1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:01:14,474 --> 00:01:16,465
Ce li hanno i Cheerios
al miele qui dentro?

3
00:01:16,509 --> 00:01:17,737
Merda.

4
00:01:27,520 --> 00:01:29,488
Yo, stai indietro,
figlio di puttana!

5
00:01:29,522 --> 00:01:31,615
Il mio amico mi ha
tenuto il posto, yo.

6
00:01:40,300 --> 00:01:42,495
E' un peccato non avere
ancora del tempo insieme.

7
00:01:42,535 --> 00:01:44,696
Potremmo fare
un paio di figli.

8
00:02:05,525 --> 00:02:07,493
Nessuno ha visto un cazzo.

9
00:02:14,968 --> 00:02:17,300
- Come ti sembra il messaggio?
- Niente male.

10
00:02:17,337 --> 00:02:19,965
Tranne che la taglia sulla
tua testa non e' a quattro...

11
00:02:20,006 --> 00:02:21,735
- ma a cinque cifre.
- Merda. Per quella somma

12
00:02:21,774 --> 00:02:23,366
avrei dovuto farti fuori io.

13
00:02:23,409 --> 00:02:25,468
Chi ha messo la taglia?

14
00:02:25,512 --> 00:02:27,639
Uno del West Side
che si chiama Marlo.

15
00:02:27,680 --> 00:02:30,148
Marlo?
Non credo di conoscerlo.

16
00:02:30,183 --> 00:02:33,346
- Lui conosce te.
- Puoi farmi fare una telefonata?

17
00:02:33,386 --> 00:02:35,149
Posso anche fare
di meglio.

18
00:02:39,692 --> 00:02:41,990
Chi chiami?

19
00:02:42,028 --> 00:02:44,519
- Polizia.
- La Polizia?

20
00:02:44,564 --> 00:02:47,397
C'e' uno che mi
deve un favore.

21
00:04:29,386 --> 00:04:32,441
"Oh certo, la regola d'oro."

22
00:04:35,174 --> 00:04:37,734
...crimini, violenza, droga,

23
00:04:37,777 --> 00:04:40,644
tossicodipendenza,
scuole inefficaci...

24
00:04:40,680 --> 00:04:43,547
tutti questi problemi
nella citta' di Baltimora

25
00:04:43,583 --> 00:04:45,312
si ripetono.

26
00:04:45,351 --> 00:04:47,319
E l'8 Giugno,

27
00:04:47,353 --> 00:04:49,480
quando ho dovuto scrivere una
rubrica per il giorno seguente,

28
00:04:49,522 --> 00:04:52,389
erano arrivate delle statistiche
dall'FBI che mostravano

29
00:04:52,425 --> 00:04:54,484
un aumento della
criminalita' a Baltimora.

30
00:04:54,527 --> 00:04:56,995
Abbiamo anche subito una
serie di cinque omicidi

31
00:04:57,030 --> 00:04:59,191
nel giro di due o tre giorni.

32
00:04:59,232 --> 00:05:02,258
E sapete, l'idea di
sedermi nuovamente

33
00:05:02,302 --> 00:05:04,930
e scrivere un'altro articolo
su questo argomento...

34
00:05:04,971 --> 00:05:06,598
Non lo so se e' importante.

35
00:05:06,639 --> 00:05:08,766
Ma sono un cittadino
di Baltimora,

36
00:05:08,808 --> 00:05:12,608
e prendo sul serio la mia cittadinanza
quanto le mie credenziali da cronista.

37
00:05:12,645 --> 00:05:16,274
Ho pensato, "Cosa diro'?
Cosa posso scrivere a riguardo?"

38
00:05:16,316 --> 00:05:17,943
Se gli omicidi continuano,

39
00:05:17,984 --> 00:05:21,351
tra i 250 e i 300
all'anno...

40
00:05:21,387 --> 00:05:24,356
- Sul tetto del mondo.
- Sul tetto del mondo.

41
00:05:24,390 --> 00:05:27,120
Ho battuto un sindaco in
carica, Tony. Non e' facile.

44
00:05:33,266 --> 00:05:36,326
Adesso devi soltanto
governare questa citta'.

45
00:05:36,369 --> 00:05:39,133
Tony, devo chiederti
una cosa.

46
00:05:39,172 --> 00:05:41,299
Perche' non ti sei candidato di
nuovo dopo il primo mandato?

47
00:05:41,341 --> 00:05:45,141
Voglio dire, nessuno aveva...
il tuo nome, la tua organizzazione.

48
00:05:45,178 --> 00:05:47,976
Lascia che ti racconti
una storia, Tommy.

49
00:05:48,014 --> 00:05:51,882
Il primo giorno da sindaco,
mi fecero sedere alla scrivania...

50
00:05:51,918 --> 00:05:54,819
una grossa poltrona,
legno massiccio,

51
00:05:54,854 --> 00:05:57,322
un sacco di belle cose.

52
00:05:57,357 --> 00:06:01,225
E penso,
"Quanto puo' migliorare?"

53
00:06:01,260 --> 00:06:04,161
Bussano alla porta
all'angolo della stanza,

54
00:06:04,197 --> 00:06:06,324
e Pete entra

55
00:06:06,366 --> 00:06:08,698
portando questa splendida

56
00:06:08,735 --> 00:06:12,330
ciotola d'argento
cesellata a mano.

57
00:06:12,372 --> 00:06:14,203
Grossa cosi'.

58
00:06:14,240 --> 00:06:16,538
"Da parte dei sindacati", mi dice.

59
00:06:16,576 --> 00:06:17,838
Percio' credo sia un regolo,

60
00:06:17,877 --> 00:06:21,210
per commemorare il mio
primo giorno da sindaco.

61
00:06:21,247 --> 00:06:23,807
Si avvicina e la
mette sulla scrivania.

62
00:06:23,850 --> 00:06:27,081
Io la osservo.

63
00:06:27,120 --> 00:06:28,485
E' disgustosa.

64
00:06:28,521 --> 00:06:31,684
Dissi, "Che diavolo e' questa?"

65
00:06:31,724 --> 00:06:33,851
E lui,
"Che cosa diavolo ti sembra?"

66
00:06:33,893 --> 00:06:37,693
Io dissi,
"Sembra una cagata.

67
00:06:37,730 --> 00:06:39,664
Beh, cosa vuoi
che ne faccia?

68
00:06:39,699 --> 00:06:43,135
E lui, "Mangiala."

69
00:06:43,169 --> 00:06:44,227
"Mangiarla?"

70
00:06:44,270 --> 00:06:45,567
Lui risponde, "Si',

71
00:06:45,605 --> 00:06:47,163
Sei il sindaco.

72
00:06:47,206 --> 00:06:49,367
Devi mangiarla."

73
00:06:49,409 --> 00:06:50,740
Quindi, okay.

74
00:06:50,777 --> 00:06:53,746
Fu il mio primo giorno,
e Peter lo sa meglio di me.

75
00:06:53,780 --> 00:06:55,145
Percio' mi ci impegno.

76
00:06:55,181 --> 00:06:59,481
E quando ho finito,
bussano alla porta.

77
00:06:59,519 --> 00:07:02,977
E Pete entra portando
un'altra ciotola d'argento,

78
00:07:03,022 --> 00:07:04,580
stavolta da parte
dei neri.

79
00:07:04,624 --> 00:07:05,818
"Pure questa?"

80
00:07:05,858 --> 00:07:08,520
E mi fa un cenno.
Inizio a mangiare.

81
00:07:08,561 --> 00:07:10,085
E quanto l'ho finita,

82
00:07:10,129 --> 00:07:12,791
bussano di nuovo alla
porta e un'altra ciotola.

83
00:07:12,832 --> 00:07:14,595
Stavolta dai Polacchi.

84
00:07:14,634 --> 00:07:18,229
E dopo di quella, da parte
dei ministri del culto.

85
00:07:18,271 --> 00:07:19,738
E la sai una cosa, Tommy?

86
00:07:19,772 --> 00:07:21,330
E' cosi' che va.

87
00:07:21,374 --> 00:07:25,105
Resti seduto, ingoi merda tutto
il giorno, giorno dopo giorno,

88
00:07:25,144 --> 00:07:26,702
anno dopo anno.

89
00:07:26,746 --> 00:07:27,838
Quando l'ho capito,

90
00:07:27,880 --> 00:07:31,247
ho deciso di essere
un avvocato

91
00:07:31,284 --> 00:07:36,244
e di vedere la mia famiglia
ogni sera, una vita piacevole.

92
00:07:36,289 --> 00:07:39,156
Solo una vita piacevole.

93
00:07:39,192 --> 00:07:41,285
Dark Horse, amico.

94
00:07:41,327 --> 00:07:43,386
Dark Horse.

95
00:07:48,668 --> 00:07:51,466
Amico, lo sanno tutti che
quello e' uno sbirro, vero?

96
00:07:52,738 --> 00:07:56,367
Spider, Spider, aspetta.

97
00:07:56,409 --> 00:08:00,038
Avanti, amico.

98
00:08:00,079 --> 00:08:02,206
Perche' non vieni piu'
nella mia palestra?

99
00:08:02,248 --> 00:08:04,443
Ormai sono settimane
che ti aspetto.

100
00:08:04,484 --> 00:08:06,748
Parlami, figliolo.

101
00:08:06,786 --> 00:08:08,777
Tu non sei mio padre, cazzo.

102
00:08:11,324 --> 00:08:13,315
Quello che e' successo
fra me e tua madre

103
00:08:13,359 --> 00:08:16,089
non c'entra un cazzo con
quello che fai in palestra.

104
00:08:17,730 --> 00:08:20,927
Ora, dico solo che sei uno
dei migliori, ragazzo.

105
00:08:20,967 --> 00:08:23,435
Diavolo, se sapevo di
ferirti, non l'avrei fatto...

106
00:08:23,469 --> 00:08:25,437
Vaffanculo!
Nessuno mi ferisce.

107
00:08:25,471 --> 00:08:28,907
Vaffanculo. Percio'
muoviti e smamma.

108
00:08:28,941 --> 00:08:31,136
Ho dei clienti che aspettano.

109
00:08:33,980 --> 00:08:37,472
Dark horse,
dark horse.

110
00:08:39,318 --> 00:08:41,809
Cinque e altri cinque.

111
00:08:41,854 --> 00:08:44,288
Merda. E' fatta.

112
00:08:44,323 --> 00:08:47,759
Il Direttore Withers
e' desiderato in caffetteria.

113
00:08:47,793 --> 00:08:49,124
Yo, scopri l'ultima carta.
Ricordi?

114
00:08:49,161 --> 00:08:50,389
Oh si'.
Errore mio.

115
00:08:56,836 --> 00:08:58,326
Ehi, ragazzi.

116
00:08:58,371 --> 00:09:01,033
Non mi dispiace che veniate
qui quasi sempre

117
00:09:01,073 --> 00:09:04,565
a fare pranzo, ma vi ho detto che
non potete giocare d'azzardo.

118
00:09:04,610 --> 00:09:08,637
Yo, Signor Prezbo, il quarto di
dollaro e' solo un promemoria

119
00:09:08,681 --> 00:09:10,876
per ricordarmi che sono
in debito di 25 gusci.

120
00:09:10,917 --> 00:09:13,613
Tutto qui. Forza,
vediamo che hai.

121
00:09:14,620 --> 00:09:16,520
Merda. Colore.

122
00:09:16,556 --> 00:09:18,751
- Ma non batte i tuoi tre nove.
- Si', invece.

123
00:09:18,791 --> 00:09:21,055
- Li batto?
- Si'.

124
00:09:21,093 --> 00:09:23,027
Li batte.

125
00:09:23,062 --> 00:09:26,828
Karim, dovevi fare piu' attenzione
a puntare. Calcola le probabilita'.

126
00:09:26,866 --> 00:09:29,198
Yo, e' la pausa pranzo.
Non siamo a lezione.

127
00:09:29,235 --> 00:09:30,793
Un momento, fallo parlare.

128
00:09:30,836 --> 00:09:34,772
Beh, per cominciare, devi
poter contare i quadri.

