1
00:00:01,522 --> 00:00:03,279
Nei precedenti episodi di "Arrow"...

2
00:00:04,336 --> 00:00:05,987
Mi dispiace, io...

3
00:00:06,555 --> 00:00:07,842
devo andare.

4
00:00:08,896 --> 00:00:11,977
La sera dell'assalto eri alla stazione.

5
00:00:11,978 --> 00:00:15,518
Sì, sono stata attaccata da uno
di quegli assurdi esseri mascherati,

6
00:00:15,519 --> 00:00:18,045
ma qualcuno gli ha sparato,
un poliziotto, credo.

7
00:00:18,046 --> 00:00:20,310
- E' stato Malcolm Merlyn.
- E' morto.

8
00:00:20,409 --> 00:00:21,999
Grazie... papà.

9
00:00:22,000 --> 00:00:25,168
Te l'avevo promesso, Thea.
Non lascerò che nessuno ti ferisca.

10
00:00:25,187 --> 00:00:26,904
- Sara Lance è morta?
- Sì.

11
00:00:26,905 --> 00:00:28,974
- Per mano di Merlyn?
- Sembrerebbe.

12
00:00:28,975 --> 00:00:31,729
Al Sa-Her affronterà la giustizia della Lega.

13
00:00:31,730 --> 00:00:32,938
E che ne è di Queen?

14
00:00:32,939 --> 00:00:35,144
Ha giurato di proteggere Merlyn
a ogni costo.

15
00:00:35,145 --> 00:00:37,112
Se questo è vero...

16
00:00:37,247 --> 00:00:40,084
allora Oliver Queen vuole la guerra.

17
00:00:42,731 --> 00:00:46,731
Subsfactory & The Vertigo Team presentano
Arrow 3x09 - The Climb

18
00:00:46,819 --> 00:00:50,819
Traduzione: Annina2411, Jules, marko988,
RemediosBuendia, indierocknroll, dudelow.

19
00:00:50,866 --> 00:00:52,866
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

20
00:00:58,420 --> 00:00:59,420
Ehi...

21
00:00:59,151 --> 00:01:01,503
{an8}48 ORE PRIMA

22
00:00:59,612 --> 00:01:00,812
Ottimo lavoro!

23
00:01:10,416 --> 00:01:11,640
Buon Natale!

24
00:01:12,298 --> 00:01:15,910
- Mi sento in colpa, non ti ho preso nulla.
- Tu tieni la città al sicuro.

25
00:01:15,913 --> 00:01:17,013
Anche tu.

26
00:01:18,471 --> 00:01:22,055
Sai, di questi giorni, sei la cosa
più vicina a un partner che abbia.

27
00:01:23,110 --> 00:01:24,584
Buone feste.

28
00:01:24,726 --> 00:01:25,940
Forza, amico.

29
00:01:31,595 --> 00:01:32,595
Merlyn!

30
00:02:08,447 --> 00:02:09,447
Nyssa?

31
00:02:10,354 --> 00:02:13,173
- Cosa fai? Eravamo d'accordo...
- Invece no.

32
00:02:14,709 --> 00:02:18,216
Mio padre ti ha dato del tempo per consegnare
l'assassino di Sara alla giustizia,

33
00:02:18,224 --> 00:02:20,321
- ma hai fallito.
- Stiamo facendo...

34
00:02:20,521 --> 00:02:24,319
- tutto quel che possiamo!
- Ti sei distratto a proteggere la città!

35
00:02:24,630 --> 00:02:27,002
E la pazienza di mio padre è esaurita.

36
00:02:29,125 --> 00:02:30,872
Nelle civiltà del passato,

37
00:02:30,873 --> 00:02:34,345
quando qualcuno del villaggio veniva ucciso,
la Lega uccideva 50 persone al giorno,

38
00:02:34,356 --> 00:02:36,357
finché il colpevole non si faceva avanti.

39
00:02:36,380 --> 00:02:39,584
Trova e consegna
l'assassino di Ta-er Al-Sahfer.

40
00:02:39,585 --> 00:02:44,503
Hai 48 ore, o i cittadini di Starling City
vedranno di cos'è capace la Lega.

41
00:02:44,656 --> 00:02:47,692
Volete massacrare persone innocenti?

42
00:02:47,693 --> 00:02:51,099
Ripulire la città sarà compito di Sarab.

43
00:02:56,175 --> 00:02:57,175
Maseo?

44
00:02:57,430 --> 00:02:59,273
Maseo non esiste più.

45
00:02:59,274 --> 00:03:00,474
Come ha detto lei...

46
00:03:01,107 --> 00:03:02,322
sono Sarab.

47
00:03:02,323 --> 00:03:03,971
Consegna l'assassino di Sara,

48
00:03:03,972 --> 00:03:06,576
o il sangue scorrerà nelle vostre strade.

49
00:03:07,257 --> 00:03:11,459
- Sara non avrebbe voluto questo!
- Sara è morta!

50
00:03:12,050 --> 00:03:14,112
E' ora che inizi a ricordartene.

51
00:03:24,093 --> 00:03:25,418
Papà sta bene...

52
00:03:26,763 --> 00:03:28,057
lavora un sacco.

53
00:03:28,491 --> 00:03:31,556
Scusa, non ho mai pensato a cosa ti avrei
detto quando sarei venuta. Volevo...

54
00:03:35,170 --> 00:03:37,056
solo augurarti un felice Natale...

55
00:03:38,589 --> 00:03:39,733
e dirti...

56
00:03:40,316 --> 00:03:41,654
quanto mi manchi.

57
00:03:41,655 --> 00:03:42,655
Laurel?

58
00:03:45,877 --> 00:03:46,877
Thea!

59
00:03:46,948 --> 00:03:48,069
Che ci fai qui?

60
00:03:48,070 --> 00:03:50,420
Ho lasciato dei fiori per mia mamma.

61
00:03:51,497 --> 00:03:53,064
Con chi stavi parlando?

62
00:03:53,469 --> 00:03:54,469
Nessuno.

63
00:03:54,779 --> 00:03:56,060
Vengo qui...

64
00:03:56,267 --> 00:03:58,976
- ogni tanto...
- Anche se Sara è viva?

65
00:04:01,021 --> 00:04:04,377
Laurel... che succede?
Va tutto bene, Sara sta bene!

66
00:04:05,422 --> 00:04:06,643
No, Thea.

67
00:04:10,463 --> 00:04:11,663
Sara è morta.

68
00:04:13,469 --> 00:04:14,469
Cosa?

69
00:04:15,054 --> 00:04:16,562
Cosa stai dicendo?

70
00:04:16,563 --> 00:04:17,986
Mentre eri via...

71
00:04:19,326 --> 00:04:20,526
è stata assassinata.

72
00:04:23,830 --> 00:04:25,650
- Da chi?
- Non lo so. L'ho...

73
00:04:25,929 --> 00:04:27,189
seppellita qui.

74
00:04:27,190 --> 00:04:29,512
Perché non ne hai parlato
con qualcuno, tipo...

75
00:04:29,513 --> 00:04:32,177
- tuo padre, o la polizia?
- No, no...

76
00:04:32,624 --> 00:04:35,496
- non può saperlo nessuno, Thea.
- Perché?

77
00:04:38,751 --> 00:04:40,151
Sara era...

78
00:04:41,550 --> 00:04:42,750
complicata.

79
00:04:43,460 --> 00:04:45,504
E se mio padre dovesse scoprirlo...

80
00:04:46,039 --> 00:04:47,239
lo ucciderebbe.

81
00:04:48,790 --> 00:04:52,214
Devi promettermi che non lo dirai a Oliver.

82
00:04:52,435 --> 00:04:54,561
Ma certo... te lo prometto.

83
00:04:56,767 --> 00:04:58,327
Mi dispiace davvero.

84
00:05:02,253 --> 00:05:04,958
Ehi, sapevi che c'è una caffetteria,
nell'edificio?

85
00:05:05,064 --> 00:05:07,668
Ci sono la centrifuga e l'insalata biologica!

86
00:05:07,669 --> 00:05:08,669
Lo so.

