1
00:00:00,250 --> 00:00:01,840
Ci siamo già incontrati prima.

2
00:00:01,870 --> 00:00:03,120
Non credo.

3
00:00:03,600 --> 00:00:05,530
Non dimentico mai un bel visetto.

4
00:00:06,260 --> 00:00:08,550
Il suono della sua voce mi è familiare,

5
00:00:08,580 --> 00:00:10,538
posso quasi ricordarmi
a chi appartiene.

6
00:00:11,834 --> 00:00:13,606
Sono sufficienti per iniziare?

7
00:00:13,870 --> 00:00:16,210
Per cinque dollari lei può
chiedermi tutto ciò che vuole.

8
00:00:16,540 --> 00:00:21,930
Di recente ho avuto...
delle disavventure con il gentil sesso.

9
00:00:21,960 --> 00:00:23,570
Lei è un vero rubacuori.

10
00:00:23,600 --> 00:00:25,139
Non è difficile da capire.

11
00:00:25,140 --> 00:00:26,920
Ho fatto del male a qualcuno.

12
00:00:27,900 --> 00:00:30,700
E la persona sul cui aiuto
ho sempre contato...

13
00:00:31,848 --> 00:00:33,989
non può più aiutarmi.

14
00:00:33,990 --> 00:00:36,809
E questa volta teme
di dover renderne conto.

15
00:00:53,027 --> 00:00:54,489
È arrivata l'Avon.

16
00:00:54,490 --> 00:00:56,950
La padrona di casa è libera?

17
00:00:56,980 --> 00:00:58,370
Si accomodi.

18
00:00:58,400 --> 00:01:00,740
Mia madre adora ricevere visite.

19
00:01:28,920 --> 00:01:30,932
Adesso sei la mia mamma marionetta.

20
00:01:35,150 --> 00:01:36,560
Facciamo un gioco.

21
00:01:36,630 --> 00:01:40,110
Mamma, tu sei Dot.

22
00:01:41,330 --> 00:01:43,169
Lady Avon, il cui nome non conosco,

23
00:01:43,170 --> 00:01:46,850
tu puoi recitare la parte di Bette!

24
00:01:50,890 --> 00:01:52,611
Può stare tranquillo.

25
00:01:52,900 --> 00:01:54,800
La sfera di cristallo
è chiara come il sole.

26
00:01:55,320 --> 00:01:59,060
La sua indiscrezione
sarà presto dimenticata.

27
00:01:59,350 --> 00:02:02,417
E... i miei vecchi problemi?

28
00:02:05,750 --> 00:02:07,202
Oh, vedo qualcosa.

29
00:02:07,460 --> 00:02:09,480
Una nube scura all'orizzonte.

30
00:02:10,050 --> 00:02:13,250
Verrà giù la pioggia, ma... passerà.

31
00:02:13,710 --> 00:02:15,430
E lei potrà continuare come prima,

32
00:02:15,450 --> 00:02:17,100
a fare il Don Giovanni.

33
00:02:17,790 --> 00:02:18,979
Non immagina

34
00:02:18,980 --> 00:02:21,180
cosa significa per me, sapere questo.

35
00:02:22,990 --> 00:02:25,054
Lei è la mia salvatrice.

36
00:02:31,740 --> 00:02:34,641
Grazie infinite, Esmeralda.

37
00:02:36,230 --> 00:02:37,320
La prego...

38
00:02:37,610 --> 00:02:39,690
torni quando vuole, per una lettura.

39
00:02:42,730 --> 00:02:44,600
Lei ha un vero talento.

40
00:02:45,490 --> 00:02:47,550
Sarebbe un vero peccato

41
00:02:47,660 --> 00:02:50,595
sprecare i poteri che possiede.

42
00:03:09,690 --> 00:03:12,489
Ima, non ho mai visto niente di più bello

43
00:03:12,490 --> 00:03:15,510
di te e la tua bocca piena di cibo.

44
00:03:17,570 --> 00:03:19,472
Mostramelo di nuovo.

45
00:03:20,270 --> 00:03:22,670
Oh, tu sei troppo buono con me, Jimmy.

46
00:03:24,060 --> 00:03:25,610
Avete già trovato le gemelle?

47
00:03:26,010 --> 00:03:27,980
Vedo che ti stai impegnando
nelle ricerche.

48
00:03:30,740 --> 00:03:33,190
Sono stato impegnato a nutrire Ima.

49
00:03:33,300 --> 00:03:34,519
Mangia, bambina.

50
00:03:34,520 --> 00:03:35,649
A te piace lungo e duro,

51
00:03:35,650 --> 00:03:38,460
tu a me piaci morbida e rotonda.

52
00:03:40,950 --> 00:03:43,970
Cristo, Jimmy, puzzi di alcol.

53
00:03:50,200 --> 00:03:51,979
- Jimmy.
- Tu!

54
00:03:51,980 --> 00:03:54,016
Cosa hai fatto alle gemelle?

55
00:03:54,720 --> 00:03:56,570
Cos'hai fatto alle gemelle?

56
00:03:57,210 --> 00:03:58,979
L'ultima volta che le ho viste,
loro erano con te.

57
00:03:58,980 --> 00:04:00,389
Ma se dovessi vedere Bette e Dot,

58
00:04:00,390 --> 00:04:01,569
sarei felice se me le riportassi a casa.

59
00:04:01,570 --> 00:04:02,479
Senza fare domande.

60
00:04:02,480 --> 00:04:03,429
Non le lascerei mai vicino a te.

61
00:04:03,430 --> 00:04:05,748
Io so esattamente chi sei.

62
00:04:06,120 --> 00:04:07,979
C'eri tu dietro quella maschera.

63
00:04:07,980 --> 00:04:09,777
Tu eri il secondo clown.

64
00:04:10,220 --> 00:04:12,050
Tu sei insieme a questo ubriacone?

65
00:04:12,080 --> 00:04:12,919
Ehi, andiamo, Jimmy.

66
00:04:12,920 --> 00:04:13,869
Leviamoci da qui,
lasciamo che questo...

67
00:04:13,870 --> 00:04:15,770
No! No!

68
00:04:17,100 --> 00:04:18,350
Tu sei un assassino.

69
00:04:19,620 --> 00:04:22,430
Non c'è niente di peggio
di un alcolizzato, che non si lava.

70
00:04:22,710 --> 00:04:23,449
Che spreco.

71
00:04:23,450 --> 00:04:26,080
Ti eliminerò, anche se fosse
l'ultima cosa che farò!

72
00:04:26,760 --> 00:04:28,710
Dio mio, quanto sei patetico.

73
00:04:30,220 --> 00:04:32,600
E se tu non mi avessi
portato via le gemelle,

74
00:04:32,610 --> 00:04:35,225
ti avrei lasciato in pace,
qui nelle tua merda.

75
00:04:36,000 --> 00:04:38,710
Ma tu mi hai derubato della mia ultima
occasione di essere felice

76
00:04:39,300 --> 00:04:43,404
e per questo... merito vendetta.

77
00:04:45,180 --> 00:04:47,170
Io sono il tuo Dio, Jimmy...

78
00:04:47,820 --> 00:04:51,500
E ho deciso che tu devi soffrire.

79
00:04:52,960 --> 00:04:57,767
Distruggerò te e tutto ciò che ami.

80
00:05:00,530 --> 00:05:02,440
Sarà molto divertente.

81
00:06:27,200 --> 00:06:29,163
Che cosa facciamo?

82
00:06:31,220 --> 00:06:32,429
Oh, "meine liebchen" !

83
00:06:32,430 --> 00:06:34,740
Grazie a Dio vi abbiamo trovate.