129
00:09:34,807 --> 00:09:37,275
Lo sai quanti diamanti ci
sono in un mazzo?

130
00:09:37,310 --> 00:09:38,470
13.

131
00:09:38,511 --> 00:09:41,810
13... esatto. Con le carte e'
solo questione di numeri.

132
00:09:41,847 --> 00:09:44,111
Conoscendo i numeri,
puoi calcolare le probabilita'.

133
00:09:44,150 --> 00:09:46,675
Ora, Michael aveva
quattro quadri.

134
00:09:46,719 --> 00:09:47,743
Un momento, aspetta.

135
00:09:47,787 --> 00:09:49,118
E i dadi?

136
00:09:49,155 --> 00:09:51,680
Voglio dire, anche con i
dadi ci sono le probabilita'?

137
00:09:51,724 --> 00:09:54,352
Perche' noi giochiamo
principalmente cosi'.

138
00:09:54,393 --> 00:09:57,123
Dadi? Si', certo.

139
00:09:57,163 --> 00:09:59,688
Allora ci puo' far vedere
le probabilita' a dadi?

140
00:09:59,732 --> 00:10:02,292
- Si', amico.
- Si' dai. Ci insegni i dadi.

141
00:10:02,335 --> 00:10:03,962
- Sarebbe forte, amico.
- Infatti.

142
00:10:04,003 --> 00:10:06,870
Ecco che arriva l'informatore.

143
00:10:06,906 --> 00:10:08,464
Il caso Braddock?

144
00:10:08,507 --> 00:10:12,136
Immagino che ora si possa
risolvere questo caso di merda,

145
00:10:12,178 --> 00:10:14,476
visto che tutti hanno
finito di votare.

146
00:10:14,513 --> 00:10:17,175
Andate a risolverlo, centurioni.

147
00:10:25,024 --> 00:10:27,117
Non hai del lavoro da fare?

148
00:10:28,260 --> 00:10:31,661
Non finche' non arriva
una chiamata, no.

149
00:10:31,697 --> 00:10:33,688
Quanto ci puoi guadagnare?

150
00:10:33,733 --> 00:10:37,260
Nuovo di zecca, 300 dollari.

151
00:10:37,303 --> 00:10:39,362
Fanculo.
Mi serve un hobby.

152
00:10:41,907 --> 00:10:43,204
Esatto,

153
00:10:43,242 --> 00:10:44,903
ma si e' liberato di me.

154
00:10:44,944 --> 00:10:48,607
Pensavo potesse tornare
una o due volte.

155
00:10:48,648 --> 00:10:50,673
Sherrod e' nella lista degli
assenti, Signor Cousins.

156
00:10:50,716 --> 00:10:53,150
Non viene dall'ultima volta
in cui lei ce l'ha portato.

157
00:10:55,554 --> 00:10:57,112
Beh, se per caso torna,

158
00:10:57,156 --> 00:10:59,283
puo' dirgli che lo
aspetto a casa,

159
00:10:59,325 --> 00:11:00,917
e che se vuole puo' tornare?

160
00:11:02,328 --> 00:11:04,990
Mi scuso per averle
fatto perdere tempo.

161
00:11:08,000 --> 00:11:09,865
Tu sei sotto copertura.

162
00:11:09,902 --> 00:11:11,392
Va bene.
Non preoccuparti, fratello.

163
00:11:11,437 --> 00:11:12,995
Staro' zitto.

164
00:11:17,677 --> 00:11:20,339
Signora Donnelly?
La scuola ha

165
00:11:20,379 --> 00:11:22,313
qualche tipo di gioco
da tavolo...

166
00:11:22,348 --> 00:11:24,646
Parcheesi,
Trouble, Monopoly?

167
00:11:24,684 --> 00:11:26,982
Sta ancora insegnando matematica
in terza media, vero?

168
00:11:27,019 --> 00:11:28,850
Ci provo. Si'.

169
00:11:35,695 --> 00:11:37,492
Il ripostiglio al piano di sotto.

170
00:11:37,530 --> 00:11:39,828
Si attenga al programma,
Signor Pryzbylewski,

171
00:11:39,865 --> 00:11:43,392
oppure avra' il sovrintendente
a controllarla.

172
00:11:43,436 --> 00:11:45,461
Questo te lo ricordi, yo?

173
00:11:48,441 --> 00:11:50,375
Non nel mio caso.

174
00:11:50,409 --> 00:11:54,311
I ragazzi che lavorano al caso non
sono proprio dell'umore per ascoltare.

175
00:11:54,346 --> 00:11:57,213
Come puoi vedere, ho ancora
la scrittura dell'avvocato

176
00:11:57,249 --> 00:12:00,776
e, se ricordo, tempo fa un'arma
della polizia e' stata restituita.

177
00:12:00,820 --> 00:12:02,913
Sono qui soltanto
per quell'arma.

178
00:12:02,955 --> 00:12:05,185
Per quanto riguarda
llene Nathan,

179
00:12:05,224 --> 00:12:09,627
mi ha promesso la scarcerazione
per uno o due crimini di poco conto.

180
00:12:09,662 --> 00:12:13,758
Questo e' l'omicidio di un onesto
cittadino con un testimone oculare.

181
00:12:13,799 --> 00:12:16,131
Il testimone oculare mente, yo.
Ma andiamo.

182
00:12:16,168 --> 00:12:18,295
Quando mai mi hai visto
usare la mia arma contro chi

183
00:12:18,337 --> 00:12:20,328
- non faccia parte di una band?
- Oh. Omar.

184
00:12:20,372 --> 00:12:22,237
Old Face Andre sta mentendo.

185
00:12:22,274 --> 00:12:24,299
Il proprietario del negozio...
perche' dovrebbe mentire?

186
00:12:24,343 --> 00:12:27,312
Andre fa delle consegne
tramite il negozio.

187
00:12:27,346 --> 00:12:29,644
Gente come lui tende
a portare rancore

188
00:12:29,682 --> 00:12:30,944
verso gente come me.

189
00:12:30,983 --> 00:12:33,213
Se non sei stato tu,
quando hai ammazzato altri...

190
00:12:33,252 --> 00:12:37,621
merda, ho fascicoli aperti su
due omicidi dello scorso anno.

191
00:12:37,656 --> 00:12:40,454
Bossoli di fucile in
entrambe le scene.

192
00:12:42,628 --> 00:12:46,792
E lo scontro a fuoco
in quel nascondiglio?

193
00:12:46,832 --> 00:12:50,233
E la morte di Stringer Bell
nel magazzino?

194
00:12:50,269 --> 00:12:53,705
Se per questa tu non c'entri,
magari per un'altra dozzina si'.

195
00:12:53,739 --> 00:12:55,764
E se il caso finisce
in aula,

196
00:12:55,808 --> 00:12:58,003
puoi dirlo tu alla giuria
quanto e' sbagliato.

197
00:13:01,046 --> 00:13:04,311
Di certo non ci arrivo
a prestare giuramento.

198
00:13:06,152 --> 00:13:08,518
Se mi lasci li' io sono finito.

199
00:13:08,554 --> 00:13:10,078
- Questo lo sai.
- Davvero?

200
00:13:10,122 --> 00:13:11,953
Allora non ti stai facendo amici.

201
00:13:11,991 --> 00:13:13,652
Ho una taglia sulla
mia testa, amico...

202
00:13:13,692 --> 00:13:15,319
a cinque cifre.

203
00:13:19,498 --> 00:13:22,626
Se avessi saputo di vivere
insieme a gente simile,

204
00:13:22,668 --> 00:13:26,001
probabilmente non ne avrei
derubati cosi' tanti.

205
00:13:26,038 --> 00:13:29,530
Oh certo, la regola d'oro.

206
00:13:31,010 --> 00:13:32,841
Beh, dato che ti senti
cosi' biblico

207
00:13:32,878 --> 00:13:34,971
e virtuoso, pensa a questo:

208
00:13:35,014 --> 00:13:38,142
Se Omar non ha ucciso quella donna
delle consegne, e' stato qualcun altro.

209
00:13:38,184 --> 00:13:42,644
Pero' gli stai dando il pass
per uscire, non e' vero?

210
00:13:42,688 --> 00:13:45,623
Un uomo deve
avere un codice.

211
00:14:12,418 --> 00:14:13,510
Che c'e'?

212
00:14:13,552 --> 00:14:15,452
Solo i dadi.

213
00:14:15,487 --> 00:14:17,819
Prendi i dadi da qualsiasi
gioco che li abbia.

214
00:14:28,500 --> 00:14:31,992
Usiamo la terza edizione, vero?

215
00:14:32,037 --> 00:14:35,131
- Non lo so.
- Usiamo la terza.

216
00:14:35,174 --> 00:14:37,142
Che ci fa la quinta edizione

217
00:14:37,176 --> 00:14:38,837
a prendere la polvere
in uno scatolone?

218
00:15:07,473 --> 00:15:10,237
Non ci credo.

219
00:15:10,276 --> 00:15:12,210
Big Red, yo.

220
00:15:12,244 --> 00:15:14,075
Big Red.

221
00:15:22,087 --> 00:15:23,418
Come va, amico?

222
00:15:23,455 --> 00:15:24,820
Ho i Big Yellow.

223
00:15:24,857 --> 00:15:27,121
Che si dice?

224
00:15:27,159 --> 00:15:28,854
Big Yellow.

225
00:15:30,162 --> 00:15:32,153
Ma guardati, tutto
preso dagli affari.

226
00:15:36,869 --> 00:15:38,996
Yo, con chi stai?

227
00:15:39,038 --> 00:15:40,665
Non sto con nessuno.

228
00:15:40,706 --> 00:15:42,537
Loro hanno un marciapiede,
io ho il mio.

229
00:15:42,574 --> 00:15:44,804
Nessun problema.

230
00:15:44,843 --> 00:15:46,538
Oggi vieni in palestra?

231
00:15:46,578 --> 00:15:49,979
Forse ci vediamo piu' tardi.

232
00:15:50,015 --> 00:15:53,143
Big Yellow
Big Yellow da questa parte.

233
00:15:53,185 --> 00:15:56,211
- Beh, forse stanno con Marlo.
- Non stanno con nessuno.

234
00:15:56,255 --> 00:15:58,587
Sono solo dei ragazzini.

235
00:15:58,624 --> 00:16:00,182
Allora che intendi fare?

236
00:16:00,225 --> 00:16:02,557
Non voglio scontrarmi con
loro e far intervenire la polizia.

237
00:16:02,594 --> 00:16:04,425
Quando se ne vanno, seguili.

238
00:16:04,463 --> 00:16:07,261
- Picchiali per bene.
- E se regiscono?

239
00:16:09,802 --> 00:16:11,599
Non c'e' bisogno di
accoppare nessuno,

240
00:16:11,637 --> 00:16:12,763
ma gli serve un avvertimento.

241
00:16:12,805 --> 00:16:14,773
Fagli capire che noi
facciamo sul serio.

242
00:16:14,807 --> 00:16:17,640
Brokeback, amico.
Ho la Brokeback.

243
00:16:17,676 --> 00:16:19,439
Appena arrivata.
Brokeback.

244
00:16:19,478 --> 00:16:21,105
Brokeback.
Brokeback.

245
00:16:21,146 --> 00:16:22,340
Big Yellow.

246
00:16:22,381 --> 00:16:25,179
Ho cercato di scoprire
chi mi stava addosso.

247
00:16:25,217 --> 00:16:28,277
Li ho attirati alla stazione.

248
00:16:28,320 --> 00:16:31,414
Com'e' andata?

249
00:16:31,457 --> 00:16:34,949
La polizia mi ha fermato.

250
00:16:34,994 --> 00:16:38,953
Non hanno trovato niente.
C'era uno a comandarli.

251
00:16:38,998 --> 00:16:40,989
Ti serve un nome.

252
00:16:41,033 --> 00:16:45,493
Tu trovalo e poi
me ne occupo io.

253
00:16:46,572 --> 00:16:48,733
Trovero' un nome.

254
00:16:48,774 --> 00:16:50,469
La telecamera e' ancora li'?

255
00:16:52,177 --> 00:16:54,304
Ruba quella merda.

