25:08,874 --> 00:25:10,565
E poi le voci sul testimone assassinato.

421
00:25:10,566 --> 00:25:12,002
Quello e' stato il massimo, vero?

422
00:25:12,043 --> 00:25:14,568
- Diamine, si'.
- Ed ora l'ultima,

423
00:25:14,613 --> 00:25:19,380
togliere il caso ai detective...
che sarebbe? Che sarebbe questo?

424
00:25:19,417 --> 00:25:21,885
- Mandare a monte l'indagine.
- Si', esatto.

425
00:25:21,920 --> 00:25:24,684
- Gia', terribile... Cristo!
- Signor Sindaco, lei mi ha chiesto

426
00:25:24,723 --> 00:25:27,521
di rallentare l'indagine.

427
00:25:27,559 --> 00:25:29,823
Sottigliezze, Ervin.

428
00:25:29,861 --> 00:25:32,159
Mantenete delle versioni
per un paio di settimane.

429
00:25:32,197 --> 00:25:35,166
Consegnate uno o due
rapporti.

430
00:25:35,200 --> 00:25:37,532
Ma togliere gente da un caso?!

431
00:25:37,569 --> 00:25:40,436
Senta, lei mi ha detto...

432
00:25:40,472 --> 00:25:42,303
...voleva chiaramente che non...

433
00:25:42,340 --> 00:25:44,433
Ervin, puoi andare.

434
00:25:44,476 --> 00:25:49,175
- Signor Sindaco...
- E' tutto, Commissario.

435
00:26:01,626 --> 00:26:05,426
No, devo parlare con
il suo Vice, Ervin.

436
00:26:17,776 --> 00:26:19,437
Si sieda.

437
00:26:27,218 --> 00:26:29,186
Ho cercato di avvertirlo.

438
00:26:29,220 --> 00:26:30,273
Voglio dire, se doveva venirsi a

439
00:26:30,274 --> 00:26:31,688
sapere dalla Omicidi
sul testimone morto,

440
00:26:31,723 --> 00:26:33,748
perche' non si doveva sapere
che abbiamo tolto un detective?

441
00:26:33,792 --> 00:26:35,350
Perche' non e' venuto
da noi prima?

442
00:26:37,128 --> 00:26:40,359
Sono un fedele subordinato,
Signor Sindaco,

443
00:26:40,398 --> 00:26:43,265
ed Ervin e' un brav'uomo sottoposto
ad una notevole pressione.

444
00:26:43,301 --> 00:26:44,700
E' uno stupido.

445
00:26:44,736 --> 00:26:47,170
Lei non e' infastidito
dalla pressione, Vice?

446
00:26:47,205 --> 00:26:49,196
Neanche minimamente.

447
00:26:54,579 --> 00:26:56,877
Ho bisogno che venga
fatto, Bill.

448
00:26:56,915 --> 00:26:59,679
Non me ne dimentichero',
glielo prometto.

449
00:27:11,496 --> 00:27:14,431
Un'altra cosa... Slim Charles
mi ha parlato.

450
00:27:14,466 --> 00:27:16,297
Ha detto che il ciccione
vuole un incontro.

451
00:27:16,334 --> 00:27:18,359
No, l'ho gia' fatto.

452
00:27:18,403 --> 00:27:22,271
Beh, Slim ha detto che il ciccione
sapeva della partita a carte.

453
00:27:22,307 --> 00:27:25,242
Lo sapeva, vero?
Fissalo.

454
00:27:25,276 --> 00:27:27,767
Perche' sei sempre qui?

455
00:27:27,812 --> 00:27:30,042
E' tranquillo. E posso
vedre cosa succede.

456
00:27:30,081 --> 00:27:32,413
Ma sei soggetto
al tempo e ad altro.

457
00:27:32,450 --> 00:27:35,010
- Non mi piace parlare al chiuso.
- Gia'.

458
00:27:35,053 --> 00:27:36,953
Yo, oh-oh, non rimani a lungo.

459
00:27:40,125 --> 00:27:42,889
Allora, ho quasi
quello che volevi.

460
00:27:42,927 --> 00:27:44,519
Mi servono solo
altri due giorni.

461
00:27:44,562 --> 00:27:46,496
Per ora puoi tenere i soldi.

462
00:27:46,531 --> 00:27:48,125
Ho bisogno che vada
fatta una cosa.

463
00:27:48,126 --> 00:27:49,762
Qualsiasi cosa, Marlo... dimmi tu.

464
00:27:49,801 --> 00:27:53,498
Omar verra' nel tuo negozio,
ti rapinera'.

465
00:27:53,538 --> 00:27:57,907
Chiamerai la polizia,
farai rapporto. Hai capito?

466
00:27:57,942 --> 00:28:00,706
Si', funzionera' ma, uh,
quando poi uscira'

467
00:28:00,745 --> 00:28:03,179
tornera' da me, non che
io abbia paura o altro.

468
00:28:03,214 --> 00:28:05,375
- E' solo per dire, capito?
- Non uscira'.

469
00:28:13,291 --> 00:28:15,418
Puo' ottenere la cauzione
per una rapina.

470
00:28:15,460 --> 00:28:17,985
Non ci sara' una cauzione.

471
00:28:20,999 --> 00:28:23,399
Se hai problemi

472
00:28:23,435 --> 00:28:25,335
che ti impediscano di rimanere
per la punizione,

473
00:28:25,370 --> 00:28:27,361
devi dirmelo.

474
00:28:27,405 --> 00:28:29,032
E' una tua responsabilita'.

475
00:28:29,074 --> 00:28:31,872
La gente sara' piu' che
disposta ad aiutarti,

476
00:28:31,910 --> 00:28:33,901
ma tocca a te chiedere.

477
00:28:35,313 --> 00:28:40,144
Puoi tornare in caffetteria...
oppure restare qui.

478
00:28:50,528 --> 00:28:53,497
Duquan, puoi venire qui?

479
00:29:04,576 --> 00:29:08,376
Pensavo che forse potresti
aiutarmi... ne ho presi troppi.

480
00:29:28,700 --> 00:29:30,327
Vai con questo alla caffetteria

481
00:29:30,368 --> 00:29:32,427
e prenditi qualcosa da
bere dal distributore.

482
00:29:32,470 --> 00:29:34,665
Grazie.

