1
00:00:18,250 --> 00:00:19,840
Ci siamo già incontrati prima.

2
00:00:19,870 --> 00:00:21,120
Non credo.

3
00:00:21,600 --> 00:00:23,530
Non dimentico mai un bel visetto.

4
00:00:24,260 --> 00:00:26,550
Il suono della sua voce mi è familiare,

5
00:00:26,580 --> 00:00:28,538
posso quasi ricordarmi
a chi appartiene.

6
00:00:29,834 --> 00:00:31,606
Sono sufficienti per iniziare?

7
00:00:31,870 --> 00:00:34,210
Per cinque dollari lei può
chiedermi tutto ciò che vuole.

8
00:00:34,540 --> 00:00:39,930
Di recente ho avuto...
delle disavventure con il gentil sesso.

9
00:00:39,960 --> 00:00:41,570
Lei è un vero rubacuori.

10
00:00:41,600 --> 00:00:43,139
Non è difficile da capire.

11
00:00:43,140 --> 00:00:44,920
Ho fatto del male a qualcuno.

12
00:00:45,900 --> 00:00:48,700
E la persona sul cui aiuto
ho sempre contato...

13
00:00:49,848 --> 00:00:51,989
non può più aiutarmi.

14
00:00:51,990 --> 00:00:54,809
E questa volta teme
di dover renderne conto.

15
00:01:11,027 --> 00:01:12,489
È arrivata l'Avon.

16
00:01:12,490 --> 00:01:14,950
La padrona di casa è libera?

17
00:01:14,980 --> 00:01:16,370
Si accomodi.

18
00:01:16,400 --> 00:01:18,740
Mia madre adora ricevere visite.

19
00:01:46,920 --> 00:01:48,932
Adesso sei la mia mamma marionetta.

20
00:01:53,150 --> 00:01:54,560
Facciamo un gioco.

21
00:01:54,630 --> 00:01:58,110
Mamma, tu sei Dot.

22
00:01:59,330 --> 00:02:01,169
Lady Avon, il cui nome non conosco,

23
00:02:01,170 --> 00:02:04,850
tu puoi recitare la parte di Bette!

24
00:02:08,890 --> 00:02:10,611
Può stare tranquillo.

25
00:02:10,900 --> 00:02:12,800
La sfera di cristallo
è chiara come il sole.

26
00:02:13,320 --> 00:02:17,060
La sua indiscrezione
sarà presto dimenticata.

27
00:02:17,350 --> 00:02:20,417
E... i miei vecchi problemi?

28
00:02:23,750 --> 00:02:25,202
Oh, vedo qualcosa.

29
00:02:25,460 --> 00:02:27,480
Una nube scura all'orizzonte.

30
00:02:28,050 --> 00:02:31,250
Verrà giù la pioggia, ma... passerà.

31
00:02:31,710 --> 00:02:33,430
E lei potrà continuare come prima,

32
00:02:33,450 --> 00:02:35,100
a fare il Don Giovanni.

33
00:02:35,790 --> 00:02:36,979
Non immagina

34
00:02:36,980 --> 00:02:39,180
cosa significa per me, sapere questo.

35
00:02:40,990 --> 00:02:43,054
Lei è la mia salvatrice.

36
00:02:49,740 --> 00:02:52,641
Grazie infinite, Esmeralda.

37
00:02:54,230 --> 00:02:55,320
La prego...

38
00:02:55,610 --> 00:02:57,690
torni quando vuole, per una lettura.

39
00:03:00,730 --> 00:03:02,600
Lei ha un vero talento.

40
00:03:03,490 --> 00:03:05,550
Sarebbe un vero peccato

41
00:03:05,660 --> 00:03:08,595
sprecare i poteri che possiede.

42
00:03:27,690 --> 00:03:30,489
Ima, non ho mai visto niente di più bello

43
00:03:30,490 --> 00:03:33,510
di te e la tua bocca piena di cibo.

44
00:03:35,570 --> 00:03:37,472
Mostramelo di nuovo.

45
00:03:38,270 --> 00:03:40,670
Oh, tu sei troppo buono con me, Jimmy.

46
00:03:42,060 --> 00:03:43,610
Avete già trovato le gemelle?

47
00:03:44,010 --> 00:03:45,980
Vedo che ti stai impegnando
nelle ricerche.

48
00:03:48,740 --> 00:03:51,190
Sono stato impegnato a nutrire Ima.

49
00:03:51,300 --> 00:03:52,519
Mangia, bambina.

50
00:03:52,520 --> 00:03:53,649
A te piace lungo e duro,

51
00:03:53,650 --> 00:03:56,460
tu a me piaci morbida e rotonda.

52
00:03:58,950 --> 00:04:01,970
Cristo, Jimmy, puzzi di alcol.

53
00:04:08,200 --> 00:04:09,979
- Jimmy.
- Tu!

54
00:04:09,980 --> 00:04:12,016
Cosa hai fatto alle gemelle?

55
00:04:12,720 --> 00:04:14,570
Cos'hai fatto alle gemelle?

56
00:04:15,210 --> 00:04:16,979
L'ultima volta che le ho viste,
loro erano con te.

57
00:04:16,980 --> 00:04:18,389
Ma se dovessi vedere Bette e Dot,

58
00:04:18,390 --> 00:04:19,569
sarei felice se me le riportassi a casa.

59
00:04:19,570 --> 00:04:20,479
Senza fare domande.

60
00:04:20,480 --> 00:04:21,429
Non le lascerei mai vicino a te.

61
00:04:21,430 --> 00:04:23,748
Io so esattamente chi sei.

62
00:04:24,120 --> 00:04:25,979
C'eri tu dietro quella maschera.

63
00:04:25,980 --> 00:04:27,777
Tu eri il secondo clown.

64
00:04:28,220 --> 00:04:30,050
Tu sei insieme a questo ubriacone?

65
00:04:30,080 --> 00:04:30,919
Ehi, andiamo, Jimmy.

66
00:04:30,920 --> 00:04:31,869
Leviamoci da qui,
lasciamo che questo...

67
00:04:31,870 --> 00:04:33,770
No! No!

68
00:04:35,100 --> 00:04:36,350
Tu sei un assassino.

69
00:04:37,620 --> 00:04:40,430
Non c'è niente di peggio
di un alcolizzato, che non si lava.

70
00:04:40,710 --> 00:04:41,449
Che spreco.

71
00:04:41,450 --> 00:04:44,080
Ti eliminerò, anche se fosse
l'ultima cosa che farò!

72
00:04:44,760 --> 00:04:46,710
Dio mio, quanto sei patetico.

73
00:04:48,220 --> 00:04:50,600
E se tu non mi avessi
portato via le gemelle,

74
00:04:50,610 --> 00:04:53,225
ti avrei lasciato in pace,
qui nelle tua merda.

75
00:04:54,000 --> 00:04:56,710
Ma tu mi hai derubato della mia ultima
occasione di essere felice

76
00:04:57,300 --> 00:05:01,404
e per questo... merito vendetta.

77
00:05:03,180 --> 00:05:05,170
Io sono il tuo Dio, Jimmy...

78
00:05:05,820 --> 00:05:09,500
E ho deciso che tu devi soffrire.

79
00:05:10,960 --> 00:05:15,767
Distruggerò te e tutto ciò che ami.

80
00:05:18,530 --> 00:05:20,440
Sarà molto divertente.

81
00:06:48,200 --> 00:06:50,163
Che cosa facciamo?

82
00:06:52,220 --> 00:06:53,429
Oh, "meine liebchen" !

83
00:06:53,430 --> 00:06:55,740
Grazie a Dio vi abbiamo trovate.

