1
00:00:00,706 --> 00:00:02,496
<i>Ho trovato qualcosa.</i>

2
00:00:06,499 --> 00:00:08,312
<i>Vedi quel ragazzino sullo sfondo?

3
00:00:08,407 --> 00:00:10,164
<i>Ha la sciarpa di Oliver.

4
00:00:13,670 --> 00:00:15,088
<i>Tony.

5
00:00:15,182 --> 00:00:16,548
<i> Eccola.</i>

6
00:00:16,642 --> 00:00:18,510
<i>Cos'e' successo in quella casa?

7
00:00:18,585 --> 00:00:21,487
<i>Non ho fatto domande,
per la mia sicurezza.

8
00:00:22,000 --> 00:00:24,891
<i>Adesso continuo a vederlo,
spaventato e disperato.

9
00:00:26,986 --> 00:00:28,908
<i>Vedo quell'uomo.

10
00:00:32,868 --> 00:00:34,506
<i>Era qui.

11
00:00:34,940 --> 00:00:36,824
I capi sono stati distratti.

12
00:00:36,975 --> 00:00:39,960
<i>- Stanno trasportando qualcosa.
- Traffico sessuale.

13
00:00:43,229 --> 00:00:44,790
<i>Antoine!

14
00:00:44,840 --> 00:00:47,542
<i>Sono membri della Caid de Cite.

15
00:00:50,588 --> 00:00:53,018
<i>Speravo che quei
parassiti fossero morti ormai.</i>

16
00:00:56,089 --> 00:00:58,665
<i>Questo e' cio' che
Ziane ha dato a Malik Suri.

17
00:01:03,153 --> 00:01:05,000
<i>Finche' conserverai quel disegno,

18
00:01:05,602 --> 00:01:07,335
<i>porterai tuo figlio con te.</i>

19
00:01:07,373 --> 00:01:09,080
<i>Grazie, Sylvie.

20
00:01:12,320 --> 00:01:13,988
<i>So cos'e'.

21
00:01:14,403 --> 00:01:16,343
<i>So a chi appartiene.</i>

22
00:02:59,568 --> 00:03:02,620
The Missing - Stagione 1
Episodio 8 - 'Till Death

23
00:03:22,559 --> 00:03:25,931
Traduzione: Spinny

24
00:03:41,237 --> 00:03:44,270
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]

25
00:03:48,333 --> 00:03:51,310
<i>"Bonta' e verita' non ti abbandonino;</i>

26
00:03:52,213 --> 00:03:54,238
<i>"legatele al collo,</i>

27
00:03:54,615 --> 00:03:58,006
"scrivetele...sulla tavola del tuo cuore;

28
00:03:58,440 --> 00:04:00,782
"troverete cosi' grazia

29
00:04:01,083 --> 00:04:05,058
"e buon senno agli
occhi di Dio e degli uomini.

30
00:04:05,920 --> 00:04:09,542
"Confidate nell'Eterno con tutto il cuore,

31
00:04:09,768 --> 00:04:12,349
"e non appoggiatevi sul tuo discernimento."

32
00:04:13,744 --> 00:04:17,097
Siete venuti qui, oggi,
per chiedere aiuto a Dio,

33
00:04:17,700 --> 00:04:20,601
nel controllare
questi desideri che avete dentro.

34
00:04:21,221 --> 00:04:24,320
Perche' capite che e'
sbagliato fare del male ad un bambino.

35
00:04:25,960 --> 00:04:27,614
E vi garantisco:

36
00:04:28,782 --> 00:04:30,722
Dio vi concedera' il suo aiuto.

37
00:04:31,889 --> 00:04:34,602
I vostri pensieri non
corrispondono alle vostre azioni.

38
00:04:34,885 --> 00:04:36,740
I vostri desideri sessuali

39
00:04:36,853 --> 00:04:39,170
non corrispondono al vostro comportamento.

40
00:04:40,203 --> 00:04:42,440
Siamo tutti figli di Dio.

41
00:04:45,231 --> 00:04:46,965
Rimani fino alla fine.

42
00:04:48,253 --> 00:04:49,873
Potresti non avere fede,

43
00:04:49,986 --> 00:04:53,240
ma troverai che le lezioni
che insegniamo ti saranno utili.

