1
00:00:01,542 --> 00:00:05,472
Mi chiamo Barry Allen
e sono l'uomo più veloce al mondo.

2
00:00:06,109 --> 00:00:10,241
Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia
madre da parte di qualcosa d'impossibile.

3
00:00:10,242 --> 00:00:12,881
Mio padre è finito in prigione
per il suo omicidio.

4
00:00:13,274 --> 00:00:15,931
Poi un incidente mi ha reso
qualcosa di impossibile.

5
00:00:17,248 --> 00:00:21,035
Per il mondo esterno, sono un normale
analista forense, ma, di nascosto...

6
00:00:21,036 --> 00:00:24,618
uso la mia velocità per combattere il crimine
e trovare altri come me.

7
00:00:24,619 --> 00:00:27,354
Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre...

8
00:00:27,355 --> 00:00:29,536
- Mamma!
- e otterrò giustizia per mio padre.

9
00:00:29,537 --> 00:00:31,670
Sono... Flash.

10
00:00:32,329 --> 00:00:33,996
Nei precedenti episodi di "The Flash"...

11
00:00:33,997 --> 00:00:36,867
Una luna di miele non può definirsi tale
senza i Mai Tai.

12
00:00:36,868 --> 00:00:37,868
Ronnie?

13
00:00:38,055 --> 00:00:39,409
Caitlin, qualunque cosa accada...

14
00:00:39,410 --> 00:00:40,410
Ronnie!

15
00:00:42,089 --> 00:00:43,979
Volevo che diventasse mio marito.

16
00:00:43,980 --> 00:00:48,624
Ti ho visto innamorato di Iris da quando sei
abbastanza grande da capire cos'è l'amore.

17
00:00:53,451 --> 00:00:55,085
Ha ucciso mia madre.

18
00:01:24,278 --> 00:01:27,924
Subsfactory & The Red Blur Team presentano
The Flash 1x09 - The Man in the Yellow Suit

19
00:01:27,925 --> 00:01:31,538
Traduzione: marko988, Fedewop, Annina2411,
elan90, Jules, mimosonamia.

20
00:01:32,029 --> 00:01:34,048
Restano solo due scatole.

21
00:01:34,049 --> 00:01:36,653
Sì, ma finiremo per Pasqua, di questo passo!

22
00:01:38,868 --> 00:01:40,147
Non pensarci nemmeno.

23
00:01:43,698 --> 00:01:46,555
Okay, l'unica persona col costume rosso...

24
00:01:46,556 --> 00:01:50,165
che voglio vedere al momento
è Kris Kringle, chiaro?

25
00:02:00,913 --> 00:02:03,454
Gli addobbi non si appenderanno da soli!

26
00:02:03,455 --> 00:02:05,089
La ricetta di nonna Ester...

27
00:02:05,489 --> 00:02:07,402
ci sono andata leggera col bourbon.

28
00:02:09,304 --> 00:02:11,630
Ho sempre adorato
la sua definizione di leggero.

29
00:02:12,759 --> 00:02:15,578
E le tradizioni natalizie vanno avanti!

30
00:02:15,899 --> 00:02:17,329
Pronto, detective West.

31
00:02:19,751 --> 00:02:20,789
D'accordo.

32
00:02:23,964 --> 00:02:26,626
Scusate, ragazzi, ma il procuratore
vuole farmi delle domande.

33
00:02:26,627 --> 00:02:29,592
Conservatemi un po' di eggnog,
per quando torno.

34
00:02:29,593 --> 00:02:31,226
Non promettiamo niente!

35
00:02:34,870 --> 00:02:35,915
Che c'è?

36
00:02:37,026 --> 00:02:38,026
Vieni.

37
00:02:38,572 --> 00:02:41,480
Ma dai, già lo facciamo?
Mancano ancora un po' di giorni a Natale.

38
00:02:41,481 --> 00:02:43,727
Non ce la facevo più ad aspettare. Tieni.

39
00:02:44,193 --> 00:02:46,427
- Aspetta, prima io!
- Okay!

40
00:02:58,577 --> 00:03:01,330
- La fede nuziale di mia madre?
- Sì, è lo stesso modello.

41
00:03:01,331 --> 00:03:03,754
Ci sei rimasta malissimo,
quando hai perso quella vera.

42
00:03:03,936 --> 00:03:06,387
- In gita di quinta elementare. Allo zoo!
- Allo zoo!

43
00:03:06,388 --> 00:03:08,045
Hai pianto per settimane.

44
00:03:09,549 --> 00:03:10,549
Tieni.

45
00:03:17,236 --> 00:03:18,442
Ti sei ricordato.

46
00:03:18,443 --> 00:03:19,443
Certo!

47
00:03:21,987 --> 00:03:23,413
"Trappola d'acciaio".

48
00:03:24,534 --> 00:03:26,455
Non so proprio che dire!

49
00:03:27,926 --> 00:03:31,255
- In confronto, il mio regalo farà schifo.
- No!

50
00:03:38,367 --> 00:03:42,282
Dovrebbe essere il migliore in circolazione,
ho pensato potesse servirtene uno nuovo.

51
00:03:42,283 --> 00:03:44,331
- E' da sfigati, lo so.
- No!

52
00:03:44,332 --> 00:03:46,484
- No, è fantastico. L'adoro!
- Sì?

53
00:03:46,485 --> 00:03:47,822
Sì, certo.

54
00:03:53,830 --> 00:03:55,084
Ciao, tesoro.

55
00:03:55,085 --> 00:03:56,305
Ciao, Barry.

56
00:03:57,100 --> 00:03:58,347
Bell'anello.

57
00:03:58,620 --> 00:04:00,188
E' bellissimo, vero?

58
00:04:00,189 --> 00:04:03,456
E' lo stesso modello di quello di mia madre,
me l'ha regalato Barry.

59
00:04:03,752 --> 00:04:06,085
Che... pensiero carino, Bar.

60
00:04:09,502 --> 00:04:11,803
- Allora, decoriamo l'albero?
- Sì!

61
00:04:12,948 --> 00:04:13,948
Vieni.

62
00:04:18,386 --> 00:04:19,580
Buon Natale.

63
00:04:19,581 --> 00:04:22,414
E' solo un pensierino
in segno della mia gratitudine...

64
00:04:22,415 --> 00:04:24,739
per tutto quello
che avete fatto per me, quest'anno.

65
00:04:25,168 --> 00:04:29,468
Credo che siano tutti d'accordo, se dico
che sei stato il vero dono per noi, Barry.

66
00:04:29,821 --> 00:04:30,865
Cos'è?

67
00:04:31,156 --> 00:04:35,674
Lo manda Iris,
è il famoso eggnog di nonna Ester.

68
00:04:35,675 --> 00:04:37,188
E' quello che ci vuole!

69
00:04:37,978 --> 00:04:39,543
Magari l'assaggio più tardi.

70
00:04:39,544 --> 00:04:41,385
Meglio non bere prima di mettersi alla guida.

71
00:04:43,867 --> 00:04:45,707
- Ho detto qualcosa di sbagliato?
- No.

72
00:04:46,166 --> 00:04:47,807
No, amico. E' solo...

73
00:04:48,588 --> 00:04:50,589
prima adorava questo periodo dell'anno, ma...

74
00:04:50,590 --> 00:04:53,505
l'incidente c'è stato
proprio prima di Natale, quindi...

