1
00:00:04,296 --> 00:00:06,120
<i>Mancavano due settimane al Natale</i>

2
00:00:06,130 --> 00:00:07,567
<i>e Andrew e Zelda...</i>

3
00:00:07,577 --> 00:00:10,651
<i>Avevano appena deciso di
trascorrerlo assieme in citta'.</i>

4
00:00:10,661 --> 00:00:13,103
<i>Credo sia l'idea migliore che
ci sia mai venuta in mente.</i>

5
00:00:13,113 --> 00:00:14,575
<i>Sono d'accordo. E...</i>

6
00:00:14,585 --> 00:00:16,329
<i>Faccio lo zabaione migliore del mondo.</i>

7
00:00:16,785 --> 00:00:18,951
In realta' e' solo vodka
servita in una tazza.

8
00:00:18,961 --> 00:00:20,494
E' cosi' che mi piace.

9
00:00:21,163 --> 00:00:23,960
A proposito, sono un
asso a fare i regali.

10
00:00:23,970 --> 00:00:25,464
Non per metterti pressione ma

11
00:00:25,474 --> 00:00:27,620
preparati a uno dei migliori
regali della tua vita.

12
00:00:27,630 --> 00:00:29,635
Non e' un buono per fare sesso, vero?

13
00:00:29,645 --> 00:00:31,073
Non questa volta.

14
00:00:31,083 --> 00:00:34,269
Sul serio, ho un'arma segreta
ed e' proprio dietro di te.

15
00:00:34,871 --> 00:00:36,251
Lo aiuto per il regalo, Z.

16
00:00:36,261 --> 00:00:38,386
E visto che il tuo regalo sara'
anche nel mio appartamento

17
00:00:38,396 --> 00:00:41,148
non aspettarti cuccioli,
candele profumate...

18
00:00:41,158 --> 00:00:42,944
O film dalla copertina spaventosa.

19
00:00:42,954 --> 00:00:44,593
<i>Questo non e' giusto.</i>

20
00:00:44,603 --> 00:00:46,427
<i>E' ovvio che troverai un regalo perfetto</i>

21
00:00:46,437 --> 00:00:48,110
<i>finche' ti aiuta la mia migliore amica.</i>

22
00:00:48,120 --> 00:00:50,362
Puoi sempre chiedere a Stu di aiutarti.

23
00:00:55,840 --> 00:00:57,039
Puo' vederti Stu.

24
00:00:57,049 --> 00:00:58,354
C'e' una vetrata enorme.

25
00:00:59,596 --> 00:01:01,554
Dille che sta per 'Ok'.

26
00:01:02,344 --> 00:01:05,458
- E' un ok.
- Non so, io e Stu siamo un po' come...

27
00:01:05,468 --> 00:01:07,127
Cane e gatto.

28
00:01:07,137 --> 00:01:09,543
Siamo come... Scalia e Sotomayor.

29
00:01:10,628 --> 00:01:13,091
Giudici della Corte Suprema.
Fa finta di sapere chi sono

30
00:01:13,101 --> 00:01:16,093
- cosi' non faccio una brutta figura.
- Ah, quei due la'?

31
00:01:16,103 --> 00:01:18,339
- Chi?
- Davvero, non preoccuparti.

32
00:01:18,349 --> 00:01:21,507
Sono felice anche se ricevo
un buono per fare sesso.

33
00:01:21,517 --> 00:01:24,246
Ok, di' a Stu che ci sto.

34
00:01:27,316 --> 00:01:30,511
Allora ragazzi, domani
iniziano le vacanze di Natale.

35
00:01:30,922 --> 00:01:32,679
Cio' significa che per le
prossime due settimane

36
00:01:32,689 --> 00:01:34,871
i genitori dell'intera
nazione chiederanno

37
00:01:34,881 --> 00:01:37,273
ai loro figli non sposati:
"Cos'hai di sbagliato?"

38
00:01:37,283 --> 00:01:39,121
Spingendoli verso gli incontri online.

39
00:01:39,131 --> 00:01:42,910
E se abbiamo fatto il nostro lavoro come
si deve sceglieranno la Wallflower.

40
00:01:42,920 --> 00:01:43,935
E ora...

41
00:01:44,338 --> 00:01:45,582
Biciclette!

42
00:01:46,431 --> 00:01:48,297
Ognuno prenda una bicicletta.

43
00:01:48,307 --> 00:01:51,346
Buon Natale e buone feste, ragazzi.

44
00:01:51,356 --> 00:01:52,680
Divertitevi.

45
00:01:52,690 --> 00:01:54,620
Lydia... abbiamo un problema.

46
00:01:55,712 --> 00:01:58,049
Irene Wallace ha usato il
nostro sito per tre anni.

47
00:01:58,059 --> 00:02:01,151
Ha speso quattordicimila dollari
nel cercare l'anima gemella

48
00:02:01,161 --> 00:02:03,920
e tutto quello che le e' rimasto e'
un mucchio di appuntamenti falliti.

49
00:02:03,930 --> 00:02:06,671
Avevi detto che abbiamo un problema
non una storia divertente.

50
00:02:06,681 --> 00:02:09,900
Ho appena scoperto che sta rilasciando
un'intervista all'Huffington Post,

51
00:02:09,910 --> 00:02:13,274
dove raccontera' della sua disastrosa
esperienza qui, alla Wallflower.

52
00:02:13,284 --> 00:02:15,563
Il quaranta per centro si
iscrive durante le vacanze,

53
00:02:15,573 --> 00:02:18,323
una cattiva pubblicita' potrebbe
danneggiare le nostre entrate.

54
00:02:18,845 --> 00:02:21,128
Ho appena investito in un
negozio di biciclette!

55
00:02:22,009 --> 00:02:24,937
Chiunque tocchi una di quelle perde
la sua assicurazione sanitaria.

56
00:02:25,939 --> 00:02:27,893
Allontanatevi dalle bici!

57
00:02:28,488 --> 00:02:30,172
Molti di loro neanche ce l'hanno.

