1
00:00:00,714 --> 00:00:02,295
<i>Terra.</i>

2
00:00:02,634 --> 00:00:04,119
<i>Fuoco.</i>

3
00:00:04,403 --> 00:00:05,911
<i>Aria.</i>

4
00:00:06,177 --> 00:00:07,911
<i>Acqua.</i>

5
00:00:08,279 --> 00:00:12,408
<i>Solo l'Avatar puo' dominare
tutti e quattro gli elementi,</i>

6
00:00:12,418 --> 00:00:14,312
<i>e portare equilibrio nel mondo.</i>

7
00:00:14,982 --> 00:00:17,520
Traduzione: follett90, hereforyaa;
Chineesi, Poppo, serein

8
00:00:17,530 --> 00:00:19,663
Revisione: Rory

9
00:00:20,073 --> 00:00:23,848
<i>Bolin, Opal e Lin hanno salvato
i Beifong e Zhu Li da Kuvira.</i>

10
00:00:23,858 --> 00:00:26,121
<i>Ora stanno correndo a
Republic City per avvertire tutti</i>

11
00:00:26,131 --> 00:00:28,278
<i>dell'imminente attacco da parte
dell'Impero della Terra.</i>

12
00:00:28,288 --> 00:00:31,743
<i>Nel frattempo, Korra e il team Avatar
si stanno preparando a questo evento.</i>

13
00:00:31,753 --> 00:00:33,901
<i>Il principe Wu sta conducendo
le manovre di evacuzione,</i>

14
00:00:33,911 --> 00:00:36,750
<i>mentre Asami e Varrick stanno
creando delle armature volante.</i>

15
00:00:36,760 --> 00:00:40,798
<i>Ma con il piano di Kuvira che avverra'
tra due settimane saranno pronti in tempo?</i>

16
00:00:40,813 --> 00:00:44,004
The legend of Korra - Libro 4
Capitolo 11 "Kuvira's Gambit"

17
00:00:44,279 --> 00:00:47,017
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

18
00:00:48,463 --> 00:00:51,610
<i>Oggi ci troviamo sulla
soglia di una nuova epoca.</i>

19
00:00:51,620 --> 00:00:55,113
<i>Negli ultimi tre anni abbiamo
pensato fianco a fianco</i>

20
00:00:55,123 --> 00:00:56,927
<i>di unire l'Impero della Terra.</i>

21
00:00:56,937 --> 00:01:00,290
E vi assicuriamo che nessuno
si mettera' sul nostro cammino.

22
00:01:00,300 --> 00:01:02,167
Nemmeno l'Avatar.

23
00:01:02,411 --> 00:01:05,301
Ma la nostra missione
non e' ancora completa.

24
00:01:05,581 --> 00:01:09,063
<i>C'e' una falla nella giustizia
che deve essere corretta.</i>

25
00:01:09,073 --> 00:01:12,908
<i>Come tutti sapete, dopo la Guerra
dei Cent'anni, l'Avatar Aang</i>

26
00:01:12,918 --> 00:01:15,089
<i>insieme al Signore del Fuoco Zuko,</i>

27
00:01:15,099 --> 00:01:19,107
<i>hanno rubato la terra dell'Impero della
Terra e hanno formato la Repubblica Unita.</i>

28
00:01:19,117 --> 00:01:22,324
<i>Questa terra appartiene alle
persone dell'Impero della Terra,</i>

29
00:01:22,334 --> 00:01:24,659
ed e' il momento di riprendercela.

30
00:01:24,669 --> 00:01:27,262
Republic City sara' nostra.

31
00:01:27,844 --> 00:01:30,371
Onore alla Grande Unificatrice.

32
00:01:33,832 --> 00:01:37,409
Sei pronto a mostrare al mondo
com'e' la vera potenza?

33
00:01:37,626 --> 00:01:41,365
Si', sono onorato di marciare
all'interno della citta' al tuo fianco.

34
00:01:41,582 --> 00:01:42,988
Ti amo, Kuvira.

35
00:01:43,342 --> 00:01:45,594
Non sarei mai riuscita a fare
tutto questo senza il tuo aiuto.

36
00:01:45,806 --> 00:01:47,317
Dopo aver cantato vittoria...

37
00:01:47,327 --> 00:01:50,602
Potremo finalmente sposarci e comandare
l'Impero della Terra insieme.

38
00:01:55,578 --> 00:01:57,817
- Come sta andando l'evacuazione?
- Potrebbe andare meglio.