483
00:29:43,748 --> 00:29:46,717
Crystal, hai un secondo?

484
00:29:48,486 --> 00:29:50,852
Che e' successo a Duquan?

485
00:29:50,889 --> 00:29:53,323
Gli ho dato dei vestiti nuovi.
Mi aspettavo che...

486
00:29:53,358 --> 00:29:55,451
Forse li ha persi.

487
00:29:55,493 --> 00:29:57,484
Cosi' in fretta?

488
00:29:58,496 --> 00:30:00,259
Non e' per quello.

489
00:30:00,298 --> 00:30:03,495
I suoi gli prendono i vestiti
e li vendono per strada.

490
00:30:03,535 --> 00:30:05,469
- Stai scherzando.
- No, signore.

491
00:30:05,503 --> 00:30:07,494
Lo sanno tutti.

492
00:30:11,242 --> 00:30:13,039
Il che mi porta alla
nostra proposta...

493
00:30:13,077 --> 00:30:14,840
ragazzi diversi,
approcci diversi.

494
00:30:14,879 --> 00:30:17,473
Diteci voi chi dobbiamo interpellare
in Municipio per avere il via libera.

495
00:30:17,515 --> 00:30:19,244
Al potere?

496
00:30:19,284 --> 00:30:22,913
Ascolti, se volete ancora intervenire
e aiutarci, a me sta bene.

497
00:30:22,954 --> 00:30:24,979
Quello e' l'unico permesso
che vi serve qui.

498
00:30:26,891 --> 00:30:30,292
La situazione di Stricker Street
la attende in ufficio.

499
00:30:32,230 --> 00:30:35,393
Dispute di quartiere, che i
ragazzi portano qui dentro.

500
00:30:35,433 --> 00:30:39,028
Due liti ieri... entrambe perche' le madri
non riescono ad andare d'accordo.

501
00:30:39,070 --> 00:30:40,833
Devo andare.

502
00:30:40,872 --> 00:30:43,534
La Signora Donnely
perfezionera' i dettagli.

503
00:30:45,009 --> 00:30:47,910
Ma giusto perche' lo
sappiate, grazie.

504
00:30:47,946 --> 00:30:51,609
Sara' l'unica volta che qualcuno
qui pensera' di ringraziarvi.

505
00:30:55,086 --> 00:30:57,077
E' una brava persona.
Dovete proteggerlo.

506
00:30:57,121 --> 00:30:59,214
- Proteggerlo?
- Il Direttore Withers

507
00:30:59,257 --> 00:31:00,884
ha corso dei rischi

508
00:31:00,925 --> 00:31:04,053
e in questo sistema sanno
come tenere in mano una sega.

509
00:31:04,095 --> 00:31:05,824
Mi scusi?

510
00:31:05,864 --> 00:31:07,889
Se qualcuno ha
problemi con noi,

511
00:31:07,932 --> 00:31:09,900
la responsabilita' e' la sua.

512
00:31:09,934 --> 00:31:12,903
Allora, avete specificato
quelli di terza media?

513
00:31:12,937 --> 00:31:17,169
Ne abbiamo 256 iscritti.

514
00:31:17,208 --> 00:31:19,403
241 frequentano regolarmente.

515
00:31:19,444 --> 00:31:22,709
Di questi, circa 40 rientrerebbero nella
vostra categoria di ragazzi di strada.

516
00:31:22,747 --> 00:31:24,647
40?

517
00:31:26,317 --> 00:31:28,478
Direi che e' fattibile.

518
00:31:30,755 --> 00:31:33,485
- Lei che suggerisce?
- Iniziate con una decina.

519
00:31:33,524 --> 00:31:35,151
La Signorina Sampson
e' gia' abbastanza impegnata.

520
00:31:35,193 --> 00:31:37,957
- Uno di loro si chiama Namond Brice?
- Di prima scelta.

521
00:31:37,996 --> 00:31:40,396
Ma dovrete aspettare.
E' sospeso per tre giorni.

522
00:31:40,431 --> 00:31:43,025
Tilghman Middle School.
Posso aiutarla?

523
00:31:50,975 --> 00:31:54,570
Ricordo quando ero un cadetto,
ero qui a cercare un cadavere.

524
00:31:54,612 --> 00:31:56,375
L'istruttore si mette
alla radio e dice:

525
00:31:56,414 --> 00:31:58,848
"Stiamo cercando un
corpo in particolare.

526
00:31:58,883 --> 00:32:02,250
Se prendete tutto
quello che vedete,

527
00:32:02,287 --> 00:32:04,482
ci staremo un giorno qui."

528
00:32:04,522 --> 00:32:06,820
Leakin Park...

529
00:32:06,858 --> 00:32:09,292
dove Baltimora Est
porta i suoi morti.

530
00:32:09,327 --> 00:32:12,125
Non piu', da come sembra.

531
00:32:12,163 --> 00:32:14,324
Non ai bordi della
strada, comunque.

532
00:32:16,567 --> 00:32:18,398
Se e' qui che li getta,

533
00:32:18,436 --> 00:32:20,301
li getta in mezzo al bosco.

534
00:32:23,041 --> 00:32:24,838
Andiamo.

535
00:32:24,876 --> 00:32:28,710
Ad ogni retata,
cerchiamo droga,

536
00:32:28,746 --> 00:32:31,044
soldi oppure armi.

537
00:32:31,082 --> 00:32:33,448
Tutti i mandati sono
per luoghi primari

538
00:32:33,484 --> 00:32:35,975
collegati a trasgressori
di alto profilo.

539
00:32:36,020 --> 00:32:39,046
Indirizzi vecchi di settimane
collegati a ragazzi di basso profilo.

540
00:32:39,090 --> 00:32:41,456
Faremo piazza pulita anche
dei marciapiedi in queste zone.

541
00:32:41,492 --> 00:32:44,188
I furgono rimarranno
in attesa proprio qui.

542
00:32:44,228 --> 00:32:46,822
Ora di partenza, 15:00.

543
00:32:46,864 --> 00:32:50,197
Prendiamo posizione qui
10 minuti prima dell'assalto.

544
00:32:50,234 --> 00:32:52,202
Si parte al mio ordine.

545
00:32:54,072 --> 00:32:56,131
Domande? Eccellente.

546
00:32:56,174 --> 00:32:58,938
Rimaniamo nella sala di ricreazione
finche' non e' ora di partire.