58
00:02:30,182 --> 00:02:33,717
Sento odore di crisi. Se tieni alle
tue vacanze, vieni con me subito.

59
00:02:33,727 --> 00:02:34,920
Muovetevi.

60
00:02:34,930 --> 00:02:37,193
Muovetevi, chi si ferma
e' perduto. Veloci.

61
00:02:37,203 --> 00:02:38,627
Veloci, veloci.

62
00:02:38,637 --> 00:02:40,668
E' una catastrofe, Howard.

63
00:02:40,678 --> 00:02:43,148
Dobbiamo formare un gruppo
di impiegati volenterosi

64
00:02:43,158 --> 00:02:45,221
disposti a rinunciare alle loro vacanze

65
00:02:45,231 --> 00:02:46,678
finche' non risolviamo la situazione.

66
00:02:50,202 --> 00:02:51,724
<i>Aspettatemi.</i>

67
00:02:51,734 --> 00:02:53,555
Piccoli codardi astuti.

68
00:02:53,565 --> 00:02:55,785
Ci servono persone, Howard.

69
00:02:56,331 --> 00:02:59,411
- Dove sono andati tutti?
- C'e' stata una crisi.

70
00:02:59,421 --> 00:03:01,234
- Via, via, via.
- Dinesh.

71
00:03:01,244 --> 00:03:03,325
Compagna di Dinesh, Ron Howard...

72
00:03:04,766 --> 00:03:06,269
Centralino.

73
00:03:07,387 --> 00:03:09,162
Grazie per il vostro sacrificio.

74
00:03:09,172 --> 00:03:10,958
A to Z - Stagione 1 Episodio 9
"I is for Ill Communication"

75
00:03:10,968 --> 00:03:12,004
Cosa?

76
00:03:12,014 --> 00:03:13,541
<i>Andrew e Zelda</i>

77
00:03:13,551 --> 00:03:14,954
<i>usciranno insieme per sei mesi</i>

78
00:03:14,964 --> 00:03:17,429
<i>due ore e dodici minuti.</i>

79
00:03:17,939 --> 00:03:21,222
<i>Questa serie racconta...</i>

80
00:03:21,232 --> 00:03:22,921
<i>La loro storia.</i>

81
00:03:23,331 --> 00:03:24,725
<i>Dalla A...</i>

82
00:03:24,735 --> 00:03:25,902
<i>Alla Z.</i>

83
00:03:25,912 --> 00:03:28,460
Traduzione: Hervor, MQamar,
Lindt, Fiammi, fedekun88

84
00:03:28,470 --> 00:03:30,448
Revisione: aeileen

85
00:03:30,458 --> 00:03:32,442
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

86
00:03:32,452 --> 00:03:34,034
<i>Gli prendo una macchina per waffle.</i>

87
00:03:34,044 --> 00:03:35,278
Mi prendi in giro?

88
00:03:35,288 --> 00:03:37,438
Andrew mangia waffle per colazione

89
00:03:37,448 --> 00:03:39,432
perche' gliel'ho gia' regalata io.

90
00:03:39,442 --> 00:03:40,723
Ok...

91
00:03:41,755 --> 00:03:43,727
Che ne dici di qualcosa...

92
00:03:43,737 --> 00:03:45,107
Relativo allo sport?

93
00:03:45,117 --> 00:03:46,840
- Oh, qualcosa relativo allo sport?
- Si'.

94
00:03:46,850 --> 00:03:48,776
Come una... prendigli una coppa Stanley.

95
00:03:48,786 --> 00:03:50,573
Ok, quanto costa?

96
00:03:51,414 --> 00:03:53,386
Senti, resta su un qualcosa di semplice.

97
00:03:53,396 --> 00:03:54,998
Ok? Rendilo speciale...

98
00:03:55,008 --> 00:03:56,570
Come questo piatto
vintage che gli ho preso.

99
00:03:56,580 --> 00:03:59,061
Si', ok, giusto. L'ho visto...

100
00:03:59,071 --> 00:04:01,034
Per prima e gliel'avrei
presto ma poi mi hai

101
00:04:01,044 --> 00:04:03,334
- sorpassato in fila.
- Non vedo l'ora di...

102
00:04:03,344 --> 00:04:06,267
Vedere i suoi enormi occhi illuminarsi
quando lo aprira' a Natale.

103
00:04:07,013 --> 00:04:08,443
Ok, basta.

104
00:04:08,453 --> 00:04:09,849
Zelda se ne tira fuori.

105
00:04:09,859 --> 00:04:11,187
Siamo qui da ore.

106
00:04:11,197 --> 00:04:13,766
E non fai altro che bocciarmi le idee.

107
00:04:13,776 --> 00:04:15,204
E quando non me le bocci,

108
00:04:15,605 --> 00:04:17,102
mi rubi i regali.

109
00:04:17,112 --> 00:04:18,911
Ammetto che siamo partiti
col piede sbagliato

110
00:04:18,921 --> 00:04:20,143
ma dacci del tempo.

111
00:04:20,153 --> 00:04:23,489
Non credo che Andrew e Stephie
siano partiti in quarta.

112
00:04:23,836 --> 00:04:25,562
- Pensi che le piacera'?
- Lo adorera'.

113
00:04:26,094 --> 00:04:27,984
- Fatto!
- Pronti i cocktail.

114
00:04:28,694 --> 00:04:31,998
- Apprezzo che tu voglia legare, ma
penso sia davvero... - Scusa...

115
00:04:32,008 --> 00:04:33,357
Sei Babbo Natale?

116
00:04:33,557 --> 00:04:36,324
- Sono davvero mortificata.
- Nessun problema.

117
00:04:37,018 --> 00:04:40,265
Si', sono io, ma lavoro sotto
copertura con il nome Stu

118
00:04:40,275 --> 00:04:42,867
per vedere cosa vogliono le bambini
e i bambini buoni per Natale.

119
00:04:42,877 --> 00:04:45,169
- Io voglio l'xbox.
- Si'? Beh...