39
00:01:57,827 --> 00:02:01,356
Finora abbiamo evacuato
quasi... diciotto famiglie.

40
00:02:01,366 --> 00:02:02,851
Solo diciotto?

41
00:02:02,861 --> 00:02:04,745
Ci sono milioni di
persone in questa citta'.

42
00:02:04,755 --> 00:02:06,110
L'ho detto che potrebbe andare meglio.

43
00:02:06,120 --> 00:02:08,375
Il problema e' che si tratta di
un'evacuazione volontaria

44
00:02:08,385 --> 00:02:10,201
e non ci sono molti volontari.

45
00:02:10,211 --> 00:02:12,609
Non si rendono conto che
il pericolo e' imminente.

46
00:02:12,620 --> 00:02:14,582
Gente! Meno male, siete tutti qui.

47
00:02:14,592 --> 00:02:17,156
Com'e' possibile che interrompi le mie
riunioni importanti tutte le volte?

48
00:02:17,166 --> 00:02:18,166
Su!

49
00:02:18,404 --> 00:02:20,431
Cosa state... state bene!

50
00:02:20,903 --> 00:02:22,585
Mi dispiace molto per Zaofu.

51
00:02:22,790 --> 00:02:23,837
Come siete fuggita?

52
00:02:23,847 --> 00:02:25,900
Opal e Beifong hanno salvato tutti.

53
00:02:25,910 --> 00:02:27,569
Stavamo fuggendo da Kuvira.

54
00:02:27,579 --> 00:02:30,029
Abbiamo visto la sua super
arma spiritica da vicino.

55
00:02:30,039 --> 00:02:32,669
Da molto vicino... anche troppo vicino.

56
00:02:32,679 --> 00:02:34,711
Pensate che possa usarla
contro Republic City?

57
00:02:34,721 --> 00:02:38,401
Si', ho scoperto che
attacchera' tra due settimane.

58
00:02:38,682 --> 00:02:41,618
E Zhu Li e' dalla nostra parte adesso.
In realta' non ha mai cambiato parte

59
00:02:41,628 --> 00:02:44,212
e lascio a lei spiegare
l'intera faccenda, vai Zhu Li!

60
00:02:44,976 --> 00:02:48,306
Ho finto di essere leale a Kuvira cosi'
da poter sabotare la sua arma.

61
00:02:48,316 --> 00:02:49,396
Non ha funzionato.

62
00:02:49,406 --> 00:02:51,401
Ma ho scoperto la sua
intenzione di attaccare.

63
00:02:51,608 --> 00:02:53,404
Sapevo che non si
sarebbe fermata a Zaofu.

64
00:02:53,414 --> 00:02:55,431
Penso che arrivera' coi binari.

65
00:02:55,441 --> 00:02:57,676
E' l'unico modo in cui puo'
trasportare quell'arma.

66
00:02:57,686 --> 00:02:59,131
Allora taglieremo le linee ferroviarie.

67
00:02:59,141 --> 00:03:02,515
Concordo. Dobbiamo far evacuare
piu' cittadini possibile, prima.

68
00:03:02,525 --> 00:03:05,590
Emanate l'annuncio. 
L'evacuazione ora e' obbligatoria.

69
00:03:05,600 --> 00:03:06,759
Ci pensiamo noi.

70
00:03:06,769 --> 00:03:08,250
Non preoccupatevi, signor Presidente.

71
00:03:08,260 --> 00:03:10,372
Non lascero' che Kuvira
prenda la nostra citta'.

72
00:03:18,360 --> 00:03:20,435
Saldate di piu'! Stringete, stringete!

73
00:03:20,445 --> 00:03:23,422
Il Presidente ha detto che abbiamo due
settimane per rendere questi colibri'...

74
00:03:23,432 --> 00:03:24,588
Piu' colibriosi.

75
00:03:26,846 --> 00:03:28,305
Varrick! Bene, siete qui.

76
00:03:28,565 --> 00:03:29,868
Posso parlarvi un minuto?

77
00:03:29,878 --> 00:03:32,586
Di cosa si tratta? Sono impegnato
a motivare i miei lavoratori.

78
00:03:32,596 --> 00:03:35,276
Beh, sono andato a Zaofu e ho
salvato Su e la sua famiglia,

79
00:03:35,286 --> 00:03:36,905
e indovinate chi abbiamo trovato!

80
00:03:40,652 --> 00:03:41,753
Zhu Li.

81
00:03:41,763 --> 00:03:44,999
Ora c'e' qualcosa che vorreste dirle?

82
00:03:46,522 --> 00:03:48,480
Per favore, lasciatemi
parlare per prima.

