﻿1
00:00:00,770 --> 00:00:04,400
Ziane non ha mai presentato
prove durante le indagini.

2
00:00:05,441 --> 00:00:06,919
Ho trovato qualcosa.

3
00:00:08,622 --> 00:00:09,787
Siamo finiti.

4
00:00:11,556 --> 00:00:14,921
Ho solo bisogno che mi
confermi alcuni fatti.

5
00:00:15,343 --> 00:00:18,800
Sono fatti che mi aiuteranno a provare
ciò che è accaduto a Oliver Hughes.

6
00:00:19,843 --> 00:00:21,298
Le dirò ciò che so.

7
00:00:21,528 --> 00:00:24,149
Cosa può esserci di buono
nel mandarti in carcere?

8
00:00:29,899 --> 00:00:31,999
Se dici a qualcuno di Charmataines...

9
00:01:19,647 --> 00:01:21,945
{an8}Ho pensato a quello che hai detto.

10
00:01:23,340 --> 00:01:25,742
{an8}Hai ragione, voglio farmi perdonare.

11
00:01:26,864 --> 00:01:28,565
{an8}Credi che sia così facile?

12
00:01:29,538 --> 00:01:31,842
{an8}No, niente affatto, ma se mi lasci fare...

13
00:01:31,962 --> 00:01:33,578
{an8}Ora non posso parlare.

14
00:01:36,962 --> 00:01:37,770
Alex?

15
00:01:41,710 --> 00:01:42,866
- Alex?
- Alex?

16
00:01:47,804 --> 00:01:48,972
- Alex?
- Alex?

17
00:01:52,637 --> 00:01:53,465
Alex?

18
00:01:55,538 --> 00:01:56,296
Alex?

19
00:01:58,369 --> 00:01:59,090
Alex?

20
00:02:02,667 --> 00:02:03,424
Alex!

21
00:02:09,028 --> 00:02:09,808
Alex!

22
00:02:10,584 --> 00:02:11,391
Alex!

23
00:02:13,270 --> 00:02:14,038
Alex?

24
00:02:14,535 --> 00:02:17,019
3 anni dopo la scomparsa di Oliver Hughes.

25
00:02:18,650 --> 00:02:19,414
Alex!

26
00:02:22,705 --> 00:02:25,041
Subs4you e Serial Crush presentano:

27
00:02:25,774 --> 00:02:28,357
The Missing - 1X07
<i>Return to Eden</i>

28
00:02:29,090 --> 00:02:32,432
Traduttori: Selene, Rebekah24,
baru, Sara, 7aky86

29
00:02:33,494 --> 00:02:36,488
Revisore: Federica.1991

30
00:03:38,535 --> 00:03:39,653
La mia gamba?

31
00:03:41,181 --> 00:03:42,634
Alti e bassi.

32
00:03:42,956 --> 00:03:45,590
Non era così che speravo
finisse la mia carriera.

33
00:03:46,751 --> 00:03:49,943
E grazie a lei, l'ultimo caso a cui
ho lavorato è rimasto irrisolto.

34
00:03:50,321 --> 00:03:53,867
Pensa che se fossi rimasto a indagare
su Hughes avrebbe trovato il ragazzo?

35
00:03:57,072 --> 00:03:58,414
Non lo sapremo mai.

36
00:04:00,153 --> 00:04:01,652
Non avevo altra scelta.

37
00:04:02,357 --> 00:04:03,301
Capisce?

38
00:04:04,115 --> 00:04:06,362
Non potevo permettere che vedesse quel file.

39
00:04:06,482 --> 00:04:08,499
Eppure l'ho fatto, signor Charmataines.

40
00:04:08,832 --> 00:04:09,863
L'ho visto.

41
00:04:11,428 --> 00:04:14,984
Dopo tutto quello che ho fatto per
quel giornalista. Tutto ciò che gli ho dato...

42
00:04:15,960 --> 00:04:17,453
mi ha comunque denunciato.

43
00:04:17,573 --> 00:04:21,050
Senta, non sono venuto qui per parlare
del passato, signor Charmataines.

44
00:04:21,170 --> 00:04:24,979
- Allora perché continua a chiamarmi così?
- L'hanno vista nella piscina...

45
00:04:25,099 --> 00:04:26,590
in cui è scomparso Oliver.

46
00:04:26,640 --> 00:04:29,430
Prese qualcosa e lo mise
nel sacchetto delle prove.

47
00:04:29,550 --> 00:04:33,041
Tuttavia non ha mai presentato
alcuna prova. Come mai?

48
00:04:33,960 --> 00:04:35,228
Non ricordo.

49
00:04:37,069 --> 00:04:38,547
Abbiamo un testimone.

50
00:04:39,667 --> 00:04:40,934
Mi sta ascoltando?

51
00:04:41,868 --> 00:04:43,148
L'hanno vista.

52
00:04:43,928 --> 00:04:45,133
Che cosa prese?

53
00:04:47,271 --> 00:04:48,253
Cosa prese?

54
00:04:50,639 --> 00:04:54,125
Dircelo non le costa niente, ma
per noi significa moltissimo.

55
00:04:55,215 --> 00:04:56,240
Moltissimo.

56
00:04:59,826 --> 00:05:00,509
Ok.

57
00:05:02,405 --> 00:05:05,232
- Ma dovrete portarmi mio figlio.
- Come, prego?

58
00:05:05,695 --> 00:05:08,672
Voi portatemi mio figlio ed io
vi dirò ciò che volete sapere.

59
00:05:08,792 --> 00:05:10,874
- Vuole vedere suo figlio?
- Suo figlio?

60
00:05:11,259 --> 00:05:12,141
Ascolti.

61
00:05:12,639 --> 00:05:15,776
Se ha nascosto una qualsiasi prova
che ci abbia impedito di trovare Olly...

62
00:05:15,777 --> 00:05:18,709
Senta, non posso obbligarlo
a venire qui se non vuole.

63
00:05:19,383 --> 00:05:21,153
Allora vi suggerisco di provarci.

64
00:05:21,273 --> 00:05:23,385
Perché è l'unico modo per farmi parlare.

65
00:05:24,099 --> 00:05:26,345
Mio figlio Anouar studia all'UPEC.

66
00:05:26,610 --> 00:05:27,753
Paris-Creteil.

67
00:05:45,318 --> 00:05:46,068
Pronto?

68
00:05:46,188 --> 00:05:48,642
<i>Signor Hughes, sono Malik
Suri. Non riagganci.</i>

69
00:05:48,762 --> 00:05:49,530
Perché?

70
00:05:50,289 --> 00:05:52,160
Perché so cos'è successo a suo figlio.

71
00:05:54,290 --> 00:05:56,245
<i>Ho una registrazione di Vincent Bourg.</i>

72
00:05:57,055 --> 00:05:58,794
- <i>Dice che l'ha aggredito.</i>
- Tony?

73
00:05:59,605 --> 00:06:01,366
<i>Che entrò nel suo appartamento.</i>

74
00:06:02,914 --> 00:06:05,636
E lui le disse che Ian
Garrett pagò per il suo alibi.

75
00:06:06,560 --> 00:06:09,378
Le sue aggressioni a Greg
Halpern e Vincent Bourg

76
00:06:09,388 --> 00:06:11,440
tracciano un percorso di violenze.

77
00:06:13,054 --> 00:06:16,281
E il fatto che <i>sapesse che
Garrett fosse un pedofilo,</i>

78
00:06:16,298 --> 00:06:18,215
<i>beh, diventa un movente.</i>

79
00:06:18,534 --> 00:06:20,080
Cosa sta cercando di dire?

80
00:06:20,200 --> 00:06:22,190
Cosa sa della scomparsa di mio figlio?