120
00:04:45,179 --> 00:04:48,539
Aspetta che chiedo al mio elfo
carino, Zelda, se e' possibile.

121
00:04:52,498 --> 00:04:54,938
Si', credo che possiamo provvedere...

122
00:04:54,948 --> 00:04:56,559
- "Stu".
- Si'.

123
00:04:56,569 --> 00:04:57,681
Evviva.

124
00:04:57,691 --> 00:04:59,137
Ok, andiamo.

125
00:04:59,147 --> 00:05:01,809
- E buon Natale!
- Buon Natale.

126
00:05:02,134 --> 00:05:03,177
Guarda un po'!

127
00:05:03,187 --> 00:05:05,874
Vengo scambiato per Babbo
tipo quattro volte all'anno.

128
00:05:05,884 --> 00:05:08,667
Gli uomini della mia "razza"...
Stanno bene con la barba,

129
00:05:08,677 --> 00:05:10,938
e abbiamo un fisico divertente.

130
00:05:10,948 --> 00:05:12,950
E' la maledizione di Bartkowski.

131
00:05:14,341 --> 00:05:17,579
Posso chiederti un parere
professionale su una cosa, Babbo?

132
00:05:17,589 --> 00:05:20,130
- Si'?
- Pensi che Andrew vorrebbe l'xbox?

133
00:05:20,140 --> 00:05:22,789
- Ora si' che iniziamo a ragionare!
- Si'!

134
00:05:22,799 --> 00:05:24,176
Salute!

135
00:05:24,186 --> 00:05:26,718
Ho apprezzato davvero il
tuo aiuto oggi, Stephie.

136
00:05:26,728 --> 00:05:28,963
Io e Zelda siamo sorelle
con madri differenti.

137
00:05:28,973 --> 00:05:31,307
E ci tieni veramente a lei, cioe'...

138
00:05:31,317 --> 00:05:33,917
Trascorrere il Natele
insieme dopo soli due mesi?

139
00:05:33,927 --> 00:05:36,465
- E' un grande passo.
- Gia', lo e'.

140
00:05:36,475 --> 00:05:39,021
Perche' l'hai detto con occhi
attoniti e voce alta di un'ottava?

141
00:05:39,031 --> 00:05:40,031
Io cosa?

142
00:05:40,670 --> 00:05:42,956
- La sento adesso.
- Non devi ringraziarmi, Zelda.

143
00:05:42,966 --> 00:05:45,841
Io e Andrew siamo fratelli
con madri diverse.

144
00:05:47,050 --> 00:05:49,201
E questa cosa del
"trascorrere Natale insieme"

145
00:05:49,211 --> 00:05:51,966
- e' importante per voi.
- Gia'.

146
00:05:53,733 --> 00:05:56,043
- Che c'e'?
- Forse e' lo spirito natalizio

147
00:05:56,053 --> 00:05:57,761
che hai, ma...

148
00:05:58,050 --> 00:05:59,827
Sento di poter aprirmi con te.

149
00:05:59,837 --> 00:06:01,307
Sinceramente?

150
00:06:01,317 --> 00:06:02,573
Non voglio.

151
00:06:03,268 --> 00:06:04,696
Cosa non vuoi?

152
00:06:05,266 --> 00:06:07,458
Trascorrere il Natale con Zelda.

153
00:06:08,455 --> 00:06:12,339
Io... non voglio trascorrere
Natale con Andrew.

154
00:06:12,858 --> 00:06:16,338
Ma por... "shalom" significa "pace"!

155
00:06:24,962 --> 00:06:27,868
Allora, se non vuoi trascorrere
Natale con lei, perche' lo fai?

156
00:06:27,878 --> 00:06:31,476
La settimana scorsa eravamo alla Glendale
Galleria e stavano illuminando l'albero...

157
00:06:31,486 --> 00:06:34,078
Quando e' partita "Let it
snow" di Michael Buble'.

158
00:06:34,088 --> 00:06:35,660
Cioe', la sua voce...

159
00:06:35,670 --> 00:06:38,044
E' cosi' rilassante e piacevole.

160
00:06:38,054 --> 00:06:39,700
Immagino mi sia fatto prendere
dal momento e ho suggerito

161
00:06:39,710 --> 00:06:41,753
di passare le feste insieme.

162
00:06:41,763 --> 00:06:43,455
E ho detto di si'!

163
00:06:43,465 --> 00:06:46,085
Perche' sembrava giusto
in quel momento, ma...

164
00:06:46,095 --> 00:06:48,477
Io trascorro sempre le
feste con la mia famiglia.

165
00:06:48,487 --> 00:06:50,462
Ho sempre trascorso
Natale con mio padre,

166
00:06:50,472 --> 00:06:52,915
anche quando si e' trasferito
a Houston con... Barb.

167
00:06:52,925 --> 00:06:55,523
Io e mia madre...
abbiamo molti problemi.

168
00:06:55,533 --> 00:06:56,613
Lei e' pazza.

169
00:06:56,947 --> 00:06:59,404
Ma e' l'unico periodo dell'anno
in cui prova ad essere migliore.

170
00:06:59,414 --> 00:07:02,229
Cioe'... Zelda ha comprato
le calze di Natale!

171
00:07:02,239 --> 00:07:04,936
E ha cucito a mano i nostri nomi!

172
00:07:05,537 --> 00:07:06,781
Gliel'ho insegnato io.

173
00:07:06,791 --> 00:07:09,168
Ha fatto un lavoro discreto.
L'ho perfezionato.

174
00:07:09,178 --> 00:07:11,904
Ho paura che questa storia
potrebbe distruggerlo.

175
00:07:11,914 --> 00:07:13,441
- E' molto sensibile.
- Si', gia'.

176
00:07:13,451 --> 00:07:15,993
Per questo non gli ho mai detto che
ho ucciso Shelby, la sua tartaruga,

177
00:07:16,003 --> 00:07:17,568
in quarta elementare.

178
00:07:18,370 --> 00:07:20,054
Dio, fa bene ammetterlo finalmente.