44
00:04:55,564 --> 00:04:58,002
Non sarei dovuto venire. Mi...

45
00:04:58,720 --> 00:05:02,363
- Mi... Mi dispiace
- Perche' vai via?

46
00:05:10,096 --> 00:05:11,880
Non sono vecchio...

47
00:05:15,617 --> 00:05:17,595
Ma mi sento stanco come se lo fossi.

48
00:05:23,015 --> 00:05:25,294
Pensavo che la scienza mi avrebbe aiutato

49
00:05:25,350 --> 00:05:27,234
a disfarmi di questa malattia.

50
00:05:28,487 --> 00:05:30,597
Ma il mio corpo l'ha rigettata.

51
00:05:31,446 --> 00:05:33,142
E adesso sono qui...

52
00:05:36,419 --> 00:05:38,320
a pensare che Dio possa salvarmi?

53
00:05:39,320 --> 00:05:41,360
O lo fara' Gesu'?

54
00:05:50,496 --> 00:05:52,379
Se crediamo a questo,

55
00:05:52,631 --> 00:05:56,251
dobbiamo anche credere che
sia stato lui a crearci in questo modo.

56
00:05:56,704 --> 00:05:58,116
I mostri...

57
00:05:58,342 --> 00:05:59,548
che siamo.

58
00:06:01,096 --> 00:06:03,112
Non e' mai troppo tardi...

59
00:06:03,451 --> 00:06:05,485
per cambiare.

60
00:06:59,387 --> 00:07:01,874
<i>- Perche' non andiamo dentro a parlarle?
- No.</i>

61
00:07:01,968 --> 00:07:04,935
<i>E se rimanesse in silenzio?
Chiedesse un avvocato? </i>

62
00:07:05,180 --> 00:07:06,951
<i>- O un mandato?
- Non succedera'.</i>

63
00:07:07,050 --> 00:07:08,689
<i>Puo' succedere. </i>

64
00:07:09,357 --> 00:07:11,552
<i>- Magari lei e' coinvolta.
- No, non e' possibile.</i>

65
00:07:11,882 --> 00:07:13,445
<i>Fidati, so cosa sto dicendo.</i>

66
00:07:13,520 --> 00:07:15,419
<i>Mi sono fidato di te.
E sei finito a letto con mia moglie.</i>

67
00:07:15,476 --> 00:07:17,280
<i>Tony, smettila.</i>

68
00:07:27,269 --> 00:07:28,531
<i>Eccola.</i>

69
00:07:39,024 --> 00:07:40,719
<i>Aspetta, aspetta, aspetta...</i>

70
00:07:53,926 --> 00:07:55,075
<i>{an8}Ascolta.

71
00:07:55,301 --> 00:07:56,808
<i>{an8}Abbiamo una nuova informazione,

72
00:07:56,902 --> 00:07:59,577
<i>{an8}Chiudero' l'indagine Hughes definitivamente.

73
00:07:59,775 --> 00:08:03,599
- <i>{an8}Ho chiuso con le minacce di Baptiste.
- Ma signore, siamo finalmente ad una svolta.

74
00:08:05,827 --> 00:08:07,145
<i>{an8}Va bene, ascolto.

75
00:08:21,119 --> 00:08:23,813
<i>{an8}Si', e' corretto signor Sindaco.

76
00:08:33,727 --> 00:08:35,990
Sette, otto...

77
00:08:36,685 --> 00:08:39,379
Nove. Dieci...

78
00:08:46,190 --> 00:08:47,641
C'e'?

79
00:08:49,289 --> 00:08:52,379
Qui ce ne sono cinque. Sette...

80
00:08:52,624 --> 00:08:53,990
Julien?

81
00:08:54,160 --> 00:08:55,572
Manca.

82
00:08:57,324 --> 00:08:58,492
12.

83
00:09:31,080 --> 00:09:34,102
<i>Buongiorno, Madame.
Siamo venuti per Alain Deloix.</i>

84
00:09:34,158 --> 00:09:36,817
<i>La stanza di fronte, ma deve ripos...</i>

85
00:09:38,116 --> 00:09:39,319
Dov'e'?

86
00:09:39,586 --> 00:09:40,697
La'.

87
00:10:25,558 --> 00:10:26,763
Alain.