87
00:05:08,830 --> 00:05:10,567
Mangio ogni giorno, come i tuoi...

88
00:05:10,650 --> 00:05:13,786
altri 800 dipendenti.
Ora, se vuoi scusarmi...

89
00:05:13,787 --> 00:05:16,001
- sono in ritardo per una riunione.
- Felicity, aspetta...

90
00:05:16,336 --> 00:05:17,536
tra noi è tutto a posto?

91
00:05:18,019 --> 00:05:22,758
Se per "noi" intendi noi due come
entità divise, allora sì, va alla grande.

92
00:05:24,378 --> 00:05:26,722
- Si tratta del bacio?
- No, non si tratta del bacio.

93
00:05:26,731 --> 00:05:29,437
Sicura? Perché sembra proprio
si tratti del bacio.

94
00:05:30,208 --> 00:05:32,763
A meno che non si tratti di come
me ne sia andato, dopo il bacio.

95
00:05:33,852 --> 00:05:35,098
- Posso spiegare...
- No.

96
00:05:35,123 --> 00:05:36,157
Te lo spiego io.

97
00:05:36,337 --> 00:05:38,513
E' stato solo un momento
e te ne sei pentito, fine. Ora...

98
00:05:38,527 --> 00:05:40,258
possiamo fingere
che non sia mai successo

99
00:05:40,259 --> 00:05:41,954
e comportarci professionalmente?

100
00:05:44,197 --> 00:05:45,245
OLIVER: EMERGENZA.

101
00:05:45,460 --> 00:05:46,660
Devo andare.

102
00:05:47,332 --> 00:05:48,332
Lavoro.

103
00:05:49,007 --> 00:05:51,584
Ma sei già al lavoro!

104
00:05:53,584 --> 00:05:56,174
- Cos'è successo?
- Nyssa è passata a salutarmi.

105
00:05:56,435 --> 00:05:59,635
La Lega vuole che gli consegni
l'assassino di Sara entro 48 ore.

106
00:05:59,649 --> 00:06:01,446
Perché sento che arriverà un "oppure",

107
00:06:01,462 --> 00:06:02,678
alla fine della frase?

108
00:06:02,679 --> 00:06:04,769
Oppure inizieranno a uccidere
civili innocenti.

109
00:06:04,770 --> 00:06:06,312
Oddio, due giorni?

110
00:06:06,313 --> 00:06:08,892
Caitlin ha il DNA preso dalla freccia
che ha ucciso Sara,

111
00:06:08,911 --> 00:06:12,719
ma i marker STR si sono decomposti,
quindi ci vorrà dell'altro tempo.

112
00:06:12,720 --> 00:06:13,720
Felicity...

113
00:06:15,002 --> 00:06:17,137
non abbiamo altro tempo.

114
00:06:18,785 --> 00:06:22,275
Se non troviamo in tempo l'assassino di Sara,
ci servirà un piano di riserva.

115
00:06:22,365 --> 00:06:23,373
Lo so.

116
00:06:25,603 --> 00:06:26,805
Non ce l'ho.

117
00:06:41,308 --> 00:06:42,315
Tieni.

118
00:06:46,102 --> 00:06:47,621
Oh, non ho fame.

119
00:06:49,595 --> 00:06:51,786
La prima volta che ho interrogato qualcuno...

120
00:06:52,684 --> 00:06:55,022
ho perso l'appetito per due giorni.

121
00:06:55,298 --> 00:06:56,737
Devi restare in forze.

122
00:06:57,761 --> 00:07:00,194
Non ho interrogato nessuno.

123
00:07:00,442 --> 00:07:02,216
L'ho torturato.

124
00:07:03,920 --> 00:07:05,366
La domanda è...

125
00:07:05,972 --> 00:07:08,752
hai saputo qualcosa
sui piani di Chien Na Wei?

126
00:07:09,230 --> 00:07:11,514
C'è una società di biotecnologie,
a Hong Kong.

127
00:07:11,515 --> 00:07:14,013
Stavano lavorando a un super antibiotico.

128
00:07:14,130 --> 00:07:16,743
E invece si sono trovati con un super virus.

129
00:07:16,744 --> 00:07:20,125
Lo chiamano Oh-Mei-Gah, che...

130
00:07:20,901 --> 00:07:23,718
- è la traduzione cinese di...
- Omega.

131
00:07:23,719 --> 00:07:26,684
Una di quelle fiale
può uccidere un'intera città.

132
00:07:26,720 --> 00:07:30,693
Quindi Chien Na Wei
sta cercando un'arma biologica.

133
00:07:31,734 --> 00:07:33,401
Ti ha detto dov'è, ora?

134
00:07:33,973 --> 00:07:34,974
Sì.

135
00:07:35,206 --> 00:07:37,586
Non voleva, ma l'ho costretto.

136
00:07:37,729 --> 00:07:39,999
Hai fatto quello che era necessario.

137
00:07:40,969 --> 00:07:45,491
L'agonia di un uomo non vale
le vite di un'intera città.

138
00:07:47,689 --> 00:07:50,343
{an8}MISTERIOSA MACCHIA GIALLA
ATTACCA LA STAR LABS

139
00:07:48,990 --> 00:07:50,147
Ma voi state bene?

140
00:07:50,505 --> 00:07:52,341
Okay. Sì, sta arrivando ora.

141
00:07:52,342 --> 00:07:55,704
No, sto bene. E' che qui
la situazione è un po' tesa.

142
00:07:56,155 --> 00:07:57,339
Grazie, Caitlin.

143
00:07:57,349 --> 00:07:58,707
Buone Feste anche a te.

144
00:08:00,024 --> 00:08:01,346
Sono i risultati del DNA?

145
00:08:01,347 --> 00:08:04,531
E' il genoma riassemblato che la Star Labs
ha ricavato dalla freccia che ha ucciso Sara.

146
00:08:04,532 --> 00:08:06,203
Lo confronto con dei sospettati.

147
00:08:06,204 --> 00:08:10,014
- Che database usi?
- La polizia ha un database dei DNA,

148
00:08:10,166 --> 00:08:12,571
su chiunque abbia commesso
un crimine negli ultimi 3 anni.

149
00:08:13,197 --> 00:08:14,229
No, non...

150
00:08:14,230 --> 00:08:16,115
- può essere giusto.
- Chi è?

151
00:08:16,286 --> 00:08:18,122
- Dev'essere un errore.
- Felicity!

152
00:08:18,350 --> 00:08:19,892
Chi ha ucciso Sara?

153
00:08:21,376 --> 00:08:22,377
Tu.

154
00:08:47,449 --> 00:08:49,397
Dev'esserci un errore.

155
00:08:49,467 --> 00:08:52,346
Avevo campionato il sudore
sulle frecce che hanno ucciso Sara.

156
00:08:52,347 --> 00:08:54,548
Quando Oliver è stato arrestato,
2 anni fa, perché credevano

157
00:08:54,549 --> 00:08:57,269
con buona ragione, che fosse il vigilante,
hanno preso un campione.

158
00:08:57,270 --> 00:09:01,236
Quel campione è un riscontro
per 12 dei 13 STR.

159
00:09:01,237 --> 00:09:02,569
La possibilità che non...

160
00:09:03,362 --> 00:09:06,272
- E' impossibile.
- Okay, il mio DNA è sulle frecce.

161
00:09:06,273 --> 00:09:08,590
- Qualcuno ti sta incastrando, Oliver.
- Qualcuno che vuole...

162
00:09:08,591 --> 00:09:10,597
mettermi contro la Lega degli Assassini.

163
00:09:10,598 --> 00:09:12,157
E' Malcolm Merlyn.

164
00:09:12,529 --> 00:09:15,020
Merlyn era a Corto Maltese con Thea,
quando è successo.

165
00:09:15,021 --> 00:09:18,614
O forse no. Cioè, Merlyn
è riuscito a nascondersi per 2 anni,

166
00:09:18,615 --> 00:09:21,688
dalla polizia e dalla Lega.
E' bravo a coprire le sue tracce.

167
00:09:21,689 --> 00:09:23,274
E noi le scopriamo.