256
00:16:54,346 --> 00:16:56,314
Che nessuno ne parli,

257
00:16:56,348 --> 00:16:58,145
altrimenti i federali
ti scopriranno.

258
00:16:58,183 --> 00:17:00,947
Solo i federali sono abbastanza
ricchi da perdere una telecamera

259
00:17:00,986 --> 00:17:02,749
e non lamentarsene.

260
00:17:02,788 --> 00:17:05,985
Se la rubi e qualcuno
viene a chiedere,

261
00:17:06,025 --> 00:17:08,255
allora e' la polizia.

262
00:17:09,628 --> 00:17:11,255
Ruba quella stronza.

263
00:17:11,296 --> 00:17:13,287
Vedi che succede.

264
00:17:15,968 --> 00:17:18,960
Ehi, conosci il ragazzo mi seguiva
in strada con i carrelli,

265
00:17:19,004 --> 00:17:20,631
che si fa chiamare Sherrod?

266
00:17:20,672 --> 00:17:23,232
Lo sto cercando.
Ho delle buone notizie.

267
00:17:23,275 --> 00:17:25,835
Quindi se lo vedi, digli
di venire da me.

268
00:17:25,878 --> 00:17:29,780
9 dollari per due,
10 per tre.

269
00:17:29,815 --> 00:17:31,680
Anche quello sta a 10.
E' un ottimo prodotto.

270
00:17:31,717 --> 00:17:33,150
Quella roba non la trovi.

271
00:17:33,185 --> 00:17:35,847
La gente passa di fronte
alla telecamera e saluta.

272
00:17:35,888 --> 00:17:37,412
Quella merda e'
prodotta in Cina.

273
00:17:37,456 --> 00:17:39,788
- Gia'.
- No?

274
00:17:39,825 --> 00:17:41,816
Ehi, fratello.
Al tuo servizio.

275
00:17:41,860 --> 00:17:43,623
E' un ottimo affare,
davvero ottimo.

276
00:17:43,662 --> 00:17:45,857
Ehi, ricordati di parlare con
il mio ragazzo se lo vedi.

277
00:17:45,898 --> 00:17:47,297
D'accordo.

278
00:17:47,332 --> 00:17:49,630
Va bene, eccoci qui!

279
00:17:49,668 --> 00:17:52,637
Il magazzino di Bubbles
per la mia gente.

280
00:17:52,671 --> 00:17:54,536
Bubbles si prende
cura dei vostri problemi.

281
00:17:54,573 --> 00:17:55,835
Ancora nessun problema.

282
00:17:58,177 --> 00:17:59,508
Va bene, va bene.

283
00:17:59,545 --> 00:18:00,671
Vacci piano, okay?

284
00:18:00,712 --> 00:18:02,976
Lo so che ti ricordi di me.

285
00:18:03,015 --> 00:18:04,607
D'accordo, stai calmo.

286
00:18:04,650 --> 00:18:06,345
Lascia perdere, negro...

287
00:18:06,385 --> 00:18:08,376
e' quello che ti diro' ogni
volta che ci incontriamo.

288
00:18:08,420 --> 00:18:10,650
Soldi o pillole,
non mi importa.

289
00:18:12,124 --> 00:18:14,251
Va bene, okay.
Va bene.

290
00:18:14,293 --> 00:18:15,783
Ho capito.

291
00:18:17,963 --> 00:18:20,454
Visto?

292
00:18:23,635 --> 00:18:25,967
Lascialo perdere, yo.
E' nella merda.

293
00:18:37,483 --> 00:18:39,781
Quel figlio di puttana e'
cattivo per gli affari.

294
00:18:39,818 --> 00:18:42,343
Non lo proteggete
il vostro negozio?

295
00:18:49,661 --> 00:18:51,652
Ehi?

296
00:18:54,500 --> 00:18:55,797
Agente.

297
00:18:58,337 --> 00:19:00,633
Come va, Agente?
Mi puo' aiutare?

298
00:19:00,672 --> 00:19:01,832
Mi hanno appena derubato.

299
00:19:01,874 --> 00:19:04,206
Grazie, amico.
Loro hanno visto tutto.

300
00:19:04,243 --> 00:19:06,404
Possono testimoniare tutti.

301
00:19:08,580 --> 00:19:09,569
Ti ha preso i soldi?

302
00:19:09,615 --> 00:19:11,344
Si', amico.
Lo stesso tipo ogni giorno.

303
00:19:11,383 --> 00:19:13,647
E' andato nel vicolo
verso Payson Street.

304
00:19:13,685 --> 00:19:15,380
Puoi bloccarlo sulla Lafayette...

305
00:19:15,420 --> 00:19:18,912
Non puoi vendere per
strada senza licenza.

306
00:19:18,957 --> 00:19:22,518
E questi film... e' violazione
di copyright.

307
00:19:22,561 --> 00:19:25,621
- Andiamo, amico.
- La multa e' salata.

308
00:19:31,303 --> 00:19:33,294
Quelli sono i miei 10...

309
00:19:35,040 --> 00:19:36,598
Anche tu mi derubi?

310
00:19:36,642 --> 00:19:39,834
E' cosi' che fai?
Mi derubi pure?

311
00:19:39,878 --> 00:19:42,608
I buoni di Baltimora.
Grazie.

312
00:19:52,024 --> 00:19:55,956
Tutti da questa parte, okay?

313
00:19:55,994 --> 00:19:58,827
Cinque minuti di pausa
e venite qui.

314
00:20:10,842 --> 00:20:13,436
Mike, vieni anche tu.

315
00:20:13,478 --> 00:20:16,504
Voglio che tutti quelli che
usano la palestra ascoltino.

316
00:20:20,319 --> 00:20:22,287
La maggior parte di voi sa
che sono tornato a casa

317
00:20:22,321 --> 00:20:25,222
dopo molto tempo in prigione.

318
00:20:25,257 --> 00:20:27,691
Ed alcuni di voi... merda,

319
00:20:27,726 --> 00:20:30,354
tutti probabilmente mi avete
visto fare delle avances

320
00:20:30,395 --> 00:20:32,989
ad alcune delle donne
che sono passate di qui.

321
00:20:34,066 --> 00:20:36,830
Buoni.

322
00:20:36,868 --> 00:20:41,828
Ora, mi rendo conto che alcune di
queste signore sono vostre madri.

323
00:20:41,873 --> 00:20:43,841
Non intendo mancarvi
di rispetto

324
00:20:43,875 --> 00:20:46,810
oppure ferire qualche sentimento.

325
00:20:48,380 --> 00:20:50,610
Voi tutti venite qui per
imparare uno sport

326
00:20:50,649 --> 00:20:52,583
e migliorare voi stessi.

327
00:20:52,618 --> 00:20:55,815
Non ho il diritto di
mettermi di traverso.

328
00:20:59,057 --> 00:21:00,718
D'accordo.

329
00:21:06,665 --> 00:21:09,691
E se il tuo testimone c'entra,
e Omar lo ha derubato...

330
00:21:09,735 --> 00:21:11,794
- Che cazzo e' questo?
- Ehi, Crutch, chiedevo soltanto.

331
00:21:11,837 --> 00:21:13,304
Ti e' parente o cosa?

332
00:21:13,338 --> 00:21:15,499
Vernon, amico, hai letto il
fascicolo di quel Old Face, vero?

333
00:21:15,540 --> 00:21:17,337
Si', e' uno stronzo.
E allora?

334
00:21:17,376 --> 00:21:19,003
E allora?
Che precedenti ha?

335
00:21:19,044 --> 00:21:21,478
Stronzo, noi diciamo lo
stesso delle tue indagini?

336
00:21:21,513 --> 00:21:22,639
- Oh.
- Lo facciamo?

337
00:21:22,681 --> 00:21:24,615
- Avanti.
- No. Fottiti, Bunk.

338
00:21:24,650 --> 00:21:27,448
- Fottiti tu.
- Fottiti tu.

339
00:21:41,867 --> 00:21:44,995
Non appena esce dalla palestra,
yo, rompigli il culo, amico.

340
00:21:45,037 --> 00:21:46,527
Assicurati che quel
negro lo capisca.

341
00:21:50,042 --> 00:21:52,169
Credevi che non ci
sarei riuscito.

342
00:21:52,210 --> 00:21:54,678
Ad alcuni di noi
serve un rimprovero.

343
00:21:54,713 --> 00:21:56,681
Non capisco questi problemi, amico.

344
00:21:56,715 --> 00:21:58,205
Cos'e', sei spaventato, negro?

345
00:22:00,385 --> 00:22:02,478
E' il caso che ne tiri
altra di roba.

346
00:22:15,167 --> 00:22:16,828
Ci siamo.

347
00:22:24,843 --> 00:22:27,141
Domani torni?

348
00:22:27,179 --> 00:22:29,147
Credo che dovresti restare
lontano da quella zona.

349
00:22:29,181 --> 00:22:30,773
Stronzo, sto parlando con te!

350
00:22:30,816 --> 00:22:32,477
Ehi, vaffanculo!

351
00:22:32,517 --> 00:22:33,950
Cazzo!

352
00:22:37,856 --> 00:22:40,120
Mordere non ti servira'
a niente, negro.

353
00:22:43,628 --> 00:22:46,688
Certe stronzate dovete
portarle lontano da qui.

354
00:22:52,204 --> 00:22:54,195
Namond, vai dentro.

355
00:22:54,239 --> 00:22:55,501
Amico, vaffanculo!

356
00:22:55,540 --> 00:22:57,007
Si' si' si' si'.

357
00:22:57,042 --> 00:22:58,304
Ehi, ti capisco, amico.

358
00:22:58,343 --> 00:22:59,640
Qui non ci sono problemi,

359
00:22:59,678 --> 00:23:01,202
d'accordo?

360
00:23:04,816 --> 00:23:06,647
Vai dentro, amico.

361
00:23:12,324 --> 00:23:14,087
Yo, cos'e' successo
al tuo ragazzo?

362
00:23:14,126 --> 00:23:16,287
Che cazzo e' successo a te?

363
00:23:16,328 --> 00:23:17,454
Non e' niente.

364
00:23:17,496 --> 00:23:19,293
Dovevi vedere che faccia
aveva quell'altro negro.

365
00:23:19,331 --> 00:23:20,593
- Chi era?
- Non e' niente.

366
00:23:20,632 --> 00:23:22,122
Potevo resistere a
quello scemo.

367
00:23:22,167 --> 00:23:24,135
- Non dovevi intrometterti.
- Ah, merda, no!

368
00:23:24,169 --> 00:23:26,763
Avevi tutto sotto controllo.
Guarda la tua faccia!

369
00:23:26,805 --> 00:23:29,638
Certo, riconosco che l'altro
era fatto di brutto.

370
00:23:29,674 --> 00:23:32,142
E in quello stato ti puo'
succedere di tutto, capisci.

371
00:23:32,177 --> 00:23:34,509
Si', e gli avrei rotto il culo,
se tu non fossi intervenuto.

372
00:23:43,021 --> 00:23:44,682
Che sta succedendo?

373
00:23:44,723 --> 00:23:46,816
Ha dei problemi?

374
00:23:46,858 --> 00:23:48,291
Non sono affari miei.

375
00:23:48,326 --> 00:23:50,191
Ma nemmeno tuoi.

376
00:23:56,101 --> 00:23:59,764
Sul serio, avete condotto
una campagna notevole...

377
00:23:59,805 --> 00:24:01,170
senza sosta, con
molta determinazione.

378
00:24:01,206 --> 00:24:03,367
- Concordo.
- Si'. Mi e' piaciuto

379
00:24:03,408 --> 00:24:05,968
quando hai tirato fuori la storia del
testimone durante il dibattito.

380
00:24:06,011 --> 00:24:07,808
E quei cazzo di volantini
dell'ultimo minuto

381
00:24:07,846 --> 00:24:09,438
con me e quel proprietario
che ballavamo il tango

382
00:24:09,481 --> 00:24:10,743
sui gradini del tribunale?

383
00:24:10,782 --> 00:24:12,113
Aspetta.

384
00:24:12,150 --> 00:24:14,277
Parker, chi c'era dietro?