84
00:06:55,770 --> 00:06:57,220
Ma guarda qui.

85
00:06:58,500 --> 00:07:00,220
Vivete come animali,

86
00:07:00,580 --> 00:07:03,350
ma Ethel è stata saggia a nascondervi.

87
00:07:03,380 --> 00:07:05,219
Dov'è Ethel? Cosa sta succedendo?

88
00:07:05,220 --> 00:07:06,819
Là fuori c'è un sacco di gente,
che dà la caccia ai Freaks.

89
00:07:06,820 --> 00:07:09,439
Sì. Si tratta più di un sacco di gente,
si tratta dell'intera città.

90
00:07:09,440 --> 00:07:12,700
Questi bastardi della Florida,
alla fine si sono rivoltati contro di noi.

91
00:07:12,860 --> 00:07:14,460
Nessun Freak è al sicuro.

92
00:07:14,490 --> 00:07:16,239
Ethel è stata la prima vittima.

93
00:07:16,240 --> 00:07:17,290
Ethel è morta?

94
00:07:17,300 --> 00:07:18,996
Le hanno staccato la testa.

95
00:07:20,590 --> 00:07:22,849
Immaginate cosa farebbe una folla
impazzita con le vostre due teste.

96
00:07:22,850 --> 00:07:24,450
Come ci avete trovate?

97
00:07:24,870 --> 00:07:26,660
Non è stato difficile.

98
00:07:26,770 --> 00:07:27,789
Ho le mie fonti.

99
00:07:27,790 --> 00:07:29,259
Sei sicura che ha lasciato un biglietto?

100
00:07:29,260 --> 00:07:31,350
Sì! Perché avrebbe dovuto inventare
una cosa del genere?

101
00:07:31,360 --> 00:07:33,539
Stava per farmi fuori.

102
00:07:36,620 --> 00:07:37,938
Ecco qui!

103
00:07:38,280 --> 00:07:40,799
Un Motor Hotel a West Palm Beach.

104
00:07:40,800 --> 00:07:42,469
Ecco dove ha nascosto le gemelle.

105
00:07:42,470 --> 00:07:45,279
Ha lasciato detto a Jimmy
di andare a trovarle.

106
00:07:47,960 --> 00:07:51,400
Dobbiamo portavi al sicuro...
non all'accampamento, però.

107
00:07:51,430 --> 00:07:52,629
No, no, no, no.

108
00:07:52,630 --> 00:07:54,450
Ma noi abbiamo un posto
e anche un piano.

109
00:07:54,460 --> 00:07:57,589
Non mi fido di te. Perché dovrei
credere a tutto quello che dici?

110
00:07:57,590 --> 00:08:00,699
Perché ho fatto quello che avete chiesto.

111
00:08:00,700 --> 00:08:03,990
Il chirurgo che volevate, quello
che ha separato i gemelli Brodie,

112
00:08:04,020 --> 00:08:05,879
sta arrivando qui.

113
00:08:05,880 --> 00:08:09,140
Tutti i vostri sogni
si stanno per realizzare.

114
00:08:17,580 --> 00:08:19,119
Abbiamo già guardato qui.

115
00:08:19,120 --> 00:08:21,450
Tutto quello che abbiamo fatto
è stato chiamare "Bette e Dot"

116
00:08:21,460 --> 00:08:22,890
solo un paio di volte.

117
00:08:22,990 --> 00:08:24,150
Salve.

118
00:08:24,970 --> 00:08:26,010
Lei chi è?

119
00:08:26,020 --> 00:08:27,454
Cosa vuole?

120
00:08:27,900 --> 00:08:30,350
Sono qui per Miss Desiree.

121
00:08:30,420 --> 00:08:35,950
La donna più bella del mondo.

122
00:08:36,380 --> 00:08:39,270
Allora, può tornare all'inizio
dello spettacolo, come tutti gli altri.

123
00:08:39,300 --> 00:08:40,540
Oh, ma noi abbiamo un appuntamento...

124
00:08:40,550 --> 00:08:42,550
È meglio che sparisci, amico.

125
00:08:42,590 --> 00:08:44,760
Oppure, l'appuntamento lo avrai
con un occhio nero.

126
00:08:45,920 --> 00:08:47,549
Sono una ragazza cresciuta, Maggie.

127
00:08:47,550 --> 00:08:48,600
Va' avanti.

128
00:08:51,289 --> 00:08:52,143
Oh...

129
00:08:55,260 --> 00:08:58,548
Mi dispiace, ma non potevo
rimanere lontano.

130
00:09:00,010 --> 00:09:02,560
È meglio che tu ti trattenga,

131
00:09:02,680 --> 00:09:05,371
Angus T. Jefferson.

132
00:09:10,330 --> 00:09:11,920
Chi era quello?

133
00:09:12,800 --> 00:09:14,359
Un mio spasimante.

134
00:09:14,360 --> 00:09:17,870
E se dici qualcosa sarai tu
ad avere un occhio nero.

135
00:09:17,880 --> 00:09:19,500
Non me lo sognerei mai.

136
00:09:27,940 --> 00:09:30,360
Non è un vero spettacolo?

137
00:09:31,120 --> 00:09:33,960
Fai sul serio? Davvero?

138
00:09:35,181 --> 00:09:36,600
Merda!

139
00:09:36,820 --> 00:09:39,320
Dannazione, ero quasi venuto!

140
00:09:40,730 --> 00:09:44,150
Allora, meglio lasciare in pace
i maiali in calore. Non credi?

141
00:09:44,560 --> 00:09:46,870
Di sicuro sapete come
fare le guastafeste.

142
00:09:46,910 --> 00:09:49,610
Lasciala stare tesoro.
Adesso tu hai me.

143
00:09:50,020 --> 00:09:51,389
Lui si scoperebbe chiunque!

144
00:09:51,390 --> 00:09:52,249
È ubriaco!

145
00:09:52,250 --> 00:09:53,949
Lascia fuori lei da tutto questo!

146
00:09:53,950 --> 00:09:57,414
Lei è bella... e morbida.

147
00:09:58,480 --> 00:10:00,020
No, non andare via, non andartene!

148
00:10:00,130 --> 00:10:02,780
Non toccarmi, stronzo!

149
00:10:03,040 --> 00:10:05,050
Lei mi chiede di toccarla!

150
00:10:05,490 --> 00:10:07,120
Guarda queste poppe!

151
00:10:07,190 --> 00:10:10,070
E giuro che ha il sapore
di un lecca-lecca al limone!

152
00:10:10,440 --> 00:10:13,119
Tieni le tue mani lontano da lui
o salto sul tuo culo secco

153
00:10:13,120 --> 00:10:15,260
e ti schiaccio come un cracker!

154
00:10:16,250 --> 00:10:17,980
Non sei nessuno!

155
00:10:17,990 --> 00:10:21,200
Potresti essere un cuscino!
Una ciambella! Un calzino!

156
00:10:21,420 --> 00:10:22,733
Jimmy...?

157
00:10:29,160 --> 00:10:30,480
L'hai fatto?

158
00:10:30,730 --> 00:10:33,439
Mio Dio! Che sapore aveva?

159
00:10:33,440 --> 00:10:34,949
Non saprei... come la pelle,

160
00:10:34,950 --> 00:10:38,130
ma più morbido e salato, credo.

161
00:10:38,150 --> 00:10:39,880
Sei così liberale.

162
00:10:40,110 --> 00:10:41,739
Beh, tutto quello che so

163
00:10:41,740 --> 00:10:44,089
è che qualcuno ha avuto una stufa nuova,
consegnata direttamente

164
00:10:44,090 --> 00:10:46,790
da Sears e Roebuck, questo pomeriggio.