168
00:09:23,968 --> 00:09:25,455
Ma ci vorrà un po' di tempo.

169
00:09:25,456 --> 00:09:28,758
Tra meno di 48 ore, la Lega
ucciderà 50 persone.

170
00:09:29,290 --> 00:09:30,594
Non abbiamo tempo.

171
00:09:43,246 --> 00:09:46,327
Vai al laboratorio.
Io mi occupo del resto della sicurezza.

172
00:09:46,792 --> 00:09:48,432
Restiamo in contatto.

173
00:09:49,140 --> 00:09:50,546
Maseo, sei pronto?

174
00:09:50,547 --> 00:09:51,923
Quasi.

175
00:10:01,933 --> 00:10:03,358
Ho trovato Omega.

176
00:10:03,381 --> 00:10:04,766
Stai attento.

177
00:10:05,751 --> 00:10:07,587
Sì, potremmo avere un problema.

178
00:10:07,588 --> 00:10:09,134
Che succede?

179
00:10:09,702 --> 00:10:11,129
Qualcuno l'ha già preso.

180
00:10:11,130 --> 00:10:13,636
Come ha fatto ad entrare prima di noi?

181
00:10:19,780 --> 00:10:21,916
Non le serviva entrare, Oliver.

182
00:10:22,810 --> 00:10:24,799
Aveva già qualcuno all'interno.

183
00:10:26,744 --> 00:10:29,746
Sì, lo so, ma è festa
e a quanto pare mi sento caritatevole.

184
00:10:29,747 --> 00:10:30,904
Va bene?

185
00:10:31,370 --> 00:10:33,197
Jake, devo richiamarti.

186
00:10:34,423 --> 00:10:36,392
- Ciao.
- Ciao!

187
00:10:37,304 --> 00:10:39,038
Guarda chi c'è.

188
00:10:39,971 --> 00:10:42,285
- Com'è andato il viaggio?
- Oh, tranquillo.

189
00:10:42,286 --> 00:10:43,920
Ho valutato qualche compito.

190
00:10:43,921 --> 00:10:45,985
Papà, magari tu sai
perché metà dei tuoi agenti

191
00:10:45,986 --> 00:10:47,918
è allergica ai mandati di perquisizione?

192
00:10:49,370 --> 00:10:51,616
- Mamma!
- Ciao, tesoro.

193
00:10:51,617 --> 00:10:53,272
Non sapevo venissi in città.

194
00:10:53,273 --> 00:10:54,779
Beh, credo sia colpa mia,

195
00:10:54,780 --> 00:10:57,492
ho pensato ti servisse
una piccola sorpresa di Natale.

196
00:10:59,067 --> 00:11:01,024
Voglio passare il Natale con la mia famiglia.

197
00:11:01,025 --> 00:11:02,601
Allora, dov'è Sara?

198
00:11:02,602 --> 00:11:04,685
Non risponde alle mie chiamate.

199
00:11:05,136 --> 00:11:07,388
Sì, perché lei... sta viaggiando.

200
00:11:07,389 --> 00:11:09,159
Un'escursione...

201
00:11:09,249 --> 00:11:10,848
sulle Ande.

202
00:11:11,986 --> 00:11:14,149
- Credo.
- Già.

203
00:11:15,903 --> 00:11:17,395
Ho trovato qualcosa!

204
00:11:17,793 --> 00:11:20,688
I monitor dell'ARGUS del traffico aereo
fuori e dentro dalle zone di interesse.

205
00:11:20,689 --> 00:11:22,765
- Corto Maltese è su quella lista.
- Questa...

206
00:11:22,766 --> 00:11:26,683
è la lista di ogni aereo di linea, jet
privato, idrovolante, e, non sto scherzando,

207
00:11:26,684 --> 00:11:29,346
mongolfiera che è decollato
da Corto Maltese nell'ultimo anno.

208
00:11:29,502 --> 00:11:33,689
Guardate questo piano di volo.
Un volo privato da Corto Maltese a Caracas,

209
00:11:33,690 --> 00:11:37,344
poi a Cartagena, poi di nuovo a Caracas
e alla fine Tijuana.

210
00:11:37,345 --> 00:11:40,364
Chiunque fosse su quel volo ha fatto
un gran lavoro per nascondere dove andava.

211
00:11:40,365 --> 00:11:43,600
L'itinerario finisce su una pista privata
proprio fuori Starling City.

212
00:11:44,285 --> 00:11:45,751
Quando è atterrato?

213
00:11:46,244 --> 00:11:48,394
La sera prima che Sara fosse uccisa.

214
00:11:52,556 --> 00:11:54,772
- Ti prego! Io faccio solo volare l'aereo!
- Zitto!

215
00:11:54,929 --> 00:11:58,559
L'uomo in questa foto,
l'hai portato da Corto Maltese...

216
00:11:58,560 --> 00:12:00,797
- a Starling City?
- No.

217
00:12:03,503 --> 00:12:06,645
Questa volta, guarda la foto!

218
00:12:07,234 --> 00:12:08,336
Mi ucciderà.

219
00:12:08,337 --> 00:12:09,676
Non è qui.

220
00:12:10,406 --> 00:12:13,213
- Ora ci siamo noi.
- Sì, okay, l'ho portato qui.

221
00:12:14,104 --> 00:12:16,384
Ho dei filmati di sorveglianza,
volete vederli?

222
00:12:16,701 --> 00:12:20,237
- Regalo di Channukkah?
- Filmati della pista dov'è atterrato Merlyn.

223
00:12:21,302 --> 00:12:23,012
Cerca il sette ottobre.

224
00:12:26,746 --> 00:12:27,978
Ecco, ferma.

225
00:12:56,950 --> 00:13:00,698
Pensavo che Merlyn non si fosse avvicinato
a Thea e non fossero in contatto.

226
00:13:00,699 --> 00:13:01,841
Ha mentito.

227
00:13:02,806 --> 00:13:04,286
E anche lei.

228
00:13:04,398 --> 00:13:06,170
Forse c'è qualcosa di cui tener conto.

229
00:13:06,171 --> 00:13:08,780
Forse non era il tuo DNA,
ma quello di Thea, Oliver.

230
00:13:08,781 --> 00:13:10,821
- Cosa?
- Siete fratelli.

231
00:13:11,065 --> 00:13:14,788
- Potrebbe combaciare abbastanza da...
- Diggle, ma ti senti?

232
00:13:15,098 --> 00:13:17,985
Stai dicendo che Thea
ha ucciso Sara. Anche se...

233
00:13:17,986 --> 00:13:20,617
anche se avesse voluto farlo,
o ne fosse stata in grado...

234
00:13:21,471 --> 00:13:22,616
perché avrebbe dovuto?

235
00:13:22,617 --> 00:13:24,373
Beh, è figlia di Malcolm Merlyn.

236
00:13:25,887 --> 00:13:27,248
Odio doverlo dire...

237
00:13:27,249 --> 00:13:28,461
Non farlo.

238
00:13:28,778 --> 00:13:29,778
Oliver...

239
00:13:30,535 --> 00:13:33,575
so quanto tieni a tua sorella,
ma dobbiamo essere oggettivi.

240
00:13:34,548 --> 00:13:37,416
Dopo l'autopsia virtuale sul corpo di Sara,
pensavo fosse stato Roy...

241
00:13:37,417 --> 00:13:41,296
perché la traiettoria non era compatibile
con un arciere alto nella media.

242
00:13:41,297 --> 00:13:44,930
- Non avete considerato l'altezza di Thea.
- Basta così. Entrambi!

243
00:13:45,721 --> 00:13:47,670
Mia sorella non ha ucciso Sara.

244
00:13:47,671 --> 00:13:49,676
Il DNA sulle frecce è mio...

245
00:13:49,677 --> 00:13:52,211
perché ce l'ha messo Malcolm Merlyn.

246
00:13:58,174 --> 00:14:01,830
- Pronto?
- Ehi, dobbiamo parlare, quindi sono qui.

247
00:14:01,831 --> 00:14:02,993
Qui dove?