179
00:07:20,064 --> 00:07:22,327
Lei era sempre sulla difensiva
quando ci siamo conosciuti.

180
00:07:22,337 --> 00:07:24,201
Ha abbassato la guardia, molto.

181
00:07:24,211 --> 00:07:25,885
Si' e lei non lo fa mai.

182
00:07:25,895 --> 00:07:29,628
Se le dici cosa pensi davvero del Natale
potrebbe ritirarsi nel suo guscio.

183
00:07:29,638 --> 00:07:30,672
Come Shelby.

184
00:07:30,953 --> 00:07:32,216
Come chi?

185
00:07:32,226 --> 00:07:33,482
La mia tartaruga.

186
00:07:33,492 --> 00:07:35,469
E' scomparsa quando era un bambino.

187
00:07:36,244 --> 00:07:39,058
Prima cosa, le ombre della
luna sono sbagliate.

188
00:07:39,068 --> 00:07:42,490
E poi c'e' una soda disposta
vicino un sasso, quindi e'...

189
00:07:42,500 --> 00:07:44,472
Ascolta, non puoi dire ad
Andrew quello che ti ho detto.

190
00:07:44,482 --> 00:07:46,082
- Va bene.
- Va bene.

191
00:07:47,663 --> 00:07:49,306
No, sono seria.

192
00:07:49,316 --> 00:07:51,198
E' la migliore relazione
che abbia mai avuto.

193
00:07:51,208 --> 00:07:53,914
E ci tengo davvero a lui e
non voglio mandarla all'aria.

194
00:07:53,924 --> 00:07:56,114
Va bene. Mi stai facendo
male, seriamente.

195
00:07:56,124 --> 00:07:57,775
Le tue mani sono come mollette.

196
00:07:57,785 --> 00:08:01,321
Sono serio, se le cose si incasinassero
con Zelda, non so cosa farei.

197
00:08:01,331 --> 00:08:02,794
Non le diro' nulla. Rilassati.

198
00:08:02,804 --> 00:08:04,853
- Ciao! Ciao.
- Ehi!

199
00:08:07,772 --> 00:08:10,254
- Allora, com'e' andata?
- Alla grande.

200
00:08:10,264 --> 00:08:12,633
- Perfetto.
- Vorrei che fosse gia' Natale.

201
00:08:12,643 --> 00:08:13,879
- Anche io.
- Anche io.

202
00:08:13,889 --> 00:08:15,143
- Amo Natale!
- Anche io!

203
00:08:15,153 --> 00:08:17,881
- Non vedo l'ora che sia Natale con te.
- Non vedo l'ora anche io.

204
00:08:20,401 --> 00:08:22,225
Basta pause bagno, va bene?

205
00:08:22,235 --> 00:08:25,523
Ragazzi tutto questo e' ridicolo.
Dobbiamo concentrarci.

206
00:08:25,533 --> 00:08:29,748
Abbiamo 18 ore per trovare un
uomo a Irene sul nostro sito,

207
00:08:29,758 --> 00:08:33,655
cosi' cambia idea sul divulgare i nostri
fatti privati. Situazione? Dimmi.

208
00:08:33,665 --> 00:08:35,659
Abbiamo fatto si' che il suo
profilo appaia per primo

209
00:08:35,669 --> 00:08:37,578
quando qualcuno inizia a cercare
una compagna su Wallflower.

210
00:08:37,588 --> 00:08:41,914
E c'e' stato un interesse, ma quando la
contattavano ricevevano strane risposte.

211
00:08:41,924 --> 00:08:43,240
"Ho una piantagione di pomodori.

212
00:08:43,250 --> 00:08:44,326
"LOL."

213
00:08:44,336 --> 00:08:47,248
"La banca si e' ripresa
la mia Corolla. LOL".

214
00:08:47,258 --> 00:08:50,251
"Mi hanno rimosso dall'intestino
un parassita di due metri. LOL".

215
00:08:50,261 --> 00:08:52,792
Non mi piace sparlare delle altre donne,

216
00:08:52,802 --> 00:08:55,464
ma lei sembra matta da legare.

217
00:08:55,474 --> 00:08:57,478
Speravo di non arrivare a questo punto,

218
00:08:57,488 --> 00:09:00,987
ma qualcuno dovra' sacrificarsi per
la Wallflower e chiederle di uscire.

219
00:09:00,997 --> 00:09:03,406
Non penso sia etico chiedere a
un impiegato una cosa simile.

220
00:09:03,416 --> 00:09:05,513
Proprio per questo non lo chiedo a te.

221
00:09:05,933 --> 00:09:08,074
Lora. Mostra a Howard il suo profilo.

222
00:09:08,577 --> 00:09:12,690
Come hai chiesto, abbiamo cercato di
renderlo piu' anti-Howard possibile.

223
00:09:13,701 --> 00:09:15,072
E'... e' davvero...

224
00:09:16,234 --> 00:09:19,337
- Oh, i capezzoli.
- Il tuo nome e' Buck Dakota.

225
00:09:19,347 --> 00:09:21,618
E ti piacciono le
sigarette senza filtro,

226
00:09:21,628 --> 00:09:23,607
- e il base-jumping.
- Non posso, no,

227
00:09:23,617 --> 00:09:25,356
non me la sento di farlo.

228
00:09:26,863 --> 00:09:27,863
Per favore.

229
00:09:28,699 --> 00:09:29,839
Per favore.

230
00:09:30,449 --> 00:09:33,166
I tuoi colleghi si meritano una bici.

231
00:09:33,176 --> 00:09:36,071
E il mio negozio di bici si
merita una possibilita'.

232
00:09:37,801 --> 00:09:38,901
Ok, va bene.

233
00:09:39,690 --> 00:09:41,845
- Non ti deludero', Lydia.
- Bene.

234
00:09:42,489 --> 00:09:45,100
E tra l'altro, ti abbiamo
fatto di due metri.

235
00:09:45,110 --> 00:09:48,825
Quindi fa' in modo di arrivare al
ristorante prima di lei. E resta seduto.

236
00:09:52,786 --> 00:09:54,958
Ehi, non ti ho piu' chiesto...