385
00:24:14,319 --> 00:24:16,617
Io non ho visto l'autorizzazione
di Royce.

386
00:24:16,655 --> 00:24:18,213
Beh?

387
00:24:23,395 --> 00:24:26,421
Tommy, basta cazzate, eh?

388
00:24:26,465 --> 00:24:28,228
Che diavolo stiamo aspettando?

389
00:24:28,266 --> 00:24:31,497
Porta qui il tuo culo
e prova la poltrona.

390
00:24:31,536 --> 00:24:34,664
Forza.
Vieni qui dietro.

391
00:24:34,706 --> 00:24:36,230
Non sono nemmeno eletto.

392
00:24:36,274 --> 00:24:38,299
Mancano ancora alcune
settimane alle elezioni.

393
00:24:38,343 --> 00:24:41,107
Se non batti Crawford in una
citta' dove superiamo di numero

394
00:24:41,146 --> 00:24:44,343
i Repubblicani di nove a uno,
non ti meriti questo cazzo di lavoro.

395
00:24:44,382 --> 00:24:45,974
Adesso vieni qui dietro.

396
00:24:49,221 --> 00:24:50,745
Se perdo le elezioni,

397
00:24:50,789 --> 00:24:52,347
daro' la colpa a Norman.

398
00:24:52,390 --> 00:24:54,858
Prendera' il posto di
Terri D'Agostino.

399
00:24:54,893 --> 00:24:56,258
Lei ha fatto un ottimo lavoro.

400
00:24:56,294 --> 00:24:58,194
Si', e' vero.
Il partito l'ha notato.

401
00:24:58,230 --> 00:25:01,199
Seguira' la campagna dei Democratici
per attaccare gli stati Repubblicani.

402
00:25:01,233 --> 00:25:03,326
Dopo quello che ha ottenuto,
spero riceva una gratifica.

403
00:25:03,368 --> 00:25:06,064
Diamine, si'.
Le hanno dato anche la mia parte.

404
00:25:06,104 --> 00:25:07,571
Non ne dubitavi?

405
00:25:07,606 --> 00:25:11,201
Tommy, qualsiasi cosa ti
serva in futuro

406
00:25:11,243 --> 00:25:13,507
per le elezioni politiche,
per la transizione...

407
00:25:13,545 --> 00:25:15,308
Voglio procedere con
ritmo spedito,

408
00:25:15,347 --> 00:25:17,212
percio' dovro' conoscere
le agenzie,

409
00:25:17,249 --> 00:25:19,547
i bilanci, i problemi...
tutto quanto.

410
00:25:19,584 --> 00:25:21,609
Ovunque tu voglia,
qualsiasi cosa tu voglia sapere.

411
00:25:21,653 --> 00:25:23,416
Me ne occupo io.

412
00:25:23,455 --> 00:25:25,320
Cazzo, e' un lavoro infernale.

413
00:25:25,357 --> 00:25:28,383
Sono quasi contento
di andarmene.

414
00:25:28,426 --> 00:25:30,519
Mi manchera'.

415
00:25:49,014 --> 00:25:51,141
Il caso Braddock gira
nei vostri ambienti?

416
00:25:51,182 --> 00:25:54,242
Tutta la giornata e' stata
uno spreco di tempo.

417
00:25:54,286 --> 00:25:56,652
Perche' non parli di
persona con Wardell?

418
00:26:01,459 --> 00:26:04,087
Chiedigli se ha ucciso il
testimone contro di lui.

419
00:26:04,129 --> 00:26:07,621
Se leggesse i giornali, saprebbe
gia' di essere un sospettato.

420
00:26:07,666 --> 00:26:11,693
Si sottoporra' alla macchina della verita'?
Chiama il suo avvocato.

421
00:26:11,736 --> 00:26:15,103
Digli che trasferiranno il caso della
narcotici al tribunale federale

422
00:26:15,140 --> 00:26:17,665
perche' un testimone dello
stato e' stato ammazzato.

423
00:26:17,709 --> 00:26:19,836
Digli che se il suo
cliente non coopera,

424
00:26:19,878 --> 00:26:22,813
lo aspetta la pena minima
e niente condizionale.

425
00:26:22,847 --> 00:26:25,441
I federali non vogliono
piu' casi di droga,

426
00:26:25,483 --> 00:26:28,919
specialmente non in un caso che
decadra' senza un testimone chiave.

427
00:26:28,954 --> 00:26:32,390
Sta bleffando.
Che cos'hai da perdere?

428
00:26:32,424 --> 00:26:34,915
Magari fallisce il test.
Magari lo passa.

429
00:26:34,960 --> 00:26:38,088
Ma in ogni caso parlera',

430
00:26:38,129 --> 00:26:41,792
e tu, Detective, tu ascolterai.

431
00:26:43,468 --> 00:26:45,732
Che cazzo sto guardando?

432
00:26:47,839 --> 00:26:50,808
Uccelli... credo.

433
00:26:50,842 --> 00:26:53,504
Lo vedi quello?
Credo sia battito d'ali.

434
00:27:09,961 --> 00:27:11,622
Merda. Cazzo!

435
00:27:20,472 --> 00:27:22,463
Fanculo comunque, amico!

436
00:27:24,309 --> 00:27:26,504
Signor Bond?

437
00:27:26,544 --> 00:27:28,944
Ehi.
Mi chiami Rupert.

438
00:27:28,980 --> 00:27:30,447
Grazie per essere venuta.

439
00:27:30,482 --> 00:27:31,972
Sto cercando di non
perdere tempo,

440
00:27:32,017 --> 00:27:33,450
incontrando i capi
della mia unita'.

441
00:27:33,485 --> 00:27:35,214
Nessun problema.

442
00:27:36,321 --> 00:27:38,289
Congratulazioni per il
risultato delle elezioni.

443
00:27:38,323 --> 00:27:40,382
Le aspetta un bel mandato.

444
00:27:40,425 --> 00:27:41,949
Probabile.

445
00:27:43,194 --> 00:27:46,095
Allora, come posso
aiutarla nella transizione?

446
00:27:46,131 --> 00:27:49,828
Non ci sono molti casi di droga
di alto profilo in corso,

447
00:27:49,868 --> 00:27:52,632
- e l'unita' Reati Gravi...
- La chiudiamo per motivi politici.

448
00:27:52,671 --> 00:27:54,639
Da quando i sondaggi mi
hanno messo sopra Demper,

449
00:27:54,673 --> 00:27:57,073
la gente ha cominciato
a sussurrarmi all'orecchio.

450
00:27:57,108 --> 00:28:00,441
E ho anche sentito
dei suoi mandati...

451
00:28:00,478 --> 00:28:02,537
Andy Krawczyk,
Clay Davis.

452
00:28:02,580 --> 00:28:04,275
Signore, non era mia intenzione...

453
00:28:04,315 --> 00:28:06,840
Perseguire un paio di finanziatori
di Royce quattro settimane

454
00:28:06,885 --> 00:28:08,910
prima delle primarie?

455
00:28:08,953 --> 00:28:11,478
Gia'. Credo che lei sia
sprecata alla narcotici.

456
00:28:13,858 --> 00:28:15,416
Mi lasci indovinare...

457
00:28:15,460 --> 00:28:20,329
- Che ne dice di Capo della UCV?
- Cosa?

458
00:28:20,365 --> 00:28:22,299
L'Unita' Crimini Violenti.

459
00:28:22,333 --> 00:28:23,960
Che ne direbbe di
comandarla?

460
00:28:24,002 --> 00:28:27,438
Il programma di Carcetti prevede
una diminuzione degli omicidi,

461
00:28:27,472 --> 00:28:30,498
quindi e' in quella unita' che
voleranno scintille, giusto?

462
00:28:30,542 --> 00:28:34,342
Mi sta mettendo a capo dei
procedimenti per omicidio?

463
00:28:38,149 --> 00:28:39,548
Che ne sara' di llene Nathan?

464
00:28:39,584 --> 00:28:41,347
Diventera' Vice.

465
00:28:45,724 --> 00:28:49,455
Sono venuta pensando di essere
spedita all'unita' piccoli reati o peggio.

466
00:28:49,494 --> 00:28:51,485
Perche' l'ha pensato?

467
00:28:51,529 --> 00:28:54,692
I mandati e il fatto
che Demper...

468
00:28:54,733 --> 00:28:56,564
Demper ha perso le elezioni.

469
00:28:56,601 --> 00:28:58,432
Io le ho vinte.

470
00:28:58,470 --> 00:29:01,906
E ammiro il suo coraggio,
per non dire la sua lealta'.

471
00:29:01,940 --> 00:29:04,272
Lester.

472
00:29:04,309 --> 00:29:05,606
Mi scusi?

473
00:29:05,643 --> 00:29:08,305
Mi perdoni.

474
00:29:08,346 --> 00:29:11,110
L'Unita' Crimini Violenti
e' magnifica.

475
00:29:11,149 --> 00:29:14,209
Sono prontissima a risolvere
omicidi per lei, Signor Bond.

476
00:29:14,252 --> 00:29:16,743
Benissimo.

477
00:29:16,788 --> 00:29:19,052
Rupert.

478
00:29:19,090 --> 00:29:20,751
Ma adesso ha detto alla polizia

479
00:29:20,792 --> 00:29:24,489
che il sesso era consensuale
solo con Paul e Monnel. Quindi...

480
00:29:24,529 --> 00:29:27,327
- Percio', Randy...
- Tornera' domani.

481
00:29:27,365 --> 00:29:30,266
- E la questione con la polizia?
- E' fuori dalla mia competenza.

482
00:29:30,301 --> 00:29:32,098
Parlate piani, ragazze.

483
00:29:33,471 --> 00:29:36,304
Kwaneese, getta la gomma.

484
00:29:39,644 --> 00:29:41,305
Okay. Calmatevi.

485
00:29:41,346 --> 00:29:42,938
Signor Prezbo!

486
00:29:42,981 --> 00:29:44,573
Che ci fa lui con un computer?

487
00:29:44,616 --> 00:29:47,278
Terremo un computer in classe
per dei progetti speciali,

488
00:29:47,318 --> 00:29:49,115
e un'altra cosa...

489
00:29:49,154 --> 00:29:51,952
Merda!
Sono tutti nuovi.

490
00:29:51,990 --> 00:29:53,582
Lasciate i vecchi sui banchi,

491
00:29:53,625 --> 00:29:55,923
e mettete i vostri nomi

492
00:29:55,960 --> 00:29:58,224
all'interno della copertina
dei libri nuovi.

493
00:29:58,263 --> 00:30:01,664
Okay. Qualcuno ha avuto
problemi con i compiti a casa?

494
00:30:01,699 --> 00:30:04,190
- Charlene?
- Non li ho capiti.

495
00:30:04,235 --> 00:30:06,533
- Cosa non hai capito?
- Niente.

496
00:30:10,341 --> 00:30:12,002
Michael?

497
00:30:18,016 --> 00:30:20,314
Perfetto. Ottimo lavoro.

498
00:30:20,351 --> 00:30:22,216
Andiamo, eh?

499
00:30:25,190 --> 00:30:26,817
Calvin, e' il tuo compito?

500
00:30:26,858 --> 00:30:28,655
Perche' sembra quello
di qualcun altro.

501
00:30:28,693 --> 00:30:30,160
No, li ho fatti compiti.

502
00:30:30,195 --> 00:30:32,220
Okay. La prossima volta,
ricordati

503
00:30:32,263 --> 00:30:34,527
di non copiare il nome
di Kwaneese in alto.

504
00:30:36,534 --> 00:30:38,559
Va bene. Avete preso
tutti il nuovo libro di testo?

505
00:30:38,603 --> 00:30:39,797
Si'.

506
00:30:39,838 --> 00:30:42,170
Perfetto. Okay.

507
00:30:42,207 --> 00:30:45,005
Bene, almeno per ora,
potete toglierli di mezzo.

508
00:30:45,043 --> 00:30:47,375
- Whoa!
- Benissimo!

509
00:30:47,412 --> 00:30:50,142
Namond, perche' non
indossi l'uniforme?