165
00:10:51,390 --> 00:10:52,569
Stai bene?

166
00:10:52,570 --> 00:10:54,050
È ubriaco.

167
00:10:54,130 --> 00:10:56,870
Continuava... a mancarla.

168
00:10:57,770 --> 00:10:59,430
L'ho pagato e l'ho lasciato lì.

169
00:11:01,480 --> 00:11:02,880
Chi è la prossima?

170
00:11:04,750 --> 00:11:06,440
Maledette affamate.

171
00:11:06,710 --> 00:11:08,180
Sei disgustoso.

172
00:11:08,920 --> 00:11:11,030
Mi sto rigirando nella mia tomba.

173
00:11:13,500 --> 00:11:14,914
Mamma?

174
00:11:18,770 --> 00:11:19,879
Io ti ho dato alla luce,

175
00:11:19,880 --> 00:11:21,379
accovacciata sotto una quercia.

176
00:11:21,380 --> 00:11:22,810
Mi ha quasi fatta morire.

177
00:11:23,510 --> 00:11:26,730
Preoccupazioni, sacrifici
e tutto questo per cosa?

178
00:11:26,760 --> 00:11:28,060
Mi dispiace, mamma.

179
00:11:30,910 --> 00:11:33,388
Perché hai fatto questo a te stessa?

180
00:11:33,980 --> 00:11:35,399
Perché non hai chiesto aiuto a me?

181
00:11:35,400 --> 00:11:37,460
Non mi rimaneva molto tempo,
in ogni caso.

182
00:11:37,930 --> 00:11:41,740
Nessuno poteva preservare Ethel Darling
e portarla in giro, passato il suo tempo.

183
00:11:41,770 --> 00:11:45,288
Ai suoi tempi come conservavate
gli avanzi, Ethel?

184
00:11:45,840 --> 00:11:47,260
Avanzi?

185
00:11:47,670 --> 00:11:49,129
È a questo che servono?

186
00:11:49,130 --> 00:11:51,220
Mantenere fresco il cibo vecchio?

187
00:11:52,107 --> 00:11:53,149
Sono confuso.

188
00:11:53,150 --> 00:11:54,500
Ho bisogno di te!

189
00:11:55,150 --> 00:11:56,880
Quando si protegge il passato,

190
00:11:57,190 --> 00:11:58,790
si perde il futuro.

191
00:11:59,520 --> 00:12:02,579
Stai sprecando la tua vita
soffrendo per me.

192
00:12:02,580 --> 00:12:06,160
Tu avresti dovuto redimere
la nostra infelice famiglia.

193
00:12:07,680 --> 00:12:10,589
Pensate, ho puntato tutte
le mie speranze e i miei sogni

194
00:12:10,590 --> 00:12:13,630
su un altro ubriacone malato,

195
00:12:14,320 --> 00:12:15,750
proprio come suo padre.

196
00:12:15,760 --> 00:12:17,829
Oh, Ethel, sei deliziosa.

197
00:12:17,830 --> 00:12:19,850
Mi dispiace tanto!

198
00:12:20,570 --> 00:12:22,350
Mi dispiace tanto.

199
00:12:26,590 --> 00:12:28,528
Penso che dovresti andartene.

200
00:12:53,240 --> 00:12:55,620
Mi dispiace tanto, signore.

201
00:12:55,630 --> 00:12:56,920
Forse dovremmo mangiare.

202
00:13:01,550 --> 00:13:03,140
Dovremmo chiamare la polizia?

203
00:13:04,870 --> 00:13:05,910
No.

204
00:13:06,300 --> 00:13:07,617
Va tutto bene.

205
00:13:09,370 --> 00:13:10,250
Salve.

206
00:13:10,340 --> 00:13:11,630
Ho interrotto qualcosa?

207
00:13:11,890 --> 00:13:14,279
Oh, mio... Quel vestito
è di un colore meraviglioso.

208
00:13:14,280 --> 00:13:15,879
Cos'è, pervinca?

209
00:13:15,880 --> 00:13:18,239
Lana Lobell lo chiama "cielo spagnolo."

210
00:13:18,240 --> 00:13:19,630
Davvero notevole.

211
00:13:20,440 --> 00:13:21,490
Scusate...

212
00:13:21,620 --> 00:13:23,180
Devo avere un guasto alla mia auto.

213
00:13:23,530 --> 00:13:26,670
Le dispiace se uso il suo telefono
per chiamare l'Auto Club?

214
00:13:26,700 --> 00:13:28,270
Sarei felice di pagarle la chiamata.

215
00:13:28,440 --> 00:13:30,089
Che sciocchezza. Si accomodi.

216
00:13:30,090 --> 00:13:31,735
Grazie.

217
00:13:56,400 --> 00:13:57,900
Dot, guarda.

218
00:13:57,990 --> 00:13:59,280
I nostri diari.

219
00:13:59,290 --> 00:14:01,599
Mi è mancato tanto scrivere.

220
00:14:01,600 --> 00:14:03,880
Pensavo che avreste voluto alcune
delle vostre cose e così le ho portate qui,

221
00:14:03,910 --> 00:14:05,720
e anche qualcuna delle mie,

222
00:14:06,080 --> 00:14:07,639
per rendere il posto più accogliente.

223
00:14:07,640 --> 00:14:09,929
Quanto credete che dovremo rimanere qui?

224
00:14:09,930 --> 00:14:11,609
Oh, non per molto tempo.

225
00:14:11,610 --> 00:14:13,720
Solo finché non arriva il medico.

226
00:14:14,520 --> 00:14:16,370
Allora... non capisco.

227
00:14:16,560 --> 00:14:18,450
Ci opereranno qui?

228
00:14:19,700 --> 00:14:21,220
Oh, Dio.

229
00:14:22,020 --> 00:14:23,819
Oh, no, non posso.

230
00:14:23,820 --> 00:14:25,469
- No!
- Non posso.

231
00:14:25,470 --> 00:14:28,420
No. Ho accolto quelle ragazze.

232
00:14:28,480 --> 00:14:30,130
Ho promesso di proteggerle.

233
00:14:31,020 --> 00:14:33,390
E adesso? Un omicidio?

234
00:14:33,690 --> 00:14:35,399
Io amo i miei mostri.

235
00:14:35,400 --> 00:14:36,009
Li amo veramente.

236
00:14:36,010 --> 00:14:37,500
No, certo che li ami.

237
00:14:37,780 --> 00:14:41,080
Un cuore passionale come il tuo,
che esprime tanto sul palco

238
00:14:41,110 --> 00:14:45,109
non può fare a meno di provare
empatia per gli emarginati da Dio.

239
00:14:45,110 --> 00:14:45,979
Infatti,

240
00:14:45,980 --> 00:14:47,849
sono giunto anche
io alla stessa conclusione.

241
00:14:47,850 --> 00:14:48,709
Quale conclusione?

242
00:14:48,710 --> 00:14:50,439
Ho capito che avevi ragione.

243
00:14:50,440 --> 00:14:52,769
Il modo migliore per lanciare
quelle ragazze in grande stile

244
00:14:52,770 --> 00:14:55,070
è quello di dare loro
esattamente ciò che vogliono.

245
00:14:55,080 --> 00:14:57,340
Così ho fatto un paio di
telefonate a Hollywood.

246
00:14:57,740 --> 00:14:59,410
- A Hollywood?
- Già.

247
00:14:59,470 --> 00:15:02,839
Ero amico del dermatologo
di Greer Garson.