237
00:09:54,968 --> 00:09:58,044
- Com'e' andato lo shopping con Andrew?
- Bene.

238
00:09:58,054 --> 00:10:00,437
E' un tipo un po' chiuso,

239
00:10:00,447 --> 00:10:02,604
non parla molto di se stesso.

240
00:10:02,614 --> 00:10:05,441
Un ragazzo volubile, pensieroso...

241
00:10:05,451 --> 00:10:08,372
Comunque, Andrew ti ha
appena scritto dicendo...

242
00:10:08,382 --> 00:10:11,086
"Grazie per non aver detto a
Zelda la cosa del Natale."

243
00:10:11,924 --> 00:10:14,502
- Ha detto cosi'?
- Quale cosa?

244
00:10:15,143 --> 00:10:17,393
Vado a fare dell'altro te'.

245
00:10:17,403 --> 00:10:19,021
Altro te' per me.

246
00:10:20,730 --> 00:10:23,018
Ehi. Guardi la partita dei
Kings con me, piu' tardi?

247
00:10:23,028 --> 00:10:25,230
Zelda non vuole passare
il Natale con te.

248
00:10:25,240 --> 00:10:27,281
- Cosa?
- E ho ucciso io Shelby.

249
00:10:38,464 --> 00:10:41,165
Volevo abbracciare Shelby
ma mi e' scivolata.

250
00:10:41,671 --> 00:10:44,508
Poi l'ho sollevata per darle un bacio...

251
00:10:44,518 --> 00:10:46,703
E mi ha morso un labbro, quindi...

252
00:10:46,713 --> 00:10:48,247
L'ho istintivamente...

253
00:10:48,257 --> 00:10:49,705
Scagliata contro il muro.

254
00:10:49,715 --> 00:10:51,698
Possiamo mettere una pietra
sopra Shelby per un attimo?

255
00:10:51,708 --> 00:10:53,838
L'ho fatto, ma non reagiva.

256
00:10:53,848 --> 00:10:57,628
Pensavo fossi io quello coi
ripensamenti sul Natale.

257
00:10:57,638 --> 00:11:00,858
E' perfetto. La pensate allo
stesso modo, devi dirglielo.

258
00:11:00,868 --> 00:11:04,716
Ma ora sto avendo ripensamenti
sui miei ripensamenti.

259
00:11:05,331 --> 00:11:06,865
No, sai una cosa? Si',

260
00:11:06,875 --> 00:11:09,712
festeggero' il Natale con Zelda.
E' quello che vogliamo.

261
00:11:09,722 --> 00:11:13,942
E sei sicuro che non ti
senti spaventato o insicuro?

262
00:11:13,952 --> 00:11:16,763
No. Sara' il Natale migliore di sempre.

263
00:11:19,846 --> 00:11:22,357
Pensavo di ricreare la
scena della Nativita'.

264
00:11:22,367 --> 00:11:25,071
Quale dei due pensi che sia
il miglior Gesu' Bambino?

265
00:11:25,081 --> 00:11:27,460
- Secondo te sono cristiano?
- Howard.

266
00:11:27,914 --> 00:11:30,922
- Com'e' andata? Voglio tutti i dettagli.
- Beh...

267
00:11:32,165 --> 00:11:34,377
Non andavo a un
appuntamento da una vita.

268
00:11:34,387 --> 00:11:38,214
E da ancora piu' a lungo non mettevo
piede in un ristorante non messicano.

269
00:11:38,224 --> 00:11:40,755
E la cameriera si avvicina
a me e Irene dicendo...

270
00:11:40,765 --> 00:11:43,619
"Le cose funzionano in
modo un po' diverso qui".

271
00:11:44,079 --> 00:11:46,710
Al che, incuriosito,
mi volto verso Irene e dico:

272
00:11:46,720 --> 00:11:48,510
"In che senso?"

273
00:11:48,941 --> 00:11:50,800
"Ci pagano loro per mangiare?"

274
00:11:52,899 --> 00:11:54,391
Nemmeno lei ha riso.

275
00:11:54,401 --> 00:11:56,849
Il cibo era qualcosa di nome tapas.

276
00:11:57,488 --> 00:12:00,614
Che in spagnolo deve
significare "ho ancora fame".

277
00:12:01,692 --> 00:12:04,369
Di nuovo, non ha riso nemmeno lei.

278
00:12:04,379 --> 00:12:07,324
Quindi in pratica sei rimasto te
stesso e ora siamo tutti fottuti.

279
00:12:07,334 --> 00:12:09,415
Affatto. Ci siamo divertiti
e ha acconsentito

280
00:12:09,425 --> 00:12:12,059
a non fare l'intervista
contro la Wallflower.

281
00:12:12,658 --> 00:12:14,497
- Meno male...
- Bene, eh?

282
00:12:14,507 --> 00:12:16,795
Non sapevo avessi un
anti-Howard dentro di te.

283
00:12:16,805 --> 00:12:18,545
Wow, hai risolto il problema.

284
00:12:18,555 --> 00:12:22,162
- Significa che...
- Si', potete andarvene e prendere una bici.

285
00:12:24,756 --> 00:12:27,179
Grazie per esserti sacrificato
per la squadra, Howard.

286
00:12:27,189 --> 00:12:29,426
Ora, stavo pensando che
domani potremmo cominciare

287
00:12:29,436 --> 00:12:32,188
- con un accurato controllo del budget.
- Domani veramente...

288
00:12:32,198 --> 00:12:34,237
Domani pranzo con Irene.

289
00:12:34,247 --> 00:12:37,696
Perche'? Hai fatto centro,
perche' fingersi di nuovo l'anti-Howard?

290
00:12:37,706 --> 00:12:39,867
Beh, in realta' io e Irene
siamo stati molto bene,

291
00:12:39,877 --> 00:12:42,326
abbiamo anche parlato di
passare le vacanze insieme,

292
00:12:42,336 --> 00:12:44,867
magari di affittare una camera
a un bed & breakfast a Ojai,

293
00:12:44,877 --> 00:12:47,368
un posto dove accettino animali.
Ho una salamandra.