510
00:30:52,116 --> 00:30:54,414
Perche' hai deciso
di non indossarla?

511
00:30:54,452 --> 00:30:57,910
Non sono nella mia classe,
quindi non mi serve un'uniforme.

512
00:30:57,956 --> 00:30:59,685
Interessante.

513
00:30:59,724 --> 00:31:02,318
Perche' annota sempre
tutto quello che diciamo?

514
00:31:02,360 --> 00:31:04,351
Cerca di leggerci nel
pensiero o altro?

515
00:31:04,395 --> 00:31:06,192
Tu cerchi di leggere il mio?

516
00:31:06,231 --> 00:31:10,190
Chandra, credi di stare in un
salone di bellezza o in un'aula?

517
00:31:12,871 --> 00:31:15,533
Darnell, tu perche' non hai
indossato la tua uniforme?

518
00:31:15,573 --> 00:31:18,474
Volevo farlo. Davvero.

519
00:31:18,509 --> 00:31:20,204
Si', ma dopo un
quarto di vodka,

520
00:31:20,245 --> 00:31:22,042
sarebbe difficile capire
il colore della maglietta

521
00:31:22,080 --> 00:31:23,945
che dovresti indossare.

522
00:31:23,982 --> 00:31:25,745
Lo trovi divertente, Namond?

523
00:31:25,783 --> 00:31:28,581
Ma vaffanculo.

524
00:31:28,620 --> 00:31:31,521
Darnell ha problemi di alcolismo
e Namond, secondo noi,

525
00:31:31,556 --> 00:31:33,319
soffre di problemi di
disordine da condotta.

526
00:31:33,358 --> 00:31:34,723
Vaffanculo.

527
00:31:34,759 --> 00:31:36,158
Gia', e' abbastanza sboccato.

528
00:31:36,194 --> 00:31:38,662
Chandra, e' necessario che
ti pettini i capelli in classe?

529
00:31:38,696 --> 00:31:40,687
Vaffanculo, troia puzzolente!

530
00:31:40,732 --> 00:31:43,292
- Chandra, ti dovrei dire...
- Tu non dici niente a nessuno!

531
00:31:43,334 --> 00:31:44,892
Gia'. Vede, mi chiedevo

532
00:31:44,936 --> 00:31:46,563
perche' si trovi nella classe.
Mi e' sembrata cosi'...

533
00:31:46,604 --> 00:31:47,662
Chandra, ascoltami.

534
00:31:47,705 --> 00:31:49,332
Una personalita' di sfida.

535
00:31:49,374 --> 00:31:50,898
Vai fuori dalla mia vista, stronza!

536
00:31:50,942 --> 00:31:52,671
Mi spiace che tu abbia
una brutta giornata,

537
00:31:52,710 --> 00:31:55,838
ma dovrai farti un giretto
con la Signorina Mason.

538
00:31:55,880 --> 00:31:58,678
Torna quando ti
sarai calmata.

539
00:31:58,716 --> 00:32:01,446
Merda. E' un addio per
la mia amica Chandra.

540
00:32:01,486 --> 00:32:04,614
Gia', tu credi?

541
00:32:04,656 --> 00:32:08,717
Ricapitolando, questa e' un'analisi
della macchina della verita'...

542
00:32:08,760 --> 00:32:11,456
inammissibile, e le risposte
a tutte le domande

543
00:32:11,496 --> 00:32:13,464
sono considerate
come un'offerta

544
00:32:13,498 --> 00:32:16,296
- con una limitata concessione
dell'immunita'.  - D'accordo.

545
00:32:16,334 --> 00:32:19,064
Okay. Per iniziare, la prego di rispondere
ad una serie di domande

546
00:32:19,103 --> 00:32:21,765
indipendentemente dalla
risposta corretta.

547
00:32:21,806 --> 00:32:24,502
Lei si chiama Anthony Wardell?

548
00:32:24,542 --> 00:32:25,804
Si'.

549
00:32:25,843 --> 00:32:27,674
E' di Baltimora, Maryland?

550
00:32:27,712 --> 00:32:30,203
Al momento sono in prigione,
ma vengo dall'East Side.

551
00:32:30,248 --> 00:32:31,340
Quindi la sua risposta e'?

552
00:32:31,382 --> 00:32:32,974
Si', sono di Baltimora.

553
00:32:33,017 --> 00:32:34,279
Lei e' una donna?

554
00:32:34,319 --> 00:32:38,187
Ma che cazzo... colpa mia.

555
00:32:38,222 --> 00:32:40,349
Si', sono una troia.

556
00:32:46,297 --> 00:32:48,288
- Ehi, dolcezza.
- Chandra.

557
00:32:50,034 --> 00:32:51,695
Stiamo lavorando
al nostro breve saggio.

558
00:32:51,736 --> 00:32:52,896
Se tu...

559
00:32:52,937 --> 00:32:55,132
I diamanti sono i migliori
amici di una donna.

560
00:32:55,173 --> 00:32:56,834
Ma bisogna succhiarlo
per averli.

561
00:32:56,874 --> 00:32:58,171
Namond, se non la smetti,

562
00:32:58,209 --> 00:33:00,177
dovro' chiederti di
lasciare la classe.

563
00:33:00,211 --> 00:33:02,941
Ci vediamo fra circa tre giorni,
brutti figli di puttana...

564
00:33:02,981 --> 00:33:04,778
Lasci la classe, non la scuola.

565
00:33:04,816 --> 00:33:06,283
Cosa?

566
00:33:09,654 --> 00:33:11,713
Ora che mi dici, stronza?

567
00:33:13,491 --> 00:33:15,356
E' inutile, Namond.

568
00:33:15,393 --> 00:33:16,826
Oh, mi vuole sospendere?

569
00:33:16,861 --> 00:33:19,295
Ci faremo una chiacchierata.

570
00:33:19,330 --> 00:33:21,958
Ma andate a fare in culo.
Conosco le regole.

571
00:33:22,000 --> 00:33:24,833
Dovete sospendermi.
La scuola deve avere delle regole.

572
00:33:24,869 --> 00:33:26,769
Ha ragione.
Bisogna avere delle regole.

573
00:33:26,804 --> 00:33:28,066
Altrimenti va tutto in vacca.

574
00:33:28,106 --> 00:33:30,040
Il fatto e' che posso
interpretarla come volete.

575
00:33:30,074 --> 00:33:32,042
Volete che la passi?
C'e' riuscito.

576
00:33:32,076 --> 00:33:34,840
Volete che sia inutile,
e' inutile.

577
00:33:34,879 --> 00:33:37,109
Che cazzo di scienza e' questa?

578
00:33:37,148 --> 00:33:38,979
Andiamo. Ha superato o no
la macchina della verita'?

579
00:33:39,017 --> 00:33:40,507
Sono qui per lei, Detective.

580
00:33:42,687 --> 00:33:44,882
Lo sai per che cosa la
usiamo quella macchina?

581
00:33:44,922 --> 00:33:45,946
Influenzare.

582
00:33:45,990 --> 00:33:48,754
Per farlo parlare e fotterlo.

583
00:33:50,528 --> 00:33:52,587
Non mi stupisce che questa
roba non sia ammissibile.

584
00:33:59,904 --> 00:34:01,337
Fammi indovinare.

585
00:34:01,372 --> 00:34:03,863
Sono fuori nel corridoio
e Swatowski sta dicendo

586
00:34:03,908 --> 00:34:05,671
che puo' farla andare
come vogliono loro.

587
00:34:05,710 --> 00:34:08,201
Se crede che sia questo il nostro gioco,
allora perche' lascia che il suo cliente...

588
00:34:08,246 --> 00:34:10,305
Perche' lo sapete che non
rimane piu' molto del caso

589
00:34:10,348 --> 00:34:12,748
ora che il vostro
testimone e' morto.

590
00:34:12,784 --> 00:34:15,947
Se posso non c'e' bisogno
di esporlo ad accuse federali.

591
00:34:15,987 --> 00:34:20,617
E perche', anche se Swatowski
fosse dalla nostra parte,

592
00:34:20,658 --> 00:34:25,118
vi ha fatto capire che il Signor
Wardell non ha fallito il test.

593
00:34:25,163 --> 00:34:26,790
Yo, non mi fottero' da solo.

594
00:34:26,831 --> 00:34:29,561
Anche se mi secca, non
faro' del male a quell'uomo.

595
00:34:29,600 --> 00:34:30,931
Perche' no?

596
00:34:30,968 --> 00:34:33,129
Mia madre e i suoi...
sono quasi cugini.

597
00:34:33,171 --> 00:34:35,401
Sono cresciuti insieme
a Latrobe, capisce?

598
00:34:35,440 --> 00:34:38,637
Lo conosco fin dall'infanzia.

599
00:34:38,676 --> 00:34:40,473
Ma lui testimoniera'.

600
00:34:40,511 --> 00:34:43,639
Che tipo di condanna mi aspetta?

601
00:34:43,681 --> 00:34:46,707
Sette, otto anni?
Merda, saro' fuori fra tre e mezzo.

602
00:34:46,751 --> 00:34:50,812
Crede che uccidero' il figlio del cugino
di mia madre per tre anni e mezzo?

603
00:34:50,855 --> 00:34:52,880
So che ha aiutato quel
tipo a farsi eleggere

604
00:34:52,924 --> 00:34:56,018
per dire che l'avevo ammazzato
io, ma per piacere.

605
00:34:59,363 --> 00:35:02,059
Quel pezzo di merda avrebbe
testimoniato contro di me,

606
00:35:02,100 --> 00:35:05,797
e giuro su Dio che mi
dispiace per la sua morte.

607
00:35:05,837 --> 00:35:08,305
Davvero.

608
00:35:08,339 --> 00:35:12,673
Ehi, Ilene, ti ho cercata dappertutto.

609
00:35:16,147 --> 00:35:17,944
Omar Little.

610
00:35:17,982 --> 00:35:20,109
Dal processo di Bird
un paio di anni fa.

611
00:35:20,151 --> 00:35:21,778
- Il rapinatore.
- Mm-hmm.

612
00:35:21,819 --> 00:35:24,947
E' in prigione per omicidio.

613
00:35:24,989 --> 00:35:26,616
Rapina in un negozio,
nel West Side.

614
00:35:26,657 --> 00:35:28,343
Quando gli ho dato il
bigliettino, gli ho detto

615
00:35:28,344 --> 00:35:29,854
che era per un piccolo crimine,
nella migliore delle ipotesi.

616
00:35:29,894 --> 00:35:33,853
Si', certo, ma va trasferito dal
centro di detenzione di Baltimora

617
00:35:33,898 --> 00:35:36,594
e messo in custodia
protettiva da un'altra parte.

618
00:35:36,634 --> 00:35:39,000
Condivide l'indirizzo
con circa altri 800 tizi

619
00:35:39,036 --> 00:35:41,129
che hanno visto la
punta del suo fucile.

620
00:35:41,172 --> 00:35:44,073
- Perche' ti importa? - Sono quasi
certo che sia stato incastrato.

621
00:35:44,108 --> 00:35:47,509
Davvero? Gli altri della squadra
cosa ne pensano?

622
00:35:47,545 --> 00:35:49,240
Senti, tutto quello che
ti chiedo e' di trasferirlo

623
00:35:49,280 --> 00:35:51,248
in un altro centro di
detenzione della Contea,

624
00:35:51,282 --> 00:35:54,046
almeno finche' non avro' modo
di lavorare al suo caso.

625
00:35:54,085 --> 00:35:57,248
Questo bigliettino dovrebbe
concedergli questo privilegio.

626
00:36:00,525 --> 00:36:03,085
Il centro di Detenzione della Contea
di Hartford e' abbastanza tranquillo?

627
00:36:03,127 --> 00:36:05,891
- Certo.
- Vai nel mio ufficio a prendere un mandato

628
00:36:05,930 --> 00:36:09,889
e di' al Signor Little che
il mio debito e' estinto.

629
00:36:09,934 --> 00:36:14,064
Il fatto e' che quest'anno gli omicidi
sono in calo del 14% nel West Side.