84
00:06:34,770 --> 00:06:36,220
Ma guarda qui.

85
00:06:37,500 --> 00:06:39,220
Vivete come animali,

86
00:06:39,580 --> 00:06:42,350
ma Ethel è stata saggia a nascondervi.

87
00:06:42,380 --> 00:06:44,219
Dov'è Ethel? Cosa sta succedendo?

88
00:06:44,220 --> 00:06:45,819
Là fuori c'è un sacco di gente,
che dà la caccia ai Freaks.

89
00:06:45,820 --> 00:06:48,439
Sì. Si tratta più di un sacco di gente,
si tratta dell'intera città.

90
00:06:48,440 --> 00:06:51,700
Questi bastardi della Florida,
alla fine si sono rivoltati contro di noi.

91
00:06:51,860 --> 00:06:53,460
Nessun Freak è al sicuro.

92
00:06:53,490 --> 00:06:55,239
Ethel è stata la prima vittima.

93
00:06:55,240 --> 00:06:56,290
Ethel è morta?

94
00:06:56,300 --> 00:06:57,996
Le hanno staccato la testa.

95
00:06:59,590 --> 00:07:01,849
Immaginate cosa farebbe una folla
impazzita con le vostre due teste.

96
00:07:01,850 --> 00:07:03,450
Come ci avete trovate?

97
00:07:03,870 --> 00:07:05,660
Non è stato difficile.

98
00:07:05,770 --> 00:07:06,789
Ho le mie fonti.

99
00:07:06,790 --> 00:07:08,259
Sei sicura che ha lasciato un biglietto?

100
00:07:08,260 --> 00:07:10,350
Sì! Perché avrebbe dovuto inventare
una cosa del genere?

101
00:07:10,360 --> 00:07:12,539
Stava per farmi fuori.

102
00:07:15,620 --> 00:07:16,938
Ecco qui!

103
00:07:17,280 --> 00:07:19,799
Un Motor Hotel a West Palm Beach.

104
00:07:19,800 --> 00:07:21,469
Ecco dove ha nascosto le gemelle.

105
00:07:21,470 --> 00:07:24,279
Ha lasciato detto a Jimmy
di andare a trovarle.

106
00:07:26,960 --> 00:07:30,400
Dobbiamo portavi al sicuro...
non all'accampamento, però.

107
00:07:30,430 --> 00:07:31,629
No, no, no, no.

108
00:07:31,630 --> 00:07:33,450
Ma noi abbiamo un posto
e anche un piano.

109
00:07:33,460 --> 00:07:36,589
Non mi fido di te. Perché dovrei
credere a tutto quello che dici?

110
00:07:36,590 --> 00:07:39,699
Perché ho fatto quello che avete chiesto.

111
00:07:39,700 --> 00:07:42,990
Il chirurgo che volevate, quello
che ha separato i gemelli Brodie,

112
00:07:43,020 --> 00:07:44,879
sta arrivando qui.

113
00:07:44,880 --> 00:07:48,140
Tutti i vostri sogni
si stanno per realizzare.

114
00:07:56,580 --> 00:07:58,119
Abbiamo già guardato qui.

115
00:07:58,120 --> 00:08:00,450
Tutto quello che abbiamo fatto
è stato chiamare "Bette e Dot"

116
00:08:00,460 --> 00:08:01,890
solo un paio di volte.

117
00:08:01,990 --> 00:08:03,150
Salve.

118
00:08:03,970 --> 00:08:05,010
Lei chi è?

119
00:08:05,020 --> 00:08:06,454
Cosa vuole?

120
00:08:06,900 --> 00:08:09,350
Sono qui per Miss Desiree.

121
00:08:09,420 --> 00:08:14,950
La donna più bella del mondo.

122
00:08:15,380 --> 00:08:18,270
Allora, può tornare all'inizio
dello spettacolo, come tutti gli altri.

123
00:08:18,300 --> 00:08:19,540
Oh, ma noi abbiamo un appuntamento...

124
00:08:19,550 --> 00:08:21,550
È meglio che sparisci, amico.

125
00:08:21,590 --> 00:08:23,760
Oppure, l'appuntamento lo avrai
con un occhio nero.

126
00:08:24,920 --> 00:08:26,549
Sono una ragazza cresciuta, Maggie.

127
00:08:26,550 --> 00:08:27,600
Va' avanti.

128
00:08:30,289 --> 00:08:31,143
Oh...

129
00:08:34,260 --> 00:08:37,548
Mi dispiace, ma non potevo
rimanere lontano.

130
00:08:39,010 --> 00:08:41,560
È meglio che tu ti trattenga,

131
00:08:41,680 --> 00:08:44,371
Angus T. Jefferson.

132
00:08:49,330 --> 00:08:50,920
Chi era quello?

133
00:08:51,800 --> 00:08:53,359
Un mio spasimante.

134
00:08:53,360 --> 00:08:56,870
E se dici qualcosa sarai tu
ad avere un occhio nero.

135
00:08:56,880 --> 00:08:58,500
Non me lo sognerei mai.

136
00:09:06,940 --> 00:09:09,360
Non è un vero spettacolo?

137
00:09:10,120 --> 00:09:12,960
Fai sul serio? Davvero?

138
00:09:14,181 --> 00:09:15,600
Merda!

139
00:09:15,820 --> 00:09:18,320
Dannazione, ero quasi venuto!

140
00:09:19,730 --> 00:09:23,150
Allora, meglio lasciare in pace
i maiali in calore. Non credi?

141
00:09:23,560 --> 00:09:25,870
Di sicuro sapete come
fare le guastafeste.

142
00:09:25,910 --> 00:09:28,610
Lasciala stare tesoro.
Adesso tu hai me.

143
00:09:29,020 --> 00:09:30,389
Lui si scoperebbe chiunque!

144
00:09:30,390 --> 00:09:31,249
È ubriaco!

145
00:09:31,250 --> 00:09:32,949
Lascia fuori lei da tutto questo!

146
00:09:32,950 --> 00:09:36,414
Lei è bella... e morbida.

147
00:09:37,480 --> 00:09:39,020
No, non andare via, non andartene!

148
00:09:39,130 --> 00:09:41,780
Non toccarmi, stronzo!

149
00:09:42,040 --> 00:09:44,050
Lei mi chiede di toccarla!

150
00:09:44,490 --> 00:09:46,120
Guarda queste poppe!

151
00:09:46,190 --> 00:09:49,070
E giuro che ha il sapore
di un lecca-lecca al limone!

152
00:09:49,440 --> 00:09:52,119
Tieni le tue mani lontano da lui
o salto sul tuo culo secco

153
00:09:52,120 --> 00:09:54,260
e ti schiaccio come un cracker!

154
00:09:55,250 --> 00:09:56,980
Non sei nessuno!

155
00:09:56,990 --> 00:10:00,200
Potresti essere un cuscino!
Una ciambella! Un calzino!

156
00:10:00,420 --> 00:10:01,733
Jimmy...?

157
00:10:08,160 --> 00:10:09,480
L'hai fatto?

158
00:10:09,730 --> 00:10:12,439
Mio Dio! Che sapore aveva?

159
00:10:12,440 --> 00:10:13,949
Non saprei... come la pelle,

160
00:10:13,950 --> 00:10:17,130
ma più morbido e salato, credo.

161
00:10:17,150 --> 00:10:18,880
Sei così liberale.

162
00:10:19,110 --> 00:10:20,739
Beh, tutto quello che so

163
00:10:20,740 --> 00:10:23,089
è che qualcuno ha avuto una stufa nuova,
consegnata direttamente

164
00:10:23,090 --> 00:10:25,790
da Sears e Roebuck, questo pomeriggio.