83
00:03:48,490 --> 00:03:52,039
So di aver detto un sacco di cose
terribili sulla vostra amicizia con Kuvira.

84
00:03:52,049 --> 00:03:53,488
Ma ho bisogno che sappiate...

85
00:03:53,498 --> 00:03:55,211
Che non dicevo sul serio.

86
00:03:55,439 --> 00:03:57,107
Quando siete stato portato via...

87
00:03:57,117 --> 00:04:00,307
Pensavo che la mia sola occasione
per salvarvi fosse di unirmi a lei.

88
00:04:00,684 --> 00:04:05,278
Ogni giorno ho sperato di potervi
vedere ancora... e dirvi la verita'.

89
00:04:05,795 --> 00:04:06,997
Varrick...

90
00:04:07,007 --> 00:04:08,599
Voi significate tutto per me.

91
00:04:09,050 --> 00:04:11,825
E mi dispiace se vi ho
ferito in qualche modo.

92
00:04:12,148 --> 00:04:14,193
Non essere cosi' dura con te stessa.

93
00:04:15,700 --> 00:04:17,392
Scuse accettate!

94
00:04:17,402 --> 00:04:20,442
Ora fai la brava assistente e
controlla la linea di assemblaggio.

95
00:04:20,452 --> 00:04:23,239
No! Non sono piu' la vostra assistente.

96
00:04:23,249 --> 00:04:26,700
Se mi volete attorno... dovete iniziare
a trattarmi come vostra pari.

97
00:04:36,578 --> 00:04:39,052
Siamo collegati alla linea
radiofonica d'mergenza.

98
00:04:39,062 --> 00:04:41,158
Sei in onda su ogni radio della citta'.

99
00:04:41,168 --> 00:04:43,408
Attenzione cittadini di Republic City.

100
00:04:43,418 --> 00:04:44,939
Questa non e' una prova.

101
00:04:44,949 --> 00:04:46,916
E' imminente un attacco
alla nostra citta'.

102
00:04:46,937 --> 00:04:50,956
Il presidente Raiko ha ordinato
l'evacuazione a tutti i cittadini.

103
00:04:51,117 --> 00:04:53,058
Consultate per favore il
manuale per l'evacuazione

104
00:04:53,068 --> 00:04:55,633
e andate alla sottosezione 1-26.

105
00:04:55,814 --> 00:04:58,531
Li' troverete delle istruzioni
per la vostra area.

106
00:04:58,541 --> 00:05:01,386
Per esempio, se vivete
nel nord-ovest, vettore uno,

107
00:05:01,396 --> 00:05:03,556
andate al vostro
luogo primario di ritrovo,

108
00:05:03,566 --> 00:05:05,410
che potrebbe essere
all'entrata orientale

109
00:05:05,420 --> 00:05:07,801
della biblioteca della
Tribu' dell'Acqua del sud.

110
00:05:07,811 --> 00:05:11,914
Li', sceglierete un capo, come
specificato nel paragrafo 1-2E.

111
00:05:13,131 --> 00:05:15,724
Capo, stiamo ricevendo chiamate da
persone confuse da tutta la citta'.

112
00:05:15,734 --> 00:05:17,835
Penso che Mako stia seminando panico.

113
00:05:17,845 --> 00:05:21,179
Cos'e' poco chiaro? Sto dando
delle istruzioni specifiche.

114
00:05:21,259 --> 00:05:23,187
Bene, e' proprio quello
di cui abbiamo bisogno.

115
00:05:23,197 --> 00:05:24,391
Ci penso io.

116
00:05:25,819 --> 00:05:28,454
Salve a tutti quanti.
Sono il principe Wu.

117
00:05:28,687 --> 00:05:30,832
So che siete un po' tutti spaventati.

118
00:05:30,842 --> 00:05:33,468
Credetemi, so come ci si sente.

119
00:05:33,478 --> 00:05:36,195
Io non riuscivo ad
andare in bagno da solo!

120
00:05:36,362 --> 00:05:38,753
Ma se lasciamo che
la paura ci controlli,

121
00:05:38,763 --> 00:05:41,442
<i>nessuno sara' piu' capace
di andare in bagno.</i>

122
00:05:41,452 --> 00:05:42,923
<i>E cosi' perderemo.</i>

123
00:05:43,204 --> 00:05:46,117
Ma i cittadini di Republic
City non sono perdenti,

124
00:05:46,290 --> 00:05:47,490
ma vincitori!