75
00:04:53,506 --> 00:04:54,949
gli ha rovinato le feste.

76
00:04:54,950 --> 00:04:58,229
Vado a prendergli un regalo,
magari così riusciamo a tirarlo su.

77
00:04:58,698 --> 00:04:59,898
Grazie mille.

78
00:04:59,899 --> 00:05:00,952
Di niente.

79
00:05:01,511 --> 00:05:03,649
Allora, che fai per Natale, Cisco?

80
00:05:11,935 --> 00:05:13,814
Se ti ho chiesto che taglia porti...

81
00:05:13,815 --> 00:05:17,864
non è che vuol dire che ti regalerò
qualcosa di abbigliamento, per Natale.

82
00:05:19,890 --> 00:05:22,117
Barry mi sembrava un po' strano, oggi.

83
00:05:22,535 --> 00:05:24,774
Mi sa che non fosse
tanto entusiasta di vedermi.

84
00:05:25,081 --> 00:05:26,506
Hai mai pensato...

85
00:05:27,052 --> 00:05:29,254
che forse potresti...

86
00:05:29,920 --> 00:05:31,847
- piacergli?
- Cosa?

87
00:05:32,322 --> 00:05:33,322
No!

88
00:05:33,323 --> 00:05:36,438
- Gli amici non si regalano anelli.
- Voleva solo...

89
00:05:36,689 --> 00:05:40,713
non è che mi ha chiesto di sposarlo,
stupidotto. E' il mio migliore amico.

90
00:05:41,409 --> 00:05:43,775
Allora questo non dovrebbe dargli fastidio.

91
00:05:46,947 --> 00:05:48,405
So che è presto, ma...

92
00:05:49,080 --> 00:05:50,509
non ce la facevo più ad aspettare.

93
00:05:58,721 --> 00:06:00,989
Ho pensato che ormai stiamo insieme
da un anno...

94
00:06:01,681 --> 00:06:04,361
e passiamo praticamente
tutte le notti insieme.

95
00:06:07,134 --> 00:06:08,288
Ti amo.

96
00:06:09,101 --> 00:06:10,544
Lo prendo come un sì.

97
00:06:17,133 --> 00:06:19,685
Quello, o la nuova
autobiografia di Stephen Hawking.

98
00:06:19,686 --> 00:06:22,312
E entrambi sappiamo come la pensa su Hawking.

99
00:06:23,493 --> 00:06:25,638
Okay, ci sentiamo dopo. Ciao, Cisco.

100
00:07:20,606 --> 00:07:22,163
Buon Natale, dottore.

101
00:07:22,164 --> 00:07:23,376
Grazie, Jimmy...

102
00:07:24,045 --> 00:07:25,204
anche a te.

103
00:07:25,588 --> 00:07:28,805
Senta, dottore, so che è un gran segreto,
ma può darmi un indizio?

104
00:07:29,146 --> 00:07:31,185
Su cosa state lavorando, esattamente?

105
00:07:32,709 --> 00:07:34,117
Sul futuro.

106
00:07:35,927 --> 00:07:38,616
Dottore, vada dentro! Isolate l'edificio!

107
00:08:00,718 --> 00:08:01,718
Ehi.

108
00:08:02,231 --> 00:08:03,454
A che stai pensando?

109
00:08:04,943 --> 00:08:08,213
Il tipo di schizzi di sangue
e la traiettoria dei resti...

110
00:08:08,214 --> 00:08:10,476
potevano essere causati
solo da uno scontro ad alta velocità.

111
00:08:10,477 --> 00:08:13,746
Ma per causare questo genere di danno
a un uomo, con così poco spazio...

112
00:08:13,944 --> 00:08:16,462
qualsiasi cosa lo abbia colpito,
doveva muoversi velocemente.

113
00:08:17,322 --> 00:08:18,559
Sentite qui.

114
00:08:18,899 --> 00:08:20,768
Il testimone dice
di aver visto solo una macchia.

115
00:08:20,769 --> 00:08:22,122
Vi sembra familiare?

116
00:08:27,690 --> 00:08:29,098
Ha visto una macchia?

117
00:08:29,099 --> 00:08:30,331
Cos'era?

118
00:08:30,635 --> 00:08:33,080
Qualsiasi cosa fosse, cercava qualcosa.

119
00:08:33,081 --> 00:08:34,720
Beh, che aspetto aveva?

120
00:08:35,689 --> 00:08:37,540
Era un uomo...

121
00:08:37,966 --> 00:08:39,689
in una specie di costume giallo.

122
00:08:40,755 --> 00:08:41,755
Okay.

123
00:08:42,425 --> 00:08:44,285
- Barry, senti...
- Devo controllare i miei dossier.

124
00:08:44,286 --> 00:08:47,128
Joe, lo hai sentito, vero?
L'uomo che ha ucciso mia madre è tornato.

125
00:08:47,129 --> 00:08:48,239
Lo so.

126
00:08:48,537 --> 00:08:50,458
E' in città da qualche settimana, ormai.

127
00:08:50,837 --> 00:08:53,856
E' venuto a trovarmi a casa. Ha rubato
tutte le prove sul caso di tua madre.

128
00:08:53,857 --> 00:08:55,206
I dossier sono spariti.

129
00:08:55,207 --> 00:08:56,960
Perché non me ne hai parlato prima?

130
00:08:56,961 --> 00:08:58,759
- Non potevo.
- Perché?

131
00:08:58,760 --> 00:09:01,463
Perché ha minacciato di uccidere Iris.

132
00:09:11,884 --> 00:09:15,524
Il testimone ha detto di aver visto
una macchia gialla...

133
00:09:15,979 --> 00:09:17,780
proprio come quella
che uccise la madre di Barry.

134
00:09:17,781 --> 00:09:20,758
Allora, dobbiamo sbrigarci
e fermare questo corridore psicopatico.

135
00:09:21,035 --> 00:09:23,579
Non... non cercavo
di appioppargli un soprannome.

136
00:09:23,580 --> 00:09:27,287
La scena del crimine alla Mercury Labs
si trova a un piano con stanze blindate.

137
00:09:27,288 --> 00:09:29,194
E il testimone ha detto che cercava qualcosa.

138
00:09:29,195 --> 00:09:31,648
Qualsiasi cosa fosse,
la voleva così tanto da uccidere.

139
00:09:31,649 --> 00:09:33,659
Dottore, cosa sai della Mercury Labs?

140
00:09:33,660 --> 00:09:37,473
La Mercury è stato uno dei maggiori rivali
dei Laboratori Star fino...

141
00:09:37,817 --> 00:09:39,690
al nostro piccolo imprevisto e poi si è...

142
00:09:39,691 --> 00:09:42,017
catapultata in prima linea, gestita...

143
00:09:42,527 --> 00:09:46,265
dalla dottoressa Christina McGee.
Un fisico brillante, ma egocentrico.

144
00:09:46,266 --> 00:09:48,160
Qui dice che la dottoressa McGee...

145
00:09:48,161 --> 00:09:52,419
si è assicurata mezzo miliardo di dollari
di fondi privati per sviluppare...

146
00:09:47,620 --> 00:09:50,032
{an8}LA CRESCITA POSITIVA DELLA MERCURY LABS

147
00:09:52,515 --> 00:09:56,141
e cito,
"prototipi per la tecnologia del futuro".