630
00:36:14,105 --> 00:36:16,801
Ma non me ne staro' qui
a prendermene il merito,

631
00:36:16,841 --> 00:36:18,832
mentre tutte le altre
infrazioni sono in aumento.

632
00:36:18,876 --> 00:36:21,401
- Perche' no, Maggiore?
- Un saggio anni fa mi disse,

633
00:36:21,445 --> 00:36:22,969
quando non ero
nemmeno sergente,

634
00:36:23,014 --> 00:36:25,949
che non ci si dovrebbe prendere
il merito quando il crimine e' in calo,

635
00:36:25,983 --> 00:36:28,883
a meno che non ci si voglia
accollare la colpa se aumenta.

636
00:36:31,822 --> 00:36:34,382
Attenti.
C'e' il Sindaco eletto.

637
00:36:34,425 --> 00:36:36,188
Vi prego, tornate a quello
che stavate facendo.

638
00:36:36,227 --> 00:36:38,127
Sono solo un consigliere
che vuole osservare.

639
00:36:38,162 --> 00:36:39,527
Riposo, signori.

640
00:36:39,564 --> 00:36:43,022
Maggiore Daniels, continui
la sua presentazione.

641
00:36:43,067 --> 00:36:46,093
In ogni caso, piuttosto che far
girare di pattuglia le mie auto,

642
00:36:46,137 --> 00:36:47,934
metto auto di due uomini

643
00:36:47,972 --> 00:36:50,202
sui marciapiedi peggiori
per il traffico della droga:

644
00:36:50,241 --> 00:36:54,974
Edmonson Avenue, Poplar Grove,
Fayette e Baltimore Streets,

645
00:36:55,012 --> 00:36:57,310
North Avenue.

646
00:36:57,348 --> 00:37:01,808
Ora, se non altro, un'auto con
due uomini e' piu' aggressiva,

647
00:37:01,852 --> 00:37:04,946
e aiuta a respingerli dai
marciapiedi piu' pericolosi,

648
00:37:04,989 --> 00:37:07,890
- che potrebbe avere un effetto.
- Solo respingerli?

649
00:37:07,925 --> 00:37:09,517
Non dedico le mie risorse

650
00:37:09,560 --> 00:37:11,460
ad arresti di poco conto,
Commissario.

651
00:37:11,495 --> 00:37:13,793
Invece, cerco di utilizzare
ogni agente possibile

652
00:37:13,831 --> 00:37:16,459
per risolvere grossi
casi penali.

653
00:37:16,500 --> 00:37:19,534
Potrei fare di piu' ma,
e' solo una mia opinione,

654
00:37:19,569 --> 00:37:21,370
non ho abbastanza uomini
sufficientemente addestrati

655
00:37:21,405 --> 00:37:23,737
per indagare correttamente
in casi del genere.

656
00:37:23,774 --> 00:37:26,641
Maggiore, lei ha appena
insultato il suo comando.

657
00:37:26,677 --> 00:37:30,545
Con rispetto, signore, molti
dei miei hanno passato anni

658
00:37:30,581 --> 00:37:33,812
a compiere arresti in strada
mentre loro seminavano cadaveri.

659
00:37:33,851 --> 00:37:36,479
Ma questo non insegna
a redigere un mandato

660
00:37:36,520 --> 00:37:38,579
oppure a dimostrare in modo
corretto un legittimo sospetto

661
00:37:38,623 --> 00:37:41,023
o ad usare un informatore
senza farsi prendere in giro.

662
00:37:41,058 --> 00:37:42,787
Vorrei che fosse altrimenti.

663
00:37:42,827 --> 00:37:44,852
Ma se si tratta di
indagini criminali,

664
00:37:44,895 --> 00:37:47,295
posso soltanto dispiegare un
numero limitato di agenti.

665
00:37:47,331 --> 00:37:49,629
- Ti sei gia' preso tutto!
- Proprio cosi'.

666
00:37:49,667 --> 00:37:51,862
Fammi lavorare.
A te piace.

667
00:37:51,902 --> 00:37:53,893
Non e' cosi', figlio di puttana?

668
00:37:53,938 --> 00:37:56,805
Non puoi nasconderli, figliolo.

669
00:37:56,841 --> 00:37:58,968
Non mi importa dove stanno.

670
00:37:59,010 --> 00:38:01,945
Fossero anche nel buco del
culo di un negro, io li trovo.

671
00:38:13,958 --> 00:38:16,518
Merda. Quello e' conciato
per le feste.

672
00:38:16,560 --> 00:38:19,028
- Si', ragazzo.
- Va bene.

673
00:38:19,063 --> 00:38:21,293
Allora iniziamo un po' piu'
tardi di quanto volessi.

674
00:38:21,332 --> 00:38:24,301
Yo, ma avevi detto che saresti
uscito da scuola dopo pranzo.

675
00:38:24,335 --> 00:38:25,962
Ci ho provato.
Non me l'hanno permesso.

676
00:38:26,003 --> 00:38:28,733
Merda. Nessuna scuola mi
tratterra' se voglio andarmene.

677
00:38:28,773 --> 00:38:30,604
E' la nuova classe in
cui mi hanno messo.

678
00:38:30,641 --> 00:38:34,168
E' proprio una merda, yo,
funziona diversamente.

679
00:38:34,211 --> 00:38:35,735
Va bene, mettiamola cosi':

680
00:38:35,780 --> 00:38:37,771
Yo, Bobby, tu ti occupi
dei rifornimenti.

681
00:38:37,815 --> 00:38:39,942
Yo yo, perche' non siamo
nello stesso punto di ieri?

682
00:38:39,984 --> 00:38:42,145
- Quel posto andava bene.
- Questo qui va bene?

683
00:38:42,186 --> 00:38:45,519
Ma che cazzo hai che non va?
Lui ieri era su questa strada.

684
00:38:45,556 --> 00:38:47,649
Qui non c'e' un cazzo.

685
00:38:47,692 --> 00:38:50,490
Yo, se non vuoi vendere la mia
roba, allora vaffanculo, Kenard.

686
00:38:50,528 --> 00:38:52,189
Mi tengo i soldi.

687
00:38:52,229 --> 00:38:54,129
Questo posto e' buono
quanto l'altro.

688
00:38:54,165 --> 00:38:55,655
Merda...

689
00:38:58,269 --> 00:39:01,136
Carv, lo sai quanto costa
quella telecamera?

690
00:39:01,172 --> 00:39:05,233
4,200 dollari, che fanno sembrare
la pallina da tennis

691
00:39:05,276 --> 00:39:07,210
una cazzo di passeggiata
al parco.

692
00:39:07,244 --> 00:39:09,212
Per ottenere quella telecamera,

693
00:39:09,246 --> 00:39:12,147
ho dovuto avere l'autorizzazione
dal tuo supervisore, va bene?

694
00:39:14,552 --> 00:39:16,517
Eppure, l'hai persa mentre
facevi il tuo lavoro.

695
00:39:16,553 --> 00:39:17,620
Il tuo tenente capira'.

696
00:39:17,655 --> 00:39:20,583
Marimow? Lo sai cosa
capisce quello stronzo?

697
00:39:20,624 --> 00:39:23,320
Per delle cazzate simili
lui fotte la gente.

698
00:39:23,361 --> 00:39:25,659
- Aiutami, Carv.
- Non e' un mio problema.

699
00:39:25,696 --> 00:39:28,392
Non fottermi, Carv.
Non fottermi proprio ora.

700
00:39:28,432 --> 00:39:30,730
Lo sai che cos'e'?

701
00:39:30,768 --> 00:39:33,066
Significa sfruttare le
proprie conoscenze.

702
00:39:33,104 --> 00:39:34,537
Aiutami, Carv.

703
00:39:34,572 --> 00:39:38,531
Aiutami a trovare quella
cazzo di telecamera.

704
00:39:42,246 --> 00:39:43,975
Tu vedi piccioni?

705
00:39:44,014 --> 00:39:45,276
Ieri sera si'.

706
00:39:45,316 --> 00:39:46,783
Io e Sydnor abbiamo
girato per il West Side

707
00:39:46,817 --> 00:39:49,081
alla ricerca di qualsiasi
gabbia di piccioni.

708
00:39:49,120 --> 00:39:52,112
Stamattina non c'e'
niente sul monitor.

709
00:39:52,156 --> 00:39:54,852
- Avete controllato i monti dei pegni?
- Tutti quanti.

710
00:39:54,892 --> 00:39:57,520
Cazzo, lo so che quello stronzo
di Marlo ha la mia telecamera.

711
00:39:57,561 --> 00:39:59,552
- Aw, fanculo.
- Che c'e'?

712
00:39:59,597 --> 00:40:01,064
Me l'hai appena ricordato.

713
00:40:01,098 --> 00:40:03,498
La scorsa settimana ho avuto a che fare
con un ragazzino che diceva di sapere

714
00:40:03,534 --> 00:40:05,968
qualcosa su un omicidio
ad opera di Marlo.

715
00:40:06,003 --> 00:40:08,631
- Volevo dare il caso a Bunk.
- Bunk ha avuto il caso?

716
00:40:08,672 --> 00:40:11,971
No. Veramente aveva un mandato
per il tizio che pare sia stato ucciso.

717
00:40:12,009 --> 00:40:14,477
Tempo fa ho fatto
dei giri con lui.

718
00:40:14,512 --> 00:40:16,309
Che ne e' di me?

719
00:40:16,347 --> 00:40:18,315
Amico, ho dei problemi.

720
00:40:18,349 --> 00:40:21,045
L'unica cosa che puoi fare

721
00:40:21,085 --> 00:40:23,883
e' fare pressione su Marlo
Stanfield o sulla sua gente.

722
00:40:23,921 --> 00:40:26,617
Spaventalo abbastanza
per riavere la telecamera.

723
00:40:26,657 --> 00:40:28,215
Che cos'hai su Marlo?

724
00:40:28,259 --> 00:40:29,988
So che e' uno spacciatore.

725
00:40:30,027 --> 00:40:31,892
Non posso dimostrare nulla,
ma lo so.

726
00:40:31,929 --> 00:40:35,160
Detective Pitts,
risponda al 2594. Pitts...

727
00:40:35,199 --> 00:40:36,860
Okay, ascolta.

728
00:40:36,901 --> 00:40:38,994
Che ne dici se prima ti lascio
interrogare il ragazzino?

729
00:40:39,036 --> 00:40:41,436
- Vedi cosa riesci ad ottenere.
- Questo ci fara' riavere la telecamera?

730
00:40:41,472 --> 00:40:43,064
Forse no, ma parla
con il nanerottolo,

731
00:40:43,107 --> 00:40:45,075
e magari ti dira'
qualcosa su Marlo.

732
00:40:45,109 --> 00:40:46,804
Magari ti racconta anche
uno o due omicidi.

733
00:40:46,844 --> 00:40:48,072
Prima di passarlo
alla Omicidi pero',

734
00:40:48,112 --> 00:40:49,340
torni da Marimow

735
00:40:49,380 --> 00:40:51,940
come il gatto con il
topo tra i denti.

736
00:40:51,982 --> 00:40:54,314
Se tu gli fornisci l'omicidio, lui
magari si scorda della telecamera.

737
00:40:54,351 --> 00:40:56,842
Lumen, linea 5.

738
00:40:56,887 --> 00:40:58,650
Lumen, rispondi a quel
cazzo di telefono.

739
00:41:01,659 --> 00:41:04,787
Sto cercando il
Detective Moreland.

740
00:41:04,829 --> 00:41:08,162
Potete fargli chiamare il Sergente
Carver alla Ovest, per favore?

741
00:41:08,199 --> 00:41:10,895
Carver? Della Ovest?

742
00:41:10,935 --> 00:41:13,768
Ho capito.

743
00:41:23,514 --> 00:41:25,209
Che si fotta quel Bunk.

744
00:41:28,185 --> 00:41:30,813
- Idee per il tuo mandato?
- Moltissime.

745
00:41:30,855 --> 00:41:33,619
Ma prima di tutto,
Ervin Burrell ha chiuso.