125
00:05:47,500 --> 00:05:49,707
Vincitori che usciranno da questa citta'

126
00:05:49,717 --> 00:05:51,831
in modo calmo e ordinato.

127
00:05:51,992 --> 00:05:54,920
Cosi' voglio che prendiate la
vostra famiglia, il vostro vicino,

128
00:05:54,930 --> 00:05:57,259
che prendiate quell'uomo per
strada che non conoscete

129
00:05:57,269 --> 00:06:00,510
e che andiate alla stazione piu'
vicina dei bus, dei treni o al porto.

130
00:06:00,520 --> 00:06:02,335
Vi faremo uscire da qui.

131
00:06:02,559 --> 00:06:04,125
Sani e salvi.

132
00:06:10,913 --> 00:06:12,267
Bel lavoro, ragazzo.

133
00:06:12,277 --> 00:06:15,349
Potresti non essere cosi'
tanto male come re.

134
00:06:17,188 --> 00:06:18,652
Rohan e' con gli acoliti dell'Aria.

135
00:06:18,662 --> 00:06:20,432
La loro barca e' pronta per partire.

136
00:06:20,626 --> 00:06:22,270
Perche' non siete ancora pronti?

137
00:06:22,280 --> 00:06:25,524
Io e i ragazzi abbiamo parlato,
e abbiamo deciso di rimanere.

138
00:06:25,534 --> 00:06:29,048
Questa e' la nostra citta' e necessitera'
di tutto l'aiuto che puo' ricevere.

139
00:06:29,058 --> 00:06:32,535
Si', solo un codardo
fugge dal suo destino.

140
00:06:32,983 --> 00:06:34,185
Vi ringrazio.

141
00:06:36,011 --> 00:06:38,921
Sono sicuro che il tuo aiuto potra'
essere utile per l'evacuazione.

142
00:06:38,931 --> 00:06:43,404
E voi tre potrete controllare con i
dominatori dell'Aria le truppe dall'alto.

143
00:06:43,550 --> 00:06:47,017
Kuvira si pentira' del giorno in
cui si e' messa contro Meelo.

144
00:07:29,965 --> 00:07:32,596
Neanche a me piace dover abbandonare
il mio ufficio e la mia citta'.

145
00:07:32,606 --> 00:07:36,331
L'isola del tempio dell'Aria e' il
luogo adatto per le vostre operazioni.

146
00:07:36,341 --> 00:07:37,629
Sarete al sicuro qui.

147
00:07:37,639 --> 00:07:39,581
Dobbiamo parlare di una cosa.

148
00:07:39,591 --> 00:07:42,252
- Ovvero?
- Noi quattro abbiamo parlato e...

149
00:07:42,563 --> 00:07:44,473
Vogliamo far fuori l'arma di Kuvira

150
00:07:44,483 --> 00:07:46,273
prima che si avvicini
troppo alla citta'.

151
00:07:46,283 --> 00:07:48,655
Mi pare sia un rischio che
non dobbiamo correre.

152
00:07:48,665 --> 00:07:50,528
L'evacuazione e' programmata.

153
00:07:50,538 --> 00:07:52,868
Il generale Iroh sta
preparando il suo esercito.

154
00:07:52,878 --> 00:07:55,880
So che il suo esercito puo' rimanere
al passo con quello di Kuvira,

155
00:07:55,890 --> 00:07:57,826
- ma quell'arma...
- E' troppo potente!

156
00:07:57,836 --> 00:08:00,765
- Puo' distruggere la citta'.
- Non possiamo farli avvicinare.

157
00:08:00,775 --> 00:08:03,625
Spuntiamo dietro le linee
nemiche e disabilitiamo l'arma.

158
00:08:03,635 --> 00:08:06,022
Se funziona, saremo
sullo stesso livello.

159
00:08:06,032 --> 00:08:08,434
- Ma se viene preso...
- Ne vale la pena.

160
00:08:08,567 --> 00:08:09,788
Sono d'accordo.

161
00:08:09,798 --> 00:08:13,248
Potrebbe essere la nostra unica
possibilita' di evitare la guerra.

162
00:08:13,575 --> 00:08:14,846
Buona fortuna.

163
00:08:14,856 --> 00:08:16,211
Ce ne andremo stanotte.

164
00:08:25,030 --> 00:08:26,772
C'e' qualcosa la' fuori.

165
00:08:29,500 --> 00:08:31,173
E' l'esercito di Kuvira.

166
00:08:31,384 --> 00:08:33,967
Sono in anticipo di una settimana!
Raggiungi il comandante, immediatamente!