148
00:09:56,142 --> 00:09:57,377
Beh, che mi venga...

149
00:09:58,181 --> 00:09:59,930
Tina sta trattando i tachioni...

150
00:10:00,954 --> 00:10:02,441
particelle superluminali.

151
00:10:02,442 --> 00:10:03,501
Ovvio.

152
00:10:03,502 --> 00:10:06,145
Quindi, cosa potrebbe farci
qualcuno con uno di quei...

153
00:10:06,146 --> 00:10:07,587
- Tachioni.
- Grazie.

154
00:10:08,775 --> 00:10:12,310
Beh, non so. Diventare invincibile?
Se si riuscisse...

155
00:10:12,311 --> 00:10:15,640
a ideare una matrice stabile abbastanza da
imbrigliare la loro energia, si potrebbe...

156
00:10:16,654 --> 00:10:19,310
- viaggiare più veloce della luce.
- Cercherà di rubarla di nuovo.

157
00:10:19,311 --> 00:10:21,976
Quindi, dobbiamo prendere
quel che ha la Mercury e usarlo come esca.

158
00:10:21,977 --> 00:10:24,898
Esatto, giusto. Cisco, Caitlin,
iniziamo a progettare una trappola.

159
00:10:24,899 --> 00:10:26,410
- Subito.
- Certo.

160
00:10:29,481 --> 00:10:30,481
Grazie.

161
00:10:32,787 --> 00:10:33,787
Iris.

162
00:10:34,652 --> 00:10:36,662
Caitlin, cosa ci fai qui?

163
00:10:36,924 --> 00:10:38,292
E' stata una lunga giornata.

164
00:10:38,293 --> 00:10:39,509
E' solo mezzogiorno.

165
00:10:39,799 --> 00:10:41,491
Non ho dormito molto, stanotte.

166
00:10:41,492 --> 00:10:42,826
Già, nemmeno io.

167
00:10:44,273 --> 00:10:46,975
Beh, stavo leggendo il tuo blog e...

168
00:10:46,976 --> 00:10:49,443
mi ha colpito la storia di un uomo...

169
00:10:49,444 --> 00:10:52,846
al quale gli si infiammano
la testa e le mani.

170
00:10:52,847 --> 00:10:54,476
- L'uomo Infuocato.
- Già.

171
00:10:54,477 --> 00:10:56,629
Non aggiorno quella storia da un po'...

172
00:10:56,630 --> 00:10:58,896
ma ho dei resoconti che posso mandarti.

173
00:10:58,897 --> 00:11:00,432
Sarebbe fantastico, grazie.

174
00:11:00,986 --> 00:11:02,457
Posso chiederti una cosa...

175
00:11:02,721 --> 00:11:04,461
- da donna a donna?
- Certo.

176
00:11:05,355 --> 00:11:08,283
Barry si comporta in modo strano
con me, ultimamente...

177
00:11:08,524 --> 00:11:11,457
come se mi nascondesse qualche segreto.

178
00:11:12,319 --> 00:11:14,920
Per caso, sai qualcosa che dovrei sapere?

179
00:11:15,190 --> 00:11:17,092
Non mi viene in mente nulla.

180
00:11:17,584 --> 00:11:21,386
Comunque, se ti sembra che Barry
ti stia nascondendo qualcosa...

181
00:11:21,814 --> 00:11:23,974
dovresti chiedere a lui.

182
00:11:24,446 --> 00:11:25,446
Già.

183
00:11:25,548 --> 00:11:26,548
Grazie.

184
00:11:27,056 --> 00:11:28,272
Niente.

185
00:11:29,061 --> 00:11:31,438
- Okay.
- Ho bisogno di caffeina.

186
00:11:33,359 --> 00:11:35,354
Barry Allen, grazie per essere venuta.

187
00:11:35,355 --> 00:11:36,559
Dottoressa Tina McGee.

188
00:11:36,560 --> 00:11:38,842
Suppongo si tratti dell'irruzione
della sera scorsa.

189
00:11:38,986 --> 00:11:40,209
Beh, sì e no.

190
00:11:40,502 --> 00:11:42,458
Le cose vanno così con te,
di solito, vero Harrison?

191
00:11:42,459 --> 00:11:45,801
Crediamo che chiunque abbia fatto irruzione,
cercasse uno dei suoi prototipi.

192
00:11:45,802 --> 00:11:48,611
Devi restringere il cerchio, abbiamo
centinaia di progetti in sviluppo.

193
00:11:48,612 --> 00:11:51,527
Quello che tratta le particelle di tachioni.

194
00:11:52,056 --> 00:11:54,667
Stiamo ottenendo
successi incoraggianti con i tachioni, sì...

195
00:11:54,668 --> 00:11:56,604
ma c'è ancora una lacuna considerevole...

196
00:11:56,747 --> 00:11:59,435
tra il nostro prototipo e qualsiasi
applicazione nella vita reale.

197
00:11:59,439 --> 00:12:04,213
Speravamo che potesse prestarci
il suo prototipo, per usarlo come esca.

198
00:12:04,214 --> 00:12:05,214
"Prestarci"?

199
00:12:05,412 --> 00:12:07,377
Ora lavori con la polizia, Harrison?

200
00:12:07,415 --> 00:12:08,615
Sono un consulente...

201
00:12:08,871 --> 00:12:11,661
del caso. Senta, Tina,
non appena cattureremo quest'uomo,

202
00:12:11,674 --> 00:12:14,090
il suo prototipo le verrà restituito
immediatamente. Lo sai...

203
00:12:14,105 --> 00:12:17,275
che nessuno vuole tenere al sicuro
la tecnologia del futuro più di me.

204
00:12:18,662 --> 00:12:20,948
Apprezzo le preoccupazioni
della polizia, signor Allen...

205
00:12:20,955 --> 00:12:24,047
ma la Mercury è perfettamente in grado
di proteggere le proprie risorse.

206
00:12:24,934 --> 00:12:26,651
Buona fortuna con la vostra caccia all'uomo.

207
00:12:37,049 --> 00:12:38,149
Ehi, Caitlin...

208
00:12:38,537 --> 00:12:39,637
guarda qua!

209
00:12:39,898 --> 00:12:43,018
Credo che potremmo costruire
una barriera elettronica...

210
00:12:43,100 --> 00:12:45,871
no? Prendiamo una tonnellata
di supercondensatori,

211
00:12:45,872 --> 00:12:47,947
appianiamo i punti di flesso e...

212
00:12:48,334 --> 00:12:49,334
voilà!

213
00:12:49,352 --> 00:12:52,985
Un cazzutissimo campo di forza
per intrappolare il Contro-Flash.

214
00:12:53,689 --> 00:12:55,190
Sto ancora lavorando sul nome.

215
00:12:56,358 --> 00:12:57,558
Che ne pensi?

216
00:13:00,553 --> 00:13:01,753
Stai bene?

217
00:13:05,685 --> 00:13:07,389
Ronnie è vivo.

218
00:13:07,679 --> 00:13:09,576
L'ho visto, Cisco.

219
00:13:09,690 --> 00:13:13,109
- Credo mi stesse seguendo...
- Caitlin...

220
00:13:14,745 --> 00:13:15,945
Ronnie è morto.

221
00:13:17,126 --> 00:13:18,326
E' stato...