165
00:10:30,390 --> 00:10:31,569
Stai bene?

166
00:10:31,570 --> 00:10:33,050
È ubriaco.

167
00:10:33,130 --> 00:10:35,870
Continuava... a mancarla.

168
00:10:36,770 --> 00:10:38,430
L'ho pagato e l'ho lasciato lì.

169
00:10:40,480 --> 00:10:41,880
Chi è la prossima?

170
00:10:43,750 --> 00:10:45,440
Maledette affamate.

171
00:10:45,710 --> 00:10:47,180
Sei disgustoso.

172
00:10:47,920 --> 00:10:50,030
Mi sto rigirando nella mia tomba.

173
00:10:52,500 --> 00:10:53,914
Mamma?

174
00:10:57,770 --> 00:10:58,879
Io ti ho dato alla luce,

175
00:10:58,880 --> 00:11:00,379
accovacciata sotto una quercia.

176
00:11:00,380 --> 00:11:01,810
Mi ha quasi fatta morire.

177
00:11:02,510 --> 00:11:05,730
Preoccupazioni, sacrifici
e tutto questo per cosa?

178
00:11:05,760 --> 00:11:07,060
Mi dispiace, mamma.

179
00:11:09,910 --> 00:11:12,388
Perché hai fatto questo a te stessa?

180
00:11:12,980 --> 00:11:14,399
Perché non hai chiesto aiuto a me?

181
00:11:14,400 --> 00:11:16,460
Non mi rimaneva molto tempo,
in ogni caso.

182
00:11:16,930 --> 00:11:20,740
Nessuno poteva preservare Ethel Darling
e portarla in giro, passato il suo tempo.

183
00:11:20,770 --> 00:11:24,288
Ai suoi tempi come conservavate
gli avanzi, Ethel?

184
00:11:24,840 --> 00:11:26,260
Avanzi?

185
00:11:26,670 --> 00:11:28,129
È a questo che servono?

186
00:11:28,130 --> 00:11:30,220
Mantenere fresco il cibo vecchio?

187
00:11:31,107 --> 00:11:32,149
Sono confuso.

188
00:11:32,150 --> 00:11:33,500
Ho bisogno di te!

189
00:11:34,150 --> 00:11:35,880
Quando si protegge il passato,

190
00:11:36,190 --> 00:11:37,790
si perde il futuro.

191
00:11:38,520 --> 00:11:41,579
Stai sprecando la tua vita
soffrendo per me.

192
00:11:41,580 --> 00:11:45,160
Tu avresti dovuto redimere
la nostra infelice famiglia.

193
00:11:46,680 --> 00:11:49,589
Pensate, ho puntato tutte
le mie speranze e i miei sogni

194
00:11:49,590 --> 00:11:52,630
su un altro ubriacone malato,

195
00:11:53,320 --> 00:11:54,750
proprio come suo padre.

196
00:11:54,760 --> 00:11:56,829
Oh, Ethel, sei deliziosa.

197
00:11:56,830 --> 00:11:58,850
Mi dispiace tanto!

198
00:11:59,570 --> 00:12:01,350
Mi dispiace tanto.

199
00:12:05,590 --> 00:12:07,528
Penso che dovresti andartene.

200
00:12:32,240 --> 00:12:34,620
Mi dispiace tanto, signore.

201
00:12:34,630 --> 00:12:35,920
Forse dovremmo mangiare.

202
00:12:40,550 --> 00:12:42,140
Dovremmo chiamare la polizia?

203
00:12:43,870 --> 00:12:44,910
No.

204
00:12:45,300 --> 00:12:46,617
Va tutto bene.

205
00:12:48,370 --> 00:12:49,250
Salve.

206
00:12:49,340 --> 00:12:50,630
Ho interrotto qualcosa?

207
00:12:50,890 --> 00:12:53,279
Oh, mio... Quel vestito
è di un colore meraviglioso.

208
00:12:53,280 --> 00:12:54,879
Cos'è, pervinca?

209
00:12:54,880 --> 00:12:57,239
Lana Lobell lo chiama "cielo spagnolo."

210
00:12:57,240 --> 00:12:58,630
Davvero notevole.

211
00:12:59,440 --> 00:13:00,490
Scusate...

212
00:13:00,620 --> 00:13:02,180
Devo avere un guasto alla mia auto.

213
00:13:02,530 --> 00:13:05,670
Le dispiace se uso il suo telefono
per chiamare l'Auto Club?

214
00:13:05,700 --> 00:13:07,270
Sarei felice di pagarle la chiamata.

215
00:13:07,440 --> 00:13:09,089
Che sciocchezza. Si accomodi.

216
00:13:09,090 --> 00:13:10,735
Grazie.

217
00:13:31,100 --> 00:13:32,600
Dot, guarda.

218
00:13:32,690 --> 00:13:33,980
I nostri diari.

219
00:13:33,990 --> 00:13:36,299
Mi è mancato tanto scrivere.

220
00:13:36,300 --> 00:13:38,580
Pensavo che avreste voluto alcune
delle vostre cose e così le ho portate qui,

221
00:13:38,610 --> 00:13:40,420
e anche qualcuna delle mie,

222
00:13:40,780 --> 00:13:42,339
per rendere il posto più accogliente.

223
00:13:42,340 --> 00:13:44,629
Quanto credete che dovremo rimanere qui?

224
00:13:44,630 --> 00:13:46,309
Oh, non per molto tempo.

225
00:13:46,310 --> 00:13:48,420
Solo finché non arriva il medico.

226
00:13:49,220 --> 00:13:51,070
Allora... non capisco.

227
00:13:51,260 --> 00:13:53,150
Ci opereranno qui?

228
00:13:54,400 --> 00:13:55,920
Oh, Dio.

229
00:13:56,720 --> 00:13:58,519
Oh, no, non posso.

230
00:13:58,520 --> 00:14:00,169
- No!
- Non posso.

231
00:14:00,170 --> 00:14:03,120
No. Ho accolto quelle ragazze.

232
00:14:03,180 --> 00:14:04,830
Ho promesso di proteggerle.

233
00:14:05,720 --> 00:14:08,090
E adesso? Un omicidio?

234
00:14:08,390 --> 00:14:10,099
Io amo i miei mostri.

235
00:14:10,100 --> 00:14:10,709
Li amo veramente.

236
00:14:10,710 --> 00:14:12,200
No, certo che li ami.

237
00:14:12,480 --> 00:14:15,780
Un cuore passionale come il tuo,
che esprime tanto sul palco

238
00:14:15,810 --> 00:14:19,809
non può fare a meno di provare
empatia per gli emarginati da Dio.

239
00:14:19,810 --> 00:14:20,679
Infatti,

240
00:14:20,680 --> 00:14:22,549
sono giunto anche
io alla stessa conclusione.

241
00:14:22,550 --> 00:14:23,409
Quale conclusione?

242
00:14:23,410 --> 00:14:25,139
Ho capito che avevi ragione.

243
00:14:25,140 --> 00:14:27,469
Il modo migliore per lanciare
quelle ragazze in grande stile

244
00:14:27,470 --> 00:14:29,770
è quello di dare loro
esattamente ciò che vogliono.

245
00:14:29,780 --> 00:14:32,040
Così ho fatto un paio di
telefonate a Hollywood.

246
00:14:32,440 --> 00:14:34,110
- A Hollywood?
- Già.

247
00:14:34,170 --> 00:14:37,539
Ero amico del dermatologo
di Greer Garson.