167
00:08:33,977 --> 00:08:35,928
E comunicalo a Republic City!

168
00:09:06,147 --> 00:09:08,727
Ragazzi, vedo qualcosa! Laggiu'!

169
00:09:11,999 --> 00:09:13,662
- E quello?
- E' Kuvira.

170
00:09:13,930 --> 00:09:16,186
E' gia' entrata nel territorio
della Repubblica Unita,

171
00:09:16,196 --> 00:09:19,217
- E' in anticipo di una settimana.
- Non ha senso.

172
00:09:19,311 --> 00:09:21,221
Non ci sono binari lungo questa via.

173
00:09:21,231 --> 00:09:23,409
Come trasportano quell'arma?

174
00:09:32,784 --> 00:09:35,545
A quanto pare, su un robot gigante!

175
00:09:41,582 --> 00:09:43,951
Sapevi che Kuvira stava
costruendo quella cosa?

176
00:09:43,961 --> 00:09:46,759
Oh, mi son dimenticato di dirvelo?
No! Ovvio che non lo sapevo!

177
00:09:48,613 --> 00:09:50,373
C'e' un Bisonte dell'Aria laggiu'.

178
00:09:50,922 --> 00:09:52,385
E' l'Avatar...

179
00:10:08,955 --> 00:10:12,682
So cosa succedera' dopo, dobbiamo
andar via da qui, ora! Ora!

180
00:10:35,224 --> 00:10:38,298
<i> Dobbiamo inseguirli?
Avviseranno Republic City.

181
00:10:38,308 --> 00:10:41,210
Lasciateli andare...
nessuno potra' fermarci.

182
00:10:50,595 --> 00:10:52,176
Korra, stai bene?

183
00:10:52,186 --> 00:10:54,556
- Perche' sei gia' tornata?
- E' Kuvira...

184
00:10:54,566 --> 00:10:57,812
Il nostro piano segreto era sbagliato,
sapeva che Zhu Li aveva le informazioni.

185
00:10:57,822 --> 00:10:59,029
Cosa stai cercando di dire?

186
00:10:59,039 --> 00:11:01,521
L'esercito di Kuvira e'
solo a poche ore da qui.

187
00:11:01,531 --> 00:11:03,385
No, non puo' essere, non siamo pronti!

188
00:11:03,395 --> 00:11:06,565
E la sua arma spiritica e e' collegata
ad un robot gigante.

189
00:11:06,575 --> 00:11:08,861
E alto piu' di 25 piani!

190
00:11:08,871 --> 00:11:11,822
Chiama il generale Iroh e
digli che l'attacco e' oggi.

191
00:11:11,832 --> 00:11:13,384
Dobbiamo sbarrare la citta'.

192
00:11:13,394 --> 00:11:16,688
Pema, trova Wu e portate al sicuro
gli ultimi cittadini immediatamente.

193
00:11:16,698 --> 00:11:18,369
Non possiamo mettere in
pericolo vite innocenti.

194
00:11:18,655 --> 00:11:20,783
- Noi cosa dovremmo fare?
- Andiamo nella mia fabbrica.

195
00:11:20,793 --> 00:11:23,637
Forse riusciamo a prendere qualche
armatura da colibri' e scappare.

196
00:11:23,647 --> 00:11:24,916
Veniamo con voi.

197
00:11:25,735 --> 00:11:28,412
Io condurro' in prima linea
e aiutero' il generale Iroh.

198
00:12:37,340 --> 00:12:41,272
Kuvira, qui e' il presidente
Raiko, vi ordino di ritirarvi.

199
00:12:41,282 --> 00:12:43,252
Richiamate il vostro esercito
e andatevene via.

200
00:12:43,262 --> 00:12:45,932
Non siete nella
posizione di dare ordini.

201
00:12:45,942 --> 00:12:47,806
<i>Ritiratevi o vi attaccheremo.</i>

202
00:12:47,816 --> 00:12:50,849
Non credo che abbiate capito
quanto potere io abbia.

203
00:12:50,859 --> 00:12:52,788
<i>Ora vi schiarisco le idee.</i>

204
00:13:16,893 --> 00:13:19,905
Questo e' esattamente il motivo per
cui non volevo costruire quell'arma.

205
00:13:39,313 --> 00:13:42,058
<i>Signor presidente, ho il suo
ordine per iniziare l'attacco?

206
00:13:42,526 --> 00:13:45,824
<i>Avete tre secondi o spazzero'
via il vostro esercito.

207
00:13:47,350 --> 00:13:48,866
Non ho scelta.