248
00:15:02,840 --> 00:15:05,459
Sembra che lei sia amica intima
di un medico di Chicago,

249
00:15:05,460 --> 00:15:07,899
quello che ha separato i gemelli.

250
00:15:07,900 --> 00:15:10,440
L'ho chiamato al telefono.

251
00:15:10,840 --> 00:15:12,029
- L'hai chiamato?
- Già.

252
00:15:12,030 --> 00:15:15,170
Se le gemelle verranno separate,
non saranno più un problema per te.

253
00:15:15,200 --> 00:15:16,970
Questa è la mossa vincente.

254
00:15:18,270 --> 00:15:19,950
Andiamo in California.

255
00:15:20,530 --> 00:15:23,990
Le ragazze rimarranno qui a vivere
le loro vite separate.

256
00:15:27,940 --> 00:15:29,359
Cosa ci fa quel tavolo qui?

257
00:15:29,360 --> 00:15:30,919
Quello è per l'esame iniziale.

258
00:15:30,920 --> 00:15:33,779
L'intervento vero e proprio
avverrà in ospedale.

259
00:15:33,780 --> 00:15:36,049
Dr. Sugar, al momento,
si sta organizzando.

260
00:15:36,050 --> 00:15:37,110
È tutto molto...

261
00:15:37,160 --> 00:15:38,747
molto segreto.

262
00:15:39,640 --> 00:15:43,089
Ah, ovviamente vi trasporteremo
di notte, per sicurezza.

263
00:15:43,090 --> 00:15:44,639
Quanto verrà a costare?

264
00:15:44,640 --> 00:15:46,359
- Non un centesimo.
- Visto che ha lavorato con i gemelli Brodie,

265
00:15:46,360 --> 00:15:48,510
il Dr. Sugar è rimasto
affascinato dal vostro caso.

266
00:15:48,520 --> 00:15:50,399
Uno di quei due gemelli è morto.

267
00:15:50,400 --> 00:15:53,239
Questo è vero, ma il Dr. Sugar
mi ha assicurato

268
00:15:53,240 --> 00:15:57,120
che quell'incidente è stato
causato da una rara infezione

269
00:15:57,130 --> 00:15:59,560
e ora ha perfezionato la sua tecnica.

270
00:15:59,600 --> 00:16:01,640
Quindi, vivremo entrambe.

271
00:16:02,720 --> 00:16:04,569
T'immagini Bette?

272
00:16:04,570 --> 00:16:06,859
Puoi andare al cinema ogni volta che vorrai.

273
00:16:06,860 --> 00:16:09,719
Cantare insieme alla radio
e ballare tutta la notte.

274
00:16:09,720 --> 00:16:12,209
- Con una sola gamba.
- Ho spiegato al Dr. Sugar

275
00:16:12,210 --> 00:16:14,829
che ognuna di voi ha il proprio cuore
e i propri polmoni.

276
00:16:14,830 --> 00:16:17,059
Ha detto che non c'è ragione

277
00:16:17,060 --> 00:16:19,480
perché non possa avvenire la separazione.

278
00:16:20,300 --> 00:16:21,740
Bette, basta!

279
00:16:21,750 --> 00:16:24,640
Dopo tutti questi anni insieme,
voglio la mia libertà.

280
00:16:24,750 --> 00:16:27,409
La possibilità di amare
come una donna normale.

281
00:16:27,410 --> 00:16:28,970
Come fai a non capirlo?

282
00:16:28,980 --> 00:16:29,940
No.

283
00:16:30,460 --> 00:16:31,860
No, non lo farò.

284
00:16:32,490 --> 00:16:33,880
Io non lo farò.

285
00:16:34,620 --> 00:16:36,099
È una barbarie.

286
00:16:36,100 --> 00:16:38,869
Sciocchezze. Ragazze,
vi faranno l'anestesia,

287
00:16:38,870 --> 00:16:40,670
così non sentirete niente.

288
00:16:41,390 --> 00:16:42,800
Tua sorella ha ragione.

289
00:16:43,740 --> 00:16:45,440
Avete bisogno di vite separate.

290
00:16:46,110 --> 00:16:48,030
Devo andare alla stazione ferroviaria.

291
00:16:48,060 --> 00:16:50,470
Il nostro buon dottore dovrebbe
arrivare da un momento all'altro.

292
00:16:57,530 --> 00:16:59,639
Tesoro, pensavo che fossimo d'accordo
che questi ricevimenti potessero svolgersi

293
00:16:59,640 --> 00:17:02,627
solo se le tue amiche non avessero bloccato
il vialetto con le loro auto.

294
00:17:04,431 --> 00:17:07,330
Ho dovuto parcheggiare
lontano da qui, Santo Cielo.

295
00:17:07,400 --> 00:17:08,420
Sylvia?

296
00:17:51,770 --> 00:17:53,079
Regina!

297
00:17:53,390 --> 00:17:55,250
Sapevo che saresti tornata.

298
00:17:55,830 --> 00:17:57,789
Sono stata alla polizia, Dandy.

299
00:17:57,790 --> 00:18:00,310
Ho chiesto loro aiuto
per ritrovare mia madre.

300
00:18:00,340 --> 00:18:01,711
Regina...

301
00:18:02,400 --> 00:18:04,010
Ho ucciso io tua madre.

302
00:18:13,060 --> 00:18:14,268
È...

303
00:18:14,490 --> 00:18:15,470
È...

304
00:18:15,720 --> 00:18:16,809
Quello è il suo?

305
00:18:16,810 --> 00:18:18,419
È il sangue di mia madre?

306
00:18:18,420 --> 00:18:20,559
Oh, no, no, no. L'abbiamo
sepolta settimane fa.

307
00:18:20,560 --> 00:18:21,680
Mamma e io.

308
00:18:22,040 --> 00:18:23,790
Recentemente, ho ucciso anche lei

309
00:18:23,870 --> 00:18:28,130
ed è stato allora che ho scoperto
il potere del bagno nel sangue.

310
00:18:30,860 --> 00:18:33,659
Questo è sangue fresco
di alcune brave signore

311
00:18:33,660 --> 00:18:35,743
che ho ucciso proprio oggi.

312
00:18:37,620 --> 00:18:39,360
Fa' attenzione, Regina!

313
00:18:42,500 --> 00:18:46,010
Non puoi capire come ci si sente.

314
00:18:47,230 --> 00:18:51,130
Il tipo di controllo che si ha
sulla propria vita.

315
00:18:51,710 --> 00:18:52,930
La loro fiducia,

316
00:18:53,490 --> 00:18:54,810
la loro paura,

317
00:18:55,370 --> 00:18:57,970
il loro dolore, la loro confusione.

318
00:18:57,990 --> 00:19:00,420
Credo di vivere appieno il mio destino.

319
00:19:03,110 --> 00:19:04,680
Sono finalmente felice.

320
00:19:05,110 --> 00:19:06,522
Regina?

321
00:19:09,350 --> 00:19:10,790
Questo è un bene per te...

322
00:19:12,750 --> 00:19:14,228
ma non per loro.

323
00:19:14,850 --> 00:19:16,550
Non è un bene per mia madre.

324
00:19:16,850 --> 00:19:19,470
Fa' il bagno con me, Regina.

325
00:19:19,730 --> 00:19:21,060
Come quando eravamo piccoli.

326
00:19:21,680 --> 00:19:24,399
Voglio chiederti tante cose.

327
00:19:24,400 --> 00:19:26,810
Tipo, quando lo hai saputo?

328
00:19:27,650 --> 00:19:30,250
Devi aver avuto un sentore, almeno,

329
00:19:30,260 --> 00:19:33,180
che io ero destinato a essere...