222
00:13:18,367 --> 00:13:21,177
vaporizzato quando
è scoppiato l'acceleratore.

223
00:13:21,178 --> 00:13:25,194
Ronnie è vivo ed è là fuori,
solo e spaventato...

224
00:13:27,546 --> 00:13:30,131
devi aiutarmi a trovarlo.

225
00:13:43,974 --> 00:13:44,974
Ahia.

226
00:13:46,095 --> 00:13:47,810
Il livido sta già guarendo.

227
00:13:47,867 --> 00:13:49,494
Fa ancora male, però.

228
00:13:49,613 --> 00:13:51,517
Non per molto ancora, tesoro.

229
00:13:52,101 --> 00:13:53,605
Forza, su.

230
00:13:57,495 --> 00:13:58,967
Ti lascio le luci accese.

231
00:13:59,347 --> 00:14:01,316
Hai mai avuto paura del buio?

232
00:14:03,503 --> 00:14:06,271
Se spegnessi la luce, ora, avresti paura?

233
00:14:07,275 --> 00:14:09,729
- No...
- E' perché ci sono io, con te.

234
00:14:09,910 --> 00:14:12,319
Vedi, non è del buio che hai paura, Barry.

235
00:14:13,411 --> 00:14:15,563
Hai paura di rimanere da solo, nel buio.

236
00:14:15,827 --> 00:14:18,426
E questa paura sparisce,
quando capisci una cosa...

237
00:14:19,634 --> 00:14:21,079
non sarai mai davvero solo.

238
00:14:23,234 --> 00:14:24,634
E' ora di andare a letto!

239
00:14:25,048 --> 00:14:26,248
Ho sete.

240
00:14:26,480 --> 00:14:28,135
No, furbetto, fermo lì!

241
00:14:28,377 --> 00:14:29,997
Ci ho pensato io.

242
00:14:30,949 --> 00:14:32,149
Buonanotte, pugno d'acciaio.

243
00:14:37,443 --> 00:14:39,276
Sogni d'oro, mio bambino bellissimo.

244
00:14:49,308 --> 00:14:51,091
Puoi spegnere la luce.

245
00:15:07,229 --> 00:15:09,546
Mamma! Mamma!

246
00:15:10,376 --> 00:15:11,376
Nora!

247
00:15:13,002 --> 00:15:14,002
Barry?

248
00:15:16,354 --> 00:15:17,891
Ti ho chiamato tipo...

249
00:15:20,712 --> 00:15:22,232
Il caso di tua mamma.

250
00:15:22,370 --> 00:15:24,507
Di solito studio questa lavagna ogni giorno.

251
00:15:26,615 --> 00:15:27,880
Ultimamente, non l'ho fatto...

252
00:15:27,915 --> 00:15:29,856
quanto avrei dovuto.

253
00:15:31,605 --> 00:15:32,758
Non lo sapevo...

254
00:15:34,181 --> 00:15:36,630
Immagino ci sia ancora qualcosa
su di me che non sai.

255
00:15:40,845 --> 00:15:41,845
Eddie...

256
00:15:42,601 --> 00:15:44,222
mi ha chiesto di trasferirmi da lui.

257
00:15:46,291 --> 00:15:47,491
Gli ho detto di sì.

258
00:15:51,024 --> 00:15:52,955
Non perdete tempo, eh?

259
00:15:55,882 --> 00:15:56,882
Beh...

260
00:15:57,347 --> 00:15:58,774
cioè, usciamo da un anno...

261
00:15:59,454 --> 00:16:00,454
Eddie...

262
00:16:01,017 --> 00:16:03,182
crede che tu potresti sentirti a disagio,
a riguardo.

263
00:16:04,915 --> 00:16:06,638
Cos... non...

264
00:16:07,144 --> 00:16:09,221
perché dovrebbe pensarlo?

265
00:16:11,119 --> 00:16:13,303
Crede che io...

266
00:16:13,694 --> 00:16:15,140
ti piaccia...

267
00:16:15,402 --> 00:16:19,104
in senso romantico. Cioè,
sinceramente mi sembra stupido...

268
00:16:19,341 --> 00:16:20,544
anche solo pensarci...

269
00:16:22,372 --> 00:16:24,473
Cioè, Eddie si sbaglia...

270
00:16:24,669 --> 00:16:28,551
e se posso essere sembrato a disagio,
in passato, è...

271
00:16:29,391 --> 00:16:33,376
perché quest'anno è volato e...

272
00:16:33,694 --> 00:16:37,209
immagino di non aver avuto tempo
di realizzare che fate sul serio.

273
00:16:40,125 --> 00:16:41,478
E' quel che gli ho detto!

274
00:16:42,913 --> 00:16:46,902
Beh, credo... di dover andare.

275
00:16:49,191 --> 00:16:50,191
Ciao.

276
00:17:29,203 --> 00:17:30,303
Eri tu!

277
00:17:31,399 --> 00:17:33,513
Eri tu a casa mia, quella notte!

278
00:17:35,045 --> 00:17:36,697
Hai ucciso tu mia madre!

279
00:17:37,150 --> 00:17:38,150
Perché?

280
00:17:38,706 --> 00:17:40,606
Se vuoi saperlo...

281
00:17:41,268 --> 00:17:43,477
devi riuscire a prendermi.

282
00:18:28,509 --> 00:18:30,899
Troppo lento, Flash.

283
00:18:46,788 --> 00:18:49,448
- Chi sei?
- Sai chi sono, Barry.

284
00:18:57,452 --> 00:19:00,799
- No, non lo so!
- Invece sì, Barry.

285
00:19:00,800 --> 00:19:03,094
Ci conosciamo da tanto, io e te,

286
00:19:03,095 --> 00:19:05,795
ma sono sempre stato un passo avanti.

287
00:19:11,852 --> 00:19:14,772
E' destino che tu perda contro di me, Flash,

288
00:19:14,773 --> 00:19:18,574
così com'era destino
che tua madre morisse, quella notte.

289
00:19:34,431 --> 00:19:37,247
Si comportava come se mi conoscesse,
come se l'avessimo già fatto!

290
00:19:37,248 --> 00:19:38,871
Voleva provocarti, Bar...

291
00:19:38,880 --> 00:19:42,845
Appena lo avvicinavo, si allontanava!
Era come un gioco malato, per lui!

292
00:19:43,011 --> 00:19:44,281
Lo prenderai. Ti aiuteremo.

293
00:19:44,282 --> 00:19:46,971
No, non capite... la sua velocità...

294
00:19:46,972 --> 00:19:50,333
fa un baffo alla mia! Non sono io
l'uomo più veloce al mondo, è lui!

295
00:19:50,353 --> 00:19:53,403
Come possiamo prenderlo,
se non riesco nemmeno a stare al suo passo?

296
00:19:53,404 --> 00:19:57,820
Il bello dei campi di forza, signor Allen,
è che sono impermeabili alla velocità. Ecco,

297
00:19:58,093 --> 00:20:01,434
abbiamo quasi finito di costruire
la trappola, il detective West deve solo...

298
00:20:01,435 --> 00:20:03,458
- procurarci l'esca.
- Ci penso io.

299
00:20:05,220 --> 00:20:06,431
Perché non resti qui, Barry?