81
00:06:22,200 --> 00:06:25,307
<i>Penso che Ian Garrett
abbia ucciso suo figlio.</i>

82
00:06:25,909 --> 00:06:28,230
<i>Altrimenti perché avrebbe
pagato per l'alibi di Bourg?</i>

83
00:06:28,240 --> 00:06:30,272
La polizia disse che Garrett era pulito.

84
00:06:31,162 --> 00:06:34,442
<i>Ma lei non lo sapeva quando l'ha
ucciso. Non è vero, signor Hughes?</i>

85
00:06:37,272 --> 00:06:41,310
Con la dichiarazione del signor Bourg,
legalmente potrei rivolgere un'accusa.

86
00:06:41,320 --> 00:06:42,888
La polizia farebbe il resto.

87
00:06:43,566 --> 00:06:45,045
Aprirebbero un'indagine.

88
00:06:45,849 --> 00:06:47,746
<i>Qualunque genitore, al suo posto...</i>

89
00:06:48,080 --> 00:06:52,641
<i>Le persone capirebbero, ma solo se
racconta la storia dal suo punto di vista.</i>

90
00:07:03,094 --> 00:07:05,723
Ancora non riesco a credere
che marchino le api.

91
00:07:05,989 --> 00:07:10,551
Sai che la regina dev'essere messa
in una gabbia separata dalle altre api?

92
00:07:12,949 --> 00:07:15,313
Le divide solo un muro.

93
00:07:15,684 --> 00:07:17,195
Come un tappo di zucchero.

94
00:07:17,782 --> 00:07:20,270
Che le altre api
mangeranno piano fino a...

95
00:07:21,814 --> 00:07:23,200
liberare la regina.

96
00:07:24,531 --> 00:07:25,871
E' un modo per...

97
00:07:27,185 --> 00:07:30,052
abituarle al profumo di lei.

98
00:07:31,110 --> 00:07:31,983
Così...

99
00:07:34,041 --> 00:07:35,829
la accettano come loro regina.

100
00:07:36,948 --> 00:07:39,623
Proprio come ci siamo incontrati noi. Vero?

101
00:07:42,504 --> 00:07:44,922
Perché non hai scelto bird watching?

102
00:07:45,097 --> 00:07:45,850
Beh...

103
00:07:46,514 --> 00:07:48,816
tanto vale contare i fili d'erba...

104
00:07:49,830 --> 00:07:50,774
per terra.

105
00:07:52,240 --> 00:07:53,106
Questo...

106
00:07:53,577 --> 00:07:54,979
questo ci darà il miele.

107
00:07:54,990 --> 00:07:57,051
Quando mai hai mangiato il miele?

108
00:07:59,240 --> 00:08:01,309
Andiamo, siedi e mangia qualcosa.

109
00:08:12,309 --> 00:08:13,651
Questo l'hai visto?

110
00:08:15,117 --> 00:08:15,767
Sì.

111
00:08:16,291 --> 00:08:18,510
L'ho visto non appena si è diffusa la storia.

112
00:08:18,732 --> 00:08:21,613
Non pensi che abbia qualcosa a che
fare col caso di Oliver Hughes, vero?

113
00:08:21,623 --> 00:08:23,811
Non lo so. Forse, non lo so.

114
00:08:27,508 --> 00:08:29,287
Hai chiamato Laurence per sapere altro?

115
00:08:30,958 --> 00:08:32,133
Certo che no.

116
00:08:33,128 --> 00:08:35,249
Non sono più interessato.

117
00:08:35,905 --> 00:08:37,501
Volevi che lasciassi perdere.

118
00:08:39,360 --> 00:08:43,259
Quell'uomo, Ziane, ti ferì.
Tutte quelle operazioni...

119
00:08:43,908 --> 00:08:46,293
pensavamo che avresti
perso del tutto la gamba.

120
00:08:49,873 --> 00:08:51,735
Avrebbe potuto ucciderti, Julien.

121
00:08:51,957 --> 00:08:56,212
E chiamami egoista, ma nessun caso,
né Oliver Hughes né Ian Garrett,

122
00:08:56,222 --> 00:09:00,990
niente è più importante dell'averti
qui con me, sano e salvo.

123
00:09:03,942 --> 00:09:05,433
Andiamo, tesoro mio.

124
00:09:05,940 --> 00:09:07,571
Ho ancora una gamba buona.

125
00:09:08,404 --> 00:09:09,488
Ti assicuro...

126
00:09:09,498 --> 00:09:11,184
che... non mi manca.

127
00:09:11,458 --> 00:09:12,560
Per niente.

128
00:09:15,760 --> 00:09:16,400
Ok.

129
00:10:01,149 --> 00:10:01,894
Tony!

130
00:10:07,657 --> 00:10:08,380
Tony.

131
00:10:13,889 --> 00:10:15,447
C'è qualcuno alla porta.

132
00:10:17,360 --> 00:10:18,784
Potresti occupartene tu?

133
00:10:25,647 --> 00:10:27,615
Potresti occupartene, per favore?

134
00:10:28,109 --> 00:10:28,778
Sì.

135
00:10:32,609 --> 00:10:33,901
- Hai parlato con Peter?
- No.

136
00:10:33,942 --> 00:10:36,737
Se continui a non farti vedere,
dovranno lasciarti andare.

137
00:10:45,388 --> 00:10:46,945
<i>Pensavo venissi stasera.</i>

138
00:10:51,143 --> 00:10:51,903
Guarda.

139
00:10:54,880 --> 00:10:55,860
Oh, mio Dio!

140
00:10:56,240 --> 00:10:56,971
Cosa?

141
00:10:57,522 --> 00:10:58,350
Che c'è?

142
00:11:08,313 --> 00:11:09,520
Andrà tutto bene.

143
00:11:10,977 --> 00:11:12,240
Non puoi saperlo.

144
00:11:14,134 --> 00:11:15,565
Come facciamo a decidere?

145
00:11:15,923 --> 00:11:17,033
Signora Price?

146
00:11:35,166 --> 00:11:37,862
Oliver: secondo bambino scomparso.

147
00:11:40,800 --> 00:11:41,533
Cos'è?

148
00:11:43,249 --> 00:11:44,889
Non può essere una coincidenza.

149
00:11:44,901 --> 00:11:48,348
I campi sportivi distano solo 3 km dalla
piscina ed è stato rapito in fretta, come Olly.

150
00:11:48,468 --> 00:11:50,050
Non lo sappiamo con certezza.

151
00:11:50,170 --> 00:11:52,024
Sono collegati. Devono esserlo.

152
00:11:52,915 --> 00:11:55,648
Dovremmo andare lì.
Controllo gli orari del treno.

153
00:12:01,273 --> 00:12:03,702
- Ascolta, sei sicuro sia una buona idea?
- Cosa?

154
00:12:03,822 --> 00:12:06,532
Se sono collegati e trovano
qualche traccia del ragazzo...

155
00:12:07,783 --> 00:12:08,574
Oh, sì.

156
00:12:08,850 --> 00:12:10,517
Forse non dovresti venire Em.

157
00:12:13,035 --> 00:12:13,718
No.

158
00:12:14,670 --> 00:12:15,760
No, starò bene.

159
00:12:16,083 --> 00:12:19,463
- Possiamo farlo da soli. Nessuno ti biasima.
- No, voglio venire.

160
00:12:20,253 --> 00:12:22,258
Va bene, prenoto quello delle tre.

161
00:13:04,002 --> 00:13:04,769
{an8}Vede?

162
00:13:05,382 --> 00:13:07,118
{an8}Ci stiamo mettendo molto impegno.

163
00:13:07,238 --> 00:13:09,627
{an8}Abbiamo molti più uomini che nel caso Hughes.

164
00:13:09,747 --> 00:13:12,240
{an8}Non possiamo sopportare altre umiliazioni.