746
00:41:33,657 --> 00:41:36,888
Ho detto a Royce di mollarlo
piu' di un anno fa,

747
00:41:36,927 --> 00:41:41,125
ma Clarence non voleva far incazzare i
ministri del culto prima delle primarie.

748
00:41:41,165 --> 00:41:43,099
Le primarie sono terminate.
Adesso puo' farlo.

749
00:41:43,133 --> 00:41:45,294
Credi che Clarence Royce
ti fara' quel favore?

750
00:41:45,336 --> 00:41:47,395
Sta gia' pensando di fare
uno scherzo ad Elijah

751
00:41:47,438 --> 00:41:50,134
e candidarsi al Congresso
per il Settimo Distretto.

752
00:41:50,174 --> 00:41:53,507
Avra' bisogno dell'appoggio di ogni
ministro nero di culto in citta'.

753
00:41:53,544 --> 00:41:55,671
- Bene, lo faro' da solo.
- No, invece.

754
00:41:55,713 --> 00:41:57,908
Royce puo' licenziare un
commissario di polizia nero,

755
00:41:57,948 --> 00:42:00,246
ma il sindaco neo-eletto
bianco non puo' farlo.

756
00:42:00,284 --> 00:42:02,343
Le stesse persone che hanno
votato per te ti assaliranno.

757
00:42:02,386 --> 00:42:05,355
E se rimpiazzassi quel figlio di puttana
con un altro commissario nero?

758
00:42:05,389 --> 00:42:08,688
Dopo Burrell, l'unico vice nero
e' Cawthorne, ed ha 70 anni.

759
00:42:08,726 --> 00:42:11,286
Dopo quello ci sono solo
maggiori e tenenti.

760
00:42:11,328 --> 00:42:13,819
Andiamo fuori... cerchiamolo
a livello nazionale.

761
00:42:13,864 --> 00:42:15,354
Dei Vice a New York
o a Los Angeles

762
00:42:15,399 --> 00:42:17,526
guadagnano di piu' del loro
commissario di polizia.

763
00:42:17,568 --> 00:42:20,731
Se hai talento e sei nero, perche'
dovresti venire a Baltimora?

764
00:42:20,771 --> 00:42:23,365
Mi sono posto quella
stessa domanda

765
00:42:23,407 --> 00:42:25,136
in molteplici occasioni.

766
00:42:26,844 --> 00:42:29,369
Percio' sono bloccato con
Burrell. Cazzo.

767
00:42:33,017 --> 00:42:35,042
Siediti.

768
00:42:35,085 --> 00:42:39,021
Non fategli fare tardi.
Domani deve andare a scuola.

769
00:42:39,056 --> 00:42:40,751
Credevo avesse detto
che era sospeso.

770
00:42:40,791 --> 00:42:42,383
Mi faranno tornare domani.

771
00:42:42,426 --> 00:42:44,223
La Signorina Anna vuole
che torni per le 21:00.

772
00:42:44,261 --> 00:42:46,756
Non dimenticatevi di mandarlo
da Bunk quando avete fatto.

773
00:42:46,797 --> 00:42:49,061
Prendetevi cura di lui.
E' un bravo ragazzo.

774
00:42:53,270 --> 00:42:54,931
Hai fame?

775
00:42:54,972 --> 00:42:57,270
Si'.

776
00:42:57,308 --> 00:42:58,969
Mangiamo.

777
00:43:01,879 --> 00:43:04,780
Ehi, ragazzo, te lo
chiedo su due piedi:

778
00:43:04,815 --> 00:43:09,445
sai che aspetto ha una
telecamera di sorveglianza?

779
00:43:09,486 --> 00:43:12,649
Consigliere, sicuro di non voler
andare con il Tenente Grace?

780
00:43:12,690 --> 00:43:14,214
Voglio dire, sara' lei in comando.

781
00:43:14,258 --> 00:43:16,453
Che senso ha un giro di
pattuglia con i capi?

782
00:43:16,493 --> 00:43:18,290
Devo vedere con gli
occhi degli agenti, capisce?

783
00:43:18,329 --> 00:43:19,489
Bene. Mi piace l'idea
di un sindaco

784
00:43:19,530 --> 00:43:20,929
che sappia chi abbiamo contro.

785
00:43:20,965 --> 00:43:22,694
Gli agenti McFarley e Ginter,

786
00:43:22,733 --> 00:43:24,291
questo e' il sindaco eletto,

787
00:43:24,335 --> 00:43:26,132
e verra' con voi nel terzo settore.

788
00:43:26,170 --> 00:43:27,797
- Come sta?
- Ehi.

789
00:43:27,838 --> 00:43:30,238
Non lasciate che lo prendano.

790
00:43:30,274 --> 00:43:32,868
Ovviamente, non ne sapevo
nulla all'inizio.

791
00:43:32,910 --> 00:43:34,935
Little Kevin... lui mi ha
solo detto di dire a Lex

792
00:43:34,979 --> 00:43:36,947
di andare al parco giochi
dietro la Fulton

793
00:43:36,981 --> 00:43:38,915
perche' c'era la sua ragazza.

794
00:43:38,949 --> 00:43:41,782
- E Lex e' stato ucciso?
- Si'.

795
00:43:41,819 --> 00:43:43,252
Dove e' stato ucciso?

796
00:43:43,287 --> 00:43:46,552
Percio' tu non eri la'
mentre e' successo?

797
00:43:46,590 --> 00:43:48,080
Ve l'ho detto.

798
00:43:48,125 --> 00:43:50,457
Little Kevin... mi ha solo
detto di dire a Lex di andare

799
00:43:50,494 --> 00:43:52,792
al parco giochi e incontrare
una certa Patrice.

800
00:43:52,830 --> 00:43:54,730
Piu' tardi, Kevin e' venuto
da me e mi ha detto

801
00:43:54,765 --> 00:43:56,494
che Chris e Snoop
l'avevano ammazzato.

802
00:43:56,533 --> 00:43:59,127
- Qual e' il cognome di Kevin?
- Non lo so.

803
00:43:59,169 --> 00:44:01,967
- Non conosci il suo nome?
- Little Kevin e' tutto quello che so.

804
00:44:02,006 --> 00:44:03,371
Allora fammi capire bene:

805
00:44:03,407 --> 00:44:05,102
gli hai detto di andare
in un posto,

806
00:44:05,142 --> 00:44:06,370
poi hai saputo che
e' stato ucciso,

807
00:44:06,410 --> 00:44:08,037
ma non sai dove e'
stato ucciso

808
00:44:08,078 --> 00:44:10,205
e non sai nemmeno se
qualcuno ha trovato il corpo?

809
00:44:10,247 --> 00:44:12,613
- Come lo sai che Lex e' davvero morto?
- Lo sanno tutti.

810
00:44:12,650 --> 00:44:15,118
- Chi sarebbero tutti?
- Tutti quelli del quartiere.

811
00:44:15,152 --> 00:44:16,517
Yo, ascoltate.

812
00:44:16,553 --> 00:44:19,113
La gente dice che Chris e
Snoop trasformano i negri

813
00:44:19,156 --> 00:44:21,681
in zombie per Marlo,
ma so che non e' vero.

814
00:44:21,725 --> 00:44:23,454
Quando sei morto,
sei morto e basta.

815
00:44:23,494 --> 00:44:25,052
Zombie, huh?

816
00:44:25,095 --> 00:44:28,656
Lo sai cosa sono queste?
Sono stronzate.

817
00:44:28,699 --> 00:44:30,963
- Tu mi racconti stronzate.
- No, signore.

818
00:44:31,001 --> 00:44:33,902
Tu c'eri quando quel Lex
e' stato ammazzato, vero?

819
00:44:33,937 --> 00:44:35,666
- No.
- Si' che c'eri.

820
00:44:35,706 --> 00:44:38,140
Sei un testimone oculare che puo'
consegnarmi Snoop e Chris.

821
00:44:38,175 --> 00:44:39,608
- Ve l'ho detto...
- Ascolta, ragazzino.

822
00:44:39,643 --> 00:44:41,167
Se eri li', puoi dirlo.

823
00:44:41,211 --> 00:44:42,838
Possiamo fare molto per te,

824
00:44:42,880 --> 00:44:44,973
magari aiutarti con quel
problema che hai a scuola.

825
00:44:45,015 --> 00:44:47,142
Non ho piu' un problema.
L'ho risolto.

826
00:44:47,184 --> 00:44:48,651
- Tu c'eri, vero?
- Herc.

827
00:44:48,686 --> 00:44:50,620
Dillo che c'eri!

828
00:44:50,654 --> 00:44:52,485
Finora le piace essere sindaco?

829
00:44:52,523 --> 00:44:54,616
Devo ancora vincere
le elezioni politiche

830
00:44:54,658 --> 00:44:56,558
e l'inaugurazione non ci
sara' prima di Dicembre.

831
00:44:56,593 --> 00:44:58,652
Che ne so?

832
00:44:58,696 --> 00:45:00,357
Beh, peggio di Royce
non puo' fare.

833
00:45:00,397 --> 00:45:01,762
La citta' sta andando
a puttane.

834
00:45:01,799 --> 00:45:06,099
Gia'. Beh, cosa suggerite
di fare per prima cosa?

835
00:45:06,136 --> 00:45:10,402
Un attacco aereo.
Fosforo bianco.

836
00:45:10,441 --> 00:45:12,739
Sganciare quella merda tra
qui e la North Avenue.

837
00:45:12,776 --> 00:45:15,506
Sul serio.
Quella roba funziona.

838
00:45:15,546 --> 00:45:17,104
Mio fratello e' un marine, sa?

839
00:45:17,147 --> 00:45:18,876
Usano il fosforo bianco
giu' a Fallujah.

840
00:45:18,916 --> 00:45:21,817
Signal 13, colpi d'arma da fuoco.
200 North Calhoun.

841
00:45:21,852 --> 00:45:23,319
Bang.
Ci siamo.

842
00:45:23,353 --> 00:45:26,652
Ora vedra' un po' di merda, Signor
Sindaco. Perdoni il francesismo.

843
00:45:30,794 --> 00:45:32,352
Lo sai cosa non va?

844
00:45:32,396 --> 00:45:34,796
Nessuno ha sentito gli spari.

845
00:45:34,832 --> 00:45:39,201
Nel vicinato, nessuno
sente mai gli spari.

846
00:45:39,236 --> 00:45:41,101
Percio' senti, la nostra
prossima mossa sara'

847
00:45:41,138 --> 00:45:43,163
lavorare alla lista
delle visite di Wardell.

848
00:45:47,845 --> 00:45:50,336
Se il sergente mi cerca,
sono in strada.

849
00:45:56,186 --> 00:45:58,984
Cazzo, e' l'agente ferito
su Calhoun Street?

850
00:45:59,022 --> 00:46:01,957
Non saprei, ma hanno chiesto
un contatto radio 10 minuti fa.

851
00:46:01,992 --> 00:46:04,153
Non mi lasciate a casa mia, eh?

852
00:46:04,194 --> 00:46:06,162
Voglio dire, potete
lasciarmi qui,

853
00:46:06,196 --> 00:46:07,823
ad uno o due isolati
di distanza.

854
00:46:07,865 --> 00:46:09,298
Il resto posso farmelo
a piedi.

855
00:46:09,333 --> 00:46:11,528
Non vuoi che ti vedano
con la polizia, huh?

856
00:46:11,568 --> 00:46:13,559
Si'.

857
00:46:13,604 --> 00:46:15,196
D'accordo, capo.

858
00:46:15,239 --> 00:46:16,536
Accosto qui.

859
00:46:28,619 --> 00:46:30,177
Che cazzo gli e' venuto
in mente a Carv?

860
00:46:30,220 --> 00:46:32,085
Questo ragazzino non puo'
fornirmi un omicidio.

861
00:46:32,122 --> 00:46:34,613
Attacchiamo direttamente Marlo.

862
00:46:34,658 --> 00:46:39,493
Fanculo il retro quando possiamo
usare la porta principale, no?

863
00:46:39,530 --> 00:46:41,521
Poi voglio un detective
all'Universita'

864
00:46:41,565 --> 00:46:43,965
in caso il tipo venga fuori
e faccia una dichiarazione.