330
00:19:34,450 --> 00:19:35,520
questo.

331
00:19:39,150 --> 00:19:42,080
Io sono un dio.

332
00:19:42,780 --> 00:19:46,980
Un dio che ha scelto di
camminare tra gli uomini.

333
00:19:47,980 --> 00:19:49,770
Non ho alcun interesse a ucciderti.

334
00:19:50,090 --> 00:19:52,630
Tu sei l'unica in questa
casa che valga qualcosa.

335
00:19:53,550 --> 00:19:55,560
Smettila di avere paura di me!

336
00:19:55,910 --> 00:19:57,340
Entra nella vasca!

337
00:19:58,650 --> 00:19:59,840
Voglio andare via.

338
00:20:00,170 --> 00:20:01,749
Voglio andare subito via.

339
00:20:01,750 --> 00:20:03,970
Decido io quando te ne vai.

340
00:20:09,100 --> 00:20:11,400
Pensavo che tu fossi la mia famiglia speciale.

341
00:20:12,610 --> 00:20:17,310
Ma sei solo una orrenda
e prevedibile persona noiosa.

342
00:20:19,130 --> 00:20:20,730
Rimarrò solo.

343
00:20:21,700 --> 00:20:23,610
Avrei dovuto prevederlo.

344
00:20:25,560 --> 00:20:26,699
Mi ci abituerò.

345
00:20:26,700 --> 00:20:27,957
Vattene.

346
00:20:29,310 --> 00:20:29,989
Vai!

347
00:20:29,990 --> 00:20:32,540
Prima che io decida di uccidere anche te!

348
00:20:34,550 --> 00:20:36,239
Sono al di sopra della legge!

349
00:20:36,240 --> 00:20:37,699
Al di là della legge!

350
00:20:37,700 --> 00:20:41,320
Io sono la legge!

351
00:20:56,960 --> 00:20:58,531
Sei arrabbiata con me?

352
00:20:59,090 --> 00:21:01,190
Non sono stupida, sai?

353
00:21:01,220 --> 00:21:02,900
Tutti pensano che tu
sia quella intelligente,

354
00:21:02,910 --> 00:21:05,960
perché hai senso pratico,
ma io presto attenzione.

355
00:21:07,820 --> 00:21:10,330
So che non possono
separarci completamente.

356
00:21:11,660 --> 00:21:14,339
Solo una di noi potrà sopravvivere
all'intervento, non entrambe.

357
00:21:14,340 --> 00:21:15,836
Non è vero.

358
00:21:16,370 --> 00:21:18,269
Hanno imparato molto
dal caso dei fratelli Brodie.

359
00:21:18,270 --> 00:21:20,299
Oh, per favore, Dot.

360
00:21:20,300 --> 00:21:22,239
Ti prego, smettila di mentirmi.

361
00:21:22,240 --> 00:21:25,160
Sono stanca della nostra vita, Bette.

362
00:21:26,080 --> 00:21:27,580
Questo infinito,

363
00:21:27,900 --> 00:21:30,580
intollerabile matrimonio combinato.

364
00:21:32,350 --> 00:21:34,090
Tu non ne hai abbastanza?

365
00:21:35,940 --> 00:21:37,610
Io non voglio che tu muoia.

366
00:21:38,080 --> 00:21:39,160
Non voglio.

367
00:21:41,250 --> 00:21:43,439
Non ho mai sognato che ci sarebbe stata

368
00:21:43,440 --> 00:21:46,940
la possibilità, per una di noi,
di vivere una vita normale.

369
00:21:47,370 --> 00:21:49,539
Nostra madre si è sempre rifiutata
di comprarci le scarpe con le stringhe

370
00:21:49,540 --> 00:21:53,440
perché insisteva che non saremmo
mai state in grado di allacciarle.

371
00:21:53,580 --> 00:21:55,449
Ma abbiamo trascorso ore a provarci,

372
00:21:55,450 --> 00:21:58,000
finché finalmente non ce l'abbiamo fatta.

373
00:21:58,270 --> 00:22:00,670
E' accaduta la stessa cosa con il ricamo.

374
00:22:00,810 --> 00:22:03,099
Non c'era nulla che non potevamo fare

375
00:22:03,100 --> 00:22:05,150
quando univamo le nostre teste.

376
00:22:05,190 --> 00:22:07,840
Nessuno può comprendere il nostro fardello.

377
00:22:08,220 --> 00:22:10,009
Tu ed io abbiamo
sopportato di vivere una vita

378
00:22:10,010 --> 00:22:12,720
che avrebbe reso pazza
la maggior parte delle persone,

379
00:22:12,750 --> 00:22:16,222
ma per me, è stato un dono, davvero.

380
00:22:16,667 --> 00:22:18,169
Ci è stata data la possibilità

381
00:22:18,170 --> 00:22:21,058
di amare davvero un'altra persona.

382
00:22:22,490 --> 00:22:25,290
Di amarla come ami te stessa.

383
00:22:26,660 --> 00:22:27,930
E l'amore...

384
00:22:28,450 --> 00:22:30,300
è sacrificio.

385
00:22:31,150 --> 00:22:32,910
E' rispondere alla domanda:

386
00:22:33,060 --> 00:22:35,010
quanto saresti disposta a dare

387
00:22:35,040 --> 00:22:37,976
per la salute e la felicità
della persona che ami?

388
00:22:47,080 --> 00:22:49,480
Io ho le tue stesse aspirazioni.

389
00:22:50,680 --> 00:22:53,089
Sogno anche io una vita normale.

390
00:22:53,090 --> 00:22:55,840
Tu non potresti mai
sopravvivere senza di me.

391
00:22:58,010 --> 00:22:59,253
Lo so.

392
00:22:59,880 --> 00:23:01,934
Mi piacerebbe pensare di riuscirci.

393
00:23:04,380 --> 00:23:07,880
Ma non credo che potrei davvero
sopportare di restare sola.

394
00:23:11,410 --> 00:23:13,489
Noi non siamo persone cattive.

395
00:23:13,690 --> 00:23:16,079
Siamo brave persone, brave ragazze,

396
00:23:16,080 --> 00:23:18,370
e abbiamo visto tanta sofferenza.

397
00:23:18,560 --> 00:23:20,270
Meritiamo una possibilità.

398
00:23:22,170 --> 00:23:23,841
E ora so

399
00:23:24,160 --> 00:23:26,280
che nessuna di noi due potrà averla

400
00:23:26,720 --> 00:23:28,606
se restiamo così.

401
00:23:30,230 --> 00:23:32,780
Preferirei che una di noi
vivesse veramente...

402
00:23:34,170 --> 00:23:36,680
piuttosto che entrambe
ci estinguiamo insieme.

403
00:23:36,790 --> 00:23:38,590
Cosa stai dicendo?

404
00:23:38,620 --> 00:23:41,620
Dico solo che un uomo sarebbe
fortunato ad averti

405
00:23:43,210 --> 00:23:47,090
e che le sorelle Tattler
non saranno sconfitte.

406
00:23:48,050 --> 00:23:50,007
E se si arriverà a questo...

407
00:23:53,170 --> 00:23:56,319
se dovessero fare una scelta,
durante l'intervento chirurgico,

408
00:23:56,320 --> 00:23:58,386
e far sopravvivere solo una di noi...

409
00:24:00,700 --> 00:24:03,570
Io voglio dare la mia vita per te, sorella.

410
00:24:05,501 --> 00:24:09,259
Voglio dare la mia vita,
così che tu possa averne una.

411
00:24:21,080 --> 00:24:22,710
Ti voglio bene, Bette.