248
00:14:37,540 --> 00:14:40,159
Sembra che lei sia amica intima
di un medico di Chicago,

249
00:14:40,160 --> 00:14:42,599
quello che ha separato i gemelli.

250
00:14:42,600 --> 00:14:45,140
L'ho chiamato al telefono.

251
00:14:45,540 --> 00:14:46,729
- L'hai chiamato?
- Già.

252
00:14:46,730 --> 00:14:49,870
Se le gemelle verranno separate,
non saranno più un problema per te.

253
00:14:49,900 --> 00:14:51,670
Questa è la mossa vincente.

254
00:14:52,970 --> 00:14:54,650
Andiamo in California.

255
00:14:55,230 --> 00:14:58,690
Le ragazze rimarranno qui a vivere
le loro vite separate.

256
00:15:02,640 --> 00:15:04,059
Cosa ci fa quel tavolo qui?

257
00:15:04,060 --> 00:15:05,619
Quello è per l'esame iniziale.

258
00:15:05,620 --> 00:15:08,479
L'intervento vero e proprio
avverrà in ospedale.

259
00:15:08,480 --> 00:15:10,749
Dr. Sugar, al momento,
si sta organizzando.

260
00:15:10,750 --> 00:15:11,810
È tutto molto...

261
00:15:11,860 --> 00:15:13,447
molto segreto.

262
00:15:14,340 --> 00:15:17,789
Ah, ovviamente vi trasporteremo
di notte, per sicurezza.

263
00:15:17,790 --> 00:15:19,339
Quanto verrà a costare?

264
00:15:19,340 --> 00:15:21,059
- Non un centesimo.
- Visto che ha lavorato con i gemelli Brodie,

265
00:15:21,060 --> 00:15:23,210
il Dr. Sugar è rimasto
affascinato dal vostro caso.

266
00:15:23,220 --> 00:15:25,099
Uno di quei due gemelli è morto.

267
00:15:25,100 --> 00:15:27,939
Questo è vero, ma il Dr. Sugar
mi ha assicurato

268
00:15:27,940 --> 00:15:31,820
che quell'incidente è stato
causato da una rara infezione

269
00:15:31,830 --> 00:15:34,260
e ora ha perfezionato la sua tecnica.

270
00:15:34,300 --> 00:15:36,340
Quindi, vivremo entrambe.

271
00:15:37,420 --> 00:15:39,269
T'immagini Bette?

272
00:15:39,270 --> 00:15:41,559
Puoi andare al cinema ogni volta che vorrai.

273
00:15:41,560 --> 00:15:44,419
Cantare insieme alla radio
e ballare tutta la notte.

274
00:15:44,420 --> 00:15:46,909
- Con una sola gamba.
- Ho spiegato al Dr. Sugar

275
00:15:46,910 --> 00:15:49,529
che ognuna di voi ha il proprio cuore
e i propri polmoni.

276
00:15:49,530 --> 00:15:51,759
Ha detto che non c'è ragione

277
00:15:51,760 --> 00:15:54,180
perché non possa avvenire la separazione.

278
00:15:55,000 --> 00:15:56,440
Bette, basta!

279
00:15:56,450 --> 00:15:59,340
Dopo tutti questi anni insieme,
voglio la mia libertà.

280
00:15:59,450 --> 00:16:02,109
La possibilità di amare
come una donna normale.

281
00:16:02,110 --> 00:16:03,670
Come fai a non capirlo?

282
00:16:03,680 --> 00:16:04,640
No.

283
00:16:05,160 --> 00:16:06,560
No, non lo farò.

284
00:16:07,190 --> 00:16:08,580
Io non lo farò.

285
00:16:09,320 --> 00:16:10,799
È una barbarie.

286
00:16:10,800 --> 00:16:13,569
Sciocchezze. Ragazze,
vi faranno l'anestesia,

287
00:16:13,570 --> 00:16:15,370
così non sentirete niente.

288
00:16:16,090 --> 00:16:17,500
Tua sorella ha ragione.

289
00:16:18,440 --> 00:16:20,140
Avete bisogno di vite separate.

290
00:16:20,810 --> 00:16:22,730
Devo andare alla stazione ferroviaria.

291
00:16:22,760 --> 00:16:25,170
Il nostro buon dottore dovrebbe
arrivare da un momento all'altro.

292
00:16:32,230 --> 00:16:34,339
Tesoro, pensavo che fossimo d'accordo
che questi ricevimenti potessero svolgersi

293
00:16:34,340 --> 00:16:37,327
solo se le tue amiche non avessero bloccato
il vialetto con le loro auto.

294
00:16:39,131 --> 00:16:42,030
Ho dovuto parcheggiare
lontano da qui, Santo Cielo.

295
00:16:42,100 --> 00:16:43,120
Sylvia?

296
00:17:26,470 --> 00:17:27,779
Regina!

297
00:17:28,090 --> 00:17:29,950
Sapevo che saresti tornata.

298
00:17:30,530 --> 00:17:32,489
Sono stata alla polizia, Dandy.

299
00:17:32,490 --> 00:17:35,010
Ho chiesto loro aiuto
per ritrovare mia madre.

300
00:17:35,040 --> 00:17:36,411
Regina...

301
00:17:37,100 --> 00:17:38,710
Ho ucciso io tua madre.

302
00:17:47,760 --> 00:17:48,968
È...

303
00:17:49,190 --> 00:17:50,170
È...

304
00:17:50,420 --> 00:17:51,509
Quello è il suo?

305
00:17:51,510 --> 00:17:53,119
È il sangue di mia madre?

306
00:17:53,120 --> 00:17:55,259
Oh, no, no, no. L'abbiamo
sepolta settimane fa.

307
00:17:55,260 --> 00:17:56,380
Mamma e io.

308
00:17:56,740 --> 00:17:58,490
Recentemente, ho ucciso anche lei

309
00:17:58,570 --> 00:18:02,830
ed è stato allora che ho scoperto
il potere del bagno nel sangue.

310
00:18:05,560 --> 00:18:08,359
Questo è sangue fresco
di alcune brave signore

311
00:18:08,360 --> 00:18:10,443
che ho ucciso proprio oggi.

312
00:18:12,320 --> 00:18:14,060
Fa' attenzione, Regina!

313
00:18:17,200 --> 00:18:20,710
Non puoi capire come ci si sente.

314
00:18:21,930 --> 00:18:25,830
Il tipo di controllo che si ha
sulla propria vita.

315
00:18:26,410 --> 00:18:27,630
La loro fiducia,

316
00:18:28,190 --> 00:18:29,510
la loro paura,

317
00:18:30,070 --> 00:18:32,670
il loro dolore, la loro confusione.

318
00:18:32,690 --> 00:18:35,120
Credo di vivere appieno il mio destino.

319
00:18:37,810 --> 00:18:39,380
Sono finalmente felice.

320
00:18:39,810 --> 00:18:41,222
Regina?

321
00:18:44,050 --> 00:18:45,490
Questo è un bene per te...

322
00:18:47,450 --> 00:18:48,928
ma non per loro.

323
00:18:49,550 --> 00:18:51,250
Non è un bene per mia madre.

324
00:18:51,550 --> 00:18:54,170
Fa' il bagno con me, Regina.

325
00:18:54,430 --> 00:18:55,760
Come quando eravamo piccoli.

326
00:18:56,380 --> 00:18:59,099
Voglio chiederti tante cose.

327
00:18:59,100 --> 00:19:01,510
Tipo, quando lo hai saputo?

328
00:19:02,350 --> 00:19:04,950
Devi aver avuto un sentore, almeno,

329
00:19:04,960 --> 00:19:07,880
che io ero destinato a essere...