865
00:46:44,001 --> 00:46:45,832
Giusto, e tenete qualcuno
in stanza con lui.

866
00:46:45,869 --> 00:46:48,303
L'Agente Leach verra'
trasportato da lei da un sergente.

867
00:46:48,338 --> 00:46:50,135
L'arma di servizio e' affidata
al Detective Hollister,

868
00:46:50,174 --> 00:46:51,368
in viaggio verso la Balistica.

869
00:46:51,408 --> 00:46:53,968
No. No, sembra un
colpo secco.

870
00:46:54,011 --> 00:46:55,979
Ho bossoli scarichi
da due armi sospette,

871
00:46:56,013 --> 00:46:57,810
di diverso calibro,
entrambe recuperate.

872
00:46:57,848 --> 00:46:59,475
Esatto.
Si', lo so.

873
00:46:59,516 --> 00:47:02,417
No, non mi trovo
sulla scena.

874
00:47:02,452 --> 00:47:05,910
Ma chiama il servizio informazioni e fai
pubblicare una dichiarazione dal Comune.

875
00:47:05,956 --> 00:47:08,117
Di' all'ufficio del Procuratore
di mandare qualcuno qui

876
00:47:08,158 --> 00:47:10,558
ad analizzare la scena, devono
sbrigarsi perche' la Scientifica

877
00:47:10,594 --> 00:47:12,789
sta terminando e il furgone
dell'ufficiale medico attende.

878
00:47:12,830 --> 00:47:14,661
Si'....

879
00:47:14,698 --> 00:47:16,928
Quello non e' il comandante
del Distretto Ovest?

880
00:47:16,967 --> 00:47:18,298
Si', quello e' Daniels.

881
00:47:18,335 --> 00:47:19,893
E l'ufficiale in servizio stasera.

882
00:47:19,937 --> 00:47:22,098
Sembra conoscere il suo lavoro.

883
00:47:22,139 --> 00:47:24,130
Non e' male come alcuni.

884
00:49:55,492 --> 00:49:58,120
Polizia.

885
00:50:06,336 --> 00:50:08,270
Polizia di Baltimora.

886
00:50:12,342 --> 00:50:14,867
Okay. Ce ne sono ancora
85 idonei

887
00:50:14,911 --> 00:50:16,970
da Settembre che devono
fare un giorno di Ottobre.

888
00:50:17,014 --> 00:50:18,481
Va bene, signora.

889
00:50:18,515 --> 00:50:20,415
Conto su di voi perche'
venga fatto

890
00:50:20,450 --> 00:50:21,781
prima della fine del mese.

891
00:50:21,818 --> 00:50:23,479
Fino ad allora posso pagarvi.

892
00:50:23,520 --> 00:50:27,456
Sa una cosa?
Non fa per me.

893
00:50:27,491 --> 00:50:30,085
Senta. La ringrazio per
l'opportunita', signora,

894
00:50:30,127 --> 00:50:33,927
ma non e' sufficiente farli
venire un giorno o due.

895
00:50:33,964 --> 00:50:37,991
Voglio dire, se voi
aveste qualcuno

896
00:50:38,035 --> 00:50:40,094
potrei lavorare con
questi ragazzi...

897
00:50:44,041 --> 00:50:47,033
Ad ogni modo, grazie ancora.

898
00:50:55,185 --> 00:50:57,676
- David.
- Ehi.

899
00:50:57,721 --> 00:50:59,279
Pensavo fossi a lda Wells.

900
00:50:59,322 --> 00:51:01,313
C'era un posto per
arte del linguaggio qui,

901
00:51:01,358 --> 00:51:03,849
percio' sono venuta
lo scorso anno.

902
00:51:03,894 --> 00:51:07,193
- Ehi, come va, Coach?
- Ehi.

903
00:51:07,230 --> 00:51:10,028
Oggi sei venuto per i tuoi
ragazzi? Qualche programma?

904
00:51:10,067 --> 00:51:13,127
No. Qualcos'altro. Pero'
non ha funzionato.

905
00:51:17,841 --> 00:51:19,001
Stammi bene.

906
00:51:29,853 --> 00:51:31,650
Le dispiace se provo io?

907
00:51:31,688 --> 00:51:33,519
- Certo.
- Vaffanculo!

908
00:51:36,693 --> 00:51:38,354
Okay.

909
00:51:42,232 --> 00:51:43,699
Ma sei ancora qui.

910
00:51:43,733 --> 00:51:45,291
Vaffanculo!

911
00:51:50,707 --> 00:51:52,301
Lo sai che non tornerai
con gli altri finche'

912
00:51:52,302 --> 00:51:53,505
non imparerai a
comportarti bene.

913
00:51:53,543 --> 00:51:56,478
- Vaffanculo.
- Finche' non riuscirai a trattenerti,

914
00:51:56,513 --> 00:51:58,811
non tornerai nella
tua classe normale.

915
00:51:58,849 --> 00:52:00,373
Vaffanculo.

916
00:52:00,417 --> 00:52:02,282
E di certo non
tornerai a casa

917
00:52:02,319 --> 00:52:04,184
perche' non ci saranno
piu' altre sospensioni.

918
00:52:08,325 --> 00:52:10,259
Signor Colvin?

919
00:52:11,695 --> 00:52:14,562
Vaffanculo.

920
00:52:19,002 --> 00:52:20,799
Perche' non mi va.
Ecco perche'.

921
00:52:20,837 --> 00:52:22,930
Sono stronzate.
Non leggero'

922
00:52:22,973 --> 00:52:24,406
nessun cazzo di libro!

923
00:52:24,441 --> 00:52:26,341
Non so proprio niente
su questo dannato libro.

924
00:52:26,376 --> 00:52:29,812
E lei mi rompe sempre il
cazzo per un libro.

925
00:52:29,846 --> 00:52:32,644
Vaffanculo, troia puzzolente!

926
00:52:32,682 --> 00:52:35,810
Albert, Albert, adesso calmati.

927
00:52:35,852 --> 00:52:38,412
Sara' piu' difficile di
quanto pensavamo, amico.

928
00:52:38,455 --> 00:52:39,854
E' affascinante, no?

929
00:52:39,890 --> 00:52:41,289
D'accordo.
Classe...

930
00:52:41,324 --> 00:52:42,848
Questa qui non e' diversa
dalle altre classi...

931
00:52:42,893 --> 00:52:44,952
Clinicamente parlando.

932
00:52:48,832 --> 00:52:50,424
Yo, hai un full.

933
00:52:50,467 --> 00:52:52,230
Sono eccitato, vieni.

934
00:52:52,269 --> 00:52:54,169
D'accordo, ti seguo.

935
00:52:54,204 --> 00:52:56,672
- Anch'io.
- Punto sul mio amico Randy.

936
00:52:56,706 --> 00:52:58,071
Stai per perdere
i tuoi soldi.

937
00:52:58,108 --> 00:52:59,700
Avanti.

938
00:53:01,211 --> 00:53:02,439
- Grazie.
- Grazie.

939
00:53:02,479 --> 00:53:04,106
Sgancia, stronzo.

940
00:53:04,147 --> 00:53:07,014
Randy, che stai facendo?
Non ne avevamo parlato?

941
00:53:07,050 --> 00:53:08,608
In quanti modi puoi
fare un quattro?

942
00:53:08,652 --> 00:53:10,347
Non abbastanza per
il suo culo da negro.

943
00:53:10,387 --> 00:53:12,787
Senti chi parla.

944
00:53:12,822 --> 00:53:14,119
Yo, e' venuto solo oggi,

945
00:53:14,157 --> 00:53:16,284
quindi si e' perso tutta
la storia delle probabilita'.

946
00:53:16,326 --> 00:53:17,987
Giusto.

947
00:53:18,028 --> 00:53:19,393
Randy,

948
00:53:19,429 --> 00:53:22,091
ci sono solo tre modi
di fare un quattro,

949
00:53:22,132 --> 00:53:24,498
- ma per fare un sette...
- Sei.

950
00:53:24,534 --> 00:53:26,900
Bene. Quindi che modo
giocherai?

951
00:53:26,937 --> 00:53:29,633
Scommettendo contro di lei.

952
00:53:29,673 --> 00:53:32,471
Felice di riaverla, Signor Wagstaff.

953
00:53:32,509 --> 00:53:34,306
Avanti, lancia!

954
00:53:34,344 --> 00:53:36,471
Io punto 40.
Punto 40.

955
00:53:49,526 --> 00:53:53,018
Gli si fa credere che non
imparano, invece e' il contrario.

956
00:54:04,307 --> 00:54:06,400
Ti ho cercato ovunque.

957
00:54:06,443 --> 00:54:08,104
Mi hai trovato.

958
00:54:10,814 --> 00:54:13,442
Senti, c'ho pensato,
Sherrod...

959
00:54:13,483 --> 00:54:16,111
il nostro accordo
e' saltato.

960
00:54:16,152 --> 00:54:18,120
Vedi, ho commesso
un errore.

961
00:54:18,154 --> 00:54:20,816
Credo di conoscerti meglio
di quanto tu conosci te stesso.

962
00:54:26,830 --> 00:54:29,628
Questo marciapiede... questo
casino ti distruggera' in fretta.

963
00:54:29,666 --> 00:54:33,295
Capisci. Credo che tu
debba tornare a casa, okay?

964
00:54:33,336 --> 00:54:35,566
Torna stasera e sistemeremo
insieme questa faccenda.

965
00:54:35,605 --> 00:54:36,902
Ci ho pensato su.

966
00:54:36,940 --> 00:54:38,567
Perche' non te ne vai subito?

967
00:54:38,608 --> 00:54:40,473
Non verro' pagato fino alle 20.

968
00:54:41,611 --> 00:54:43,340
Alle 20, huh?

969
00:54:50,186 --> 00:54:52,120
Va tutto bene?

970
00:54:52,155 --> 00:54:54,521
Sono solo un po' stanco.

971
00:54:58,695 --> 00:55:00,959
Allora ci vediamo
stasera, okay, Sherrod?

972
00:55:25,121 --> 00:55:27,180
Mi aiuti per una deposizione?

973
00:55:27,223 --> 00:55:29,953
Il caso Braddock e' chiuso.

974
00:55:29,993 --> 00:55:31,483
Stanza due.

975
00:55:36,499 --> 00:55:39,627
Voi veterani del crimine
avete una reputazione.

976
00:55:39,669 --> 00:55:41,637
"Arma del delitto" o cose cosi'?

977
00:55:50,914 --> 00:55:52,506
Cazzo, non puo' essere.

978
00:55:52,549 --> 00:55:54,346
Il proiettile dell'autopsia
corrisponde

979
00:55:54,384 --> 00:55:56,818
ai due che ho rinvenuto
nel cortile di quel fattone,

980
00:55:56,853 --> 00:55:59,151
l'isolato che da sul vicolo in
cui Braddock e' stato colpito.

981
00:55:59,189 --> 00:56:01,384
Colpito da un proiettile vagante.

982
00:56:01,424 --> 00:56:04,882
Stava sparando a delle bottiglie
vuote da isolati di distanza,

983
00:56:04,928 --> 00:56:07,055
usando delle patate
come silenziatore.

984
00:56:07,097 --> 00:56:09,725
Ma per favore.
E' ridicolo.

985
00:56:09,766 --> 00:56:12,599
Quindi il nostro uomo e' morto perche'
un proiettile ha mancato una bottiglia.

986
00:56:12,635 --> 00:56:14,102
E questo stronzo di Carcetti

987
00:56:14,137 --> 00:56:16,264
diventa sindaco per
questa cretinata.

988
00:56:16,306 --> 00:56:17,705
Cazzo se amo questa citta'.

989
00:56:17,741 --> 00:56:19,470
Davvero.

990
00:56:21,311 --> 00:56:23,302
Bel lavoro, Greggs.

991
00:56:24,314 --> 00:56:25,975
Che si dice, ragazzi?

992
00:56:36,493 --> 00:56:38,484
Sherrod!

993
00:57:17,100 --> 00:57:19,431
Traduzione: Obsidian

994
00:57:19,556 --> 00:57:22,770
www.subsfactoy.it