547
00:33:05,350 --> 00:33:07,181
I mandati sono una cosa,

548
00:33:07,218 --> 00:33:09,948
ma retate contro le bande di
Marlo Stanfield? Dite sul serio?

549
00:33:09,988 --> 00:33:11,956
Carv, tu sopravvaluti
questi scemi.

550
00:33:11,990 --> 00:33:13,651
Fidati di me, Ragazzo Prodigio.

551
00:33:13,691 --> 00:33:16,854
Lascia perdere queste cazzate.

552
00:33:16,894 --> 00:33:18,828
Che ti hanno messo a fare?

553
00:33:18,863 --> 00:33:20,990
Chi, il tenente?

554
00:33:21,032 --> 00:33:24,195
No, Royce. Herc, e' il sindaco
e' la tua salvezza.

555
00:33:24,235 --> 00:33:26,829
Se reggi altri quattro anni,
potrai indossare i galloni d'oro.

556
00:33:26,871 --> 00:33:29,431
Dovresti essere in giro a
fare campagna elettorale?

557
00:33:34,712 --> 00:33:38,273
E cosi' finisce l'ultima crociata
dell'Unita' Reati Gravi...

558
00:33:38,316 --> 00:33:40,250
con un piagnisteo.

559
00:33:40,284 --> 00:33:44,721
Lester piangerebbe se vedesse la sua
cimice fatta fuori per quella merda.

560
00:33:44,756 --> 00:33:47,919
Retate contro Marlo Stanfield?

561
00:33:51,329 --> 00:33:53,627
- Che altro avete in mente?
- I casi della narcotici?

562
00:33:53,664 --> 00:33:57,862
C'e' l'atto di accusa per
Burman in arrivo. Nient'altro.

563
00:33:57,902 --> 00:34:01,463
Mentre le guerre avanzano,
la droga sembra contare sempre meno.

564
00:34:02,940 --> 00:34:06,034
Se Demper vince e riesce
a dimenticare le mie violazioni,

565
00:34:06,077 --> 00:34:08,102
magari potro' aspirare
a qualcosa di nuovo.

566
00:34:08,146 --> 00:34:12,412
Non lo so. Sento che ormai
quel che e' troppo e' troppo.

567
00:34:14,185 --> 00:34:16,653
Crutchfield, linea due.

568
00:34:20,324 --> 00:34:23,225
- Sergente, mi stava cercando?
- Si', esatto.

569
00:34:23,261 --> 00:34:27,197
Patatine fritte?
Pollo?

570
00:34:27,231 --> 00:34:29,665
Siediti.

571
00:34:34,305 --> 00:34:36,865
Il caso Braddock torna a Norris.

572
00:34:37,975 --> 00:34:39,875
E' un ordine del
Vice alle Operazioni.

573
00:34:39,911 --> 00:34:41,970
Infatti, racconteremo
una versione che dice

574
00:34:42,013 --> 00:34:45,073
che non e' mai stato fuori dal caso,
che voi due fate coppia,

575
00:34:45,116 --> 00:34:47,812
una task force di due persone,
che lavorano insieme.

576
00:34:49,220 --> 00:34:52,189
Vaffanculo, ciccione.

577
00:34:52,223 --> 00:34:56,091
Non originale, ma concisa.
Mi piace il tuo approccio.

578
00:34:56,127 --> 00:34:58,789
Mi avete umiliata una volta
mollandomi questo caso,

579
00:34:58,830 --> 00:35:01,890
e adesso mi svergognerete
ancora ridandolo a Norris.

580
00:35:16,481 --> 00:35:17,971
Siamo alla Omicidi, Detective.

581
00:35:18,015 --> 00:35:20,813
Questa non e' un'unita' in uno
scantinato dove nessuno si accorge

582
00:35:20,852 --> 00:35:22,843
di quelle stronzate che voi
chiamate lavoro di polizia.

583
00:35:22,887 --> 00:35:25,685
I capi?
Sanno i nostri nomi.

584
00:35:25,723 --> 00:35:29,318
Non mi e' piaciuto quando
sono venuti da me

585
00:35:29,360 --> 00:35:32,295
dicendomi di togliere Norris,
ma e' quello che ho fatto.

586
00:35:32,330 --> 00:35:34,298
E non voglio essere
il loro schiavetto

587
00:35:34,332 --> 00:35:36,892
ora che fingono di non avermi
mai impartito un ordine simile,

588
00:35:36,934 --> 00:35:39,368
ma obbedire e' quello che faro'.
E, alla fine,

589
00:35:39,403 --> 00:35:42,600
quando tutti gli altri in questa
unita' saranno morti e sepolti,

590
00:35:42,640 --> 00:35:46,132
questo sergente detective
rimarra' al suo posto.

591
00:35:48,112 --> 00:35:51,138
Quindi, mettitelo in testa.

592
00:35:51,182 --> 00:35:52,877
Il caso era sempre
affidato a Norris,

593
00:35:52,917 --> 00:35:54,976
ed ora tu assisti ad
un'indagine

594
00:35:55,019 --> 00:35:57,817
che progredisce mentre parliamo.

595
00:35:57,855 --> 00:35:59,686
Il colonnello ne e' al corrente?

596
00:36:01,492 --> 00:36:03,619
E' in ospedale...

597
00:36:03,661 --> 00:36:05,652
la chemio non ha funzionato.

598
00:36:09,300 --> 00:36:11,894
La conferenza stampa e'
di sopra fra mezz'ora.

599
00:36:11,936 --> 00:36:14,063
- Quindi non fare tardi.
- Conferenza stampa?

600
00:36:22,046 --> 00:36:24,776
Non volevo prenderti in giro.

601
00:36:24,815 --> 00:36:27,909
So che sembra pazzesco,
ma non sto scherzando.

602
00:36:27,952 --> 00:36:29,852
Sul serio, Lex e' uno zombie.

603
00:36:29,887 --> 00:36:31,787
Lo conosco da molto prima
di Na' e degli altri.

604
00:36:31,822 --> 00:36:34,416
Ascolta,

605
00:36:34,458 --> 00:36:37,120
mi hanno fatto dire a Lex
di andare al parco giochi.

606
00:36:37,161 --> 00:36:39,061
Gli ho detto di andare la'
e di incontrare una ragazza.