88
00:10:28,731 --> 00:10:29,920
Alain.

89
00:10:39,822 --> 00:10:41,800
Sylvie mi ha mostrato una cosa, ultimamente.

90
00:10:43,984 --> 00:10:45,642
I tuoi gettoni di sobrieta'.

91
00:10:47,814 --> 00:10:50,376
Li tiene tutti in una scatola, all'hotel.

92
00:10:51,936 --> 00:10:53,424
Uno per ogni anno.

93
00:10:56,540 --> 00:10:58,122
Ne mancava soltanto uno.

94
00:10:59,597 --> 00:11:03,455
<i>Nel 2006, erano 12 anni che non bevevi.</i>

95
00:11:04,406 --> 00:11:07,985
Questo e' stato trovato vicino alla piscina,
dove e' stato rapito Olly.

96
00:11:09,718 --> 00:11:11,206
E' tuo, non e' vero?

97
00:11:19,618 --> 00:11:21,521
<i>Sono stanco.</i>

98
00:11:24,827 --> 00:11:26,013
Guardalo.

99
00:11:27,833 --> 00:11:29,039
Alain...

100
00:11:29,680 --> 00:11:31,760
<i>Guarda. Guardalo.</i>

101
00:11:35,840 --> 00:11:38,880
- Guardalo! Guardalo!
- Per favore, Tony, per favore!

102
00:11:59,868 --> 00:12:01,190
Cos'hai fatto a mio figlio?

103
00:12:01,240 --> 00:12:03,745
Cos'hai fatto al mio bambino!?
Dimmi cosa gli hai fatto!

104
00:12:03,821 --> 00:12:06,722
Dimmelo!
Dimmi cosa gli hai fatto!

105
00:12:15,400 --> 00:12:16,560
Alain.

106
00:12:18,222 --> 00:12:19,371
Alain.

107
00:12:20,600 --> 00:12:21,840
Ascolta...

108
00:12:23,786 --> 00:12:25,933
Stai morendo, non e' vero?

109
00:12:26,778 --> 00:12:28,030
Non e' vero?

110
00:12:28,342 --> 00:12:29,560
Guardami.

111
00:12:31,858 --> 00:12:35,512
Ascolta, non hai nulla
da perdere dicendoci la verita'.

112
00:12:38,654 --> 00:12:40,142
Per favore.

113
00:12:42,018 --> 00:12:43,714
Ti supplico.

114
00:12:50,576 --> 00:12:51,820
Ti supplico.

115
00:13:03,480 --> 00:13:06,758
Voi eravate appena arrivati all'hotel.

116
00:13:08,604 --> 00:13:10,356
Eravate con il vostro ragazzo.

117
00:13:20,040 --> 00:13:21,282
Salve.

118
00:13:21,697 --> 00:13:23,910
Noi vorremmo andare... qui.

119
00:13:24,099 --> 00:13:25,116
Ok.

120
00:13:25,135 --> 00:13:28,870
Sembra vicino dalla mappa.
Volevo verificare... ehi!

121
00:13:29,037 --> 00:13:31,071
Si', non e' molto lontano.

122
00:13:31,165 --> 00:13:32,430
Ehi, fermati.

123
00:13:32,480 --> 00:13:35,803
Da qui andate a sinistra,
per circa 10 minuti.

124
00:13:35,880 --> 00:13:38,390
Girate a destra e voila'.

125
00:14:13,040 --> 00:14:14,553
<i>Questo e' tutto.</i>

126
00:14:17,600 --> 00:14:18,670
<i>Si',</i>

127
00:14:21,920 --> 00:14:24,428
<i>- Tesoro.
- Aspetta, si'?</i>

128
00:14:24,654 --> 00:14:27,178
<i>{an8}La famiglia inglese ha dimenticato questo.
Il ragazzino potrebbe sentire freddo.</i>

129
00:14:27,239 --> 00:14:28,615
<i>{an8}- Glielo porto.
- Aspetta...</i>

130
00:14:28,746 --> 00:14:31,064
<i>{an8}Scusa, tuo padre stava mormorando qualcosa.</i>

131
00:14:53,559 --> 00:14:56,102
<i>Ti tengo io, dai... un altro.</i>

132
00:14:56,572 --> 00:14:57,590
Uno...