165
00:13:12,530 --> 00:13:16,369
{an8}Forse può archiviare ciò che il "grande"
Julien Baptiste non è riuscito.

166
00:13:35,721 --> 00:13:37,535
Tutto ok? Stai bene?

167
00:13:37,760 --> 00:13:40,009
Sì, sto bene. Grazie per averlo chiesto.

168
00:13:57,396 --> 00:13:58,443
Laurence.

169
00:13:59,623 --> 00:14:02,308
- Grazie per averci ricevuti.
- Allora, che succede? Cosa sai?

170
00:14:02,428 --> 00:14:07,319
Per favore, signori Hughes, capisco che siate
ansiosi, lo siamo tutti, ma non dovevate venire.

171
00:14:07,439 --> 00:14:09,350
- Ne abbiamo tutto il diritto...
- Vogliamo aiutare.

172
00:14:09,470 --> 00:14:12,630
Non ho tempo per informarvi ora.
Magari se chiamaste Baptiste...

173
00:14:12,689 --> 00:14:13,800
Baptiste è qui?

174
00:14:13,813 --> 00:14:18,025
Ha chiamato appena trapelata la notizia,
offrendo i suoi consigli. Sa quello che so io.

175
00:14:18,145 --> 00:14:20,790
E quando avrò il tempo, prometto di...

176
00:14:20,910 --> 00:14:23,779
- Di chiamarvi appena posso.
- Mi scusi. Mi dispiace.

177
00:14:26,775 --> 00:14:28,064
Mi dispiace molto.

178
00:15:18,637 --> 00:15:20,856
<i>- Piacere di rivederti.
- Anche per me.</i>

179
00:15:21,180 --> 00:15:22,048
<i>Sylvie.</i>

180
00:15:23,120 --> 00:15:23,915
Emily.

181
00:15:30,171 --> 00:15:30,990
Salve.

182
00:15:36,259 --> 00:15:38,320
- Grazie per averci ricevuti.
- Sciocchezze.

183
00:15:38,440 --> 00:15:41,320
Quando ho sentito le notizie...
ho pensato al vostro bambino.

184
00:15:43,044 --> 00:15:44,840
Ho sempre pregato per lui.

185
00:15:48,701 --> 00:15:51,895
Non gli è ancora entrato in quella
grossa testa di smettere di fumare.

186
00:15:52,594 --> 00:15:55,055
E quello è il risultato
di questo brutto vizio.

187
00:15:56,243 --> 00:15:57,815
- Allora, camera 6.
- Grazie.

188
00:15:57,935 --> 00:15:58,812
Figurati.

189
00:16:00,614 --> 00:16:02,434
Sarete sempre i benvenuti qui.

190
00:16:03,142 --> 00:16:04,200
Grazie Sylvie.

191
00:16:34,679 --> 00:16:36,646
Almeno la tv funziona in questa stanza.

192
00:16:37,602 --> 00:16:38,370
Tony...

193
00:16:39,432 --> 00:16:41,220
Credo di aver commesso un errore.

194
00:16:42,537 --> 00:16:44,809
Pensavo sarebbe andato bene, pensavo...

195
00:16:45,523 --> 00:16:47,836
Lo sto affrontando un po' meglio ora, ma sono...

196
00:16:48,793 --> 00:16:51,438
Questa stanza, è proprio come quella.

197
00:16:52,232 --> 00:16:55,030
Sylvie è stata molto gentile con
noi, lo sai, molto gentile.

198
00:16:55,150 --> 00:16:59,125
Cioè, Dio conosce il giro d'affari che gli
siamo costati negli ultimi anni, a lei ed Alain.

199
00:16:59,179 --> 00:17:00,813
È il minimo che possiamo fare.

200
00:17:16,210 --> 00:17:18,030
A te non dà fastidio?

201
00:17:18,150 --> 00:17:19,369
Certo che sì.

202
00:17:20,295 --> 00:17:22,747
Perché siamo qui allora? Dobbiamo andarcene.

203
00:17:28,394 --> 00:17:30,320
Voglio stare da qualche altra parte.

204
00:17:30,440 --> 00:17:32,723
Perché? Così da poter dimenticare?

205
00:17:33,161 --> 00:17:34,023
No. No.

206
00:17:35,649 --> 00:17:37,762
Non intendevo questo. Pensavo solo...

207
00:17:40,381 --> 00:17:42,613
Penso che questa sia un auto-punizione.

208
00:17:42,990 --> 00:17:44,470
Bene, scappa via se vuoi.

209
00:17:44,590 --> 00:17:48,688
È tutto ciò che hai fatto da quando è scomparso.
Scappare, far finta che non sia mai successo.

210
00:18:00,585 --> 00:18:02,430
Quanto hai bevuto sul treno?

211
00:18:02,711 --> 00:18:06,340
Mi sorprende tu l'abbia notato, nonostante
il quantitativo di medicine che assumi.

212
00:18:07,629 --> 00:18:08,899
Starò al Marquis.

213
00:18:25,990 --> 00:18:28,320
Perché non entriamo chiedendo
di vederlo e basta?

214
00:18:28,440 --> 00:18:31,969
Siamo qui per chiedere il suo aiuto.
Non per metterlo in imbarazzo.

215
00:18:47,977 --> 00:18:49,326
Va tutto bene?

216
00:18:49,781 --> 00:18:51,990
Oh sì, è solo la banca, di nuovo.

217
00:18:52,218 --> 00:18:54,040
Non sono il loro cliente preferito.

218
00:19:07,461 --> 00:19:09,063
- Ciao. Parli inglese?
- Sì.

219
00:19:09,994 --> 00:19:11,508
Siamo qui per tuo padre.

220
00:19:13,171 --> 00:19:15,830
Khalid Ziane. Khalid Charmataines.

221
00:19:16,015 --> 00:19:17,917
Non ho niente da dire su mio padre.

222
00:19:18,908 --> 00:19:19,729
Anouar!

223
00:19:21,638 --> 00:19:25,431
Anouar, tuo padre... tuo padre sa qualcosa che
potrebbe aiutarci a trovare nostro figlio

224
00:19:25,446 --> 00:19:27,926
ma non parlerà a meno che
tu non accetti di incontrarlo.

225
00:19:27,944 --> 00:19:30,303
- Dovete sapere che ha fatto mio padre.
- Sì, lo capiamo.

226
00:19:30,423 --> 00:19:32,046
No, non lo capite.

227
00:19:33,045 --> 00:19:35,990
Non avevo idea di chi fosse.
Non avevo idea di cosa avesse fatto.

228
00:19:36,230 --> 00:19:38,540
Quando vostro figlio è stato
rapito è cambiato tutto.

229
00:19:38,660 --> 00:19:42,440
Per questo ho scoperto che aveva
beccato mia madre a letto con un altro.

230
00:19:42,497 --> 00:19:45,515
Che la colpì e lei morì proprio
a causa di quelle ferite.

231
00:19:46,014 --> 00:19:47,687
Quindi non l'ho mai conosciuta.

232
00:19:47,874 --> 00:19:49,714
Poi mi ha semplicemente lasciato.

233
00:19:49,834 --> 00:19:54,357
Mi lasciò da solo, scappò via, cambiò il
suo nome e si fece una nuova famiglia.

234
00:19:59,013 --> 00:20:01,811
Quell'uomo non ha alcun diritto
di farsi chiamare tuo padre.

235
00:20:02,110 --> 00:20:04,316
Non devi dispiacerti per
lui. Non devi parlargli.

236
00:20:04,375 --> 00:20:07,572
Ma fidati, ti sto dicendo che se
non l'ho guarderai negli occhi

237
00:20:07,624 --> 00:20:09,771
lo rimpiangerai per il resto della vita.

238
00:20:10,523 --> 00:20:11,733
Io lo capisco.