294
00:12:47,378 --> 00:12:49,673
Ma io e te lavoriamo
sempre durante le vacanze.

295
00:12:50,577 --> 00:12:52,785
No, lascia stare.
Vai a divertirti con Irene.

296
00:12:52,795 --> 00:12:55,277
- Io la chiamo Reenie.
- Non mi importa come la chiami,

297
00:12:55,287 --> 00:12:58,949
mi fa piacere che tu abbia trovato
qualcuno. Sono davvero felice per te.

298
00:12:58,959 --> 00:13:01,160
- Oh, grazie, Lydia.
- Grazie a te.

299
00:13:04,721 --> 00:13:05,775
Stammi bene.

300
00:13:05,785 --> 00:13:07,134
Oh, anche tu.

301
00:13:08,211 --> 00:13:09,592
Goditelo.

302
00:13:10,810 --> 00:13:12,133
Divertiti.

303
00:13:19,375 --> 00:13:21,658
Non e' stato divertente come immaginavo.

304
00:13:26,709 --> 00:13:28,706
- Pronto?
- Abbiamo un problema.

305
00:13:28,716 --> 00:13:30,153
Stu, ho bloccato il tuo numero.

306
00:13:30,163 --> 00:13:32,274
Lo so. Ho un telefono usa e getta.

307
00:13:32,284 --> 00:13:34,656
Andrew e Zelda vogliono
andare a casa per Natale,

308
00:13:34,666 --> 00:13:36,667
ma il mio ragazzo sta
praticamente impazzendo.

309
00:13:36,677 --> 00:13:39,427
Se potessi mandare la tua ragazza qui
a sistemare le cose, sarebbe ottimo.

310
00:13:39,437 --> 00:13:41,396
Voglio dire, lei e' quella razionale.

311
00:13:41,746 --> 00:13:43,277
Non ne sarei sicura.

312
00:13:45,534 --> 00:13:47,327
Portala qui in fretta.

313
00:13:47,337 --> 00:13:49,877
Sembra che Babbo Natale abbia
vomitato dentro casa mia.

314
00:13:55,007 --> 00:13:56,325
Grazie per essere venuti.

315
00:13:56,335 --> 00:13:59,638
So che entrambi avete perso i vostri
voli, ma i server hanno crashato.

316
00:14:03,313 --> 00:14:04,886
Sembra che vada tutto bene.

317
00:14:04,896 --> 00:14:07,117
E' un miracolo di Natale. Sentite...

318
00:14:07,127 --> 00:14:10,040
Gia' che siete qui entrambi,
una domanda veloce.

319
00:14:10,050 --> 00:14:11,075
Sedetevi.

320
00:14:11,477 --> 00:14:14,938
Howard ha salvato la compagnia uscendo
con quella cretina amante dei pomodori,

321
00:14:14,948 --> 00:14:17,679
allora perche' mi sento
tanto male dentro?

322
00:14:17,689 --> 00:14:20,580
- Il mio stent avra' ceduto?
- Sembra che tu provi dei sentimenti.

323
00:14:20,590 --> 00:14:21,799
Per Howard.

324
00:14:28,266 --> 00:14:29,303
No.

325
00:14:29,642 --> 00:14:32,645
E' un amministratore di medio
livello. Odora di divano.

326
00:14:32,655 --> 00:14:35,316
Scrive fan fiction su
Downton Abbey. E'...

327
00:14:35,326 --> 00:14:38,272
- Tuo marito sul lavoro.
- Cosa? No. Non siate ridicoli.

328
00:14:38,282 --> 00:14:40,988
Jimmy, il tipo della Sparklett calda,
e' il mio marito sul lavoro.

329
00:14:40,998 --> 00:14:43,720
Si', e' lui. Gli regalo una stecca
di menta piperita per Natale.

330
00:14:43,730 --> 00:14:46,637
No. Jimmy si fa vedere
solo una volta al mese.

331
00:14:46,647 --> 00:14:48,661
- Stai con Howard tutto il giorno.
- Tutti i giorni.

332
00:14:48,671 --> 00:14:51,118
Se passi abbastanza tempo
insieme a qualcuno a lavoro...

333
00:14:51,128 --> 00:14:53,068
Inizia a piacerti l'odore
delle sue camice hawaiane.

334
00:14:53,078 --> 00:14:55,194
O la sua voce robotica calmante.

335
00:14:55,204 --> 00:14:57,695
Ma allo stesso tempo,
vorresti ucciderlo nel sonno...

336
00:14:57,705 --> 00:14:59,941
O mentre e' sveglio.
Quella parte e' interscambiabile.

337
00:14:59,951 --> 00:15:02,056
Aspettate... voi due avete
dei compagni sul lavoro?

338
00:15:02,066 --> 00:15:03,635
Oh, no.

339
00:15:03,645 --> 00:15:05,555
Non abbiamo ancora trovato i nostri.

340
00:15:05,565 --> 00:15:08,017
Il mio e' Jimmy,
il tipo della Sparklett calda.

341
00:15:10,869 --> 00:15:14,340
- E' cosi' bello. Non so perche' non le
lasciamo appese per tutto l'anno. - Gia'.

342
00:15:14,350 --> 00:15:16,226
<i>Mancavano quattro giorni a Natale,</i>

343
00:15:16,236 --> 00:15:19,947
<i>e Andrew e Zelda stavano rispolverando
una vecchia tradizione delle feste...</i>

344
00:15:19,957 --> 00:15:22,019
<i>Fingere di essere felici
mentre non lo erano.</i>

345
00:15:22,029 --> 00:15:26,080
Oh, mio Dio, guarda questa
foto di te a 10 anni!

346
00:15:26,430 --> 00:15:27,712
Ne avevo 18.

347
00:15:28,503 --> 00:15:30,324
- Altro zabaione?
- Certo.

348
00:15:30,334 --> 00:15:32,478
- Ne vorrei ancora.
- Fantastico.