412
00:24:22,940 --> 00:24:25,030
Ti voglio bene, Dot.

413
00:24:46,024 --> 00:24:47,827
<i>Cara Dessi</i>

414
00:25:16,570 --> 00:25:18,609
<i>Figlio mio</i>

415
00:25:45,720 --> 00:25:47,230
Vai da qualche parte?

416
00:25:48,520 --> 00:25:49,849
Non sono affari tuoi.

417
00:25:49,850 --> 00:25:51,880
Oh... oh, ti sbagli.

418
00:25:54,210 --> 00:25:57,456
Tutto quello che fate,
da ora in avanti, è affar mio.

419
00:25:59,730 --> 00:26:01,311
Non stavi pensando di tornare al...

420
00:26:01,341 --> 00:26:03,020
High Noon, vero?

421
00:26:03,620 --> 00:26:07,453
Si dice che il tuo grazioso
puttanello... non tornerà.

422
00:26:08,110 --> 00:26:09,610
E' successo qualcosa ad Andrew?

423
00:26:09,810 --> 00:26:10,999
Lo sai per certo?

424
00:26:11,000 --> 00:26:14,340
Dimenticati di Andy.
Se ne è andato e basta!

425
00:26:14,370 --> 00:26:18,140
Si è dimenticato di te molto tempo fa.

426
00:26:19,540 --> 00:26:21,940
Quindi riprenditi.

427
00:26:22,180 --> 00:26:25,380
Ti comporti come un uomo
che è colpevole di qualcosa.

428
00:26:26,280 --> 00:26:28,203
Sì, così va meglio.

429
00:26:30,550 --> 00:26:34,560
Non posso permettere che tu vada in giro
comportandoti come una mezza sega.

430
00:26:34,590 --> 00:26:35,921
Io...

431
00:26:37,680 --> 00:26:40,106
Non sono mai una mezza sega.

432
00:26:45,860 --> 00:26:47,040
Santo Dio!

433
00:26:47,540 --> 00:26:49,119
Vedi? Vedi?

434
00:26:49,120 --> 00:26:51,059
Hai già dimenticato Andy.

435
00:26:51,060 --> 00:26:52,431
Perché, tu sei...

436
00:26:53,140 --> 00:26:54,219
sei un mostro.

437
00:26:54,220 --> 00:26:56,967
Dovresti vederlo quando è arrabbiato.

438
00:26:59,130 --> 00:27:00,900
Vuoi toccarlo?

439
00:27:02,351 --> 00:27:03,649
Sei disgustoso.

440
00:27:03,650 --> 00:27:06,454
No, no... se è questo che vuoi...

441
00:27:07,210 --> 00:27:08,644
Fa' pure...

442
00:27:10,600 --> 00:27:12,499
Sarà la nostra... la tua vergogna segreta.

443
00:27:12,500 --> 00:27:14,661
Sarà la mia vergogna segreta.

444
00:27:16,390 --> 00:27:18,150
È divertente...

445
00:27:18,180 --> 00:27:19,847
avere segreti...

446
00:27:21,670 --> 00:27:23,239
Non è vero, Dell?

447
00:27:33,045 --> 00:27:34,266
<i>pentimento...</i>

448
00:27:34,296 --> 00:27:36,592
<i>Non posso andare avanti</i>

449
00:27:43,038 --> 00:27:44,757
Firmala.

450
00:28:27,527 --> 00:28:29,627
Questo sì che è un Uomo Forzuto.

451
00:28:30,540 --> 00:28:31,936
Ethel...?

452
00:28:35,040 --> 00:28:37,300
Sei venuta qui per dissuadermi.

453
00:28:37,330 --> 00:28:38,560
Non puoi.

454
00:28:39,120 --> 00:28:40,617
Ho già deciso.

455
00:28:41,510 --> 00:28:42,639
Dissuaderti?

456
00:28:42,640 --> 00:28:44,440
Col cavolo, io sono qui per assistere!

457
00:28:44,470 --> 00:28:45,843
Avanti, fallo!

458
00:28:46,350 --> 00:28:47,872
Vigliacco.

459
00:28:49,430 --> 00:28:51,057
Io sono un vigliacco.

460
00:28:52,940 --> 00:28:55,534
Non riesco più a sopportare
la vergogna...

461
00:28:56,680 --> 00:28:57,780
di essere...

462
00:28:59,040 --> 00:29:00,465
quello che sono.

463
00:29:03,230 --> 00:29:04,593
Un mostro.

464
00:29:07,530 --> 00:29:09,647
A quanto pare, sì.

465
00:29:11,460 --> 00:29:12,779
Giuro su Dio, Ethel,

466
00:29:12,780 --> 00:29:14,909
non so come facciate
a gestirlo tu e gli altri.

467
00:29:14,910 --> 00:29:17,780
Lo gestiamo perché dobbiamo farlo.

468
00:29:18,440 --> 00:29:21,590
Mostriamo pubblicamente la nostra vergogna,
perché non c'è modo di nasconderla.

469
00:29:21,620 --> 00:29:23,181
E' ciò che siamo.

470
00:29:24,040 --> 00:29:25,358
Ora tu...

471
00:29:26,080 --> 00:29:28,220
porti la tua vergogna dentro di te.

472
00:29:29,130 --> 00:29:30,850
La tieni intrappolata lì dentro.

473
00:29:32,230 --> 00:29:34,130
Ti sta corrodendo,

474
00:29:34,330 --> 00:29:37,458
si nutre di te come un essere vivente,

475
00:29:37,940 --> 00:29:41,140
finché non rimarrà
nient'altro che il marciume.

476
00:29:42,480 --> 00:29:44,830
L'ho combattuta per così tanto tempo.

477
00:29:45,520 --> 00:29:47,570
Non ho più la forza di lottare.

478
00:29:48,580 --> 00:29:50,426
Non sei mai stato forte, Dell,

479
00:29:51,160 --> 00:29:52,659
non importa quanto peso riesci ad alzare,

480
00:29:52,660 --> 00:29:55,960
o quante barre d'acciaio
riesci a piegare.

481
00:29:57,260 --> 00:29:58,842
Sei sempre stato debole.

482
00:30:00,260 --> 00:30:01,994
Sali su quella sedia.

483
00:30:03,060 --> 00:30:04,608
Non ci vorrà molto tempo.

484
00:30:05,170 --> 00:30:08,270
Lascerai che il peso
del tuo corpo faccia il tutto.

485
00:30:09,900 --> 00:30:13,080
Vai alla corda e fallo.

486
00:31:29,578 --> 00:31:30,690
Dell...

487
00:31:33,650 --> 00:31:34,770
Dell...

488
00:31:44,304 --> 00:31:46,790
Oh, Dell.

489
00:31:49,200 --> 00:31:50,250
Mi dispiace.

490
00:31:50,740 --> 00:31:52,447
Mi dispiace tanto...

491
00:32:01,170 --> 00:32:03,120
Salve, dottore.

492
00:32:05,384 --> 00:32:07,820
Ah, non ancora, non ancora.

493
00:32:07,940 --> 00:32:10,220
L'attesa aumenta il piacere.

494
00:32:13,710 --> 00:32:15,960
Va bene, ripassiamo di nuovo.

495
00:32:16,450 --> 00:32:21,409
Dr. Sugar, mi dica i nomi
dei suoi pazienti più famosi.

496
00:32:25,051 --> 00:32:26,770
Cazzo, ho dimenticato.

497
00:32:26,800 --> 00:32:29,282
Brodie. Okay...

498
00:32:29,640 --> 00:32:32,059
L'ho scritto nella prima
riga della prima pagina.