300
00:20:06,619 --> 00:20:09,775
Non oggi, Joe.
Non puoi dirmi di restare qui proprio oggi.

301
00:20:16,164 --> 00:20:19,259
Se il giudice Hankerson avesse voluto
firmare, l'avrebbe già fatto.

302
00:20:19,772 --> 00:20:24,224
Di certo non vorrà che quest'indagine diventi
più pubblica di quanto non lo sia già stata.

303
00:20:24,225 --> 00:20:27,074
Qui c'è lo zampino di Harrison Wells,
è palese.

304
00:20:27,075 --> 00:20:29,525
Non vi darò il mio prototipo a tachioni.

305
00:20:31,448 --> 00:20:34,020
La visita alla sua struttura
è stata molto esaustiva, dottoressa.

306
00:20:34,183 --> 00:20:37,050
Non era un problema se dei poliziotti idioti
ficcassero il naso in giro, ma...

307
00:20:37,051 --> 00:20:40,014
io sono laureato in Chimica e Fisica
e ho visto un mucchio di roba...

308
00:20:40,015 --> 00:20:42,681
che la rivista Science Showcase
non vedrebbe l'ora di scoprire.

309
00:20:42,864 --> 00:20:44,112
Quindi dovrei...

310
00:20:44,113 --> 00:20:47,935
contattare direttamente il direttore
o lasciare dei commenti sul loro sito web?

311
00:20:49,657 --> 00:20:51,717
Avrete il dispositivo a tachioni tra un'ora.

312
00:20:53,295 --> 00:20:56,045
Ora capisco perché Harrison
la stimi così tanto, signor Allen.

313
00:20:56,326 --> 00:20:57,746
Siete davvero molto simili.

314
00:21:02,346 --> 00:21:04,190
Ben fatto!

315
00:21:06,948 --> 00:21:08,253
Ciao, Joe, hai un minuto?

316
00:21:08,254 --> 00:21:09,363
Non ora, Eddie.

317
00:21:09,929 --> 00:21:12,289
Ho letto la dichiarazione del testimone,
Flash si trovava lì.

318
00:21:12,584 --> 00:21:13,918
Stai seguendo una pista, lo so.

319
00:21:13,919 --> 00:21:16,113
Sì, ma non vuoi esserne coinvolto, fidati.

320
00:21:16,114 --> 00:21:19,328
Mi hanno approvato la squadra speciale
per catturarlo, voglio sapere tutto.

321
00:21:20,325 --> 00:21:21,859
Non sto chiedendo un'autorizzazione, Joe.

322
00:21:22,753 --> 00:21:23,753
Prego?

323
00:21:23,895 --> 00:21:26,937
Se la mia squadra speciale non verrà messa
al corrente, andrò dal capitano Singh.

324
00:21:27,039 --> 00:21:29,155
Gli dirò che sta succedendo qualcosa
e che tu non vuoi parlare.

325
00:21:29,571 --> 00:21:30,571
Mi dispiace...

326
00:21:31,393 --> 00:21:33,150
ma se fossi nei miei panni,
faresti lo stesso.

327
00:21:35,974 --> 00:21:36,974
Va bene.

328
00:21:41,533 --> 00:21:45,044
Se seguiamo le particelle ionizzate,
ci dovrebbero condurre direttamente a lui.

329
00:21:45,591 --> 00:21:47,870
L'indice delle conte per minuto sta salendo.

330
00:21:50,915 --> 00:21:53,120
Avremmo dovuto avvertire
anche il dottor Wells e Barry.

331
00:21:53,495 --> 00:21:55,508
No. Non finché saremo sicuri
che si tratti di lui.

332
00:21:58,675 --> 00:21:59,675
Caspita.

333
00:22:00,634 --> 00:22:01,634
Ascolta...

334
00:22:01,855 --> 00:22:03,027
Ronnie non è...

335
00:22:03,235 --> 00:22:05,050
come lo ricordi.

336
00:22:06,906 --> 00:22:08,020
Che vuoi dire?

337
00:22:08,347 --> 00:22:10,844
Non spaventarti quando lo vedrai, okay?

338
00:22:13,045 --> 00:22:15,839
Spero davvero che abbia fatto così
perché le batterie erano scariche.

339
00:22:26,456 --> 00:22:27,456
Ronnie.

340
00:22:29,635 --> 00:22:30,635
Ronnie...

341
00:22:31,155 --> 00:22:32,155
sono io...

342
00:22:32,695 --> 00:22:33,695
sono Cait.

343
00:22:34,355 --> 00:22:35,355
Ascolta...

344
00:22:35,435 --> 00:22:38,083
c'è Cisco qui con me, siamo qui per aiutarti.

345
00:22:40,036 --> 00:22:42,179
Hai avuto un incidente, ti ricordi?

346
00:22:42,925 --> 00:22:43,925
Io...

347
00:22:44,055 --> 00:22:45,055
non sono...

348
00:22:45,405 --> 00:22:46,405
Ronnie.

349
00:22:46,485 --> 00:22:47,684
Sì, invece!

350
00:22:47,685 --> 00:22:49,474
Tu sei Ronnie Raymond.

351
00:22:49,943 --> 00:22:53,134
Non sono Ronnie, te l'ho già detto.

352
00:22:53,233 --> 00:22:54,831
Ora, allontanatevi da me.

353
00:22:55,175 --> 00:22:56,175
Ascoltami.

354
00:22:56,625 --> 00:22:58,802
Dobbiamo riportarti alla Star Labs.

355
00:22:58,803 --> 00:23:01,066
Ti aiuteremo a ricordare chi sei.

356
00:23:02,943 --> 00:23:03,943
Sono Firestorm.

357
00:23:18,121 --> 00:23:20,065
Il dispositivo a tachioni è in posizione.

358
00:23:20,546 --> 00:23:21,709
Credi che funzionerà?

359
00:23:22,224 --> 00:23:23,324
Sì, funzionerà.

360
00:23:26,752 --> 00:23:29,328
Come gli facciamo sapere che il prototipo
si trova qui?

361
00:23:29,721 --> 00:23:30,743
Ce ne occuperemo noi.

362
00:23:36,314 --> 00:23:37,345
Qual è il problema?

363
00:23:39,622 --> 00:23:40,763
Barry, ascolta...

364
00:23:41,642 --> 00:23:43,979
io e il dottor Wells ne abbiamo parlato e...

365
00:23:44,909 --> 00:23:46,770
crediamo sia meglio...

366
00:23:46,905 --> 00:23:48,249
che tu non sia presente.

367
00:23:49,249 --> 00:23:50,565
Di che state parlando?

368
00:23:50,965 --> 00:23:52,517
Sei troppo coinvolto in questa storia.

369
00:23:52,633 --> 00:23:54,387
Forse sei tu a non essere
abbastanza coinvolto.

370
00:23:54,450 --> 00:23:57,459
Se non fossi stato così terrorizzato
e mi avessi detto che era qui settimane fa...

371
00:23:57,460 --> 00:23:59,293
avrei potuto essere preparato.

372
00:23:59,294 --> 00:24:02,323
Barry, credo si possa condividere il fatto
che Joe fosse preoccupato per Iris.

373
00:24:02,324 --> 00:24:05,521
Ecco perché devo esserci! Sono l'unico
che potrebbe catturare questo tizio!

374
00:24:05,522 --> 00:24:07,306
Non adesso e non in questo stato.