248
00:14:02,994 --> 00:14:04,096
Dove sei tu?

249
00:14:04,824 --> 00:14:06,563
Potrei averti rintracciato il cellulare.

250
00:14:06,838 --> 00:14:07,947
Di nuovo.

251
00:14:08,261 --> 00:14:11,674
Pensavo di essere stata chiara,
quando ho detto di non volerne parlare.

252
00:14:12,479 --> 00:14:13,548
E' così.

253
00:14:13,852 --> 00:14:15,960
Ma ti sbagliavi di grosso...

254
00:14:16,780 --> 00:14:19,246
quando hai detto
che mi sono pentito di averti baciata.

255
00:14:19,883 --> 00:14:22,328
Ho seri dubbi
che su questa Terra ci siano uomini...

256
00:14:22,329 --> 00:14:24,537
che si siano pentiti di averti baciata.

257
00:14:24,819 --> 00:14:26,703
Beh, me ne viene in mente uno.

258
00:14:26,704 --> 00:14:29,586
Mi dispiace per come ho reagito.

259
00:14:32,554 --> 00:14:35,176
Mi sono sentito in colpa,
quando ci siamo baciati.

260
00:14:35,177 --> 00:14:37,112
Mio Dio, hai tradito qualcuna?

261
00:14:37,113 --> 00:14:38,113
No.

262
00:14:40,835 --> 00:14:42,255
Si chiamava Anna...

263
00:14:43,408 --> 00:14:45,113
ed eravamo fidanzati ufficialmente.

264
00:14:45,114 --> 00:14:47,629
In primavera, la sera in cui quegli uomini...

265
00:14:48,334 --> 00:14:50,851
hanno attaccato la città,
ci siamo imbattuti in alcuni di loro...

266
00:14:50,852 --> 00:14:53,110
abbiamo cercato di scappare,
ma non ce l'abbiamo fatta.

267
00:14:53,421 --> 00:14:57,167
Ho cercato di reagire, ma ho fallito,
perché non ero abbastanza forte.

268
00:14:59,836 --> 00:15:01,784
Mi hanno rotto la gamba, poi...

269
00:15:02,141 --> 00:15:05,550
l'hanno seguita,
ma non sono riuscito a salvarla...

270
00:15:06,475 --> 00:15:07,910
e li ho guardati...

271
00:15:10,360 --> 00:15:11,809
spezzarle il collo.

272
00:15:12,983 --> 00:15:14,535
Ray, mi dispiace tanto.

273
00:15:14,536 --> 00:15:17,448
Dopo Anna,
non avrei dovuto baciare nessun'altra...

274
00:15:17,882 --> 00:15:19,137
e così è stato...

275
00:15:19,483 --> 00:15:21,372
finché mi son ritrovato a baciare te.

276
00:15:39,791 --> 00:15:40,791
Ciao!

277
00:15:41,204 --> 00:15:42,586
Come mai sei a casa?

278
00:15:42,587 --> 00:15:44,799
Volevo che l'albero di Natale
fosse una sorpresa.

279
00:15:45,089 --> 00:15:46,468
Sono sorpreso.

280
00:15:47,025 --> 00:15:49,346
Ho pensato che visto
che siamo rimasti solo in due...

281
00:15:49,622 --> 00:15:52,042
più piccola è la famiglia,
più grande è l'albero.

282
00:15:52,681 --> 00:15:53,914
E Malcolm?

283
00:15:54,731 --> 00:15:57,853
Thea, so che vi siete visti a Corto Maltese.

284
00:15:58,293 --> 00:16:00,977
Avevamo perso tutti, Ollie.

285
00:16:01,284 --> 00:16:04,923
Malcolm era l'unico di famiglia
che mi era rimasto, oltre te.

286
00:16:05,577 --> 00:16:06,577
Thea...

287
00:16:06,754 --> 00:16:09,368
ho il diritto di sapere
che ci facevi con Malcolm Merlyn.

288
00:16:09,369 --> 00:16:11,564
Volevo solo conoscerlo meglio, nient'altro.

289
00:16:11,565 --> 00:16:14,568
Un paio di mesi fa,
sei tornata a Starling City con lui?

290
00:16:14,569 --> 00:16:15,569
No!

291
00:16:16,288 --> 00:16:19,586
Ollie, ti pare che se fossi tornata
a Starling City, non mi sarei fatta viva?

292
00:16:19,587 --> 00:16:22,121
Sono stata a Corto Maltese da maggio.

293
00:16:22,511 --> 00:16:24,253
Ora potresti limitarti a...

294
00:16:24,847 --> 00:16:27,852
venire di sopra e aiutarmi a trovare
altre decorazioni natalizie?

295
00:16:28,754 --> 00:16:29,754
Okay.

296
00:16:36,668 --> 00:16:37,972
Portami in hotel.

297
00:16:42,089 --> 00:16:43,949
Lasciatemi andare...

298
00:16:43,950 --> 00:16:45,508
vi prego!

299
00:16:45,949 --> 00:16:47,544
Non sono ricco, ma ho qualche risparmio.

300
00:16:47,545 --> 00:16:48,891
Prendete tutto!

301
00:16:48,892 --> 00:16:51,392
- Che sta dicendo?
- Cerca di corromperci.

302
00:16:52,291 --> 00:16:54,522
Non vogliamo i tuoi soldi.

303
00:16:55,624 --> 00:16:57,634
Vogliamo la fiala di Omega che hai rubato.

304
00:16:57,635 --> 00:17:00,364
Non so di che parlate, non ho rubato niente!

305
00:17:00,365 --> 00:17:02,931
Non sprecare energia, raccontando balle.

306
00:17:03,294 --> 00:17:05,467
Riusciremo a tirarti di bocca la verità...

307
00:17:05,468 --> 00:17:07,617
in un modo... o nell'altro.

308
00:17:07,973 --> 00:17:10,516
Il mio amico sa essere molto convincente.

309
00:17:17,913 --> 00:17:19,927
Allora... come stai?

310
00:17:21,836 --> 00:17:23,764
Tutto bene. Il lavoro va benissimo...

311
00:17:23,765 --> 00:17:25,757
e ho avuto molto da fare, ultimamente.

312
00:17:25,758 --> 00:17:27,665
- E' successo qualcosa.
- Cosa?

313
00:17:27,666 --> 00:17:28,666
No.

314
00:17:28,720 --> 00:17:30,334
No, non è successo niente.

315
00:17:31,058 --> 00:17:32,365
Si tratta di Sara...

316
00:17:32,688 --> 00:17:33,703
vero?

317
00:17:34,599 --> 00:17:37,700
Quando prima l'ho nominata,
mi sei sembrata come...

318
00:17:38,034 --> 00:17:39,178
a pezzi.

319
00:17:40,223 --> 00:17:41,258
Mamma...

320
00:17:41,450 --> 00:17:42,663
Sara sta bene.

321
00:17:43,184 --> 00:17:44,995
Si comporta come suo solito.

322
00:17:45,516 --> 00:17:48,888
Quasi niente è potente
come il sesto senso di una madre.

323
00:17:49,385 --> 00:17:51,298
Nascondi qualcosa...

324
00:17:51,530 --> 00:17:52,587
lo so.

325
00:17:53,011 --> 00:17:56,671
Così come ero l'unica a sapere
che Sara non fosse morta sulla barca.

326
00:17:57,179 --> 00:18:00,679
Avevo come un presentimento
che l'avrei rivista...

327
00:18:00,962 --> 00:18:02,677
ma in questo momento...

328
00:18:03,971 --> 00:18:05,406
quel presentimento...

329
00:18:06,691 --> 00:18:07,846
non c'è più.

330
00:18:12,406 --> 00:18:13,653
E' morta...

331
00:18:14,197 --> 00:18:15,197
vero?

332
00:18:18,127 --> 00:18:19,677
Mamma, stammi a sentire...

333
00:18:19,895 --> 00:18:23,304
Sara aveva a che fare
con delle persone molto pericolose.

334
00:18:23,305 --> 00:18:25,054
Devi mantenere il segreto.