330
00:19:09,150 --> 00:19:10,220
questo.

331
00:19:13,850 --> 00:19:16,780
Io sono un dio.

332
00:19:17,480 --> 00:19:21,680
Un dio che ha scelto di
camminare tra gli uomini.

333
00:19:22,680 --> 00:19:24,470
Non ho alcun interesse a ucciderti.

334
00:19:24,790 --> 00:19:27,330
Tu sei l'unica in questa
casa che valga qualcosa.

335
00:19:28,250 --> 00:19:30,260
Smettila di avere paura di me!

336
00:19:30,610 --> 00:19:32,040
Entra nella vasca!

337
00:19:33,350 --> 00:19:34,540
Voglio andare via.

338
00:19:34,870 --> 00:19:36,449
Voglio andare subito via.

339
00:19:36,450 --> 00:19:38,670
Decido io quando te ne vai.

340
00:19:43,800 --> 00:19:46,100
Pensavo che tu fossi la mia famiglia speciale.

341
00:19:47,310 --> 00:19:52,010
Ma sei solo una orrenda
e prevedibile persona noiosa.

342
00:19:53,830 --> 00:19:55,430
Rimarrò solo.

343
00:19:56,400 --> 00:19:58,310
Avrei dovuto prevederlo.

344
00:20:00,260 --> 00:20:01,399
Mi ci abituerò.

345
00:20:01,400 --> 00:20:02,657
Vattene.

346
00:20:04,010 --> 00:20:04,689
Vai!

347
00:20:04,690 --> 00:20:07,240
Prima che io decida di uccidere anche te!

348
00:20:09,250 --> 00:20:10,939
Sono al di sopra della legge!

349
00:20:10,940 --> 00:20:12,399
Al di là della legge!

350
00:20:12,400 --> 00:20:16,020
Io sono la legge!

351
00:20:31,660 --> 00:20:33,231
Sei arrabbiata con me?

352
00:20:33,790 --> 00:20:35,890
Non sono stupida, sai?

353
00:20:35,920 --> 00:20:37,600
Tutti pensano che tu
sia quella intelligente,

354
00:20:37,610 --> 00:20:40,660
perché hai senso pratico,
ma io presto attenzione.

355
00:20:42,520 --> 00:20:45,030
So che non possono
separarci completamente.

356
00:20:46,360 --> 00:20:49,039
Solo una di noi potrà sopravvivere
all'intervento, non entrambe.

357
00:20:49,040 --> 00:20:50,536
Non è vero.

358
00:20:51,070 --> 00:20:52,969
Hanno imparato molto
dal caso dei fratelli Brodie.

359
00:20:52,970 --> 00:20:54,999
Oh, per favore, Dot.

360
00:20:55,000 --> 00:20:56,939
Ti prego, smettila di mentirmi.

361
00:20:56,940 --> 00:20:59,860
Sono stanca della nostra vita, Bette.

362
00:21:00,780 --> 00:21:02,280
Questo infinito,

363
00:21:02,600 --> 00:21:05,280
intollerabile matrimonio combinato.

364
00:21:07,050 --> 00:21:08,790
Tu non ne hai abbastanza?

365
00:21:10,640 --> 00:21:12,310
Io non voglio che tu muoia.

366
00:21:12,780 --> 00:21:13,860
Non voglio.

367
00:21:15,950 --> 00:21:18,139
Non ho mai sognato che ci sarebbe stata

368
00:21:18,140 --> 00:21:21,640
la possibilità, per una di noi,
di vivere una vita normale.

369
00:21:22,070 --> 00:21:24,239
Nostra madre si è sempre rifiutata
di comprarci le scarpe con le stringhe

370
00:21:24,240 --> 00:21:28,140
perché insisteva che non saremmo
mai state in grado di allacciarle.

371
00:21:28,280 --> 00:21:30,149
Ma abbiamo trascorso ore a provarci,

372
00:21:30,150 --> 00:21:32,700
finché finalmente non ce l'abbiamo fatta.

373
00:21:32,970 --> 00:21:35,370
E' accaduta la stessa cosa con il ricamo.

374
00:21:35,510 --> 00:21:37,799
Non c'era nulla che non potevamo fare

375
00:21:37,800 --> 00:21:39,850
quando univamo le nostre teste.

376
00:21:39,890 --> 00:21:42,540
Nessuno può comprendere il nostro fardello.

377
00:21:42,920 --> 00:21:44,709
Tu ed io abbiamo
sopportato di vivere una vita

378
00:21:44,710 --> 00:21:47,420
che avrebbe reso pazza
la maggior parte delle persone,

379
00:21:47,450 --> 00:21:50,922
ma per me, è stato un dono, davvero.

380
00:21:51,367 --> 00:21:52,869
Ci è stata data la possibilità

381
00:21:52,870 --> 00:21:55,758
di amare davvero un'altra persona.

382
00:21:57,190 --> 00:21:59,990
Di amarla come ami te stessa.

383
00:22:01,360 --> 00:22:02,630
E l'amore...

384
00:22:03,150 --> 00:22:05,000
è sacrificio.

385
00:22:05,850 --> 00:22:07,610
E' rispondere alla domanda:

386
00:22:07,760 --> 00:22:09,710
quanto saresti disposta a dare

387
00:22:09,740 --> 00:22:12,676
per la salute e la felicità
della persona che ami?

388
00:22:21,780 --> 00:22:24,180
Io ho le tue stesse aspirazioni.

389
00:22:25,380 --> 00:22:27,789
Sogno anche io una vita normale.

390
00:22:27,790 --> 00:22:30,540
Tu non potresti mai
sopravvivere senza di me.

391
00:22:32,710 --> 00:22:33,953
Lo so.

392
00:22:34,580 --> 00:22:36,634
Mi piacerebbe pensare di riuscirci.

393
00:22:39,080 --> 00:22:42,580
Ma non credo che potrei davvero
sopportare di restare sola.

394
00:22:46,110 --> 00:22:48,189
Noi non siamo persone cattive.

395
00:22:48,390 --> 00:22:50,779
Siamo brave persone, brave ragazze,

396
00:22:50,780 --> 00:22:53,070
e abbiamo visto tanta sofferenza.

397
00:22:53,260 --> 00:22:54,970
Meritiamo una possibilità.

398
00:22:56,870 --> 00:22:58,541
E ora so

399
00:22:58,860 --> 00:23:00,980
che nessuna di noi due potrà averla

400
00:23:01,420 --> 00:23:03,306
se restiamo così.

401
00:23:04,930 --> 00:23:07,480
Preferirei che una di noi
vivesse veramente...

402
00:23:08,870 --> 00:23:11,380
piuttosto che entrambe
ci estinguiamo insieme.

403
00:23:11,490 --> 00:23:13,290
Cosa stai dicendo?

404
00:23:13,320 --> 00:23:16,320
Dico solo che un uomo sarebbe
fortunato ad averti

405
00:23:17,910 --> 00:23:21,790
e che le sorelle Tattler
non saranno sconfitte.

406
00:23:22,750 --> 00:23:24,707
E se si arriverà a questo...

407
00:23:27,870 --> 00:23:31,019
se dovessero fare una scelta,
durante l'intervento chirurgico,

408
00:23:31,020 --> 00:23:33,086
e far sopravvivere solo una di noi...

409
00:23:35,400 --> 00:23:38,270
Io voglio dare la mia vita per te, sorella.

410
00:23:40,201 --> 00:23:43,959
Voglio dare la mia vita,
così che tu possa averne una.

411
00:23:55,780 --> 00:23:57,410
Ti voglio bene, Bette.