239
00:20:12,933 --> 00:20:15,303
Ogni figlio deve sapere chi sia suo padre.

240
00:20:15,713 --> 00:20:17,520
Anche se si tratta di un mostro?

241
00:20:17,775 --> 00:20:19,910
Ti supplico Anouar, ti prego.

242
00:20:20,987 --> 00:20:21,968
{an8}Fanculo.

243
00:20:29,528 --> 00:20:30,347
<i>Anouar.</i>

244
00:20:32,274 --> 00:20:33,162
<i>Anouar.</i>

245
00:20:57,052 --> 00:20:57,805
<i>Pronto?</i>

246
00:20:57,925 --> 00:20:58,753
Mark.

247
00:20:59,202 --> 00:21:00,500
Sono Julien Baptiste.

248
00:21:01,339 --> 00:21:04,640
<i>- Spero di non disturbare.</i>
- Ehi. No no assolutamente, assolutamente.

249
00:21:04,760 --> 00:21:06,690
Com'è andata col figlio di Ziane?

250
00:21:07,260 --> 00:21:10,560
Non come avevamo sperato. Siamo
tornati a Chalons du Bois senza di lui.

251
00:21:10,680 --> 00:21:13,385
<i>- Mi spiace sentirlo.</i>
- Proveremo un approccio diverso con Ziane.

252
00:21:13,505 --> 00:21:16,426
- Nel frattempo, speravo nel tuo aiuto.
<i>- Qualsiasi cosa.</i>

253
00:21:16,679 --> 00:21:19,169
Ziane stava rilasciando
informazioni a quel giornalista...

254
00:21:19,391 --> 00:21:20,161
Malik.

255
00:21:20,986 --> 00:21:24,680
<i>E' probabile che Malik sapesse delle
prove che aveva trovato Ziane.</i>

256
00:21:24,922 --> 00:21:27,617
- <i>Mi metto subito al lavoro.</i>
- Grazie, amico mio.

257
00:21:38,032 --> 00:21:38,902
{an8}Avanti.

258
00:21:47,576 --> 00:21:49,035
{an8}Grazie di essere venuto.

259
00:21:49,910 --> 00:21:50,897
{an8}Si sieda.

260
00:21:54,030 --> 00:21:54,726
Bene.

261
00:21:55,857 --> 00:21:57,546
{an8}Sto dando un'occhiata ai budget

262
00:21:58,606 --> 00:22:01,711
{an8}e temo che non potremo supportare
la tua indagine ancora per molto.

263
00:22:05,378 --> 00:22:07,063
{an8}Ho avuto pazienza,

264
00:22:07,289 --> 00:22:09,059
{an8}le ho dato tempo, soldi.

265
00:22:09,799 --> 00:22:11,918
{an8}E cosa mi ha dato lei in cambio?

266
00:22:14,027 --> 00:22:16,131
{an8}Mi hai ricattato per farmi entrare
in questa cosa, Baptiste.

267
00:22:16,143 --> 00:22:18,899
{an8}E lei ha dimenticato l'indagine
sulla scomparsa di Ian Garret

268
00:22:19,019 --> 00:22:21,344
{an8}perché ha costruito la sua carriera grazie

269
00:22:21,464 --> 00:22:23,742
{an8}ai soldi di un uomo che
molestava i bambini.

270
00:22:24,058 --> 00:22:26,323
{an8}No si possono comprare le reputazioni.

271
00:22:26,443 --> 00:22:30,450
{an8}Io ho costruito la mia reputazione
con duro lavoro e buona volontà.

272
00:22:31,918 --> 00:22:33,520
{an8}Ho molta influenza.

273
00:22:33,849 --> 00:22:38,318
{an8}Se mette fine a quest'indagine, non
esiterò un istante a distruggere ciò che ha.

274
00:22:40,477 --> 00:22:43,236
{an8}Pensi molto bene prima di
mettermi i bastoni tra le ruote.

275
00:23:21,418 --> 00:23:22,434
Vai a casa.

276
00:23:22,815 --> 00:23:24,968
- Sto bene, posso lavorare.
- No...

277
00:23:25,372 --> 00:23:27,320
Vai a casa. Stai di merda da giorni.

278
00:23:28,749 --> 00:23:30,141
Datti una sistemata.

279
00:23:51,375 --> 00:23:53,955
Tranquilla. Troveremo un
modo per contattare Ziane.

280
00:23:54,075 --> 00:23:56,715
- Come fai a essere così calmo?
- Non sono calmo.

281
00:23:58,059 --> 00:23:59,787
Mi sto solo abituando alla cosa.

282
00:24:00,685 --> 00:24:03,425
E' ovvio che stai passando un
sacco di tempo con Julien.

283
00:24:04,219 --> 00:24:05,436
Buon per te.

284
00:24:13,567 --> 00:24:15,497
Prima che venissi qui, io e Mark...

285
00:24:15,878 --> 00:24:17,942
- abbiamo annullato il matrimonio.
- Oh, no.

286
00:24:18,646 --> 00:24:19,893
Mi dispiace.

287
00:24:22,585 --> 00:24:26,633
A volte mi chiedo se in ogni caso
stessi solo mentendo a me stessa.

288
00:24:28,772 --> 00:24:31,325
Come se avere questa nuova
famiglia fosse solo un cerotto,

289
00:24:31,445 --> 00:24:32,977
per nascondere il dolore,

290
00:24:33,097 --> 00:24:34,330
fermare il sangue.

291
00:24:36,272 --> 00:24:38,322
Forse non voglio più nasconderlo.

292
00:24:47,679 --> 00:24:48,585
E tu?

293
00:24:50,650 --> 00:24:51,772
In che senso?

294
00:24:52,400 --> 00:24:54,239
Intendo, come vanno le cose?

295
00:24:58,540 --> 00:25:00,968
Mi prendo quello che mi si offre.

296
00:25:03,281 --> 00:25:04,400
Cosa intendi?

297
00:25:07,922 --> 00:25:09,065
Malik Suri.

298
00:25:10,964 --> 00:25:11,908
Lui sa...

299
00:25:12,588 --> 00:25:13,974
di Ian Garrett.

300
00:25:14,094 --> 00:25:15,507
Sa che cosa ho fatto.

301
00:25:17,090 --> 00:25:18,040
E come?

302
00:25:24,768 --> 00:25:26,080
Non ne ho idea.

303
00:25:28,126 --> 00:25:30,536
Ma dice che è abbastanza
per andare dalla stampa.

304
00:25:33,501 --> 00:25:35,145
Forse è quello che mi merito.

305
00:25:36,718 --> 00:25:38,054
Non dire così.

306
00:25:38,832 --> 00:25:40,099
Non dovresti dirlo.

307
00:25:43,129 --> 00:25:44,474
E' stato un incidente.

308
00:25:49,297 --> 00:25:50,053
Vero?

309
00:26:06,187 --> 00:26:07,360
L'ho ucciso.

310
00:26:09,989 --> 00:26:11,103
Mi dispiace.

311
00:26:14,311 --> 00:26:15,455
Mi dispiace.

312
00:26:24,285 --> 00:26:25,315
Tutto bene?

313
00:26:31,661 --> 00:26:32,741
Mi dispiace.

314
00:26:49,070 --> 00:26:50,921
Questo maledetto posto.

315
00:26:52,563 --> 00:26:53,841
Non me lo dire...

316
00:26:57,004 --> 00:26:58,400
Sono un po' ubriaca.

317
00:27:02,298 --> 00:27:03,969
Ti riporto al tuo hotel.

318
00:27:04,089 --> 00:27:06,480
Oh, no, stiamo qui un attimo.

319
00:27:13,811 --> 00:27:15,184
Questo posto...

320
00:27:16,152 --> 00:27:17,640
in realtà è bellissimo.