607
00:36:39,096 --> 00:36:42,259
Non e' mai piu' tornato.

608
00:36:42,300 --> 00:36:45,167
Quindi che mi faranno quando
si arrabbieranno con me?

609
00:36:45,203 --> 00:36:47,694
Se Chris li getta nelle case
abbandonate ha senso...

610
00:36:47,738 --> 00:36:49,968
perche' si trasformino.
E la sai un'altra cosa?

611
00:36:50,007 --> 00:36:51,634
Non e' questo che fa...

612
00:36:51,676 --> 00:36:54,736
Chris... nelle case abbandonate.

613
00:36:54,779 --> 00:36:56,542
Li trasforma?

614
00:36:56,581 --> 00:36:58,310
Non li trasforma, li uccide.

615
00:36:58,349 --> 00:37:00,510
Tutto qui.
Vengono uccisi.

616
00:37:00,551 --> 00:37:02,542
Tu come lo sai?

617
00:37:04,789 --> 00:37:07,189
Non posso dirlo a nessuno.

618
00:37:08,526 --> 00:37:11,256
Li ho visti.

619
00:37:11,295 --> 00:37:13,855
Li ho visti portare un
tizio dentro una casa

620
00:37:13,898 --> 00:37:15,525
sulla Calhoun.

621
00:37:15,566 --> 00:37:17,557
L'hai visto?

622
00:37:18,569 --> 00:37:20,901
Si'.

623
00:37:20,938 --> 00:37:22,462
E' assolutamente falso.

624
00:37:22,506 --> 00:37:24,667
Il Detective Norris sta lavorando
senza sosta a questo caso.

625
00:37:24,709 --> 00:37:26,836
E data la sua esperienza
alla narcotici,

626
00:37:26,877 --> 00:37:29,402
il Detective Greggs gli e'
stato assegnato per aiutarlo

627
00:37:29,447 --> 00:37:31,142
piuttosto che per rimpiazzarlo.

628
00:37:31,182 --> 00:37:33,946
Ma per due giorni, fonti interne
al dipartimento hanno affermato...

629
00:37:33,985 --> 00:37:36,647
Io sono all'interno del dipartimento,
e le dico che non e' vero.

630
00:37:36,687 --> 00:37:39,747
Noi non facciamo politica
con un'indagine criminale.

631
00:37:39,790 --> 00:37:42,418
E come spiega le accuse
del Consigliere Gray?

632
00:37:42,460 --> 00:37:45,156
Credo che questa domanda
dovrebbe porla al Consigliere Gray.

633
00:37:51,636 --> 00:37:55,436
- Polizia! Mandato di perquisizione!
- Cercate sul retro.

634
00:37:55,473 --> 00:37:58,203
- A terra, ora!
- Polizia! Mandato di perquisizione!

635
00:37:58,242 --> 00:37:59,937
Due al piano superiore.

636
00:38:02,813 --> 00:38:04,542
- Non muovetevi!
- Controllate il bagno.

637
00:38:04,582 --> 00:38:05,810
Ho detto a terra.

638
00:38:05,850 --> 00:38:06,874
- A terra!
- A terra!

639
00:38:17,161 --> 00:38:21,120
- Questo e' l'isolato 1300, esatto?
- No, questo e' il 12.

640
00:38:21,165 --> 00:38:22,894
Siamo sul marciapiede giusto?

641
00:38:24,568 --> 00:38:26,900
- E questo era un covo?
- Secondo la cimice.

642
00:38:26,937 --> 00:38:28,905
Quanto tempo fa?
Tendono a spostarsi.

643
00:38:36,580 --> 00:38:38,741
- Niente con i mandati.
- Arresti minori

644
00:38:38,783 --> 00:38:41,445
- sui marciapiedi designati, signore.
- Hanno avuto una soffiata!

645
00:38:41,485 --> 00:38:43,510
- Lei crede?
- Per essere arrivati quando

646
00:38:43,554 --> 00:38:45,044
tutti questi posti erano
vuoi, certamente.

647
00:38:45,089 --> 00:38:47,353
Quel testa di cazzo di Marlo
credere di essere piu' sveglio di noi?

648
00:38:47,391 --> 00:38:50,189
Non lo e'. Sergente, voglio
sapere che posti frequenta.

649
00:38:50,227 --> 00:38:52,320
Intende lui di persona?

650
00:38:52,363 --> 00:38:54,388
Si sposta, Tenente.
Gira.

651
00:38:54,432 --> 00:38:56,662
Ma io l'ho visto nel parco di
cemento dietro alla Fulton.

652
00:38:56,701 --> 00:38:58,362
- In un parco?
- Se e' bel tempo si siede

653
00:38:58,402 --> 00:38:59,733
la' fuori su delle sedie da
giardino, riceve i subordinati.

654
00:38:59,770 --> 00:39:01,601
Ha delle persone che
coprono ogni avvicinamento,

655
00:39:01,639 --> 00:39:04,472
percio' non c'e' modo di prenderlo di
sorpresa. Suppongo parli all'aperto

656
00:39:04,508 --> 00:39:06,237
cosi' nessuno puo' mettergli
addosso un microfono.

657
00:39:06,277 --> 00:39:09,974
Sergente, che possiamo fare?

658
00:39:17,121 --> 00:39:19,749
Ammetto di aver compiuto
qualche errore,

659
00:39:19,790 --> 00:39:21,621
Burrell e' uno dei piu' grossi.

660
00:39:21,659 --> 00:39:24,719
Ma quello ha un lavoro
ancora per altri 10 giorni.

661
00:39:24,762 --> 00:39:28,596
Dopo le primarie, credimi,
se ne andra'.

662
00:39:28,632 --> 00:39:31,726
E quell'ultima esibizione...
togliere un detective.

663
00:39:31,769 --> 00:39:34,670
- Che ti aspettavi?
- Non quella.

664
00:39:36,040 --> 00:39:39,567
Ehi, io non c'entro niente
con quella sciocchezza.

665
00:39:39,610 --> 00:39:40,820
E' una menzogna
bella e buona.

666
00:39:40,821 --> 00:39:42,636
Ero a quel cazzo di incontro
quando gliel'hai detto,

667
00:39:42,680 --> 00:39:45,308
- "Rallenta il caso."
- Non intendevo...