375
00:24:09,383 --> 00:24:12,177
Quest'uomo ha pugnalato al cuore mia madre...

376
00:24:12,359 --> 00:24:14,524
e ha mandato in prigione mio padre.

377
00:24:14,811 --> 00:24:16,197
Questa è la mia battaglia.

378
00:24:17,065 --> 00:24:18,278
Non oggi, figliolo.

379
00:24:44,515 --> 00:24:45,515
Caitlin.

380
00:24:47,313 --> 00:24:48,356
Non preoccuparti.

381
00:24:49,356 --> 00:24:50,356
Ehi...

382
00:24:50,961 --> 00:24:52,634
ora che sappiamo che Ronnie è vivo...

383
00:24:52,635 --> 00:24:54,358
lo troveremo di nuovo.

384
00:24:54,750 --> 00:24:55,750
E perché?

385
00:24:56,585 --> 00:24:59,530
Per rinchiuderlo qui dentro
insieme agli altri metaumani psicopatici?

386
00:25:04,135 --> 00:25:05,751
Mi chiedevo sempre...

387
00:25:05,905 --> 00:25:07,116
tra me e me...

388
00:25:08,533 --> 00:25:09,792
a cosa avrei rinunciato...

389
00:25:10,415 --> 00:25:12,402
pur di avere solo un altro minuto con lui.

390
00:25:16,267 --> 00:25:18,413
Avrei rinunciato alla mia casa,
alla mia carriera...

391
00:25:19,355 --> 00:25:20,715
al resto della mia vita?

392
00:25:23,972 --> 00:25:26,132
Oggi ho finalmente avuto quel minuto.

393
00:25:27,734 --> 00:25:29,437
E vorrei davvero non averlo avuto.

394
00:25:30,715 --> 00:25:32,147
Vederlo in quello stato...

395
00:25:32,535 --> 00:25:33,955
vedere cos'è diventato...

396
00:25:35,883 --> 00:25:36,902
mio Dio.

397
00:25:38,474 --> 00:25:40,298
Vorrei che fosse morto quel giorno.

398
00:26:04,385 --> 00:26:05,827
Buon Natale, pugno d'acciaio.

399
00:26:06,590 --> 00:26:07,700
Buon Natale.

400
00:26:11,496 --> 00:26:12,514
Tutto bene, Barry?

401
00:26:16,281 --> 00:26:17,973
Ho fatto un casino, papà.

402
00:26:19,378 --> 00:26:20,378
Dopo...

403
00:26:20,485 --> 00:26:22,983
anni di ricerche...

404
00:26:23,495 --> 00:26:24,951
l'ho finalmente trovato.

405
00:26:26,206 --> 00:26:28,022
Ho trovato l'uomo che ha ucciso la mamma.

406
00:26:30,426 --> 00:26:32,597
L'uomo in giallo, l'uomo nel fulmine.

407
00:26:34,011 --> 00:26:35,270
E' là fuori...

408
00:26:35,619 --> 00:26:36,825
e l'avevo preso.

409
00:26:39,233 --> 00:26:40,392
E' scappato.

410
00:26:43,376 --> 00:26:44,942
Ero così vicino.

411
00:26:49,577 --> 00:26:52,254
Ho promesso che ti avrei tirato fuori di qui.

412
00:26:54,239 --> 00:26:57,183
Ogni giorno che hai trascorso qui
è stato per causa sua...

413
00:26:57,972 --> 00:26:59,358
fino ad oggi.

414
00:27:01,188 --> 00:27:04,709
Ora sei qui per causa mia e mi dispiace.

415
00:27:04,710 --> 00:27:05,710
Io...

416
00:27:09,666 --> 00:27:10,666
Barry.

417
00:27:12,403 --> 00:27:13,403
Barry...

418
00:27:13,905 --> 00:27:15,696
non è colpa tua.

419
00:27:16,955 --> 00:27:17,982
Guardami.

420
00:27:18,988 --> 00:27:20,661
So a cosa hai rinunciato.

421
00:27:21,902 --> 00:27:24,772
Ogni decisione che hai preso
negli ultimi 14 anni,

422
00:27:24,773 --> 00:27:26,527
è stata a causa mia e di tua madre.

423
00:27:26,528 --> 00:27:27,899
Quello che hai studiato,

424
00:27:27,917 --> 00:27:31,075
perché sei diventato un analista forense,
anche con Iris.

425
00:27:32,237 --> 00:27:34,526
- Iris?
- Sei mio figlio.

426
00:27:35,480 --> 00:27:37,641
Credi che non sappia quanto la ami?

427
00:27:38,873 --> 00:27:40,635
Ma non ti sei mai fatto avanti...

428
00:27:41,491 --> 00:27:44,617
perché eri troppo preso
da quello che è successo a me e tua madre...

429
00:27:44,618 --> 00:27:46,311
per vivere la tua vita.

430
00:27:46,372 --> 00:27:48,140
Beh, è ora di lasciar perdere, Barry.

431
00:27:49,665 --> 00:27:50,856
Ascoltami.

432
00:27:52,575 --> 00:27:54,258
L'uomo in giallo...

433
00:27:56,267 --> 00:27:58,096
ci ha già privato di tante cose.

434
00:28:01,751 --> 00:28:03,554
Non lasciare che si prenda altro.

435
00:28:24,855 --> 00:28:25,855
Ehi.

436
00:28:26,057 --> 00:28:27,227
Proprio in tempo.

437
00:28:27,228 --> 00:28:29,032
Ho quasi finito.

438
00:28:30,497 --> 00:28:32,305
Esistono premi
per la decorazione dell'albero?

439
00:28:32,306 --> 00:28:34,824
Perché questo vale un premio.

440
00:28:38,897 --> 00:28:40,260
Stai bene, Bar?

441
00:28:52,638 --> 00:28:54,414
Ti amo, Iris.

442
00:28:54,799 --> 00:28:56,925
Oh, anch'io ti voglio bene.

443
00:29:04,205 --> 00:29:06,856
Quando eravamo piccoli,
ti amavo addirittura...

444
00:29:06,857 --> 00:29:08,924
prima di sapere cosa significasse
la parola "amore".

445
00:29:09,076 --> 00:29:10,200
E poi mamma è morta...

446
00:29:10,201 --> 00:29:13,744
e io sono dovuto andare a vivere
con la ragazza per cui avevo una cotta.

447
00:29:19,831 --> 00:29:21,052
Ascolta...

448
00:29:21,961 --> 00:29:24,614
avrei voluto dirtelo così tante volte...

449
00:29:25,083 --> 00:29:26,620
al ballo del primo anno...

450
00:29:26,718 --> 00:29:29,767
quando sono andato all'università,
quando ho finito l'università...

451
00:29:29,768 --> 00:29:32,305
le sere che siamo rimasti svegli
a parlare, tutti i compleanni...

452
00:29:32,306 --> 00:29:34,191
tutti i Natali, ma...

453
00:29:34,192 --> 00:29:36,778
non l'ho mai fatto. Io...

454
00:29:36,903 --> 00:29:38,389
mi sono tenuto tutto dentro.

455
00:29:40,278 --> 00:29:43,641
Dopo aver perso mia madre
e mio padre, temevo...

456
00:29:43,642 --> 00:29:46,698
che se non avessi provato le stesse cose...