335
00:18:25,055 --> 00:18:27,463
Almeno finché non capiamo
come sono andate le cose.

336
00:18:27,519 --> 00:18:30,348
Non capisco. Tuo padre non lo sa?

337
00:18:30,349 --> 00:18:32,025
Se sapesse di Sara...

338
00:18:34,601 --> 00:18:36,081
non lo sopporterebbe.

339
00:18:39,117 --> 00:18:41,789
E io non posso perdere nessun altro.

340
00:19:38,597 --> 00:19:39,716
Padre.

341
00:19:43,805 --> 00:19:45,340
E' quasi ora.

342
00:19:45,384 --> 00:19:47,844
Il signor Queen
non ha ancora presentato il colpevole?

343
00:19:48,903 --> 00:19:51,340
Forse crede che le nostre
siano delle vuote minacce.

344
00:19:53,418 --> 00:19:55,387
Dobbiamo correggere questa convinzione.

345
00:19:56,147 --> 00:19:57,970
Torna a Starling City.

346
00:19:57,976 --> 00:19:59,483
Sii spietata.

347
00:20:00,995 --> 00:20:03,932
Insegna a Oliver Queen
che noi chiediamo una volta sola.

348
00:20:05,871 --> 00:20:07,006
Dove sei stato?

349
00:20:07,630 --> 00:20:09,214
Sono andato da Thea.

350
00:20:09,528 --> 00:20:11,614
Mi ha mentito, di nuovo.

351
00:20:11,800 --> 00:20:14,001
- Ma non ha ucciso lei Sara.
- Oliver.

352
00:20:14,002 --> 00:20:15,553
L'ho guardata negli occhi, Felicity.

353
00:20:15,554 --> 00:20:18,512
Sono occhi che conosco da una vita intera.

354
00:20:18,587 --> 00:20:21,758
Potrà mentirmi su Merlyn
e sul fatto che passa del tempo con lui...

355
00:20:21,759 --> 00:20:23,282
ma non potrebbe mai uccidere.

356
00:20:23,283 --> 00:20:26,537
Oliver, sei uno degli uomini
più intelligenti che abbia mai conosciuto,

357
00:20:26,787 --> 00:20:29,100
ma quando c'è in ballo la tua famiglia,
diventi cieco.

358
00:20:29,101 --> 00:20:31,108
- Questa volta no.
- Tua madre, poi tuo padre...

359
00:20:31,109 --> 00:20:33,463
- ora Thea. Sai che ha mentito, Oliver!
- Basta, Diggle!

360
00:20:33,464 --> 00:20:35,519
Tutti e due, smettetela!

361
00:20:36,802 --> 00:20:39,114
Oliver, non posso neanche immaginare...

362
00:20:39,115 --> 00:20:42,650
quanto dev'essere difficile per te,
ma John ha ragione.

363
00:20:42,745 --> 00:20:44,646
- Thea ha mentito.
- Ha mentito su Merlyn!

364
00:20:44,647 --> 00:20:46,083
Ma su Sara...

365
00:20:48,659 --> 00:20:51,238
non voglio credere che sia capace
di fare una cosa del genere.

366
00:20:51,471 --> 00:20:55,530
Ecco perché non dovresti essere tu
a fare le domande.

367
00:21:16,335 --> 00:21:17,594
Thea Queen!

368
00:21:17,831 --> 00:21:20,074
Dov'è Malcolm Merlyn?

369
00:21:20,075 --> 00:21:23,180
Non lo so!
Ti prego, ti prego, non farmi del male!

370
00:21:29,855 --> 00:21:32,163
Sta' alla larga da me e da mio padre!

371
00:21:56,547 --> 00:21:58,377
Che cosa strana.

372
00:22:00,440 --> 00:22:01,803
Mi ha appena chiamato Thea.

373
00:22:02,310 --> 00:22:04,644
E ha detto
di essere stata attaccata da Arrow.

374
00:22:05,135 --> 00:22:08,394
Tu non ne sai nulla, non è vero, Oliver?

375
00:22:08,681 --> 00:22:10,309
Sei stato tu.

376
00:22:11,895 --> 00:22:13,232
Sai, credevo...

377
00:22:14,250 --> 00:22:17,005
quando ho risparmiato la vita
all'assassino di mia madre...

378
00:22:17,810 --> 00:22:19,835
che non avrei mai più ucciso qualcuno.

379
00:22:22,700 --> 00:22:24,224
Mi sbagliavo.

380
00:22:24,805 --> 00:22:27,117
- Forse dovresti ripensarci.
- Perché?

381
00:22:27,118 --> 00:22:28,566
Per Thea.

382
00:22:32,841 --> 00:22:34,087
Guarda il tuo telefono.

383
00:22:34,917 --> 00:22:36,256
Posso aspettare.

384
00:22:49,254 --> 00:22:51,282
Non credo che tu voglia che la Lega lo veda.

385
00:22:51,664 --> 00:22:53,172
E se mi uccidi...

386
00:22:53,437 --> 00:22:54,514
lo vedranno.

387
00:22:54,822 --> 00:22:55,956
Non è lei.

388
00:22:56,346 --> 00:22:58,079
Hai mai sentito di una pianta, la Votura?

389
00:22:59,296 --> 00:23:03,201
Cresce in Sud America.
In effetti, prospera a Corto Maltese,

390
00:23:03,202 --> 00:23:06,498
rende i soggetti estremamente
suggestionabili...

391
00:23:06,499 --> 00:23:09,140
e non conservano ricordi delle loro azioni.

392
00:23:09,519 --> 00:23:11,595
Dirò a Ra's che sei stato tu,

393
00:23:11,596 --> 00:23:13,932
che stavi controllando Thea.

394
00:23:13,933 --> 00:23:16,485
E lui la ucciderà ugualmente.
E' lei che ha scoccato le frecce.

395
00:23:16,486 --> 00:23:18,314
L'hai condannata a morte.

396
00:23:18,315 --> 00:23:19,315
No.

397
00:23:20,489 --> 00:23:23,453
L'unica cosa che ho fatto...
è stata darti un incentivo.

398
00:23:23,454 --> 00:23:24,935
A fare cosa?

399
00:23:24,936 --> 00:23:28,245
A dire a Ra's che sei stato tu
a uccidere Sara Lance.

400
00:23:28,246 --> 00:23:30,656
Di diritto, ti sarà concesso
un verdetto per singolar tenzone.

401
00:23:31,058 --> 00:23:32,661
Contro Ra's.

402
00:23:32,998 --> 00:23:37,210
La sua morte annullerà
tutti i debiti di sangue del suo regno.

403
00:23:37,860 --> 00:23:39,516
Incluso quello di Thea.

404
00:23:39,979 --> 00:23:41,455
E il tuo.

405
00:23:44,065 --> 00:23:46,364
Onestamente, ero preoccupato...

406
00:23:46,365 --> 00:23:49,107
che l'idea di uccidere
ti avrebbe fatto rifiutare l'accordo.

407
00:23:50,049 --> 00:23:51,049
Ma...

408
00:23:51,628 --> 00:23:53,934
sono soddisfatto di vedere che Thea...

409
00:23:54,579 --> 00:23:56,651
è ancora una motivazione sufficiente.

410
00:23:57,792 --> 00:23:59,758
Non metterci troppo a decidere.

411
00:23:59,759 --> 00:24:01,996
Ra's non è famoso per la sua pazienza.

412
00:24:03,648 --> 00:24:05,867
Thea è sempre stata così gentile.

413
00:24:05,868 --> 00:24:07,850
La persona più gentile al mondo.

414
00:24:09,760 --> 00:24:11,919
Mia sorella non è nata assassina.

415
00:24:11,920 --> 00:24:14,300
E' stato Malcolm Merlyn a trasformarla...

416
00:24:14,301 --> 00:24:15,813
e io ho permesso che accadesse.

417
00:24:15,814 --> 00:24:16,984
No, non è vero.

418
00:24:18,293 --> 00:24:20,661
Con la tua famiglia,
incolpi sempre te stesso,

419
00:24:20,662 --> 00:24:22,434
ma questa volta non è colpa tua.