321
00:27:22,334 --> 00:27:24,710
Ho passato così tanto tempo
a odiare questa città,

322
00:27:24,830 --> 00:27:27,197
che mi sono dimenticata
di guardarla veramente.

323
00:27:37,190 --> 00:27:40,081
E' come se il mondo
cospirasse contro di noi.

324
00:27:48,818 --> 00:27:50,491
La notte in cui...

325
00:27:51,859 --> 00:27:53,480
in cui abbiamo perso Olly...

326
00:27:56,148 --> 00:27:57,651
non ho perso solo lui.

327
00:27:59,221 --> 00:28:00,859
Ho perso anche te.

328
00:28:04,244 --> 00:28:06,651
Pensavo che noi due potessimo
sopravvivere a tutto.

329
00:28:08,095 --> 00:28:11,159
Pensavo che qualcosa di
così terribile ci avrebbe...

330
00:28:11,517 --> 00:28:12,954
resi più forti.

331
00:28:18,213 --> 00:28:19,886
Ti ho allontanata io.

332
00:28:20,536 --> 00:28:21,816
E' stata colpa mia.

333
00:28:22,724 --> 00:28:24,000
Sono stato io...

334
00:28:52,050 --> 00:28:53,814
- Ehi.
- Ehi.

335
00:28:54,868 --> 00:28:56,840
- Ti dispiace?
- No, vieni.

336
00:29:01,973 --> 00:29:03,512
Pensavo fossi all'Eden.

337
00:29:04,966 --> 00:29:06,092
Tony è all'Eden.

338
00:29:14,552 --> 00:29:16,613
- Come sta James?
- Bene.

339
00:29:17,568 --> 00:29:19,371
E' con sua madre questo weekend.

340
00:29:20,112 --> 00:29:22,240
Ti nomina sempre,
ogni volta che lo vedo.

341
00:29:22,360 --> 00:29:25,825
Beh, in realtà parla della
"bella signora con i regali".

342
00:29:28,796 --> 00:29:30,737
Come è andata la sua gara di nuoto?

343
00:29:35,202 --> 00:29:36,643
E' andato benissimo.

344
00:29:38,277 --> 00:29:39,569
E' arrivato secondo.

345
00:29:42,464 --> 00:29:43,966
Sembra così soddisfatto.

346
00:29:52,750 --> 00:29:53,908
Senti...

347
00:29:54,028 --> 00:29:56,406
dimmi di farmi i fatti miei...

348
00:29:57,034 --> 00:29:58,320
come state tu e Tony?

349
00:30:01,040 --> 00:30:02,951
Beh, ci vedi spesso.

350
00:30:03,880 --> 00:30:05,107
Tu cosa ne pensi?

351
00:30:06,626 --> 00:30:09,253
- Non dovrei ficcare il naso...
- No, seriamente.

352
00:30:09,846 --> 00:30:11,110
Sei un detective.

353
00:30:11,230 --> 00:30:13,840
Che cosa vedi quando
guardi me e Tony?

354
00:30:18,583 --> 00:30:21,880
Vedo due persone che hanno
passato qualcosa di orribile.

355
00:30:22,107 --> 00:30:25,941
- Io vedo un'ubriacona e un pazzo.
- Ehi, dai, non è vero.

356
00:30:26,061 --> 00:30:29,310
Ti sei ripresa dopo
quella notte sul ponte.

357
00:30:29,539 --> 00:30:32,480
Sei tornata a Londra e ti sei
data l'obbligo di tornare al lavoro,

358
00:30:32,600 --> 00:30:34,973
di tornare ad una vita.

359
00:30:35,093 --> 00:30:37,976
Questo puoi riconoscerlo,
anche se Tony non lo farà.

360
00:30:38,473 --> 00:30:39,755
Non è colpa sua.

361
00:30:42,964 --> 00:30:44,447
Pensa sia colpa sua.

362
00:30:45,108 --> 00:30:46,090
Per Olly.

363
00:30:48,326 --> 00:30:51,368
E tanto tempo fa gli ho detto che
anche per me era colpa sua.

364
00:30:53,028 --> 00:30:54,702
Penso che non l'abbia mai dimenticato.

365
00:30:54,822 --> 00:30:57,245
Ma tu stai cercando di metterti a posto.

366
00:30:57,879 --> 00:30:59,869
E non puoi lasciare
che Tony ti fermi.

367
00:31:09,138 --> 00:31:11,082
Sono delle foto bellissime.

368
00:31:12,165 --> 00:31:13,606
Che bambino adorabile.

369
00:31:13,930 --> 00:31:15,410
Sei molto fortunato.

370
00:31:16,584 --> 00:31:17,680
Sono fortunato.

371
00:31:30,814 --> 00:31:33,152
Avrei dovuto immaginare
che ci avresti seguiti qui.

372
00:31:34,807 --> 00:31:36,219
Ho un lavoro da fare.

373
00:31:36,588 --> 00:31:37,963
E' così che lo chiami?

374
00:31:39,178 --> 00:31:41,754
Oh, e un'altra bocca
da sfamare, capisco.

375
00:31:45,761 --> 00:31:47,832
Sì... forse...

376
00:31:58,547 --> 00:32:01,850
C'è un alto rischio di fibrosi
cistica per mio figlio.

377
00:32:06,090 --> 00:32:09,598
Vogliono fare degli esami
per esserne più sicuri.

378
00:32:12,495 --> 00:32:16,408
Ma gli esami portano
il rischio di aborto.

379
00:32:20,930 --> 00:32:22,806
E se poi è positivo?

380
00:32:31,549 --> 00:32:32,760
Posso vedere?

381
00:32:52,104 --> 00:32:53,766
Se qualcuno mi avesse detto...

382
00:32:54,349 --> 00:32:56,973
quando è nato Olly,
che lo avrei perso...

383
00:32:58,213 --> 00:32:59,882
te lo porteranno via...

384
00:33:01,624 --> 00:33:03,320
e non saprai mai il perché...

385
00:33:06,794 --> 00:33:08,600
e non lo vedrai mai più...

386
00:33:10,758 --> 00:33:12,280
lo avrei comunque tenuto.

387
00:33:14,965 --> 00:33:16,837
Non che siano affari miei.

388
00:33:20,448 --> 00:33:22,330
Non ha domande da farmi?

389
00:33:25,568 --> 00:33:26,214
No.

390
00:35:02,616 --> 00:35:04,631
- Ehi.
- Tony!

391
00:35:06,457 --> 00:35:08,160
Grazie, significa molto per me.

392
00:35:10,234 --> 00:35:13,321
Abbiamo arrestato Claude
Duchamps un'ora e mezza fa.

393
00:35:13,710 --> 00:35:17,655
Per favore, ricordi che è contro
il protocollo farla entrare qui dentro.

394
00:35:17,775 --> 00:35:20,018
Se il Detective Walsh non
fosse stato un amico...

395
00:35:20,068 --> 00:35:23,306
- Saremo discreti. Ve lo prometto.
- Seguitemi, per favore.

396
00:35:35,262 --> 00:35:38,120
Il bambino è stato rapito da suo padre.

397
00:35:39,796 --> 00:35:42,661
Lui e la madre hanno avuto
un brutto divorzio, quindi

398
00:35:42,887 --> 00:35:44,672
lui ha temuto di perdere la custodia,

399
00:35:44,702 --> 00:35:47,390
quindi ha organizzato che il
fratello prendesse il bambino.

400
00:35:47,440 --> 00:35:50,830
In un luogo pubblico, così sarebbe
stato al di sopra di ogni sospetto.

401
00:35:50,880 --> 00:35:54,510
Quando l'ha pianificato stava
pensando al caso di vostro figlio.

402
00:35:54,749 --> 00:35:58,870
Sapeva che agli occhi del pubblico
ci sarebbe stato un collegamento.