412
00:23:57,640 --> 00:23:59,730
Ti voglio bene, Dot.

413
00:24:16,324 --> 00:24:18,127
<i>Cara Dessi</i>

414
00:24:46,270 --> 00:24:48,309
<i>Figlio mio</i>

415
00:25:15,420 --> 00:25:16,930
Vai da qualche parte?

416
00:25:18,220 --> 00:25:19,549
Non sono affari tuoi.

417
00:25:19,550 --> 00:25:21,580
Oh... oh, ti sbagli.

418
00:25:23,910 --> 00:25:27,156
Tutto quello che fate,
da ora in avanti, è affar mio.

419
00:25:29,430 --> 00:25:31,011
Non stavi pensando di tornare al...

420
00:25:31,041 --> 00:25:32,720
High Noon, vero?

421
00:25:33,320 --> 00:25:37,153
Si dice che il tuo grazioso
puttanello... non tornerà.

422
00:25:37,810 --> 00:25:39,310
E' successo qualcosa ad Andrew?

423
00:25:39,510 --> 00:25:40,699
Lo sai per certo?

424
00:25:40,700 --> 00:25:44,040
Dimenticati di Andy.
Se ne è andato e basta!

425
00:25:44,070 --> 00:25:47,840
Si è dimenticato di te molto tempo fa.

426
00:25:49,240 --> 00:25:51,640
Quindi riprenditi.

427
00:25:51,880 --> 00:25:55,080
Ti comporti come un uomo
che è colpevole di qualcosa.

428
00:25:55,980 --> 00:25:57,903
Sì, così va meglio.

429
00:26:00,250 --> 00:26:04,260
Non posso permettere che tu vada in giro
comportandoti come una mezza sega.

430
00:26:04,290 --> 00:26:05,621
Io...

431
00:26:07,380 --> 00:26:09,806
Non sono mai una mezza sega.

432
00:26:15,560 --> 00:26:16,740
Santo Dio!

433
00:26:17,240 --> 00:26:18,819
Vedi? Vedi?

434
00:26:18,820 --> 00:26:20,759
Hai già dimenticato Andy.

435
00:26:20,760 --> 00:26:22,131
Perché, tu sei...

436
00:26:22,840 --> 00:26:23,919
sei un mostro.

437
00:26:23,920 --> 00:26:26,667
Dovresti vederlo quando è arrabbiato.

438
00:26:28,830 --> 00:26:30,600
Vuoi toccarlo?

439
00:26:32,051 --> 00:26:33,349
Sei disgustoso.

440
00:26:33,350 --> 00:26:36,154
No, no... se è questo che vuoi...

441
00:26:36,910 --> 00:26:38,344
Fa' pure...

442
00:26:40,300 --> 00:26:42,199
Sarà la nostra... la tua vergogna segreta.

443
00:26:42,200 --> 00:26:44,361
Sarà la mia vergogna segreta.

444
00:26:46,090 --> 00:26:47,850
È divertente...

445
00:26:47,880 --> 00:26:49,547
avere segreti...

446
00:26:51,370 --> 00:26:52,939
Non è vero, Dell?

447
00:27:02,745 --> 00:27:03,966
<i>pentimento...</i>

448
00:27:03,996 --> 00:27:06,292
<i>Non posso andare avanti</i>

449
00:27:12,738 --> 00:27:14,457
Firmala.

450
00:27:57,227 --> 00:27:59,327
Questo sì che è un Uomo Forzuto.

451
00:28:00,240 --> 00:28:01,636
Ethel...?

452
00:28:04,740 --> 00:28:07,000
Sei venuta qui per dissuadermi.

453
00:28:07,030 --> 00:28:08,260
Non puoi.

454
00:28:08,820 --> 00:28:10,317
Ho già deciso.

455
00:28:11,210 --> 00:28:12,339
Dissuaderti?

456
00:28:12,340 --> 00:28:14,140
Col cavolo, io sono qui per assistere!

457
00:28:14,170 --> 00:28:15,543
Avanti, fallo!

458
00:28:16,050 --> 00:28:17,572
Vigliacco.

459
00:28:19,130 --> 00:28:20,757
Io sono un vigliacco.

460
00:28:22,640 --> 00:28:25,234
Non riesco più a sopportare
la vergogna...

461
00:28:26,380 --> 00:28:27,480
di essere...

462
00:28:28,740 --> 00:28:30,165
quello che sono.

463
00:28:32,930 --> 00:28:34,293
Un mostro.

464
00:28:37,230 --> 00:28:39,347
A quanto pare, sì.

465
00:28:41,160 --> 00:28:42,479
Giuro su Dio, Ethel,

466
00:28:42,480 --> 00:28:44,609
non so come facciate
a gestirlo tu e gli altri.

467
00:28:44,610 --> 00:28:47,480
Lo gestiamo perché dobbiamo farlo.

468
00:28:48,140 --> 00:28:51,290
Mostriamo pubblicamente la nostra vergogna,
perché non c'è modo di nasconderla.

469
00:28:51,320 --> 00:28:52,881
E' ciò che siamo.

470
00:28:53,740 --> 00:28:55,058
Ora tu...

471
00:28:55,780 --> 00:28:57,920
porti la tua vergogna dentro di te.

472
00:28:58,830 --> 00:29:00,550
La tieni intrappolata lì dentro.

473
00:29:01,930 --> 00:29:03,830
Ti sta corrodendo,

474
00:29:04,030 --> 00:29:07,158
si nutre di te come un essere vivente,

475
00:29:07,640 --> 00:29:10,840
finché non rimarrà
nient'altro che il marciume.

476
00:29:12,180 --> 00:29:14,530
L'ho combattuta per così tanto tempo.

477
00:29:15,220 --> 00:29:17,270
Non ho più la forza di lottare.

478
00:29:18,280 --> 00:29:20,126
Non sei mai stato forte, Dell,

479
00:29:20,860 --> 00:29:22,359
non importa quanto peso riesci ad alzare,

480
00:29:22,360 --> 00:29:25,660
o quante barre d'acciaio
riesci a piegare.

481
00:29:26,960 --> 00:29:28,542
Sei sempre stato debole.

482
00:29:29,960 --> 00:29:31,694
Sali su quella sedia.

483
00:29:32,760 --> 00:29:34,308
Non ci vorrà molto tempo.

484
00:29:34,870 --> 00:29:37,970
Lascerai che il peso
del tuo corpo faccia il tutto.

485
00:29:39,600 --> 00:29:42,780
Vai alla corda e fallo.

486
00:30:59,278 --> 00:31:00,390
Dell...

487
00:31:03,350 --> 00:31:04,470
Dell...

488
00:31:14,004 --> 00:31:16,490
Oh, Dell.

489
00:31:18,900 --> 00:31:19,950
Mi dispiace.

490
00:31:20,440 --> 00:31:22,147
Mi dispiace tanto...

491
00:31:30,870 --> 00:31:32,820
Salve, dottore.

492
00:31:35,084 --> 00:31:37,520
Ah, non ancora, non ancora.

493
00:31:37,640 --> 00:31:39,920
L'attesa aumenta il piacere.

494
00:31:43,410 --> 00:31:45,660
Va bene, ripassiamo di nuovo.

495
00:31:46,150 --> 00:31:51,109
Dr. Sugar, mi dica i nomi
dei suoi pazienti più famosi.

496
00:31:54,751 --> 00:31:56,470
Cazzo, ho dimenticato.

497
00:31:56,500 --> 00:31:58,982
Brodie. Okay...

498
00:31:59,340 --> 00:32:01,759
L'ho scritto nella prima
riga della prima pagina.