420
00:24:22,435 --> 00:24:23,635
Ha ragione, Oliver.

421
00:24:23,986 --> 00:24:26,504
Consegna Malcolm a Ra's,
lascia che se ne occupi la Lega.

422
00:24:26,505 --> 00:24:28,069
Merlyn ha un video.

423
00:24:29,610 --> 00:24:31,202
Ha un piano di riserva.

424
00:24:31,203 --> 00:24:34,028
Oliver, se combatti contro Ra's al Ghul,
ti ucciderà.

425
00:24:34,029 --> 00:24:35,377
No, non è vero.

426
00:24:36,938 --> 00:24:40,289
Durante il Progetto, Merlyn mi disse
che non potevo vincere...

427
00:24:40,290 --> 00:24:43,037
perché non sapevo per cosa combattevo.

428
00:24:43,434 --> 00:24:44,767
Adesso lo so.

429
00:24:46,691 --> 00:24:48,620
Combatto per Thea.

430
00:24:53,863 --> 00:24:55,807
A quest'ora avrebbe già dovuto confessare.

431
00:24:56,039 --> 00:24:58,325
Abbiamo la prova video
che ha preso lui le fiale.

432
00:24:58,326 --> 00:25:00,208
Dice di non ricordarlo.

433
00:25:00,209 --> 00:25:02,596
Mente! Non si fa una cosa simile...

434
00:25:02,597 --> 00:25:04,737
- per poi dimenticarla!
- Sarebbe possibile.

435
00:25:04,738 --> 00:25:07,192
Fino a ora non l'ho considerata
tra le possibilità.

436
00:25:08,271 --> 00:25:10,884
C'è una droga. Si chiama Votura.

437
00:25:11,166 --> 00:25:14,609
Ho sentito che rende le persone
estremamente suggestionabili.

438
00:25:15,293 --> 00:25:16,738
Tipo controllo della mente?

439
00:25:17,925 --> 00:25:20,099
Davvero? E' una cosa che esiste?

440
00:25:20,100 --> 00:25:24,156
Chi la assume, spesso perde il ricordo
delle azioni compiute sotto il suo effetto.

441
00:25:24,228 --> 00:25:26,734
Grandioso.
Quindi tutto questo è stato inutile?

442
00:25:26,735 --> 00:25:28,438
Chien Na Wei ha la fiala...

443
00:25:28,439 --> 00:25:30,771
e noi non sappiamo come trovarla!

444
00:25:31,168 --> 00:25:33,366
Abbiamo catturato uno dei suoi agenti.

445
00:25:33,689 --> 00:25:36,097
Il problema ora non è trovarla.

446
00:25:36,722 --> 00:25:39,133
Il problema potrebbe sorgere
se è lei a trovare noi.

447
00:25:46,903 --> 00:25:50,174
Salve, signora Yamashiro.
Suo marito è in casa?

448
00:25:51,488 --> 00:25:53,420
Akio, va' in camera tua.

449
00:25:53,788 --> 00:25:56,831
No, ragazzo. Resta.

450
00:25:56,932 --> 00:25:58,901
Non osare parlare a mio figlio!

451
00:25:59,536 --> 00:26:00,997
Che casa caratteristica...

452
00:26:01,370 --> 00:26:02,583
per una spia.

453
00:26:03,543 --> 00:26:05,094
Tranne per queste.

454
00:26:05,261 --> 00:26:07,311
Sono tue, non è vero?

455
00:26:07,655 --> 00:26:09,472
Tatsu, giusto?

456
00:26:13,004 --> 00:26:14,203
Bellissima lama.

457
00:26:14,250 --> 00:26:15,787
Akio, corri!

458
00:26:38,735 --> 00:26:39,735
Dov'è?

459
00:26:39,738 --> 00:26:41,713
Pensi davvero che mio padre...

460
00:26:41,859 --> 00:26:43,232
la testa del demone...

461
00:26:43,233 --> 00:26:46,792
venisse qui da Nanda Parbat
solo perché l'hai chiesto tu?

462
00:26:46,793 --> 00:26:47,793
Sì.

463
00:26:49,966 --> 00:26:51,355
Da questa parte.

464
00:26:58,991 --> 00:27:01,584
Inginocchiati di fronte
alla testa del demone.

465
00:27:15,479 --> 00:27:17,280
Sei solo un ragazzino.

466
00:27:20,566 --> 00:27:22,365
Beh, signor Queen...

467
00:27:23,347 --> 00:27:25,942
hai tradito la città che ami,
nel tentativo di proteggerla.

468
00:27:26,138 --> 00:27:27,547
Ora la guarderai sanguinare.

469
00:27:27,550 --> 00:27:31,229
Nessuno morirà nella mia città, stanotte.

470
00:27:31,264 --> 00:27:32,264
Beh...

471
00:27:32,925 --> 00:27:35,049
c'è solo un modo di impedire che succeda.

472
00:27:35,883 --> 00:27:39,377
Dovevi portarmi
l'assassino di Ta-er Al-Sahfer.

473
00:27:41,095 --> 00:27:42,985
Invece, sei venuto da solo.

474
00:27:44,070 --> 00:27:46,079
Perché sono stato io.

475
00:27:48,906 --> 00:27:50,456
Ho ucciso io Sara.

476
00:27:50,491 --> 00:27:52,909
Perché uccidere una donna
che avevi detto di amare?

477
00:27:52,944 --> 00:27:54,672
Perché mi ha implorato di farlo.

478
00:27:54,673 --> 00:27:56,242
Stai mentendo.

479
00:28:00,474 --> 00:28:04,880
Non è la prima volta che Sara
ha preferito la morte a una vita nella Lega.

480
00:28:04,881 --> 00:28:06,610
E, incontrandoti adesso...

481
00:28:06,950 --> 00:28:08,582
capisco il perché.

482
00:28:10,744 --> 00:28:14,261
Dovrei farti staccare la testa dalle spalle
da Sarab.

483
00:28:14,296 --> 00:28:16,598
Non per aver ucciso l'amante di mia figlia...

484
00:28:17,065 --> 00:28:18,868
ma perché mi credi uno stupido.

485
00:28:18,869 --> 00:28:24,309
Le leggi della Lega mi danno il diritto
di un verdetto per singolar tenzone.

486
00:28:28,136 --> 00:28:31,798
Sono passati 67 anni
dall'ultima volta che un uomo mi ha sfidato.

487
00:28:32,577 --> 00:28:35,441
Hai così tanta voglia di morire?

488
00:28:35,442 --> 00:28:37,258
Accetti?

489
00:28:38,280 --> 00:28:39,856
Sì, certo.

490
00:29:01,894 --> 00:29:04,899
Vedo che negli anni
la tua testardaggine non è cambiata.

491
00:29:04,900 --> 00:29:06,840
- Maseo...
- Mi chiamo Sarab!

492
00:29:06,875 --> 00:29:09,489
Una volta mi hai detto che un uomo
non può vivere con due nomi.

493
00:29:09,524 --> 00:29:11,147
Infatti.

494
00:29:11,182 --> 00:29:13,076
Maseo è morto.

495
00:29:13,415 --> 00:29:15,810
Io sono tutto quello che resta, Sarab.

496
00:29:15,845 --> 00:29:17,531
Un fantasma.

497
00:29:18,380 --> 00:29:19,380
Dopo...

498
00:29:20,721 --> 00:29:24,682
quello che è successo,
sei andato a Nanda Parbat.

499
00:29:25,509 --> 00:29:28,011
Sono arrivato lo stesso anno
di Ta-er Al-Sahfer.

500
00:29:28,046 --> 00:29:30,285
Era un ottimo guerriero.

501
00:29:31,797 --> 00:29:33,723
Non l'hai uccisa tu.

502
00:29:35,347 --> 00:29:37,258
Quando affronterai il demone...

503
00:29:37,541 --> 00:29:40,311
sarà mio dovere fare da testimone.

504
00:29:40,312 --> 00:29:43,172
Non ho alcun desiderio di vederti morire.

505
00:29:43,331 --> 00:29:44,792
Secondo il nostro codice...