403
00:35:59,108 --> 00:36:00,910
Chi farebbe una cosa del genere?

404
00:36:01,030 --> 00:36:03,434
Chi farebbe credere che il 
proprio figlio sia stato...

405
00:36:03,446 --> 00:36:04,874
È più comune di quanto pensa.

406
00:36:04,994 --> 00:36:07,840
Molti rapimenti di bambini
sono fatti dai genitori.

407
00:36:16,459 --> 00:36:19,102
Sta dicendo: "Mi chiedete il perché?

408
00:36:19,863 --> 00:36:23,950
Lei stava per lasciare il paese
con il suo nuovo marito.

409
00:36:24,603 --> 00:36:29,026
Ho perso il diritto di vedere mio
figlio, il sangue del mio sangue.

410
00:36:30,945 --> 00:36:32,695
Mi chiedete il perché?

411
00:36:33,107 --> 00:36:36,799
È perché lo amo con tutto il mio cuore e...

412
00:36:37,606 --> 00:36:40,784
farei di tutto per lui. Di tutto."

413
00:37:01,840 --> 00:37:02,598
Tony.

414
00:37:07,405 --> 00:37:09,319
- Non ci posso credere.
- A cosa?

415
00:37:10,085 --> 00:37:11,079
- Non sei...
- Cosa?

416
00:37:11,109 --> 00:37:12,082
Sollevato?

417
00:37:15,127 --> 00:37:16,190
No, lo sono.

418
00:37:18,132 --> 00:37:20,910
Cristo santo, Tony, quella donna,
pensava di aver perso suo figlio.

419
00:37:20,960 --> 00:37:23,645
- Noi l'abbiamo perso. 
- Perché speri che capiti anche ad altri?

420
00:37:23,675 --> 00:37:26,390
Come puoi essere turbato dal
ritrovamento di quel povero bambino?

421
00:37:26,420 --> 00:37:29,293
Perché pensavo che avessimo una
pista. Che potessero essere collegati.

422
00:37:29,413 --> 00:37:32,531
E ti dispiace che non lo siano?
Che questo bambino non è...?

423
00:37:34,017 --> 00:37:35,594
Che diavolo hai che non va?

424
00:37:35,607 --> 00:37:39,532
Non mi dire che non c'è una piccola parte di 
te che voleva che fossero collegati?

425
00:37:40,141 --> 00:37:42,091
Così ci avrebbe potuto dire qualcosa.

426
00:37:42,998 --> 00:37:45,898
Così ci avrebbe suggerito una qualche
direzione dopo tutti questi anni!

427
00:37:45,911 --> 00:37:48,388
- No!
- Perché? Perché ti sei arresa?

428
00:37:56,597 --> 00:37:58,721
È così che sono le nostre vite, adesso?

429
00:38:01,104 --> 00:38:02,619
Non parliamo più,

430
00:38:03,767 --> 00:38:05,805
non andiamo a letto insieme. Cristo,

431
00:38:06,535 --> 00:38:10,030
non riesco nemmeno a ricordare
l'ultima volta in cui ho riso.

432
00:38:10,487 --> 00:38:12,293
Ci è permesso di sorridere,

433
00:38:12,413 --> 00:38:15,101
Tony. Non ci rende delle
cattive persone. Ci rende

434
00:38:15,131 --> 00:38:19,377
umani, perché almeno dobbiamo
provarci o tanto vale rinunciare a vivere.

435
00:38:24,287 --> 00:38:26,239
Ma tu l'hai già fatto, non è vero?

436
00:38:29,065 --> 00:38:30,059
Non è vero?

437
00:38:34,009 --> 00:38:36,013
Credo che dovremmo divorziare.

438
00:38:41,026 --> 00:38:41,796
Bene.

439
00:38:51,417 --> 00:38:52,483
No, Em...

440
00:38:53,334 --> 00:38:56,237
- Ascolta, io... No, dispiace a me.
- Mi dispiace. Mi dispiace.

441
00:38:56,627 --> 00:38:57,410
No, no.

442
00:38:57,979 --> 00:38:59,760
- Mi dispiace tanto.
- No, no.

443
00:39:01,455 --> 00:39:02,573
La verità è

444
00:39:03,458 --> 00:39:06,930
che credo che Mark sia migliore
per te di quanto lo sia stato io.

445
00:39:07,502 --> 00:39:09,121
Ti è stato vicino.

446
00:39:09,711 --> 00:39:12,991
In tutti questi anni, ti ha
messo prima di tutto. Io no.

447
00:39:13,500 --> 00:39:17,350
Dopo che Olly è stato rapito,
non potevo neanche più guardarti.

448
00:39:17,380 --> 00:39:19,640
Tutto quello che vedevo era lui.

449
00:39:19,862 --> 00:39:21,992
I suoi occhi, il suo sorriso...

450
00:39:22,396 --> 00:39:25,080
mi ricordavano sempre
che era stata colpa mia.

451
00:39:28,153 --> 00:39:30,560
Voglio solo che tu sia felice.

452
00:39:32,236 --> 00:39:33,511
Te lo meriti.

453
00:39:35,635 --> 00:39:37,144
La vita è breve.

454
00:39:37,732 --> 00:39:39,596
Forse è meglio che smetti di pensare

455
00:39:39,946 --> 00:39:43,080
a Malik e a quello che succederà
se viene fuori tutto, e...

456
00:39:47,716 --> 00:39:49,916
aggrappati alla vita dove puoi.

457
00:39:52,229 --> 00:39:53,284
Afferrala.

458
00:40:05,989 --> 00:40:06,858
Che c'è?

459
00:40:11,309 --> 00:40:12,855
Hai bevuto troppo.

460
00:40:47,277 --> 00:40:48,134
Pronto?

461
00:40:49,911 --> 00:40:51,389
{an8}Ok, lo farò.

462
00:40:52,849 --> 00:40:53,744
Grazie.

463
00:40:55,504 --> 00:40:56,694
{an8}Sei coraggioso.

464
00:40:58,922 --> 00:41:00,239
{an8}A presto, ciao.

465
00:41:11,832 --> 00:41:13,422
Quante volte stamattina?

466
00:41:15,924 --> 00:41:16,632
Due.

467
00:41:20,302 --> 00:41:22,915
C'è un insetto a lavoro che gironzola.

468
00:41:24,067 --> 00:41:27,040
Ha avuto la nausea per
tutta la settimana, però, no?

469
00:41:28,502 --> 00:41:31,400
Sono andato ad Oxford, forse il viaggio...

470
00:41:31,630 --> 00:41:34,408
Credo che sospenderemo la
terapia per una settimana.

471
00:41:34,528 --> 00:41:35,204
No...

472
00:41:35,324 --> 00:41:38,943
Il suo corpo sta rigettando la chemio.
Ci vuole tempo per riprendersi.

473
00:41:39,063 --> 00:41:42,029
- Forse una dose minore...
- Lei non capisce!

474
00:41:43,892 --> 00:41:45,258
Sta funzionando!

475
00:41:45,856 --> 00:41:48,990
Al contrario, signor Bourg,
sta facendo la cosa opposta.

476
00:41:49,422 --> 00:41:50,990
La sta facendo star male.

477
00:41:51,040 --> 00:41:52,769
Starò male senza.

478
00:41:54,843 --> 00:41:56,584
La mia mente starà male.

479
00:41:57,700 --> 00:41:58,695
Mi aiuti.

480
00:42:00,220 --> 00:42:01,211
Per favore!

481
00:42:05,881 --> 00:42:06,863
Per favore?

482
00:42:08,272 --> 00:42:09,440
Per favore?

483
00:42:35,680 --> 00:42:36,450
Ciao.

484
00:42:37,375 --> 00:42:38,790
Ascolta, io...

485
00:42:39,144 --> 00:42:40,556
devo parlarti di una cosa.