499
00:32:01,760 --> 00:32:04,139
Due maschietti, un nome, Brodie.

500
00:32:04,140 --> 00:32:06,089
Va bene... semplifichiamo le cose.

501
00:32:06,090 --> 00:32:10,450
C'è solo una riga che devi ricordare bene.

502
00:32:11,430 --> 00:32:14,529
Abbiamo imparato
molto dal caso Brady...

503
00:32:14,530 --> 00:32:16,640
- Brodie.
- Caso Brodie...

504
00:32:17,160 --> 00:32:19,268
Sono fiducioso...

505
00:32:19,520 --> 00:32:22,806
che la separazione sarà un
successo per entrambe.

506
00:32:23,650 --> 00:32:24,874
Aspetta...

507
00:32:25,040 --> 00:32:26,259
Non devo davvero tagliarle, vero?

508
00:32:26,260 --> 00:32:29,484
No! Nessuno taglierà nessuno.

509
00:32:29,700 --> 00:32:32,890
Le faremo solamente addormentare
per sempre... si chiama eutanasia.

510
00:32:32,920 --> 00:32:34,909
Fidati di me, se ne andranno pacificamente.

511
00:32:34,910 --> 00:32:37,220
È come abbattere un cucciolo
che è stato investito da una macchina.

512
00:32:37,250 --> 00:32:39,670
Stiamo facendo una gentilezza
a queste ragazze.

513
00:32:39,700 --> 00:32:41,090
Ma mi piacciono i cuccioli.

514
00:32:41,180 --> 00:32:43,770
Certo che ti piacciono,
sei dolce ed innocente.

515
00:32:43,880 --> 00:32:46,196
Ora vieni qui e succhiami il cazzo.

516
00:33:03,430 --> 00:33:04,858
Regina.

517
00:33:05,450 --> 00:33:06,639
Hai portato un ospite.

518
00:33:06,640 --> 00:33:08,270
E' un poliziotto, Dandy.

519
00:33:08,490 --> 00:33:10,900
Ho detto loro tutto... ed ora pagherai.

520
00:33:10,930 --> 00:33:13,350
Detective Colquitt,
Dipartimento di Polizia di Jupiter.

521
00:33:13,380 --> 00:33:16,770
Signor Mott, questa giovane donna
ha mosso delle gravi accuse.

522
00:33:16,800 --> 00:33:18,309
Le dispiacerebbe rispondere
ad alcune domande?

523
00:33:18,310 --> 00:33:19,625
Si accomodi.

524
00:33:19,800 --> 00:33:22,426
Non ho niente da nascondere.

525
00:33:23,100 --> 00:33:25,709
Mia madre mi ha insegnato
l'importanza delle buone maniere.

526
00:33:25,710 --> 00:33:27,570
Offrire un aperitivo

527
00:33:28,670 --> 00:33:31,772
è il primo dovere di un padrone di casa.

528
00:33:34,990 --> 00:33:36,290
E dov'è sua madre?

529
00:33:36,320 --> 00:33:38,169
L'hai uccisa ed hai ucciso
anche mia madre.

530
00:33:38,170 --> 00:33:39,579
Potremmo interrompere
tutto questo, signore,

531
00:33:39,580 --> 00:33:43,060
se sua madre scendesse, dimostrandoci
di essere viva e vegeta.

532
00:33:43,090 --> 00:33:45,480
Le ho già detto che sono morte!

533
00:33:45,510 --> 00:33:47,010
Lasci parlare quest'uomo.

534
00:33:47,040 --> 00:33:48,539
Che ci creda o no,

535
00:33:48,870 --> 00:33:50,709
io e Regina e siamo cresciuti insieme.

536
00:33:50,710 --> 00:33:52,469
Eravamo migliori amici da bambini,

537
00:33:52,470 --> 00:33:53,860
inseparabili,

538
00:33:53,960 --> 00:33:56,088
fino all'estate in cui ho compiuto 9 anni
e sono diventato consapevole

539
00:33:56,118 --> 00:33:58,420
della differenza delle
nostre posizioni sociali.

540
00:33:58,450 --> 00:34:00,950
Ma anche se non siamo cresciuti insieme,

541
00:34:01,040 --> 00:34:03,987
so che Regina non mente mai.

542
00:34:04,800 --> 00:34:07,399
Quindi... se lei dice che io le ho uccise,

543
00:34:07,400 --> 00:34:10,429
allora... devono essere morte.

544
00:34:10,430 --> 00:34:12,840
Glielo avevo detto! E' un maniaco!

545
00:34:12,870 --> 00:34:15,130
Chissà quante persone ha ucciso?

546
00:34:15,160 --> 00:34:17,530
Pagherai per i tuoi crimini, Dandy.

547
00:34:17,560 --> 00:34:19,749
Ma quello che non le ha
detto, detective Colquitt,

548
00:34:19,750 --> 00:34:21,620
è la convinzione assoluta

549
00:34:21,700 --> 00:34:24,320
che io la farò franca.

550
00:34:25,080 --> 00:34:26,720
La famiglia Mott possiede
i più grandi marchi

551
00:34:26,730 --> 00:34:28,859
di alimenti surgelati, di tutta l'America.

552
00:34:28,860 --> 00:34:30,289
La sorprenderebbe sapere quanto
si può guadagnare

553
00:34:30,290 --> 00:34:32,740
un blocco di spinaci alla volta.

554
00:34:33,330 --> 00:34:36,070
Quindi, inclusa questa villa,

555
00:34:36,460 --> 00:34:38,350
e la casa a Montauk

556
00:34:38,590 --> 00:34:42,180
e le azioni e obbligazioni
affidatemi da mio nonno,

557
00:34:42,650 --> 00:34:46,870
la mia fortuna potrebbe facilmente
sostenere un piccolo paese.

558
00:34:46,960 --> 00:34:48,682
Ma soprattutto...

559
00:34:49,980 --> 00:34:52,720
sono stato pervaso dalla luce.

560
00:34:53,630 --> 00:34:57,054
Ho visto il volto di Dio

561
00:34:57,680 --> 00:35:01,492
e lui mi guarda nello specchio.

562
00:35:05,550 --> 00:35:08,670
Non mi viene in mente niente
che ora sia in grado di fermarmi.

563
00:35:08,700 --> 00:35:11,100
Dovrebbe smettere di parlare, signore.

564
00:35:11,610 --> 00:35:13,329
Si sta scavando una fossa da solo.

565
00:35:13,330 --> 00:35:14,948
Ho un'idea migliore.

566
00:35:15,300 --> 00:35:17,172
Scavala tu una fossa.

567
00:35:18,240 --> 00:35:23,804
Per lei. Se lavorerai per me,
ti pagherò un milione di dollari.

568
00:35:24,710 --> 00:35:26,445
In contanti.

569
00:35:29,320 --> 00:35:31,158
Ha una pala?

570
00:35:42,590 --> 00:35:44,166
Cosa stai facendo?

571
00:35:45,110 --> 00:35:46,974
Elsa ti ha detto di farlo?

572
00:35:47,660 --> 00:35:49,094
Rimettilo al suo posto!

573
00:35:50,900 --> 00:35:52,300
Rimettilo dov'era!

574
00:35:52,990 --> 00:35:54,229
Ho detto di rimetterlo al suo posto!

575
00:35:54,230 --> 00:35:55,430
Jimmy...

576
00:35:56,100 --> 00:35:57,531
Lo farò io stesso.

577
00:35:58,300 --> 00:36:00,241
- Jimmy...
- Lasciami stare!

578
00:36:03,210 --> 00:36:04,438
No...