349
00:15:32,488 --> 00:15:34,170
Grazie... di nuovo.

350
00:15:37,979 --> 00:15:39,110
E' davvero buono.

351
00:15:39,120 --> 00:15:41,217
- Ottimo.
- Lo metto giu'.

352
00:15:41,227 --> 00:15:42,418
E' tutto cosi' strano.

353
00:15:42,428 --> 00:15:44,968
Si', anche io sento
la tensione sessuale,

354
00:15:44,978 --> 00:15:46,521
ma non e' il momento giusto.

355
00:15:47,157 --> 00:15:48,783
- Cosa?
- Possiamo andare in camera.

356
00:15:48,793 --> 00:15:51,838
- Nel bagagliaio della mia macchina?
- Penso che dovremmo intervenire.

357
00:15:51,848 --> 00:15:53,164
Questa cosa non e' sana.

358
00:15:53,174 --> 00:15:55,510
Beh, non saranno mai onesti
l'un l'altro. E' chiaro.

359
00:15:55,520 --> 00:15:58,265
- E' come imbrogliare.
- Perche'?

360
00:15:58,275 --> 00:16:02,380
Perche' i regali di Natale si
aprono la mattina di Natale.

361
00:16:02,390 --> 00:16:05,309
Tutta questa faccenda di aprirne uno
la sera prima... e'... e' un po'...

362
00:16:06,075 --> 00:16:08,532
- E' un po' di cattivo gusto.
- No, ti... ti da' un assaggio,

363
00:16:08,542 --> 00:16:11,274
- e poi non vedi l'ora di avere il resto.
- Quindi il regali sono eroina?

364
00:16:11,284 --> 00:16:12,641
Se sono eroina, allora si'.

365
00:16:12,651 --> 00:16:15,490
Sono gia' scesa a compromessi sulla
stella messa prima, quindi...

366
00:16:15,500 --> 00:16:18,295
Ok, quello e' perche' l'angelo
mi stava spaventando.

367
00:16:18,305 --> 00:16:20,788
I suoi occhi mi seguivano
per tutta la stanza.

368
00:16:20,798 --> 00:16:23,108
Tutti amano quell'angelo,
e tutti amano gli occhi a palla.

369
00:16:23,118 --> 00:16:25,705
Non so chi siano questi "tutti",
perche' e' davvero terrificante.

370
00:16:25,715 --> 00:16:28,624
Potresti fare una sola
cosa che voglio io?

371
00:16:28,634 --> 00:16:30,765
Perche' ho gia' accettato di
passare le vacanze con te.

372
00:16:30,775 --> 00:16:33,232
Oh, tu... pensi di...
pensi di farmi un favore?

373
00:16:33,242 --> 00:16:35,356
Perche' io non voglio fare
niente di tutto questo.

374
00:16:35,953 --> 00:16:37,043
Nemmeno io.

375
00:16:37,739 --> 00:16:39,855
- Fantastico. Bene.
- Bene. Meraviglioso.

376
00:16:39,865 --> 00:16:43,182
- Perfetto. - Vado a comprare il biglietto
prima che i prezzi diventino assurdi.

377
00:16:44,440 --> 00:16:45,880
Anche io!

378
00:16:50,076 --> 00:16:52,154
Mi ricorda i miei Natali in famiglia.

379
00:16:52,164 --> 00:16:54,775
- Sta zitto, Stu.
- Oh, e' cosi'.

380
00:16:55,047 --> 00:16:57,357
Gia'. Ora dimmi che sono troppo
grasso per suonare il violino.

381
00:17:06,847 --> 00:17:08,038
Andiamo.

382
00:17:08,048 --> 00:17:10,226
Come si crea una stupida colonna?

383
00:17:10,615 --> 00:17:12,423
<i>Vai su "Formato delle celle".</i>

384
00:17:13,506 --> 00:17:15,097
Seleziona "Colonna".

385
00:17:15,107 --> 00:17:16,931
- Dovrebbe andare.
- Howard.

386
00:17:16,941 --> 00:17:18,064
Che ci fai qui?

387
00:17:18,074 --> 00:17:20,981
Pensavo che tu e "Reenie" foste al
vostro secondo appuntamento bollente.

388
00:17:20,991 --> 00:17:22,626
Non ha funzionato. E' finita.

389
00:17:23,586 --> 00:17:25,590
- Cos'e' successo?
- Beh...

390
00:17:26,458 --> 00:17:27,763
Eravamo a casa sua...

391
00:17:27,773 --> 00:17:29,199
E stava andando tutto...

392
00:17:29,209 --> 00:17:30,245
Bene.

393
00:17:30,472 --> 00:17:32,037
Ci stavamo avvicinando,

394
00:17:32,047 --> 00:17:33,871
e siamo andati nella
sua camera da letto.

395
00:17:33,881 --> 00:17:35,560
E mentre chiude la porta,

396
00:17:35,570 --> 00:17:36,955
mi guarda...

397
00:17:36,965 --> 00:17:38,160
E dice...

398
00:17:38,906 --> 00:17:41,570
"Qui facciamo le cose in modo diverso".

399
00:17:42,617 --> 00:17:44,774
- Poi cos'e' successo?
- Non lo so.

400
00:17:45,185 --> 00:17:48,138
Mi son svegliato e tutte le luci
erano accese. E Irene non c'era piu'.

401
00:17:48,148 --> 00:17:49,758
La stanza sapeva di salsa marinara.

402
00:17:49,768 --> 00:17:51,377
Non c'era piu' nemmeno un pomodoro.

403
00:17:51,387 --> 00:17:54,110
Ed ecco la cosa strana,
ho guardato l'orologio...

404
00:17:54,540 --> 00:17:56,390
- Era la stessa ora.
- Oh, mio Dio, Howard.

405
00:17:56,400 --> 00:17:58,919
Si'. Sono andato via prima di arrivare.

406
00:17:58,929 --> 00:18:02,268
- Com'e' possibile?
- Non lo so, ma mi son fiondato fuori.