486
00:42:40,568 --> 00:42:42,710
- Ho una cosa da dirti.
- Sì, aspetta.

487
00:42:42,760 --> 00:42:43,764
Per favore.

488
00:42:46,926 --> 00:42:48,988
Ieri mi ha chiamato Malik Suri.

489
00:42:50,197 --> 00:42:51,713
Sa di Ian Garrett.

490
00:42:52,116 --> 00:42:53,673
Di quello che ho fatto.

491
00:42:56,685 --> 00:42:57,431
Come?

492
00:42:57,802 --> 00:43:01,094
Non me l'ha detto. Solo che ha
abbastanza per pubblicare la storia.

493
00:43:02,043 --> 00:43:02,876
Beh...

494
00:43:03,758 --> 00:43:05,590
non ha alcuna prova.

495
00:43:05,710 --> 00:43:06,990
L'unica prova è...

496
00:43:07,040 --> 00:43:10,049
La camicia, lo so. E l'ho distrutta. Ma...

497
00:43:11,190 --> 00:43:14,284
a lui non servono le prove, Julien.
Basta che muova un'accusa.

498
00:43:14,760 --> 00:43:18,775
Poi le persone inizieranno ad indagare, 
e potresti essere trascinato nel casino.

499
00:43:18,895 --> 00:43:22,630
Quei costruttori all'Audresselles ti
hanno visto prendere la camicia.

500
00:43:22,750 --> 00:43:25,243
E se Laurence chiedesse loro della camicia?

501
00:43:26,660 --> 00:43:30,469
Prendo le decisioni da solo. Sono
preparato ad affrontare le conseguenze.

502
00:43:33,554 --> 00:43:34,235
No.

503
00:43:35,411 --> 00:43:36,400
Non è esatto.

504
00:43:38,502 --> 00:43:39,708
Confesserò.

505
00:43:41,901 --> 00:43:44,680
Se mi faccio avanti, tu non verrai coinvolto.

506
00:43:47,176 --> 00:43:49,065
Devo scrivere una dichiarazione.

507
00:43:52,276 --> 00:43:52,997
Beh,

508
00:43:54,988 --> 00:43:57,724
hai preso la tua decisione.
Non cercherò di cambiarla.

509
00:43:57,754 --> 00:44:01,110
Ma per favore, permettimi di
aiutarti con la dichiarazione.

510
00:44:01,340 --> 00:44:04,205
Dobbiamo disporre gli eventi sotto
un certa luce, in modo preciso,

511
00:44:04,235 --> 00:44:07,507
così la gente comprenderà in
pieno quello che hai fatto.

512
00:44:11,628 --> 00:44:12,326
Ok.

513
00:44:12,446 --> 00:44:14,760
Per prima cosa andiamo
a trovare Khalid Ziane.

514
00:44:15,021 --> 00:44:17,040
Perché? Non vorrà vederci senza suo figlio.

515
00:44:17,088 --> 00:44:21,487
Allora sarebbe una cosa buona se Anouar
ci raggiungesse in prigione, no?

516
00:44:22,392 --> 00:44:24,151
Ho parlato con lui l'altra notte,

517
00:44:25,640 --> 00:44:28,099
Volevo dirtelo quando sono arrivato ma sai...

518
00:44:29,064 --> 00:44:30,454
La tua dichiarazione...

519
00:44:33,702 --> 00:44:35,259
Puoi chiamare Emily adesso.

520
00:44:35,379 --> 00:44:36,012
Sì.

521
00:44:37,719 --> 00:44:39,120
- Posso?
- Sì.

522
00:45:14,566 --> 00:45:16,715
{an8}Khalid. Hai delle visite.

523
00:45:39,175 --> 00:45:41,314
{an8}Khalid, hai saputo la novità?

524
00:45:41,375 --> 00:45:42,046
{an8}No.

525
00:45:43,044 --> 00:45:44,373
{an8}Non hai sentito?

526
00:45:45,140 --> 00:45:45,898
{an8}Cosa?

527
00:45:47,075 --> 00:45:48,956
{an8}Il posto è infestato da parassiti.

528
00:45:49,178 --> 00:45:50,055
{an8}Puzzano.

529
00:45:50,175 --> 00:45:51,233
{an8}Di che parli?

530
00:45:55,139 --> 00:45:55,929
{an8}Topi.

531
00:46:55,471 --> 00:46:57,395
Lo hanno ucciso perché stava per parlare.

532
00:46:57,515 --> 00:47:00,744
Sì. La domanda è: chi sapeva
che stava per parlare con noi?

533
00:47:02,847 --> 00:47:04,099
Cosa, tutto qui?

534
00:47:05,012 --> 00:47:06,980
Non c'è nient'altro che possiamo fare?

535
00:47:10,170 --> 00:47:11,424
C'è una speranza.

536
00:47:12,412 --> 00:47:13,736
Una piccola speranza.

537
00:47:14,424 --> 00:47:17,155
Qualcuno a cui Ziane passava le informazioni.

538
00:47:18,368 --> 00:47:20,615
Respira profondamente,
respira profondamente.

539
00:47:25,255 --> 00:47:26,160
Spegniamolo.

540
00:47:27,254 --> 00:47:29,292
- Bel lavoro, togliamolo adesso.
<i>- Vado io.</i>

541
00:47:29,596 --> 00:47:30,441
Finito.

542
00:47:31,164 --> 00:47:33,014
Andiamo allora. Batti il cinque.

543
00:47:33,680 --> 00:47:35,332
Oh, mancato. Batti il cinque.

544
00:47:36,792 --> 00:47:37,838
Batti il cinque!

545
00:47:39,917 --> 00:47:41,117
Possiamo parlare?

546
00:47:41,912 --> 00:47:43,365
Allora di che si tratta?

547
00:47:45,770 --> 00:47:50,590
Nel 2006, l'uomo che hai
presentato come Khalid Charmataines,

548
00:47:50,710 --> 00:47:53,520
ti stava dando alcune informazioni 
sul caso Hughes.

549
00:47:55,647 --> 00:47:58,030
Credo che ti abbia dato qualcosa
che aveva trovato

550
00:47:58,080 --> 00:48:00,974
su un dipinto sulla scena del crimine.
Qualcosa che tu non ha mai ridato.

551
00:48:05,480 --> 00:48:08,358
Ha una fervida immaginazione, Detective.

552
00:48:09,416 --> 00:48:11,670
- Posso ancora chiamarla così?
- Come?

553
00:48:11,720 --> 00:48:12,821
Detective.

554
00:48:14,262 --> 00:48:18,230
- Sapevo che avrebbe lasciato.
- No, no, sono ancora un poliziotto.

555
00:48:18,457 --> 00:48:20,183
Perciò sono arrivato a questo.

556
00:48:21,544 --> 00:48:24,510
Questi sono i dati finanziari
della Evett-Reed Associati,

557
00:48:24,630 --> 00:48:27,120
un'azienda forense privata,
con sede ad Amersham.

558
00:48:29,920 --> 00:48:32,510
Sapevo non avresti resistito
a fare il detective.

559
00:48:32,630 --> 00:48:35,910
Questo mostra che hai consegnato
un oggetto da analizzare

560
00:48:36,132 --> 00:48:38,390
attorno all'ora della
sparizione di Hughes.

561
00:48:38,510 --> 00:48:42,409
Pagato in contanti, quindi
non rintracciabile dal tuo estratto conto,

562
00:48:42,894 --> 00:48:46,496
ma il tuo nome è stato
comunque registrato.

563
00:48:55,626 --> 00:48:57,750
Penso che chiamerò il mio avvocato.

564
00:48:57,870 --> 00:49:00,480
Oh, io penso che questa
sia la peggior cosa che tu possa fare.