208
00:13:48,876 --> 00:13:50,310
<i>Tempo scaduto.</i>

209
00:13:50,320 --> 00:13:52,618
Fermatevi. Ci arrendiamo.

210
00:13:52,628 --> 00:13:54,367
Republic City e' vostra.

211
00:13:55,920 --> 00:13:57,072
Bene.

212
00:13:57,082 --> 00:14:01,738
Consegnatemi l'esercito e l'Avatar e
comunicate a Baatar la vostra posizione.

213
00:14:01,748 --> 00:14:03,931
Vi presenterete con i nostri accordi.

214
00:14:04,681 --> 00:14:06,007
Io non mi arrendo.

215
00:14:06,017 --> 00:14:08,095
Torna in citta' prima che ti veda.

216
00:14:08,497 --> 00:14:09,716
E, Korra,

217
00:14:09,726 --> 00:14:11,487
trova un modo per
sconfiggere quella cosa.

218
00:14:11,827 --> 00:14:13,085
Lo faro'.

219
00:14:15,796 --> 00:14:17,316
<i>Ce l'abbiamo fatta, Kuvira.</i>

220
00:14:17,326 --> 00:14:20,704
Mi hanno detto che il presidente Raiko
e' sull'Isola del Tempio dell'Aria.

221
00:14:20,714 --> 00:14:22,253
Mi dirigo li'.

222
00:14:26,218 --> 00:14:27,871
Raiko si e' arreso.

223
00:14:27,881 --> 00:14:29,158
Spetta a noi adesso.

224
00:14:29,168 --> 00:14:31,039
Come dovremmo lottare
contro un esercito intero,

225
00:14:31,049 --> 00:14:33,277
un gigante meccanico e
quell'arma assurda?

226
00:14:33,287 --> 00:14:36,029
Non possiamo combatterlo,
ma forse possiamo mutilarlo.

227
00:14:36,039 --> 00:14:40,268
Zhu Li, mentre spiavi Kuvira, hai capito
qualcosa su quel mostro meccanico?

228
00:14:40,278 --> 00:14:42,277
Non sapevo lo stessero costruendo.

229
00:14:42,287 --> 00:14:45,152
Credo che Baatar Junior sia
migliore di quanto pensassi.

230
00:14:45,719 --> 00:14:47,459
Non ditegli che l'ho detto.

231
00:14:48,512 --> 00:14:50,717
Giusto! Baatar Junior l'ha costruito,

232
00:14:50,727 --> 00:14:52,381
sapra' come sconfiggerlo.

233
00:14:52,391 --> 00:14:53,623
Propongo di catturarlo

234
00:14:53,633 --> 00:14:54,911
e farlo parlare.

235
00:14:57,218 --> 00:15:00,247
So che e' azzardato, ma e' l'unica
opportunita' che abbiamo e se non...

236
00:15:00,257 --> 00:15:01,448
Korra...

237
00:15:01,458 --> 00:15:02,576
Ci sto.

238
00:15:02,776 --> 00:15:04,746
Serve un team d'attacco
di dominatori dell'Aria per

239
00:15:04,756 --> 00:15:06,502
entrare e uscire dalla
nave senza farci notare.

240
00:15:06,512 --> 00:15:08,985
Tenzin, Bumi, Jinora, Kai, andiamo.

241
00:15:11,334 --> 00:15:12,996
Ed io?

242
00:15:13,006 --> 00:15:14,074
Mi dispiace, piccolo,

243
00:15:14,084 --> 00:15:17,388
ma per questa missione bisogna
essere piu' silenziosi possibile

244
00:15:17,398 --> 00:15:19,886
e le tue puzzette non lo sono affatto.

245
00:15:19,896 --> 00:15:22,233
Posso essere silenzioso!

246
00:15:23,809 --> 00:15:25,610
Ok, hai ragione.

247
00:15:33,316 --> 00:15:35,010
Tutti pronti?

248
00:16:43,150 --> 00:16:45,572
Avete fatto un terribile errore.

249
00:16:45,582 --> 00:16:48,397
Quando Kuvira scoprira' che
sono sparito non avrete scampo.

250
00:16:48,407 --> 00:16:50,228
E' per questo che
prima che lo scoprira',

251
00:16:50,238 --> 00:16:53,581
ci dirai come fermare quel
robot, altrimenti...

252
00:16:53,591 --> 00:16:55,236
Altrimenti cosa?

253
00:17:00,143 --> 00:17:02,194
Non mi farai del male.