668
00:39:45,349 --> 00:39:48,375
Chi diavolo sa piu' che
cosa intendi, Clarence?

669
00:39:48,419 --> 00:39:50,410
Guarda questo.

670
00:39:51,455 --> 00:39:53,719
Guardalo!

671
00:39:53,758 --> 00:39:56,522
Mi avevi dato la tua parola...

672
00:39:56,560 --> 00:39:58,619
la tua parola, Clarence.

673
00:39:58,662 --> 00:40:01,927
Ma ora sei alleato con Eunetta
nelle sue aree piu' importanti

674
00:40:01,966 --> 00:40:04,434
e poi ti sei unito alla
mia ragazza, Daniels,

675
00:40:04,468 --> 00:40:06,095
dove lei va forte.

676
00:40:06,137 --> 00:40:08,401
Odell, e' il primo di
questi che vedo.

677
00:40:08,439 --> 00:40:12,136
Ma per favore! Probabilmente sono
quelli di Eunetta che li distribuiscono.

678
00:40:12,176 --> 00:40:14,576
Con "Cittadini per Royce"
scritto in grande?

679
00:40:14,612 --> 00:40:18,309
Eh, ma guardati, Clarence.
Guardati.

680
00:40:18,349 --> 00:40:22,080
Hai dimenticato il programma.
Hai dimenticato la tua base.

681
00:40:22,119 --> 00:40:24,087
Credi che una rasatura

682
00:40:24,121 --> 00:40:26,351
e qualche poster afro ti
daranno una mano?

683
00:40:26,390 --> 00:40:28,449
Credi che ti perdonera'
l'aver fatto affari

684
00:40:28,492 --> 00:40:30,153
con qualsiasi maledetto
costruttore?

685
00:40:30,194 --> 00:40:34,324
Merda. Dipendi persino
da Clay Davis.

686
00:40:34,365 --> 00:40:37,357
Adesso non fare il
virtuoso con me, Odell.

687
00:40:37,401 --> 00:40:39,835
Una campagna richiede
molti soldi... questo lo sai.

688
00:40:39,870 --> 00:40:41,463
I soldi di chi?
Di quei figli di puttana

689
00:40:41,464 --> 00:40:43,135
che stanno attorno al
tuo tavolo da gioco

690
00:40:43,174 --> 00:40:46,302
ogni mese per finanziare il
tuo portafoglio? Oh, certo,

691
00:40:46,343 --> 00:40:50,439
so anche di questo.
Tu... il tuo problema...

692
00:40:50,481 --> 00:40:54,975
Vaffanculo, Clarence. Mi rifiuto
di impegnarmi ulteriormente.

693
00:40:55,019 --> 00:40:57,544
- Mi disimpegno.
- Disimpegnati.

694
00:40:57,588 --> 00:41:00,557
- Alle primarie?
- Mi disimpegno!

695
00:41:00,591 --> 00:41:03,458
Odell!
Odell!

696
00:41:03,494 --> 00:41:05,689
Chi diavolo credi di essere, huh?

697
00:41:05,729 --> 00:41:08,163
Da Novembre saro' ancora
l'unico protagonista in citta'!

698
00:41:08,199 --> 00:41:10,793
Odell, voltami le spalle adesso
e non te lo perdonero'!

699
00:41:10,835 --> 00:41:13,998
Non possiamo permetterci questo.
Martedi' abbiamo bisogno di lui.

700
00:41:14,038 --> 00:41:16,006
- Vagli incontro!
- Che si fotta quel

701
00:41:16,040 --> 00:41:18,838
figlio di puttana bigotto!

702
00:41:20,211 --> 00:41:24,409
Delegato Watkins.
Delegato Watkins!

703
00:41:24,448 --> 00:41:26,177
Aspetti, signore.

704
00:41:26,217 --> 00:41:29,277
Sono certo che possiamo
risolvere la faccenda.

705
00:41:29,320 --> 00:41:31,083
Lei e il Sindaco potete spiegarvi.

706
00:41:41,832 --> 00:41:43,823
Il Vice Rawls, per favore.

707
00:41:44,902 --> 00:41:47,496
E' il Tenente Hoskins
in Municipio.

708
00:42:08,826 --> 00:42:10,885
Userai tutto il buco
nel muro, vero?

709
00:42:10,928 --> 00:42:13,795
Si', ci strofino qualcosa
nella parte frontale.

710
00:42:13,831 --> 00:42:15,822
Voglio che nessuno lo tocchi.

711
00:42:18,836 --> 00:42:21,464
Ci siamo?

712
00:42:29,246 --> 00:42:31,077
Devi alzarlo un po'.

713
00:42:40,090 --> 00:42:41,785
Si', cosi' va bene.
Perfetto, ora va.

714
00:42:46,597 --> 00:42:49,464
- Credevo di aver sentito qualcosa.
- Topi.

715
00:42:49,500 --> 00:42:51,195
- Come siamo messi?
- Dobbiamo andare.

716
00:43:32,409 --> 00:43:34,969
Non e' altro che uno stronzo.

717
00:43:35,012 --> 00:43:39,410
Inoltre, e' un ex poliziotto.
Quindi sai di cosa si tratta.

718
00:43:39,450 --> 00:43:41,315
Vado nel bagno delle signore.

719
00:43:41,352 --> 00:43:43,786
Bey, devi parlargli.

720
00:43:44,822 --> 00:43:47,450
Le visite terminano
fra 30 minuti.

721
00:43:47,491 --> 00:43:49,618
- Le visite...
- Yo, Papa', non pensarci nemmeno,

722
00:43:49,660 --> 00:43:52,686
di ripetermi continuamente
che hai mollato in prima media,

723
00:43:52,730 --> 00:43:54,561
che sei andato in strada
con Avon e Stringer,

724
00:43:54,598 --> 00:43:56,930
che guadagnavi soldi per la famiglia,
di quanto ti abbia fatto crescere...

725
00:43:56,967 --> 00:43:58,901
Va bene, va bene.
Hai ragione.

726
00:43:58,936 --> 00:44:01,302
Non ti critico.
Ma sto solo dicendo,

727
00:44:01,338 --> 00:44:03,806
lo sai com'e' fatta tua madre,
quanto si preoccupa.

728
00:44:03,841 --> 00:44:07,743
Forse devi solo rallentare un po'.
Capisci che intendo?