579
00:36:37,780 --> 00:36:39,722
Che cosa ci fate qui?

580
00:36:41,530 --> 00:36:42,650
Dove siete state?

581
00:36:42,660 --> 00:36:45,089
Stavamo per fare qualcosa di orribile.

582
00:36:45,090 --> 00:36:46,463
Non noi...

583
00:36:46,990 --> 00:36:48,700
Io. Stavo per farlo io.

584
00:36:48,930 --> 00:36:52,328
Credevo di sapere la cosa
migliore da fare, ma mi sbagliavo.

585
00:36:53,420 --> 00:36:56,181
Pensavo che l'unico
modo per essere felice...

586
00:36:57,390 --> 00:36:59,610
l'unico modo per potermi sentire intera...

587
00:36:59,640 --> 00:37:02,414
era essere separata da mia sorella.

588
00:37:04,250 --> 00:37:06,550
Pensavo che Bette fosse il problema.

589
00:37:08,050 --> 00:37:09,683
Ma non era lei.

590
00:37:10,900 --> 00:37:12,235
Ero io.

591
00:37:15,940 --> 00:37:17,314
La mia dolce...

592
00:37:18,290 --> 00:37:22,043
dolce sorella è la parte
più pura della mia anima.

593
00:37:23,080 --> 00:37:24,550
Noi siamo una famiglia.

594
00:37:24,950 --> 00:37:27,700
Noi ci apparteniamo ed ora lo so.

595
00:37:28,270 --> 00:37:29,645
Beh...

596
00:37:31,710 --> 00:37:34,021
anche la famiglia se ne va.

597
00:37:35,450 --> 00:37:37,038
Non rimane nulla.

598
00:37:53,180 --> 00:37:56,930
Mi è dispiaciuto terribilmente
quando ho sentito di tua madre.

599
00:37:58,900 --> 00:38:00,826
Stai soffrendo così tanto...

600
00:38:01,560 --> 00:38:02,950
Lo sento.

601
00:38:03,600 --> 00:38:05,324
Ma tu non sei solo.

602
00:38:06,970 --> 00:38:09,663
Non dovrai mai più essere solo.

603
00:38:10,750 --> 00:38:12,298
Cosa intendi?

604
00:38:23,330 --> 00:38:25,039
Jimmy Darling...

605
00:38:26,020 --> 00:38:30,534
Ti ho amato sin dal primo
momento che ti ho visto.

606
00:38:31,200 --> 00:38:32,714
Eri affettuoso...

607
00:38:33,000 --> 00:38:34,660
ed eri gentile.

608
00:38:35,930 --> 00:38:38,090
Hai guardato dritto verso di me.

609
00:38:38,120 --> 00:38:39,670
Non sei trasalito...

610
00:38:39,720 --> 00:38:41,527
neanche un po'.

611
00:38:42,160 --> 00:38:43,800
E in quel momento,

612
00:38:44,670 --> 00:38:48,620
ho sentito di poter affrontare
qualsiasi cosa, con te al mio fianco.

613
00:39:00,460 --> 00:39:02,780
Tu sei l'unico uomo per me.

614
00:39:02,810 --> 00:39:04,784
Perché sei come noi.

615
00:39:05,330 --> 00:39:07,047
Diverso...

616
00:39:07,310 --> 00:39:09,015
ma speciale.

617
00:39:11,910 --> 00:39:14,410
Lascia che io porti via il tuo dolore...

618
00:39:15,550 --> 00:39:17,660
lo sostituirò con l'amore.

619
00:39:20,290 --> 00:39:21,453
Dot...

620
00:39:23,390 --> 00:39:25,168
Non so cosa dire.

621
00:39:28,730 --> 00:39:29,959
Bette...

622
00:39:30,210 --> 00:39:32,662
che cosa provi tu, riguardo tutto questo?

623
00:39:34,600 --> 00:39:36,587
Io sostengo Dot.

624
00:39:36,960 --> 00:39:38,714
E Dot ti vuole.

625
00:39:39,340 --> 00:39:41,932
Beh... è anche il tuo corpo.

626
00:39:42,300 --> 00:39:44,307
Posso lasciarvi la vostra privacy.

627
00:39:44,610 --> 00:39:47,880
Chiudo gli occhi e sparisco per un po'.

628
00:39:49,090 --> 00:39:51,841
Potremmo renderti felice, Jimmy.

629
00:39:52,600 --> 00:39:57,350
Non molti uomini possono vantarsi di avere
sia una bionda che una bruna, per moglie.

630
00:40:22,130 --> 00:40:24,117
Non ti è piaciuto?

631
00:40:24,610 --> 00:40:27,109
Due anime, due bocche,

632
00:40:27,110 --> 00:40:28,970
dedicate solo a te.

633
00:40:29,370 --> 00:40:31,295
Per darti piacere.

634
00:40:31,710 --> 00:40:34,411
Potrebbe essere sempre così.

635
00:40:40,170 --> 00:40:42,225
Tengo molto a te.

636
00:40:44,160 --> 00:40:45,755
Ad entrambe.

637
00:40:48,220 --> 00:40:50,242
Ma non posso.

638
00:41:06,040 --> 00:41:07,596
La verità è...

639
00:41:09,640 --> 00:41:12,159
che sono innamorato di un'altra.

640
00:41:20,950 --> 00:41:23,148
Lei è una ragazza molto fortunata.

641
00:41:28,940 --> 00:41:30,676
Dobbiamo andare.

642
00:42:19,300 --> 00:42:20,809
Che diavolo volete?

643
00:42:20,810 --> 00:42:23,329
Jimmy Darling, sei in arresto...

644
00:42:23,330 --> 00:42:25,539
- Che cosa?!
- per gli omicidi di Sylvia Mills,

645
00:42:25,540 --> 00:42:26,619
Myrna Austen,

646
00:42:26,620 --> 00:42:27,770
Joanne Miller

647
00:42:27,840 --> 00:42:29,719
- e Elaine Seymour.
- Aspetta, che cosa?!

648
00:42:29,720 --> 00:42:31,439
Aspettate, non conosco
nemmeno quelle signore.

649
00:42:31,440 --> 00:42:32,520
Abbiamo le prove.

650
00:42:32,660 --> 00:42:35,280
Hai lasciato un guanto sulla
scena del crimine, Ragazzo Aragosta.

651
00:42:35,530 --> 00:42:38,079
Che razza di malato se la prende
con un gruppo di dolci casalinghe

652
00:42:38,080 --> 00:42:40,129
intente solo ad acquistare dei Tupperware?

653
00:42:40,130 --> 00:42:41,329
Aspetta, aspetta, aspetta,
state sbagliando tutto!

654
00:42:41,330 --> 00:42:43,790
- Io non... non ho fatto niente!
- No, è stato qui con me tutto il giorno!

655
00:42:43,820 --> 00:42:45,089
- Deve stare indietro!
- Deve essere...

656
00:42:45,090 --> 00:42:46,020
Stia indietro!

657
00:42:46,050 --> 00:42:48,320
Non toccarla! O ti giuro...

658
00:42:48,350 --> 00:42:50,880
Non potete arrestarlo!
Non ha fatto nulla!

659
00:42:50,920 --> 00:42:53,475
Non ho fatto niente! Dai!

660
00:42:54,350 --> 00:42:55,795
Maggie!

661
00:42:56,230 --> 00:42:57,683
Maggie!

662
00:42:58,060 --> 00:42:59,870
Non ho fatto niente!

663
00:43:06,181 --> 00:43:11,896
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

664
00:43:11,926 --> 00:43:20,673
[ A&D - italiansubs ]
<i>www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