506
00:29:44,827 --> 00:29:47,170
hai dodici ore per sbrigare i tuoi affari.

507
00:29:47,171 --> 00:29:49,731
Alla tredicesima, dovrai essere qui.

508
00:29:51,788 --> 00:29:54,515
Questo luogo è un territorio sacro
per la Lega.

509
00:29:54,516 --> 00:29:56,728
Un luogo dove si pagano i debiti di sangue...

510
00:29:56,730 --> 00:29:59,662
se si sopravvive alla scalata.

511
00:30:00,005 --> 00:30:01,507
Se sopravvivi.

512
00:30:02,857 --> 00:30:04,559
Ci vediamo sulla cima della montagna.

513
00:30:07,675 --> 00:30:11,179
Ti ricordi quando eravate piccole...

514
00:30:11,342 --> 00:30:12,904
e giocavate a travestirvi?

515
00:30:13,357 --> 00:30:15,781
Un giorno vi ho sentite, tu e Sara.

516
00:30:17,156 --> 00:30:21,354
Fingevate di essere già adulte.

517
00:30:22,006 --> 00:30:24,601
Quel giorno, tu e tua sorella...

518
00:30:24,603 --> 00:30:26,967
avevate una famiglia vostra.

519
00:30:27,880 --> 00:30:29,080
Una carriera.

520
00:30:29,726 --> 00:30:32,241
Io ero un poliziotto, come papà.

521
00:30:32,496 --> 00:30:34,550
- E Sara...
- Era un dottore.

522
00:30:35,573 --> 00:30:38,001
Voleva curare le persone.

523
00:30:41,323 --> 00:30:44,282
Meritava una vita migliore di questa.

524
00:30:49,182 --> 00:30:50,912
Mamma, posso dirti una cosa?

525
00:30:51,023 --> 00:30:52,867
Chiunque abbia fatto questo a Sara...

526
00:30:52,902 --> 00:30:56,220
io lo troverò, costi quel che costi.

527
00:30:56,444 --> 00:30:58,523
E pagherà per questo.

528
00:31:02,441 --> 00:31:05,140
Gliela farai pagare.

529
00:31:06,001 --> 00:31:08,841
E lo farai soffrire.

530
00:31:15,657 --> 00:31:16,657
Va bene.

531
00:31:18,930 --> 00:31:19,930
Grazie.

532
00:31:21,300 --> 00:31:23,238
Cos'è successo alla finestra?

533
00:31:23,273 --> 00:31:26,964
Dio, dovevi vederlo. Un uccello che credeva
di essere in un film di Hitchcock.

534
00:31:27,000 --> 00:31:30,089
Ho aspirato i pezzi di vetro,
ma fa' comunque attenzione a dove cammini.

535
00:31:30,092 --> 00:31:31,817
Starò attentissimo.

536
00:31:33,704 --> 00:31:35,001
Tutto bene?

537
00:31:36,143 --> 00:31:40,242
L'ultima volta che avevi quella faccia,
mi hai detto che papà si era suicidato.

538
00:31:41,030 --> 00:31:44,243
Non l'hai più chiamato papà,
da quando hai saputo di Malcolm.

539
00:31:45,840 --> 00:31:47,789
Che succede, Ollie?

540
00:31:47,790 --> 00:31:50,384
Pensi di sapere chi è Malcolm Merlyn.

541
00:31:50,390 --> 00:31:53,881
Ma ci sono cose che ho scoperto anni fa...

542
00:31:54,025 --> 00:31:55,736
recentemente...

543
00:31:56,920 --> 00:31:59,249
non ti vuole bene, Thea.

544
00:32:00,566 --> 00:32:02,540
Perché non ne è capace.

545
00:32:02,575 --> 00:32:04,436
Ollie, ti prego.

546
00:32:05,009 --> 00:32:06,009
Non farlo.

547
00:32:07,449 --> 00:32:12,067
Non farmi scegliere
tra mio padre e mio fratello.

548
00:32:13,142 --> 00:32:15,562
Non ti farei mai scegliere.

549
00:32:16,043 --> 00:32:17,868
Tu sei la mia famiglia.

550
00:32:18,650 --> 00:32:21,516
Non c'è nulla che non farei per proteggerti.

551
00:32:21,674 --> 00:32:23,289
Cosa vuoi dire?

552
00:32:29,184 --> 00:32:30,742
Voglio dire che ti voglio bene...

553
00:32:31,050 --> 00:32:32,673
qualsiasi cosa succeda.

554
00:32:40,847 --> 00:32:41,847
Tatsu?

555
00:32:42,590 --> 00:32:43,590
Akio!

556
00:32:44,161 --> 00:32:45,713
Cos'è successo qui?

557
00:32:45,748 --> 00:32:48,532
Oh, mio Dio, no. No, no, no!

558
00:32:48,851 --> 00:32:51,441
- Akio, no!
- Papà!

559
00:32:51,476 --> 00:32:52,476
Akio!

560
00:32:52,925 --> 00:32:55,456
Akio, dov'è tua madre?

561
00:32:55,491 --> 00:32:58,879
La donna con i capelli bianchi.
L'ha portata via.

562
00:33:03,900 --> 00:33:09,034
Indovina chi ha disegnato un microprocessore
con un punteggio SPECint sopra 9000?

563
00:33:09,035 --> 00:33:10,035
Ray...

564
00:33:10,888 --> 00:33:12,038
cosa stai facendo...

565
00:33:12,073 --> 00:33:14,427
con la Queen Consolidated?
Perché l'hai comprata?

566
00:33:14,470 --> 00:33:16,149
Perché era in vendita.

567
00:33:16,840 --> 00:33:19,316
La mia vita è più complicata
di quanto sembri.

568
00:33:19,317 --> 00:33:22,065
Basta dire che sono diventata bravissima
nel mantenere i segreti,

569
00:33:22,100 --> 00:33:25,765
in particolare, i segreti che hanno
le persone come te.

570
00:33:26,414 --> 00:33:28,064
Quelli che soffrono.

571
00:33:28,500 --> 00:33:30,273
Non è stato facile dirti di Anna.

572
00:33:30,275 --> 00:33:32,657
Mi hai detto di Anna, ma non la verità...

573
00:33:32,658 --> 00:33:36,533
su ciò che stai facendo.
Quindi dimmelo o me ne vado.

574
00:33:36,534 --> 00:33:37,955
Dirtelo è impossibile.

575
00:33:40,223 --> 00:33:41,811
Devo mostrartelo.

576
00:33:46,202 --> 00:33:47,969
All'alba dell'era dei computer,

577
00:33:47,971 --> 00:33:49,519
si pensava che l'unico modo

578
00:33:49,520 --> 00:33:52,567
in cui una macchina potesse processare
dati alla velocità di un cervello,

579
00:33:52,568 --> 00:33:54,993
fosse creare un mainframe
delle dimensioni del Texas.

580
00:33:55,028 --> 00:33:59,030
Ma, poi, qualcuno capì che l'unico modo
di ridurre calore e consumi, era...

581
00:33:59,035 --> 00:34:01,146
di mettere i componenti vicini tra loro.

582
00:34:01,337 --> 00:34:03,580
In pratica, ridurne le dimensioni.

583
00:34:03,581 --> 00:34:05,454
Ma perché fermarsi ai computer?

584
00:34:05,851 --> 00:34:07,191
Se si estendesse ad altro,

585
00:34:07,192 --> 00:34:11,030
tipo, a tutte le tecnologie militari
in Scienze Applicate,

586
00:34:11,031 --> 00:34:12,677
rendendole più piccole?

587
00:34:13,166 --> 00:34:16,175
Così piccole,
da stare sul palmo della mia mano.

588
00:34:16,863 --> 00:34:18,687
Così, potrei aiutare molte persone.

589
00:34:18,722 --> 00:34:21,313
- Non capisco.
- Così sarà più chiaro.

590
00:34:26,495 --> 00:34:27,495
Caspita.

591
00:34:28,965 --> 00:34:30,945
- Cos'è?
- OMAC.