254
00:17:02,204 --> 00:17:04,882
Riconosco una minaccia
vacua quando la vedo.

255
00:17:10,899 --> 00:17:13,015
E' stata la vostra idea migliore?

256
00:17:14,383 --> 00:17:15,773
Avete perso,

257
00:17:15,783 --> 00:17:17,896
solo che non l'avete ancora accettato.

258
00:17:18,847 --> 00:17:20,723
Lascia parlare me con lui.

259
00:17:50,922 --> 00:17:52,169
- Sicuro?
- Nel motore?

260
00:17:52,179 --> 00:17:55,521
- Che succede, tutto bene?
- Solo un minuto, signore.

261
00:17:55,531 --> 00:17:57,334
Vi dico che ho guardato ovunque.

262
00:17:57,344 --> 00:17:59,027
Basta bisbigliare.

263
00:17:59,037 --> 00:18:02,368
Sono pronto per discutere i termini
della resa con Baatar Junior.

264
00:18:02,378 --> 00:18:03,456
Dov'e'?

265
00:18:04,446 --> 00:18:06,324
Non ne sono sicuro.

266
00:18:09,286 --> 00:18:13,793
- Baatar... - Se pensi che ti
diro' i miei segreti, madre,

267
00:18:13,803 --> 00:18:17,181
- ti sbagli di grosso.
- Perche' fai cosi?

268
00:18:17,191 --> 00:18:20,868
So che hai cominciato per aiutare
il mondo, ma cosi' e' follia.

269
00:18:20,878 --> 00:18:24,922
E' follia lasciare che altri prendano
le tue cose e accettare ciecamente.

270
00:18:24,932 --> 00:18:28,045
La Repubblica Unita appartiene a noi

271
00:18:28,055 --> 00:18:31,186
- e ce la stiamo riprendendo.
- Ma a che prezzo?

272
00:18:31,329 --> 00:18:34,944
Quante persone devono morire
prima che Kuvira sia soddisfatta?

273
00:18:34,954 --> 00:18:39,068
Non dovra' morire nessuno
se vi arrenderete tutti.

274
00:18:39,078 --> 00:18:42,873
Tutto quello che vogliamo io e Kuvira
e' unificare l'Impero della Terra.

275
00:18:44,725 --> 00:18:47,094
Non so cosa ho fatto per ferirti,

276
00:18:47,183 --> 00:18:48,712
ma qualunque cosa sia stata...

277
00:18:48,761 --> 00:18:50,154
Mi dispiace.

278
00:18:50,446 --> 00:18:52,976
Quando hai lasciato Zaofu,
mi si e' spezzato il cuore.

279
00:18:52,986 --> 00:18:55,525
E la nostra famiglia non e'
stata la stessa da allora.

280
00:18:55,737 --> 00:18:56,808
Ti prego, Baatar...

281
00:18:57,044 --> 00:18:59,048
Metti fine a tutto
questo e torna a casa.

282
00:18:59,386 --> 00:19:01,282
Ti rivogliamo con noi.

283
00:19:01,857 --> 00:19:04,748
Kuvira... e' la mia famiglia, adesso.

284
00:19:08,034 --> 00:19:09,891
Stiamo sbagliando tutto.

285
00:19:11,938 --> 00:19:12,968
Hai ragione.

286
00:19:13,263 --> 00:19:15,565
Non ti faro' male
fisicamente se non parlerai.

287
00:19:15,765 --> 00:19:19,264
Ma posso fare qualcos'altro,
che sara' anche piu' doloroso.

288
00:19:19,274 --> 00:19:22,525
Ti portero' via la cosa
a cui tieni di piu':

289
00:19:22,535 --> 00:19:23,606
Kuvira.

290
00:19:24,515 --> 00:19:26,954
- Che vuoi dire?
- Kuvira potra' anche vincere...

291
00:19:27,197 --> 00:19:29,179
Potra' anche cacciarci dalla citta'.

292
00:19:29,189 --> 00:19:31,605
Ma tu non sarai con lei per
festeggiare la vittoria.

293
00:19:31,615 --> 00:19:33,154
Perche' dovunque andro',

294
00:19:33,164 --> 00:19:34,465
ti portero' con me.

295
00:19:34,748 --> 00:19:36,866
Diventera' lo scopo della mia vita,

296
00:19:36,876 --> 00:19:39,558
non farti vedere mai
piu' la persona che ami.

297
00:19:39,789 --> 00:19:42,853
Vale la pena conquistare la citta'
e perdere Kuvira per sempre?