499
00:32:32,060 --> 00:32:34,439
Due maschietti, un nome, Brodie.

500
00:32:34,440 --> 00:32:36,389
Va bene... semplifichiamo le cose.

501
00:32:36,390 --> 00:32:40,750
C'è solo una riga che devi ricordare bene.

502
00:32:41,730 --> 00:32:44,829
Abbiamo imparato
molto dal caso Brady...

503
00:32:44,830 --> 00:32:46,940
- Brodie.
- Caso Brodie...

504
00:32:47,460 --> 00:32:49,568
Sono fiducioso...

505
00:32:49,820 --> 00:32:53,106
che la separazione sarà un
successo per entrambe.

506
00:32:53,950 --> 00:32:55,174
Aspetta...

507
00:32:55,340 --> 00:32:56,559
Non devo davvero tagliarle, vero?

508
00:32:56,560 --> 00:32:59,784
No! Nessuno taglierà nessuno.

509
00:33:00,000 --> 00:33:03,190
Le faremo solamente addormentare
per sempre... si chiama eutanasia.

510
00:33:03,220 --> 00:33:05,209
Fidati di me, se ne andranno pacificamente.

511
00:33:05,210 --> 00:33:07,520
È come abbattere un cucciolo
che è stato investito da una macchina.

512
00:33:07,550 --> 00:33:09,970
Stiamo facendo una gentilezza
a queste ragazze.

513
00:33:10,000 --> 00:33:11,390
Ma mi piacciono i cuccioli.

514
00:33:11,480 --> 00:33:14,070
Certo che ti piacciono,
sei dolce ed innocente.

515
00:33:14,180 --> 00:33:16,496
Ora vieni qui e succhiami il cazzo.

516
00:33:33,730 --> 00:33:35,158
Regina.

517
00:33:35,750 --> 00:33:36,939
Hai portato un ospite.

518
00:33:36,940 --> 00:33:38,570
E' un poliziotto, Dandy.

519
00:33:38,790 --> 00:33:41,200
Ho detto loro tutto... ed ora pagherai.

520
00:33:41,230 --> 00:33:43,650
Detective Colquitt,
Dipartimento di Polizia di Jupiter.

521
00:33:43,680 --> 00:33:47,070
Signor Mott, questa giovane donna
ha mosso delle gravi accuse.

522
00:33:47,100 --> 00:33:48,609
Le dispiacerebbe rispondere
ad alcune domande?

523
00:33:48,610 --> 00:33:49,925
Si accomodi.

524
00:33:50,100 --> 00:33:52,726
Non ho niente da nascondere.

525
00:33:53,400 --> 00:33:56,009
Mia madre mi ha insegnato
l'importanza delle buone maniere.

526
00:33:56,010 --> 00:33:57,870
Offrire un aperitivo

527
00:33:58,970 --> 00:34:02,072
è il primo dovere di un padrone di casa.

528
00:34:05,290 --> 00:34:06,590
E dov'è sua madre?

529
00:34:06,620 --> 00:34:08,469
L'hai uccisa ed hai ucciso
anche mia madre.

530
00:34:08,470 --> 00:34:09,879
Potremmo interrompere
tutto questo, signore,

531
00:34:09,880 --> 00:34:13,360
se sua madre scendesse, dimostrandoci
di essere viva e vegeta.

532
00:34:13,390 --> 00:34:15,780
Le ho già detto che sono morte!

533
00:34:15,810 --> 00:34:17,310
Lasci parlare quest'uomo.

534
00:34:17,340 --> 00:34:18,839
Che ci creda o no,

535
00:34:19,170 --> 00:34:21,009
io e Regina e siamo cresciuti insieme.

536
00:34:21,010 --> 00:34:22,769
Eravamo migliori amici da bambini,

537
00:34:22,770 --> 00:34:24,160
inseparabili,

538
00:34:24,260 --> 00:34:26,388
fino all'estate in cui ho compiuto 9 anni
e sono diventato consapevole

539
00:34:26,418 --> 00:34:28,720
della differenza delle
nostre posizioni sociali.

540
00:34:28,750 --> 00:34:31,250
Ma anche se non siamo cresciuti insieme,

541
00:34:31,340 --> 00:34:34,287
so che Regina non mente mai.

542
00:34:35,100 --> 00:34:37,699
Quindi... se lei dice che io le ho uccise,

543
00:34:37,700 --> 00:34:40,729
allora... devono essere morte.

544
00:34:40,730 --> 00:34:43,140
Glielo avevo detto! E' un maniaco!

545
00:34:43,170 --> 00:34:45,430
Chissà quante persone ha ucciso?

546
00:34:45,460 --> 00:34:47,830
Pagherai per i tuoi crimini, Dandy.

547
00:34:47,860 --> 00:34:50,049
Ma quello che non le ha
detto, detective Colquitt,

548
00:34:50,050 --> 00:34:51,920
è la convinzione assoluta

549
00:34:52,000 --> 00:34:54,620
che io la farò franca.

550
00:34:55,380 --> 00:34:57,020
La famiglia Mott possiede
i più grandi marchi

551
00:34:57,030 --> 00:34:59,159
di alimenti surgelati, di tutta l'America.

552
00:34:59,160 --> 00:35:00,589
La sorprenderebbe sapere quanto
si può guadagnare

553
00:35:00,590 --> 00:35:03,040
un blocco di spinaci alla volta.

554
00:35:03,630 --> 00:35:06,370
Quindi, inclusa questa villa,

555
00:35:06,760 --> 00:35:08,650
e la casa a Montauk

556
00:35:08,890 --> 00:35:12,480
e le azioni e obbligazioni
affidatemi da mio nonno,

557
00:35:12,950 --> 00:35:17,170
la mia fortuna potrebbe facilmente
sostenere un piccolo paese.

558
00:35:17,260 --> 00:35:18,982
Ma soprattutto...

559
00:35:20,280 --> 00:35:23,020
sono stato pervaso dalla luce.

560
00:35:23,930 --> 00:35:27,354
Ho visto il volto di Dio

561
00:35:27,980 --> 00:35:31,792
e lui mi guarda nello specchio.

562
00:35:35,850 --> 00:35:38,970
Non mi viene in mente niente
che ora sia in grado di fermarmi.

563
00:35:39,000 --> 00:35:41,400
Dovrebbe smettere di parlare, signore.

564
00:35:41,910 --> 00:35:43,629
Si sta scavando una fossa da solo.

565
00:35:43,630 --> 00:35:45,248
Ho un'idea migliore.

566
00:35:45,600 --> 00:35:47,472
Scavala tu una fossa.

567
00:35:48,540 --> 00:35:54,104
Per lei. Se lavorerai per me,
ti pagherò un milione di dollari.

568
00:35:55,010 --> 00:35:56,745
In contanti.

569
00:35:59,620 --> 00:36:01,458
Ha una pala?

570
00:36:16,690 --> 00:36:18,266
Cosa stai facendo?

571
00:36:19,210 --> 00:36:21,074
Elsa ti ha detto di farlo?

572
00:36:21,760 --> 00:36:23,194
Rimettilo al suo posto!

573
00:36:25,000 --> 00:36:26,400
Rimettilo dov'era!

574
00:36:27,090 --> 00:36:28,329
Ho detto di rimetterlo al suo posto!

575
00:36:28,330 --> 00:36:29,530
Jimmy...

576
00:36:30,200 --> 00:36:31,631
Lo farò io stesso.

577
00:36:32,400 --> 00:36:34,341
- Jimmy...
- Lasciami stare!

578
00:36:37,310 --> 00:36:38,538
No...