729
00:44:07,778 --> 00:44:09,973
Yo, hai saputo che Marlo
ha preso con se Bodie?

730
00:44:10,014 --> 00:44:12,414
Gli ha detto di lavorare per lui
oppure di mollare il marciapiede.

731
00:44:12,449 --> 00:44:14,917
Non lo sai?
Mi ha fatto pena.

732
00:44:14,952 --> 00:44:17,011
Oh, tu avresti
agito diversamente?

733
00:44:17,054 --> 00:44:19,682
Si', io avrei resistito come te.

734
00:44:19,723 --> 00:44:21,520
Avrei preso la nove millimetri...
fanculo Chris e gli altri.

735
00:44:21,558 --> 00:44:24,391
Ma ascoltati,
sembri un boss.

736
00:44:24,428 --> 00:44:26,328
Saresti andato solo
con la tua pistola

737
00:44:26,363 --> 00:44:28,888
ad affrontare
meta' del West Side.

738
00:44:28,932 --> 00:44:32,424
Hai le qualita' giuste
e ti rispetto per questo.

739
00:44:32,469 --> 00:44:35,996
Ma ora le cose non vanno
piu' come ai miei tempi.

740
00:44:36,040 --> 00:44:39,601
Un tempo, se un coglioncello
come Marlo si faceva vedere,

741
00:44:39,643 --> 00:44:43,010
infrangendo tutte le regole, si sarebbe
ritrovato nel portabagagli di un'auto

742
00:44:43,047 --> 00:44:45,311
diretta a Leakin Park.
Senza dubbio.

743
00:44:45,349 --> 00:44:48,182
Lo facevamo per bene.
La parola valeva tutto.

744
00:44:48,218 --> 00:44:51,346
Un uomo provvedeva a se stesso,
sapendo che aveva una famiglia.

745
00:44:51,388 --> 00:44:53,083
Hai capito il mio discorso?

746
00:44:53,123 --> 00:44:56,286
Ma oggi e' andato
tutto a puttane.

747
00:45:12,743 --> 00:45:15,075
Questi scalini.

748
00:45:15,112 --> 00:45:17,410
- Grazie, tesoro.
- Ora puoi andare.

749
00:45:42,139 --> 00:45:45,131
Di' "Omar."

750
00:45:45,175 --> 00:45:46,699
Omar.

751
00:45:59,022 --> 00:46:01,582
Niente?

752
00:46:01,625 --> 00:46:03,593
Abbiamo controllato
entrambi i lati della strada

753
00:46:03,627 --> 00:46:05,686
- da qui fino alla Monroe.
- Niente?

754
00:46:05,729 --> 00:46:07,663
Niente che non faccia
parte delle fogne.

755
00:46:07,698 --> 00:46:09,290
Grazie.

756
00:46:16,006 --> 00:46:18,099
Altre idee?

757
00:46:23,514 --> 00:46:27,109
Blood, fai fuori quel negro.

758
00:46:27,151 --> 00:46:29,119
Il figlio di puttana sulla "Bruick"?

759
00:46:29,153 --> 00:46:31,018
Intendo lui.
Stavo dicendo,

760
00:46:31,054 --> 00:46:33,818
nessun figlio di puttana
fuggira' con la mia eroina.

761
00:46:33,857 --> 00:46:35,722
Oh, grandioso, cazzo.

762
00:46:35,759 --> 00:46:39,456
Se troviamo chi sa leggere il labiale,
questo figlio di puttana e' finito.

763
00:46:39,496 --> 00:46:42,192
E' legale... voglio dire, intercettare
i loro discorsi?

764
00:46:42,232 --> 00:46:44,826
Non fare il Freamon
della situazione.

765
00:46:46,503 --> 00:46:49,404
Merda.
Devo scappare.

766
00:46:49,439 --> 00:46:52,169
Ehi, amico, perche' non mi dai il cambio?
E' tutta la mattina che sono qui!

767
00:47:13,964 --> 00:47:17,991
Hai sentito?
Stanno filmando.

768
00:47:18,035 --> 00:47:20,833
Gia'. Come vuoi agire?

769
00:47:20,871 --> 00:47:24,238
Non sono sicuro.
Vediamoci con il ciccione.

770
00:47:25,509 --> 00:47:27,670
Com'e' andata l'altra cosa?

771
00:47:27,711 --> 00:47:29,702
Tutto a posto.

772
00:47:33,884 --> 00:47:35,852
- Yo.
- Come va, ragazzo?

773
00:47:35,886 --> 00:47:37,979
- Se vuoi ho delle noccioline.
- Nah, amico.

774
00:47:38,021 --> 00:47:40,717
Stai cercando di fare
dei bei soldi? 5 dollari?

775
00:47:40,757 --> 00:47:45,023
- Che ti serve?
- Io e Paul ci divertiamo con Tiff.

776
00:47:45,062 --> 00:47:47,394
Dacci un'occhiata. Non voglio che
la Signora D ci veda. Capito?

777
00:47:47,431 --> 00:47:50,332
Ho capito, ma ho quelli di prima
media che aspettano un mio ordine.

778
00:47:50,367 --> 00:47:53,962
Falli aspettare, amico.
Non ci vorra' tutto il giorno.

779
00:47:57,975 --> 00:47:59,966
D'accordo.

780
00:48:01,945 --> 00:48:04,846
No, signora, c'e' scritto qui...
il Sindaco ha fatto pulire

781
00:48:04,882 --> 00:48:06,543
gli escrementi
sulla Tivoly.

782
00:48:06,583 --> 00:48:08,778
Ma ci sono voluti sei mesi
prima che si facessero vedere.

783
00:48:08,819 --> 00:48:10,810
Beh, okay, nessuno e' perfetto.

784
00:48:10,854 --> 00:48:13,414
Ma ehi, ascolti. Non starei
seduto qui se non credessi

785
00:48:13,457 --> 00:48:14,711
che Clarence Royce
non si fosse davvero

786
00:48:14,712 --> 00:48:16,255
impegnato per questa
citta' e i suoi cittadini.

787
00:48:16,293 --> 00:48:18,056
Che mi dice della criminalita'
nel mio quartiere?

788
00:48:18,095 --> 00:48:19,722
Ammetto che questa e'
un'altra ottima osservazione.