298
00:19:42,863 --> 00:19:44,888
- Non puoi.
- Lo faro'.

299
00:19:44,898 --> 00:19:47,701
A meno che tu non convinca
Kuvira a fare un passo indietro.

300
00:19:47,711 --> 00:19:50,123
Voi due avrete ancora
l'Impero della Terra...

301
00:19:50,133 --> 00:19:52,736
Ma lasciate stare la Repubblica Unita.

302
00:20:01,962 --> 00:20:04,784
E' Kuvira... vuole parlare con Baatar.

303
00:20:04,794 --> 00:20:06,356
Cosa devo dirle?

304
00:20:07,065 --> 00:20:09,090
Santo cielo. Datemi quella radio.

305
00:20:09,100 --> 00:20:10,482
Fatemi parlare con lei.

306
00:20:13,028 --> 00:20:14,592
Kuvira, sono Raiko.

307
00:20:14,602 --> 00:20:16,522
A che gioco state giocando?

308
00:20:16,532 --> 00:20:18,961
Avevate detto che avreste inviato
Baatar con le vostre condizioni,

309
00:20:18,971 --> 00:20:20,517
ma non si e' presentato.

310
00:20:20,527 --> 00:20:22,484
<i>Che intendete che non si e' presentato?</i>

311
00:20:22,494 --> 00:20:25,005
Secondo i vostri uomini, non e' a bordo.

312
00:20:25,015 --> 00:20:27,489
Se non e' a bordo, allora dov'e'?

313
00:20:27,884 --> 00:20:29,100
<i>Kuvira.</i>

314
00:20:29,110 --> 00:20:30,569
<i>Sono Baatar.</i>

315
00:20:30,579 --> 00:20:31,839
Sono stato catturato.

316
00:20:32,291 --> 00:20:35,342
C'e' stata un'imboscata e sono
stato portato via con la forza.

317
00:20:35,352 --> 00:20:38,504
Korra non mi lascera' andare
finche' non ci tireremo indietro

318
00:20:38,514 --> 00:20:39,755
e lasceremo la citta'.

319
00:20:39,765 --> 00:20:41,124
Sei ferito?

320
00:20:41,134 --> 00:20:42,206
<i>Sto bene.</i>

321
00:20:42,216 --> 00:20:44,049
L'Avatar e' con te ora?

322
00:20:44,059 --> 00:20:45,851
<i>Si'. Sono tutti qui.</i>

323
00:20:47,495 --> 00:20:50,498
Cerca di localizzare il segnale radio.

324
00:20:50,508 --> 00:20:51,628
<i>Ascoltami...</i>

325
00:20:52,188 --> 00:20:56,284
Se provi a conquistare Republic City,
l'Avatar mi impedira' di rivederti.

326
00:20:56,564 --> 00:20:58,525
E mi rifiuto di vivere cosi'.

327
00:20:59,054 --> 00:21:02,205
<i>Dimentica la Repubblica Unita,
abbiamo il nostro impero,</i>

328
00:21:02,215 --> 00:21:03,854
<i>abbiamo l'un l'altra.</i>

329
00:21:03,864 --> 00:21:05,923
Torniamo a casa e sposiamoci.

330
00:21:06,372 --> 00:21:10,069
L'unica cosa che conta e' che saremo
insieme per il resto della vita.

331
00:21:10,374 --> 00:21:12,061
Li abbiamo localizzati.

332
00:21:13,623 --> 00:21:14,883
Hai ragione.

333
00:21:14,893 --> 00:21:18,210
Non vale la pena di sacrificare la
nostra vita insieme per questa citta'.

334
00:21:19,355 --> 00:21:20,892
Ti amo, Baatar.

335
00:21:22,376 --> 00:21:24,412
Non appena avremo discusso
le condizioni con Kuvira,

336
00:21:24,422 --> 00:21:25,768
ti lasceremo andare.

337
00:21:31,275 --> 00:21:33,686
Ragazzi, deve averci localizzato.

338
00:21:33,696 --> 00:21:35,820
Sta puntando l'arma
proprio verso di noi.

339
00:21:35,830 --> 00:21:37,623
No. Non lo farebbe.

340
00:21:40,476 --> 00:21:41,823
Tutti fuori... ora!

341
00:21:41,833 --> 00:21:42,898
Ora!

342
00:21:54,818 --> 00:21:57,310
- No.
- Mettete il presidente al sicuro.

343
00:21:57,320 --> 00:21:59,449
Vado a controllare se
ci sono sopravvissuti.

344
00:22:09,192 --> 00:22:14,109
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