565
00:49:01,750 --> 00:49:04,663
Julien Baptiste dice che farai
un'affermazione nel tuo libro, che...

566
00:49:05,284 --> 00:49:07,550
Tony Hughes ha ucciso Ian Garrett.

567
00:49:07,773 --> 00:49:11,150
Quando il caso sarà riaperto, scoprirai
che è più che una semplice affermazione.

568
00:49:11,425 --> 00:49:14,030
Ma questo caso non si riaprirà, no?

569
00:49:14,042 --> 00:49:16,070
Perché ti sto per fare un'offerta.

570
00:49:16,120 --> 00:49:19,270
Se collabori e se ci ridai
qualunque cosa tu stia nascondendo,

571
00:49:19,320 --> 00:49:22,791
insieme con i risultati del laboratorio,
e chiudi con questa storia,

572
00:49:23,104 --> 00:49:26,433
io non ti sbatterò in una prigione 
francese per intralcio alla giustizia.

573
00:49:33,679 --> 00:49:35,981
Sei mai stato in una 
prigione francese, Malik?

574
00:49:37,397 --> 00:49:39,734
- Ovviamente no.
- Charmataines c'è stato.

575
00:49:40,450 --> 00:49:42,880
Infatti, è stato ucciso alcune ore fa.

576
00:49:52,172 --> 00:49:53,720
Affare fatto, Malik?

577
00:51:01,294 --> 00:51:03,630
Ho fatto scelte sbagliate, sì.

578
00:51:07,307 --> 00:51:09,560
Ma questo non fa di me una cattiva persona.

579
00:51:21,536 --> 00:51:24,306
Perché diresti che Tony Hughes
ha ucciso Ian Garrett?

580
00:51:25,362 --> 00:51:27,440
Perché affermeresti qualcosa del genere?

581
00:52:02,006 --> 00:52:04,728
<i>Questa è la segreteria telefonica di 
Tony Hughes. Non posso rispondere.</i>

582
00:52:04,741 --> 00:52:07,560
<i>Lasciate il vostro nome e numero 
e richiamerò il prima possibile.</i>

583
00:52:07,680 --> 00:52:11,110
<i>Inserire il codice a quattro cifre per 
accedere alla sua segreteria.</i>

584
00:52:13,565 --> 00:52:16,550
<i>Tony, ti ho appena detto
che voglio il divorzio</i>

585
00:52:16,600 --> 00:52:19,030
<i>e mi hai guardato come se
non avessi detto niente.</i>

586
00:52:19,258 --> 00:52:21,920
<i>Dio, sto solo cercando di avvicinarmi,
di parlare con te e...</i>

587
00:52:24,515 --> 00:52:26,838
<i>Non ti incolpo per ciò
che hai fatto a Ian Garrett.</i>

588
00:52:26,958 --> 00:52:29,960
<i>Voglio dire... le cose che ha fatto...</i>

589
00:52:31,088 --> 00:52:34,470
<i>Se ci tieni a noi almeno un po',
per favore richiamami.</i>

590
00:52:34,590 --> 00:52:36,280
<i>Forse non è troppo tardi.</i>

591
00:52:37,937 --> 00:52:39,353
<i>Messaggio cancellato.</i>

592
00:52:49,374 --> 00:52:51,360
<i>Non ci sono nuovi messaggi. </i>

593
00:53:14,154 --> 00:53:14,931
Sylvie.

594
00:53:15,051 --> 00:53:17,513
Hanno detto al telegiornale che 
hanno trovato il ragazzo. Sono...

595
00:53:17,812 --> 00:53:19,428
buone notizie, no?

596
00:53:20,200 --> 00:53:23,239
Senti, Sylvie, resterò comunque un momento.

597
00:53:23,898 --> 00:53:26,830
Il ragazzo scomparso potrebbe
non avere nulla a che fare con Olly...

598
00:53:27,053 --> 00:53:29,430
ma sto facendo delle ricerche per conto mio.

599
00:53:29,480 --> 00:53:31,470
Mi procurerò i vecchi dati della polizia.

600
00:53:31,520 --> 00:53:33,790
Anche senza di loro, penso
di avere un paio di piste.

601
00:53:34,146 --> 00:53:36,070
Quindi... chi ha tempo non aspetti tempo.

602
00:53:36,190 --> 00:53:38,228
E vorrei la mia vecchia 
stanza, se è ancora libera.

603
00:53:38,241 --> 00:53:39,222
Sei sicuro?

604
00:53:39,682 --> 00:53:42,520
Non è troppo... una fonte di ricordi?

605
00:53:44,444 --> 00:53:45,910
Io voglio ricordare.

606
00:53:47,732 --> 00:53:48,863
Certamente, sì.

607
00:53:49,958 --> 00:53:50,790
Grazie.

608
00:54:10,286 --> 00:54:11,081
Pronto.

609
00:54:12,472 --> 00:54:16,757
{an8}Prima dell'udienza, mi ha detto che il padre 
aveva rapito il figlio. <i>Come lo sapeva?</i>

610
00:54:16,981 --> 00:54:21,261
{an8}Il suo comportamento all'udienza 
mi ha fatto venire dei dubbi. Tutto qui.

611
00:54:21,978 --> 00:54:23,643
{an8}Ho indovinato, ecco tutto.

612
00:54:24,449 --> 00:54:28,660
{an8}E' l'unica persona che conosco capace di 
risolvere un caso senza uscire di casa.

613
00:54:30,803 --> 00:54:32,853
{an8}Beh, non lo dica a mia moglie!

614
00:54:33,853 --> 00:54:34,710
{an8}Va bene.

615
00:55:11,840 --> 00:55:13,080
- Ehi.
- Ehi.

616
00:55:16,201 --> 00:55:19,082
- Controllavo solo che stessi bene.
- Sì, sto... sto bene.

617
00:55:19,523 --> 00:55:20,753
Vuoi entrare?

618
00:55:21,772 --> 00:55:22,418
Sì.

619
00:55:30,122 --> 00:55:32,918
Ho... ho visto te e Tony,
al commissariato.

620
00:55:32,931 --> 00:55:34,210
Stiamo divorziando.

621
00:55:35,602 --> 00:55:37,950
Oh, cavolo... mi dispiace...

622
00:55:44,528 --> 00:55:47,453
Penso che quest'ultimo anno
siamo restati insieme solo per Olly.

623
00:55:49,056 --> 00:55:51,488
Perché stare con Tony,
mi ricorda lui.

624
00:55:52,855 --> 00:55:54,588
Com'era essere una famiglia.

625
00:55:56,123 --> 00:56:00,595
Ma nessuno dei due era davvero lì
per l'altro, o per noi stessi.

626
00:56:03,211 --> 00:56:04,565
Credo che quando...

627
00:56:06,199 --> 00:56:09,070
... tutti i tuoi sogni ti stanno
affondando o soffocando,

628
00:56:09,120 --> 00:56:11,160
è tempo di risalire, no?

629
00:56:14,355 --> 00:56:16,479
Ci sono passato.
Lo so.

630
00:57:34,895 --> 00:57:36,904
Ci fa piacere tu sia venuto, Mark.

631
00:57:46,126 --> 00:57:49,640
Quindi, questo è ciò che
Ziane ha dato a Malik Suri.

632
00:57:56,461 --> 00:57:59,658
Le prime analisi di laboratorio sulla macchia
di sangue sono state inconcludenti

633
00:57:59,778 --> 00:58:01,458
ma abbiamo quanto basta
per ricavare più DNA,

634
00:58:01,488 --> 00:58:03,960
così speriamo di poter
arrivare a qualcosa.

635
00:58:05,643 --> 00:58:06,880
So cos'è questo.

636
00:58:11,034 --> 00:58:12,487
So a chi appartiene.

637
00:58:14,071 --> 00:58:16,612
www.serialcrush.com