457
00:29:46,699 --> 00:29:48,381
avrei perso anche te.

458
00:29:50,203 --> 00:29:53,746
E' questa l'ironia. Avevo così paura
di perderti, che ti ho persa.

459
00:29:56,259 --> 00:29:59,328
So che ho avuto tutta la vita per dirtelo...

460
00:29:59,329 --> 00:30:01,084
e ora stai con Eddie, lo so...

461
00:30:01,085 --> 00:30:04,055
e so che il mio tempismo
non potrebbe essere peggiore, ma...

462
00:30:05,549 --> 00:30:07,736
non potevo continuare a mentirti.

463
00:30:13,539 --> 00:30:14,969
Mi dispiace.

464
00:30:22,320 --> 00:30:23,320
Okay.

465
00:30:35,862 --> 00:30:37,558
Mando un altro impulso.

466
00:30:41,703 --> 00:30:43,310
Sicuro che questa trappola funzionerà?

467
00:30:43,311 --> 00:30:45,699
Ho fatto saltare almeno
tre cariche nel satellite.

468
00:30:45,700 --> 00:30:48,593
Se qualcuno sta cercando le particelle
di tachione, sapranno che le abbiamo noi.

469
00:31:06,639 --> 00:31:08,362
Vediamo cos'abbiamo acchiappato.

470
00:31:23,072 --> 00:31:24,072
Cisco?

471
00:31:24,932 --> 00:31:27,646
- Luci.
- Certo, dottor Wells.

472
00:31:36,519 --> 00:31:38,002
Detective Thawne...

473
00:31:38,605 --> 00:31:40,607
vuole leggergli i suoi diritti?

474
00:31:42,744 --> 00:31:44,519
Joe, cosa stai facendo?

475
00:31:45,533 --> 00:31:47,242
Voglio avere delle risposte.

476
00:31:49,998 --> 00:31:53,421
Quattordici anni fa, hai ucciso Nora Allen.

477
00:31:54,292 --> 00:31:55,659
Voglio sapere perché.

478
00:31:55,876 --> 00:31:56,876
Perché?

479
00:31:59,132 --> 00:32:02,013
Dottor Wells, finalmente ci incontriamo.

480
00:32:03,526 --> 00:32:06,221
A cosa ti servono le particelle di tachione?

481
00:32:06,222 --> 00:32:08,755
I miei obiettivi vanno oltre
la sua comprensione.

482
00:32:09,273 --> 00:32:10,610
Oh, non saprei...

483
00:32:11,306 --> 00:32:14,530
sono un tipo piuttosto intelligente.
So che sei straordinariamente veloce,

484
00:32:14,531 --> 00:32:17,270
quindi qualsiasi trappola
doveva essere invisibile.

485
00:32:17,271 --> 00:32:21,472
So che le tue cellule si rigenerano
a una velocità straordinaria,

486
00:32:21,473 --> 00:32:25,970
quindi puoi resistere al danno
che sta subendo il tuo corpo proprio ora.

487
00:32:26,015 --> 00:32:29,156
Il super condensatore,
il campo di contenimento sta oscillando.

488
00:32:29,157 --> 00:32:32,205
- Devono uscire. Subito.
- La ragione per cui so tutto questo,

489
00:32:32,210 --> 00:32:36,760
è perché i tuoi poteri sono
quasi identici a quelli di Flash.

490
00:32:36,761 --> 00:32:39,314
Oh, io non sono affatto come Flash.

491
00:32:39,425 --> 00:32:41,865
Alcuni direbbero che sono l'Anti-Flash.

492
00:32:43,239 --> 00:32:44,708
Dottor Wells, evacuare!

493
00:32:44,709 --> 00:32:46,207
Uscite di lì, subito!

494
00:32:46,208 --> 00:32:47,508
Dottor Wells!

495
00:32:54,100 --> 00:32:56,664
Cisco, spegni la barriera!

496
00:32:57,811 --> 00:32:59,838
Se la spengo, quella cosa uscirà.

497
00:32:59,839 --> 00:33:02,192
Cisco, ucciderà Wells!

498
00:33:12,226 --> 00:33:13,273
Trovatelo!

499
00:33:28,232 --> 00:33:30,911
Non muoverti, o spariamo.

500
00:33:41,146 --> 00:33:43,414
Ti avevo detto di non cercarmi.

501
00:34:16,452 --> 00:34:17,452
Barry!

502
00:34:31,800 --> 00:34:34,041
La nostra gara non è ancora finita.

503
00:34:34,086 --> 00:34:35,928
A presto, Flash.

504
00:34:46,515 --> 00:34:48,171
Non cercarmi più.

505
00:35:11,272 --> 00:35:12,476
Perché quella cosa...

506
00:35:13,287 --> 00:35:14,615
non mi ha ucciso?

507
00:35:15,870 --> 00:35:17,180
Non lo so, Eddie.

508
00:35:18,088 --> 00:35:19,957
Ma sai più di quello che mi hai detto.

509
00:35:36,553 --> 00:35:38,475
Sono chiamati metaumani.

510
00:35:39,623 --> 00:35:41,146
"Metaumani"?

511
00:35:42,405 --> 00:35:45,794
Gente con potentissime capacità.

512
00:35:47,042 --> 00:35:48,412
Io e te...

513
00:35:49,105 --> 00:35:52,887
siamo gli unici nella squadra speciale
a sapere cosa c'è realmente in ballo.

514
00:35:53,868 --> 00:35:55,582
E dobbiamo continuare così...

515
00:35:56,884 --> 00:35:58,498
così nessun altro si farà del male.

516
00:36:01,497 --> 00:36:02,985
Ce la puoi fare?

517
00:36:11,420 --> 00:36:12,716
E Flash?

518
00:36:13,974 --> 00:36:15,335
Tu sai chi è?

519
00:36:22,630 --> 00:36:23,630
Sì...

520
00:36:23,850 --> 00:36:24,880
lo so.

521
00:36:27,209 --> 00:36:30,251
E' quello che ha salvato la vita
a entrambi, stasera.

522
00:36:40,771 --> 00:36:42,118
Ho consultato i dati e...

523
00:36:42,137 --> 00:36:44,330
non so perché il sistema
di contenimento non abbia funzionato.

524
00:36:44,346 --> 00:36:46,005
Deve essermi sfuggito qualcosa.

525
00:36:46,942 --> 00:36:47,962
Scusatemi.

526
00:36:48,175 --> 00:36:49,707
Tu non c'entri, Cisco.

527
00:36:50,571 --> 00:36:51,571
Ma...

528
00:36:51,644 --> 00:36:54,120
se tutti e due sentite il bisogno
di scusarvi per qualcosa...

529
00:36:54,146 --> 00:36:57,480
potreste iniziare col perché non mi avete
detto che Ronnie è ancora vivo.

530
00:36:59,364 --> 00:37:01,900
Ho chiesto io a Cisco di non dire niente.

531
00:37:02,464 --> 00:37:06,390
Quando ho visto quello che
era diventato Ronnie, mi serviva...

532
00:37:08,456 --> 00:37:11,424
mi serviva tempo per capire
se avrei potuto guarirlo.

533
00:37:11,927 --> 00:37:14,425
- Scusa. So di averti fatto arrabbiare.
- No.