407
00:18:02,984 --> 00:18:04,368
Sono venuto direttamente qui.

408
00:18:04,773 --> 00:18:07,129
La 405 era un casino.
Ho preso la Sepulveda.

409
00:18:07,139 --> 00:18:08,386
Ottima scelta, ma...

410
00:18:08,396 --> 00:18:09,923
Perche' venire qui?

411
00:18:11,080 --> 00:18:12,384
Abbiamo del lavoro da fare.

412
00:18:14,124 --> 00:18:15,282
Il budget.

413
00:18:25,710 --> 00:18:27,204
Buon Natale, Howard.

414
00:18:27,595 --> 00:18:28,797
Per me?

415
00:18:31,220 --> 00:18:32,782
Cioccolatini alla menta piperita.

416
00:18:34,031 --> 00:18:35,552
Adoro questo i cioccolatini alla menta.

417
00:18:44,413 --> 00:18:47,179
Dunque, parlerai un po'
seriamente con Zelda,

418
00:18:47,189 --> 00:18:50,324
prima di andare, o farai finta
che non ci sia niente che non va?

419
00:18:50,334 --> 00:18:53,320
- Tu parlerai di Shelby? Perche'...
- Ehi, ehi, amico. Fai buon viaggio.

420
00:18:53,330 --> 00:18:54,612
Fai buon viaggio.

421
00:18:54,622 --> 00:18:56,266
Oh, beh, divertiti.

422
00:18:56,910 --> 00:18:59,040
- Ti sei ricordata il caricabatterie?
- Si'.

423
00:18:59,050 --> 00:19:01,917
- E la soluzione delle lenti a contatto?
- Si', ho pensato a tutto.

424
00:19:01,927 --> 00:19:03,025
Proprio tutto.

425
00:19:03,035 --> 00:19:04,250
Ne sei sicura?

426
00:19:12,286 --> 00:19:14,172
C'e' scritto che il mio gate e' di la'.

427
00:19:14,613 --> 00:19:17,365
Beh, ok, immagino dobbiamo
dirci arrivederci.

428
00:19:19,350 --> 00:19:22,350
Sono davvero felice che tu possa
passare il Natale con tuo padre.

429
00:19:22,836 --> 00:19:24,073
Lo sono anch'io.

430
00:19:25,159 --> 00:19:27,209
- Salutami tua madre.
- Lo faro'.

431
00:19:27,219 --> 00:19:28,637
- Va bene.
- Ok.

432
00:19:29,830 --> 00:19:31,381
- Ciao.
- Ciao.

433
00:19:33,440 --> 00:19:34,443
Ehi!

434
00:19:35,220 --> 00:19:37,875
Mi dispiace per la nostra litigata.

435
00:19:37,885 --> 00:19:40,140
No, a me dispiace, davvero.

436
00:19:40,150 --> 00:19:42,565
- Com'e' successo?
- E'... e' colpa mia, ok?

437
00:19:42,575 --> 00:19:44,380
Mi sentivo insicuro.

438
00:19:45,448 --> 00:19:48,404
Quando ho scoperto che volevi tornare
a casa invece di venire con me, forse

439
00:19:48,414 --> 00:19:50,744
nella mia testa ho pensato che...

440
00:19:50,754 --> 00:19:53,242
Mi piacessi un sacco e che io a
te non piaccia cosi' tanto o...

441
00:19:53,252 --> 00:19:54,814
- Non lo so.
- Pensavo lo stesso, ma e' ridicolo.

442
00:19:54,824 --> 00:19:56,141
- E' ridicolo.
- Vero?

443
00:19:56,151 --> 00:19:57,172
Si'.

444
00:19:58,520 --> 00:20:00,464
Sai cosa provo per te.

445
00:20:00,474 --> 00:20:02,086
Si', e io per te, voglio dire...

446
00:20:02,096 --> 00:20:04,400
Sai che io... io sono preso da te.

447
00:20:04,410 --> 00:20:05,874
- Sei il migliore.
- Si'.

448
00:20:06,193 --> 00:20:07,230
Ok.

449
00:20:09,120 --> 00:20:10,605
Non penso che...

450
00:20:10,615 --> 00:20:12,686
Ci sia bisogno di dire altro, vero?

451
00:20:13,990 --> 00:20:16,447
Oltre a... non so... beh...

452
00:20:16,774 --> 00:20:18,152
Buon Natale.

453
00:20:19,764 --> 00:20:21,720
- Buon Natale.
- Buon Natale.

454
00:20:26,080 --> 00:20:27,340
- Ok.
- Va bene.

455
00:20:52,220 --> 00:20:53,466
Ti amo.

456
00:20:54,090 --> 00:20:55,384
Ti amo anche io.

457
00:21:14,580 --> 00:21:17,203
Credimi, amico... ormai
non produciamo piu' nulla.

458
00:21:17,213 --> 00:21:19,450
Praticamente arriva tutto dalla Cina.

459
00:21:19,460 --> 00:21:21,723
E fanno giocattoli con una
pistola puntata laggiu'.

460
00:21:21,733 --> 00:21:23,159
Vuoi una calcolatrice grafica?

461
00:21:23,169 --> 00:21:25,472
Ti dico che ti daro' una
tessera per la palestra.

462
00:21:25,482 --> 00:21:28,270
Babbo Natale e' nato con la
scogliosi e la schiena pelosa.

463
00:21:28,280 --> 00:21:29,896
Il film con Tim Allen?

464
00:21:29,906 --> 00:21:32,595
Non era male, era fatto bene,
molto accurato.

465
00:21:32,605 --> 00:21:35,302
Piu' o meno. Tim Allen in realta'
mi ha un po' messo in ombra,

466
00:21:35,312 --> 00:21:36,566
per imparare la parte.

467
00:21:36,576 --> 00:21:38,615
E' una persona molto dolce,
non e' un mostro.

468
00:21:40,570 --> 00:21:41,673
Com'era?

469
00:21:42,239 --> 00:21:43,929
Sembro Jabba the Hutt.

470
00:21:46,706 --> 00:21:48,992
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