789
00:48:19,763 --> 00:48:23,358
Ma, signora, detto tra
di noi, riconosco

790
00:48:23,400 --> 00:48:26,267
dalla sua voce che e' nera
e lei che io sono bianco.

791
00:48:26,303 --> 00:48:28,271
Percio' devo chiederle,

792
00:48:28,305 --> 00:48:31,001
quando crede che sia stata l'ultima volta
che un bianco ha votato per un nero

793
00:48:31,041 --> 00:48:33,032
quando c'era un altro
bianco candidato?

794
00:48:33,076 --> 00:48:34,976
Non lo so, ma lei deve
crederci davvero.

795
00:48:35,012 --> 00:48:38,448
Beh, non e' quello che stavo dicendo?
E' proprio il candidato migliore.

796
00:48:38,482 --> 00:48:41,110
- Allora votera' per lui?
- Ci pensero'.

797
00:48:41,151 --> 00:48:43,085
Va bene, magnifico.
Grazie per la sua disponibilita'.

798
00:48:43,120 --> 00:48:45,350
- Arrivederci.
- D'accordo.

799
00:48:55,165 --> 00:48:58,032
- Ho un permesso.
- Si', buon per te.

800
00:49:41,111 --> 00:49:44,239
- Il mio e' di sotto.
- Bravo.

801
00:49:46,083 --> 00:49:50,076
Ti servivano cadaveri, Lester?
Eccoli qui.

802
00:49:52,289 --> 00:49:56,692
Abbiamo un mandato e un
fascicolo per il mio uomo, Lex.

803
00:49:56,727 --> 00:50:00,060
Percio', vivo o morto,
ora e' schedato.

804
00:50:00,097 --> 00:50:02,156
E a parte quello, e' ora
che tu faccia brillare

805
00:50:02,199 --> 00:50:05,992
quel bel cervello che hai per
qualche vero omicidio, hmm?

806
00:50:06,036 --> 00:50:08,937
Lascia perdere le ipotesi.

807
00:50:08,972 --> 00:50:11,372
Si', credo di si'.

808
00:50:13,310 --> 00:50:15,540
Ecco il mio problema... crimini,

809
00:50:15,579 --> 00:50:17,672
e comprendo perfettamente
quello che sta dicendo.

810
00:50:17,714 --> 00:50:20,581
E se me ne da il modo, saro'
in grado di fare qualcosa...

811
00:50:20,617 --> 00:50:23,381
per aiutare lei, capisce,
ed altri in questo quartiere.

812
00:50:26,957 --> 00:50:30,051
Signor Ricks,
grazie per la disponibilita'

813
00:50:30,093 --> 00:50:31,685
- e per la sua attenzione.
- Nessun problema.

814
00:50:31,728 --> 00:50:34,196
- Grazie.
- Grazie a lei.

815
00:50:34,231 --> 00:50:37,325
Decisamente sfacciato, stringere
la mano al nemico in pieno giorno.

816
00:50:37,367 --> 00:50:41,394
- Questo non e' l'alimentare di Werner.
- Assolutamente no.

817
00:50:41,438 --> 00:50:43,963
Pero' eccola qui, Consigliere,
non esclude nessuna opzione.

818
00:50:44,007 --> 00:50:45,838
Scarpe di pelle...
sono la nostra arma segreta.

819
00:50:45,876 --> 00:50:48,242
Lei mi ha sorpreso.
L'ha resa una corsa tra cavalli.

820
00:50:48,278 --> 00:50:51,839
Allora uh, cosa mi fa credere
che lei non sia qui per caso?

821
00:50:54,751 --> 00:50:56,946
Watkins mollera' il sindaco.

822
00:50:56,987 --> 00:50:59,285
Lei come lo sa?

823
00:50:59,322 --> 00:51:03,258
Lo so. Ho sostenuto il sindaco
perche' dovevo, Consigliere.

824
00:51:03,293 --> 00:51:05,761
Mi piacerebbe vedere qualche
personaggio nuovo in questa citta'.

825
00:51:05,796 --> 00:51:08,196
E gradirei avere la possibilita'
di fare la cosa giusta

826
00:51:08,231 --> 00:51:10,563
affinche' questo dipartimento
di polizia cambi.

827
00:51:29,686 --> 00:51:31,677
Aspetta che giri l'angolo.

828
00:51:34,758 --> 00:51:37,192
Ufficio di distretto di Watkins...

829
00:51:37,227 --> 00:51:38,854
Gilmore Street.

830
00:51:38,895 --> 00:51:40,863
E fanculo ai semafori rossi, amico.

831
00:51:47,170 --> 00:51:51,334
Non e' un posto dove ti aspetteresti
di trovare dei gangster...

832
00:51:51,374 --> 00:51:54,673
poliziotti o altri.

833
00:51:54,711 --> 00:51:58,613
- So che hai delle informazioni.
- Te l'ho gia' detto...

834
00:51:58,648 --> 00:52:01,412
Il mio lavoro e' tenere
le orecchie aperte.

835
00:52:01,451 --> 00:52:03,612
Il mio lavoro e' fare affari.

836
00:52:03,653 --> 00:52:05,985
Stiamo facendo affari
o sono solo chiacchiere?

837
00:52:06,022 --> 00:52:07,683
E se sono chiacchiere
io me ne vado.

838
00:52:07,724 --> 00:52:10,124
Ho saputo che gli addetti alla
sicurezza alla partita di carte

839
00:52:10,160 --> 00:52:12,651
non erano troppo contenti
della loro paga.

840
00:52:12,696 --> 00:52:14,664
Hanno pensato che era
solo questione di tempo

841
00:52:14,698 --> 00:52:17,565
prima di trovare un modo
per avere il giusto compenso.

842
00:52:17,601 --> 00:52:19,501
E non hai pensato
di dirmelo?

843
00:52:19,536 --> 00:52:22,334
Un uomo impara meglio
quando si scotta.

844
00:52:22,372 --> 00:52:25,535
Come so che non ti stai
inventando tutto?

845
00:52:25,575 --> 00:52:28,635
Non puoi saperlo.
I fatti accadono per strada.

846
00:52:28,678 --> 00:52:31,545
E' duro ottenere delle prove.

847
00:52:34,918 --> 00:52:37,682
Dai, aprila.

848
00:52:42,292 --> 00:52:45,456
Fuori dalla strada,
c'e' ogni genere di prova.