579
00:37:11,880 --> 00:37:13,822
Che cosa ci fate qui?

580
00:37:15,630 --> 00:37:16,750
Dove siete state?

581
00:37:16,760 --> 00:37:19,189
Stavamo per fare qualcosa di orribile.

582
00:37:19,190 --> 00:37:20,563
Non noi...

583
00:37:21,090 --> 00:37:22,800
Io. Stavo per farlo io.

584
00:37:23,030 --> 00:37:26,428
Credevo di sapere la cosa
migliore da fare, ma mi sbagliavo.

585
00:37:27,520 --> 00:37:30,281
Pensavo che l'unico
modo per essere felice...

586
00:37:31,490 --> 00:37:33,710
l'unico modo per potermi sentire intera...

587
00:37:33,740 --> 00:37:36,514
era essere separata da mia sorella.

588
00:37:38,350 --> 00:37:40,650
Pensavo che Bette fosse il problema.

589
00:37:42,150 --> 00:37:43,783
Ma non era lei.

590
00:37:45,000 --> 00:37:46,335
Ero io.

591
00:37:50,040 --> 00:37:51,414
La mia dolce...

592
00:37:52,390 --> 00:37:56,143
dolce sorella è la parte
più pura della mia anima.

593
00:37:57,180 --> 00:37:58,650
Noi siamo una famiglia.

594
00:37:59,050 --> 00:38:01,800
Noi ci apparteniamo ed ora lo so.

595
00:38:02,370 --> 00:38:03,745
Beh...

596
00:38:05,810 --> 00:38:08,121
anche la famiglia se ne va.

597
00:38:09,550 --> 00:38:11,138
Non rimane nulla.

598
00:38:27,280 --> 00:38:31,030
Mi è dispiaciuto terribilmente
quando ho sentito di tua madre.

599
00:38:33,000 --> 00:38:34,926
Stai soffrendo così tanto...

600
00:38:35,660 --> 00:38:37,050
Lo sento.

601
00:38:37,700 --> 00:38:39,424
Ma tu non sei solo.

602
00:38:41,070 --> 00:38:43,763
Non dovrai mai più essere solo.

603
00:38:44,850 --> 00:38:46,398
Cosa intendi?

604
00:38:57,430 --> 00:38:59,139
Jimmy Darling...

605
00:39:00,120 --> 00:39:04,634
Ti ho amato sin dal primo
momento che ti ho visto.

606
00:39:05,300 --> 00:39:06,814
Eri affettuoso...

607
00:39:07,100 --> 00:39:08,760
ed eri gentile.

608
00:39:10,030 --> 00:39:12,190
Hai guardato dritto verso di me.

609
00:39:12,220 --> 00:39:13,770
Non sei trasalito...

610
00:39:13,820 --> 00:39:15,627
neanche un po'.

611
00:39:16,260 --> 00:39:17,900
E in quel momento,

612
00:39:18,770 --> 00:39:22,720
ho sentito di poter affrontare
qualsiasi cosa, con te al mio fianco.

613
00:39:34,560 --> 00:39:36,880
Tu sei l'unico uomo per me.

614
00:39:36,910 --> 00:39:38,884
Perché sei come noi.

615
00:39:39,430 --> 00:39:41,147
Diverso...

616
00:39:41,410 --> 00:39:43,115
ma speciale.

617
00:39:46,010 --> 00:39:48,510
Lascia che io porti via il tuo dolore...

618
00:39:49,650 --> 00:39:51,760
lo sostituirò con l'amore.

619
00:39:54,390 --> 00:39:55,553
Dot...

620
00:39:57,490 --> 00:39:59,268
Non so cosa dire.

621
00:40:02,830 --> 00:40:04,059
Bette...

622
00:40:04,310 --> 00:40:06,762
che cosa provi tu, riguardo tutto questo?

623
00:40:08,700 --> 00:40:10,687
Io sostengo Dot.

624
00:40:11,060 --> 00:40:12,814
E Dot ti vuole.

625
00:40:13,440 --> 00:40:16,032
Beh... è anche il tuo corpo.

626
00:40:16,400 --> 00:40:18,407
Posso lasciarvi la vostra privacy.

627
00:40:18,710 --> 00:40:21,980
Chiudo gli occhi e sparisco per un po'.

628
00:40:23,190 --> 00:40:25,941
Potremmo renderti felice, Jimmy.

629
00:40:26,700 --> 00:40:31,450
Non molti uomini possono vantarsi di avere
sia una bionda che una bruna, per moglie.

630
00:40:56,230 --> 00:40:58,217
Non ti è piaciuto?

631
00:40:58,710 --> 00:41:01,209
Due anime, due bocche,

632
00:41:01,210 --> 00:41:03,070
dedicate solo a te.

633
00:41:03,470 --> 00:41:05,395
Per darti piacere.

634
00:41:05,810 --> 00:41:08,511
Potrebbe essere sempre così.

635
00:41:14,270 --> 00:41:16,325
Tengo molto a te.

636
00:41:18,260 --> 00:41:19,855
Ad entrambe.

637
00:41:22,320 --> 00:41:24,342
Ma non posso.

638
00:41:40,140 --> 00:41:41,696
La verità è...

639
00:41:43,740 --> 00:41:46,259
che sono innamorato di un'altra.

640
00:41:55,050 --> 00:41:57,248
Lei è una ragazza molto fortunata.

641
00:42:03,040 --> 00:42:04,776
Dobbiamo andare.

642
00:42:53,400 --> 00:42:54,909
Che diavolo volete?

643
00:42:54,910 --> 00:42:57,429
Jimmy Darling, sei in arresto...

644
00:42:57,430 --> 00:42:59,639
- Che cosa?!
- per gli omicidi di Sylvia Mills,

645
00:42:59,640 --> 00:43:00,719
Myrna Austen,

646
00:43:00,720 --> 00:43:01,870
Joanne Miller

647
00:43:01,940 --> 00:43:03,819
- e Elaine Seymour.
- Aspetta, che cosa?!

648
00:43:03,820 --> 00:43:05,539
Aspettate, non conosco
nemmeno quelle signore.

649
00:43:05,540 --> 00:43:06,620
Abbiamo le prove.

650
00:43:06,760 --> 00:43:09,380
Hai lasciato un guanto sulla
scena del crimine, Ragazzo Aragosta.

651
00:43:09,630 --> 00:43:12,179
Che razza di malato se la prende
con un gruppo di dolci casalinghe

652
00:43:12,180 --> 00:43:14,229
intente solo ad acquistare dei Tupperware?

653
00:43:14,230 --> 00:43:15,429
Aspetta, aspetta, aspetta,
state sbagliando tutto!

654
00:43:15,430 --> 00:43:17,890
- Io non... non ho fatto niente!
- No, è stato qui con me tutto il giorno!

655
00:43:17,920 --> 00:43:19,189
- Deve stare indietro!
- Deve essere...

656
00:43:19,190 --> 00:43:20,120
Stia indietro!

657
00:43:20,150 --> 00:43:22,420
Non toccarla! O ti giuro...

658
00:43:22,450 --> 00:43:24,790
Non potete arrestarlo!
Non ha fatto nulla!

659
00:43:24,820 --> 00:43:27,375
Non ho fatto niente! Dai!

660
00:43:28,250 --> 00:43:29,695
Maggie!

661
00:43:30,130 --> 00:43:31,583
Maggie!

662
00:43:31,960 --> 00:43:33,770
Non ho fatto niente!

663
00:43:40,081 --> 00:43:45,796
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

664
00:43:45,826 --> 00:43:54,573
[ A&D - italiansubs ]
<i>www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