592
00:34:31,020 --> 00:34:33,130
Un nome dato dalla Queen Consolidated.

593
00:34:33,131 --> 00:34:36,544
Ma io ho un debole per ATOM.

594
00:34:36,928 --> 00:34:39,587
Advanced Technology Operating Mechanism.

595
00:34:39,700 --> 00:34:40,700
ATOM.

596
00:34:40,750 --> 00:34:42,195
Per cosa lo utilizzerai?

597
00:34:42,197 --> 00:34:46,705
Per proteggere la gente di questa città.
E vorrei che mi aiutassi.

598
00:34:49,002 --> 00:34:51,742
Perché continua a capitarmi?

599
00:34:53,759 --> 00:34:54,759
Oliver...

600
00:34:54,900 --> 00:34:56,874
John, è una cosa che devo fare.

601
00:34:56,875 --> 00:34:57,875
Lo so.

602
00:34:58,061 --> 00:35:00,536
Preferirei morire,
che lasciarti andare da solo.

603
00:35:00,571 --> 00:35:01,924
Non questa volta.

604
00:35:05,054 --> 00:35:07,286
- Prenditi cura di Thea.
- Assolutamente.

605
00:35:10,123 --> 00:35:12,818
Scusate. Ho avuto un imprevisto e...

606
00:35:15,068 --> 00:35:16,068
No.

607
00:35:19,078 --> 00:35:20,580
Lasciamogli un minuto.

608
00:35:25,360 --> 00:35:26,832
Quindi vai?

609
00:35:27,501 --> 00:35:30,589
- A Nanda Parbat?
- No, in territorio neutrale.

610
00:35:30,921 --> 00:35:34,235
Me la caverò. Tornerò.

611
00:35:34,414 --> 00:35:35,984
Thea sarà salva.

612
00:35:36,720 --> 00:35:38,761
Vorrei fossi stato più convincente.

613
00:35:40,400 --> 00:35:44,032
E vorrei non andassi, ma ti conosco bene,
quindi non ti chiederò di restare.

614
00:35:44,078 --> 00:35:45,674
Lo apprezzo.

615
00:35:46,749 --> 00:35:48,659
Ma c'è una cosa...

616
00:35:48,694 --> 00:35:50,539
che devo chiederti di fare.

617
00:35:51,664 --> 00:35:53,507
Una cosa che non vorrai fare.

618
00:35:53,508 --> 00:35:56,836
Se lo chiedi tu, la farò.

619
00:35:57,300 --> 00:35:58,300
Uccidilo.

620
00:35:59,938 --> 00:36:02,184
Devi uccidere Ra's al Ghul.

621
00:36:02,219 --> 00:36:03,650
E' un duello...

622
00:36:04,589 --> 00:36:07,436
Oliver, con uno degli uomini
più pericolosi del pianeta.

623
00:36:07,437 --> 00:36:09,522
Non lo farei, se pensassi
di non poter vincere.

624
00:36:09,524 --> 00:36:12,928
Ci credo. Credo che tu possa batterlo.

625
00:36:12,929 --> 00:36:16,829
Ma sono terrorizzata all'idea
che tu non lo uccida.

626
00:36:16,986 --> 00:36:19,618
Perché non sei più quel tipo di persona.
E ho...

627
00:36:19,619 --> 00:36:24,316
tanta paura che Ra's al Ghul
usi questa tua umanità contro di te.

628
00:36:25,903 --> 00:36:29,052
Felicity, onestamente,
non so se sono ancora un assassino.

629
00:36:29,087 --> 00:36:31,270
Ma so due cose...

630
00:36:31,430 --> 00:36:33,287
La prima è che...

631
00:36:34,050 --> 00:36:35,909
chiunque io sia...

632
00:36:36,805 --> 00:36:40,555
farei qualsiasi cosa... qualsiasi cosa...

633
00:36:41,351 --> 00:36:44,411
per salvare mia sorella.

634
00:36:58,619 --> 00:37:00,180
E la seconda?

635
00:37:03,803 --> 00:37:05,071
Ti amo.

636
00:37:36,781 --> 00:37:38,556
Togli le maglie.

637
00:37:39,944 --> 00:37:41,575
E' tradizione.

638
00:37:43,128 --> 00:37:46,193
Ra's al Ghul non è conosciuto per la pietà.

639
00:37:46,570 --> 00:37:48,526
Ma se ci fosse una possibilità...

640
00:37:48,561 --> 00:37:51,339
sarebbe l'ultima occasione per giocartela.

641
00:37:54,375 --> 00:37:55,991
Scegli la tua arma.

642
00:38:06,656 --> 00:38:10,133
Avevo 11 anni quando ho ucciso
per la prima volta.

643
00:38:13,349 --> 00:38:15,868
Ricordo la sua espressione...

644
00:38:16,247 --> 00:38:19,339
quando si è spenta la luce nei suoi occhi.

645
00:38:19,800 --> 00:38:22,032
Un cambiamento così improvviso...

646
00:38:22,760 --> 00:38:24,747
quasi impercettibile...

647
00:38:24,909 --> 00:38:27,126
tra la vita e la morte.

648
00:38:27,288 --> 00:38:32,582
E ho provato vergogna. Avevo tolto
a quell'uomo, il dono più prezioso...

649
00:38:32,701 --> 00:38:33,701
la vita.

650
00:38:35,808 --> 00:38:38,480
Ma ho provato anche dell'altro...

651
00:38:38,622 --> 00:38:39,622
Orgoglio.

652
00:38:40,623 --> 00:38:45,854
Perché avevo imbracciato le armi contro
chi voleva far del male alla mia famiglia.

653
00:38:46,115 --> 00:38:50,028
E ho capito che, quello che avevo fatto,
era necessario.

654
00:38:50,218 --> 00:38:51,218
Vedi...

655
00:38:52,071 --> 00:38:56,032
ho sostituito il male con la morte.

656
00:38:57,882 --> 00:38:58,882
E questo...

657
00:38:59,840 --> 00:39:02,245
è ciò che la Lega si prefissa di fare.

658
00:39:03,109 --> 00:39:06,520
Da allora,
ho ucciso diverse migliaia di uomini.

659
00:39:08,017 --> 00:39:10,202
E il mondo è un posto migliore.

660
00:39:10,237 --> 00:39:12,472
Hai ucciso per l'ultima volta.

661
00:39:12,473 --> 00:39:13,473
No.

662
00:39:14,437 --> 00:39:16,705
Sei tu che hai vissuto il tuo ultimo giorno.

663
00:39:16,820 --> 00:39:18,361
Siamo pronti.

664
00:39:21,744 --> 00:39:23,643
Ti invidio.

665
00:39:24,148 --> 00:39:26,488
La vedrai prima di me.

666
00:39:29,180 --> 00:39:30,929
Combatti, ragazzo.

667
00:39:34,295 --> 00:39:35,494
Sei disarmato.

668
00:39:35,495 --> 00:39:39,057
Prenderò le tue lame
quando non ti serviranno più.

669
00:40:38,220 --> 00:40:39,953
Sii orgoglioso.

670
00:40:41,590 --> 00:40:43,981
Sei sopravvissuto più di altri.

671
00:41:00,175 --> 00:41:02,395
Non temere, figliolo.

672
00:41:05,085 --> 00:41:09,613
La morte arriva per tutti.
Possiamo eluderla solo per un certo periodo.

673
00:41:10,988 --> 00:41:14,807
Consideralo un trapasso onorevole.

674
00:41:19,885 --> 00:41:23,499
Perdonalo e abbi pietà di lui.

675
00:41:28,357 --> 00:41:30,331
Giustificalo e perdonalo.

676
00:41:30,353 --> 00:41:32,520
Rendi onorevole la sua accoglienza.

677
00:41:35,220 --> 00:41:38,055
Proteggilo dalla punizione della tomba.

678
00:41:44,909 --> 00:41:47,574
E dai tormenti dell'Inferno.

679
00:41:56,437 --> 00:42:00,577
Mid-season finale.
Vi aspettiamo sul forum a commentare con noi.

680
00:42:00,625 --> 00:42:03,986
www.subsfactory.it