849
00:52:45,495 --> 00:52:48,521
Hanno in programma di
spiccarlo questo venerdi'...

850
00:52:48,565 --> 00:52:50,533
in tempo con le elezioni,
suppongo,

851
00:52:50,567 --> 00:52:53,434
per mostrare che fanno il loro
lavoro, che ripuliscono la citta',

852
00:52:53,470 --> 00:52:55,631
abbattendo un signore
della droga.

853
00:52:55,672 --> 00:52:58,106
- Come l'hai saputo?
- Te l'ho gia' detto...

854
00:52:58,141 --> 00:53:00,439
Tengo le orecchie aperte.

855
00:53:00,477 --> 00:53:02,945
- Che vuoi farci?
- Probabilmente niente.

856
00:53:02,979 --> 00:53:05,777
Charlie non fa parte
della cooperazione.

857
00:53:07,450 --> 00:53:09,384
O magari gli daro' una
soffiata a pagamento.

858
00:53:09,419 --> 00:53:13,321
Cosa credi che pagherebbe
un uomo con

859
00:53:13,356 --> 00:53:16,655
un sacco di soldi
per la sua liberta'?

860
00:53:17,727 --> 00:53:20,787
Sai, ultimamente,

861
00:53:20,830 --> 00:53:23,526
ho scoperto che qualcuno
cerca di riprendermi.

862
00:53:23,567 --> 00:53:25,398
Delle foto?

863
00:53:25,435 --> 00:53:27,198
Video.

864
00:53:27,237 --> 00:53:30,866
Hai saputo niente su di me
durante i tuoi traffici?

865
00:53:30,907 --> 00:53:33,034
Non avevo incentivi
ad ascoltare.

866
00:53:36,112 --> 00:53:37,977
Ora li hai.

867
00:53:53,096 --> 00:53:54,961
Una cosa e' mollare
le primarie.

868
00:53:54,998 --> 00:53:58,996
Un'altra e' mollare
Clarence Royce.

869
00:53:59,035 --> 00:54:01,629
- Garantito.
- E se io mollo,

870
00:54:01,671 --> 00:54:04,435
perche' non sostenere
Tony Gray?

871
00:54:04,474 --> 00:54:06,738
Almeno e' dalla mia
parte della barricata.

872
00:54:06,776 --> 00:54:09,939
Tony non puo' vincere.
Io si'.

873
00:54:11,581 --> 00:54:13,208
Ascolti, la verita' e' che

874
00:54:13,250 --> 00:54:16,310
qualsiasi sia la mia offerta, il sindaco
puo' eguagliarla o raddoppiarla.

875
00:54:16,353 --> 00:54:18,583
Ho un'ottima organizzazione
radicata a livello locale,

876
00:54:18,622 --> 00:54:20,613
ma niente che si avvicini
alla sua disponibilita' di fondi.

877
00:54:20,657 --> 00:54:23,217
Ora, mi alleero' con
chiunque le voglia.

878
00:54:23,260 --> 00:54:26,525
So che vuole Daniels nell'11mo
Distretto e Stokes nel 10mo.

879
00:54:26,563 --> 00:54:29,259
Mi terro' lontano da chiunque
lei pensa che possa danneggiare.

880
00:54:29,299 --> 00:54:32,462
So di non piacere in
questa parte della citta'.

881
00:54:32,502 --> 00:54:34,800
- Hmm.
- Ma proprio ora,

882
00:54:34,838 --> 00:54:36,829
ad una settimana
dalle primarie,

883
00:54:36,873 --> 00:54:40,468
il punto e' che sia Royce
che io abbiamo bisogno di lei.

884
00:54:40,510 --> 00:54:44,810
Dopo le elezioni, l'equazione
cambiera' per lui ma non per me.

885
00:54:44,848 --> 00:54:47,874
Sono un sindaco bianco in una
citta' a maggioranza nera,

886
00:54:47,917 --> 00:54:49,885
qualsiasi cosa faro'

887
00:54:49,919 --> 00:54:52,444
e, Delegato, sono piu' che serio
nel migliorare questa citta'...

888
00:54:52,489 --> 00:54:54,480
dovro' governare
con il consenso.

889
00:54:54,524 --> 00:54:57,322
E se le mi sostiene, potra' avere
voce nella mia amministrazione,

890
00:54:57,360 --> 00:54:59,920
semplicemente perche'
ne avro' bisogno.

891
00:55:02,465 --> 00:55:05,434
L'ultimo sondaggio che
Clarence mi ha mostrato

892
00:55:05,468 --> 00:55:07,129
lo dava sopra di sette punti.

893
00:55:08,438 --> 00:55:11,601
Stronzate.
Sono a meno di quattro.

894
00:55:16,813 --> 00:55:20,214
- Non ti servira'.
- Lo so.

895
00:55:22,218 --> 00:55:24,948
- Qui?
- Si', qui.

896
00:56:02,058 --> 00:56:04,390
Merda.

897
00:56:04,427 --> 00:56:06,395
Yo, spegnila... la lampadina
forse si e' surriscaldata.

898
00:56:06,429 --> 00:56:08,090
Oppure la batteria e' scarica.

899
00:56:09,232 --> 00:56:11,223
Dovremmo andarcene.

900
00:56:15,438 --> 00:56:18,965
- Yo, amico, che puzza.
- Non e' come prima.

901
00:56:33,356 --> 00:56:34,721
Vedete, non si muove.

902
00:56:38,461 --> 00:56:40,827
Gia'.

903
00:56:40,864 --> 00:56:43,264
Ha ancora il sangue
incollato ai capelli.

904
00:56:43,299 --> 00:56:47,793
- E' morto?
- E' morto.

905
00:56:47,837 --> 00:56:50,032
Anche Lex?

906
00:56:50,073 --> 00:56:53,770
E' morto. Lo sono tutti.
Ti senti meglio?

907
00:56:55,245 --> 00:56:57,475
Donut si sbaglia, yo.

908
00:56:57,514 --> 00:56:59,277
Non esiste una morte speciale.

909
00:57:01,451 --> 00:57:04,852
Sono semplicemente morti.

910
00:57:25,137 --> 00:57:27,209
Traduzione: Obsidian

911
00:57:27,361 --> 00:57:29,971
www.subsfactory.it