534
00:37:15,796 --> 00:37:18,391
Non so come mi sarei comportato
nella tua situazione.

535
00:37:20,887 --> 00:37:23,040
So di avervi fatto un sacco di promesse.

536
00:37:24,040 --> 00:37:26,124
E che non sono stato capace
di mantenerle tutte.

537
00:37:26,776 --> 00:37:28,133
Ma sulla mia vita...

538
00:37:28,647 --> 00:37:30,202
vi giuro...

539
00:37:31,866 --> 00:37:33,646
che riporteremo Ronnie a casa.

540
00:37:40,828 --> 00:37:41,828
Ehi, Bar.

541
00:37:44,909 --> 00:37:47,518
Sai che mia mamma ha fatto
il giro del mondo due volte?

542
00:37:48,373 --> 00:37:51,517
Ha passato un semestre in Spagna...

543
00:37:51,714 --> 00:37:54,500
e le è piaciuta così tanto,
che dopo la laurea...

544
00:37:54,526 --> 00:37:55,801
è andata in Europa.

545
00:37:56,485 --> 00:37:58,466
Non si è fermata finché non ha visitato...

546
00:37:58,665 --> 00:38:00,463
una dozzina di altre città.

547
00:38:02,741 --> 00:38:05,153
Ha sempre voluto ritornarci,
ma non ha fatto in tempo.

548
00:38:07,062 --> 00:38:09,786
Mi ero offerto di mandarti all'estero
quando eri all'università.

549
00:38:11,940 --> 00:38:13,967
Sì, lo so. Me lo ricordo. Io...

550
00:38:15,428 --> 00:38:16,818
non potevo partire.

551
00:38:18,981 --> 00:38:20,486
Insomma, la verità è che...

552
00:38:21,276 --> 00:38:23,429
sono bloccato qui...

553
00:38:24,624 --> 00:38:26,035
a Central City.

554
00:38:27,405 --> 00:38:31,582
La paura mi ha tenuto chiuso
in quel salotto per 14 anni.

555
00:38:36,520 --> 00:38:37,679
Joe, io...

556
00:38:38,345 --> 00:38:41,474
ero arrabbiato con te perché eri spaventato.

557
00:38:42,914 --> 00:38:43,914
Ma...

558
00:38:44,878 --> 00:38:48,094
la verità è che ero io a essere spaventato.

559
00:38:50,196 --> 00:38:53,375
Ho paura dell'uomo in giallo...

560
00:38:54,322 --> 00:38:55,499
da tutta la vita.

561
00:38:56,850 --> 00:38:58,458
Ecco perché ho fallito.

562
00:39:02,126 --> 00:39:03,724
Quando sei venuto a stare da noi...

563
00:39:03,827 --> 00:39:05,669
ho pensato che sarebbe stato troppo.

564
00:39:06,533 --> 00:39:08,110
Ero già un padre single.

565
00:39:08,901 --> 00:39:12,489
Faticavo ad arrivare a fine mese.
E tu avevi appena perso tua madre.

566
00:39:12,818 --> 00:39:15,161
Ma, cavoli, se avevo torto.

567
00:39:16,176 --> 00:39:18,899
In due settimane, avevi già cambiato
tutta la dinamica della casa.

568
00:39:19,025 --> 00:39:21,072
Improvvisamente,
la casa si è riempita di questa...

569
00:39:22,719 --> 00:39:23,719
luce...

570
00:39:24,623 --> 00:39:25,788
di questa energia.

571
00:39:26,212 --> 00:39:27,856
Insomma, hai illuminato tutto.

572
00:39:29,184 --> 00:39:32,853
Avevi visto più oscurità
di quanta può vederne un uomo in una vita...

573
00:39:32,871 --> 00:39:34,827
e non le hai mai permesso
di adombrare la tua anima.

574
00:39:36,476 --> 00:39:38,237
Quindi mi ritrovai a pensare che...

575
00:39:39,135 --> 00:39:41,891
potevo cambiarti la vita
prendendoti con me, ma...

576
00:39:43,011 --> 00:39:44,084
la verità è che...

577
00:39:47,053 --> 00:39:48,189
tu hai cambiato la mia.

578
00:39:50,197 --> 00:39:52,266
Non perdere quella luce adesso, Bar.

579
00:39:53,399 --> 00:39:55,384
Forse il mondo ha bisogno di Flash, ma...

580
00:40:00,528 --> 00:40:02,085
io ho bisogno del mio Barry Allen.

581
00:40:11,157 --> 00:40:12,334
Andiamo a casa.

582
00:40:12,947 --> 00:40:13,947
Sì.

583
00:40:24,428 --> 00:40:25,435
Ehi.

584
00:40:26,058 --> 00:40:29,438
- Ehi. Che ci fate qui?
- Li ho invitati io.

585
00:40:31,610 --> 00:40:32,891
Dov'è il dottor Wells?

586
00:40:33,422 --> 00:40:35,627
Non era dell'umore giusto
per un raduno sociale,

587
00:40:35,662 --> 00:40:37,227
ma ti ringrazia per l'invito.

588
00:40:38,336 --> 00:40:40,126
- Eggnog?
- Sì.

589
00:40:43,031 --> 00:40:44,772
Buon Natale, Barry.

590
00:40:44,974 --> 00:40:46,382
Anche a te, Eddie.

591
00:40:47,203 --> 00:40:48,652
Ehi, io...

592
00:40:52,011 --> 00:40:53,982
Beh, volevo solo dirvi che...

593
00:40:54,583 --> 00:40:56,495
ho saputo che andate a vivere insieme...

594
00:40:56,914 --> 00:40:59,513
e sono molto felice per voi.

595
00:41:01,721 --> 00:41:02,721
Grazie.

596
00:41:04,880 --> 00:41:06,067
Buon Natale.

597
00:41:11,139 --> 00:41:12,350
In una giornata come questa...

598
00:41:12,630 --> 00:41:15,579
il bourbon nell'eggnog di nonna Esther
è troppo poco.

599
00:41:18,791 --> 00:41:20,185
Ehi, Joe.

600
00:41:21,171 --> 00:41:24,805
- Ho visto una cosa strana stasera.
- Sì, Cisco, anche io.

601
00:41:24,837 --> 00:41:26,115
No, voglio dire...

602
00:41:26,766 --> 00:41:30,598
quando Flash e l'uomo in giallo
si sono scontrati...

603
00:41:30,620 --> 00:41:32,845
ho visto l'elettricità che scaturiva
da tutti e due...

604
00:41:33,345 --> 00:41:35,723
una gialla e una rossa.

605
00:41:35,758 --> 00:41:36,779
Quando Barry era piccolo...

606
00:41:36,823 --> 00:41:40,582
disse di aver visto fulmini gialli e rossi
la notte in cui sua madre morì.

607
00:41:42,731 --> 00:41:44,019
Ce n'erano due.

608
00:41:45,708 --> 00:41:48,503
L'uomo in giallo forse ha ucciso
la madre di Barry, ma...

609
00:41:49,809 --> 00:41:52,276
c'era un altro velocista lì, quella notte.

610
00:41:55,825 --> 00:41:57,392
Papà, è ora.

611
00:42:03,630 --> 00:42:05,287
Okay, ci siamo.

612
00:43:21,157 --> 00:43:22,244
Buon Natale.

613
00:43:30,382 --> 00:43:33,272
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