133
00:14:58,060 --> 00:14:59,152
Due...

134
00:14:59,209 --> 00:15:00,480
Tre!

135
00:15:07,766 --> 00:15:09,197
<i>{an8}Sei riuscito a scappare?

136
00:15:09,404 --> 00:15:11,307
<i>{an8}Si', grazie ad un ospite.

137
00:15:11,966 --> 00:15:13,623
<i>{an8}Il solito?

138
00:15:26,419 --> 00:15:27,531
<i>{an8}Un altro.

139
00:15:33,286 --> 00:15:34,831
<i>{an8}La bottiglia...

140
00:15:40,930 --> 00:15:42,430
Cosa vorresti bere?

141
00:15:42,480 --> 00:15:44,590
Secondo me una tazza di...

142
00:15:45,025 --> 00:15:46,710
Lo so... burro caldo?

143
00:15:46,940 --> 00:15:48,270
Nooo!

144
00:15:48,517 --> 00:15:50,390
E' delizioso, te lo assicuro.

145
00:15:50,526 --> 00:15:53,088
- Che ne dici di zampe di rana?
- No!

146
00:15:54,200 --> 00:15:56,070
Limonata, si'?

147
00:15:56,120 --> 00:15:57,739
Dai vieni, tienimi la mano.

148
00:16:04,667 --> 00:16:06,513
Una birra e una limonata.

149
00:17:02,631 --> 00:17:04,345
Non avere paura.

150
00:17:43,160 --> 00:17:44,510
No.

151
00:17:44,560 --> 00:17:46,110
No, no.

152
00:17:47,720 --> 00:17:50,311
Gli ho controllato il polso...

153
00:17:50,330 --> 00:17:52,628
Ma non si sentiva nulla...

154
00:17:53,800 --> 00:17:56,760
Non lo sentivo respirare.

155
00:18:00,081 --> 00:18:02,285
Era li' disteso...

156
00:18:05,212 --> 00:18:07,134
Cosi' immobile.

157
00:18:23,816 --> 00:18:25,172
<i>{an8}Servizio emergenze, come posso aiutarla?

158
00:18:26,246 --> 00:18:27,829
<i>{an8}Avete bisogno di aiuto?

159
00:18:29,040 --> 00:18:30,080
<i>{an8}Pronto?

160
00:18:32,795 --> 00:18:33,960
<i>{an8}Pronto?

161
00:18:52,560 --> 00:18:53,800
<i>Olly!</i>

162
00:18:55,280 --> 00:18:56,360
<i>Olly!</i>

163
00:18:59,315 --> 00:19:00,694
<i>Olly!

164
00:19:01,109 --> 00:19:02,484
<i> Olly!</i>

165
00:19:04,200 --> 00:19:06,080
<i>Mi spiace tanto... Mi spiace tanto...

166
00:19:07,640 --> 00:19:09,001
<i>Olly!</i>

167
00:19:30,000 --> 00:19:31,440
Avevo...

168
00:19:32,585 --> 00:19:34,224
Paura...

169
00:19:35,360 --> 00:19:37,163
Sono andato nel panico...

170
00:19:38,920 --> 00:19:40,335
E il corpo...

171
00:19:44,400 --> 00:19:46,087
Cosa ne hai fatto?

172
00:19:52,202 --> 00:19:54,312
Non avresti potuto fare tutto da solo...

173
00:19:55,600 --> 00:19:59,040
Con i blocchi stradali che avevamo messo,
e le battute di ricerca...

174
00:20:01,252 --> 00:20:02,477
Ti hanno aiutato.

175
00:20:02,533 --> 00:20:03,715
No.

176
00:20:03,809 --> 00:20:04,883
Si'.

177
00:20:14,957 --> 00:20:16,257
Si'.

178
00:20:23,200 --> 00:20:24,899
Signore e signora Hughe,

179
00:20:24,979 --> 00:20:26,297
sono Gerorges Deloix.

180
00:20:26,448 --> 00:20:28,790
Il giudice istruttorio
assegnato a questo caso.

181
00:20:29,289 --> 00:20:32,616
Vi assicuro che i miei uomini stanno
facendo di tutto per trovare vostro figlio.

182
00:20:32,672 --> 00:20:34,310
Puo' dirci esattamente cosa sta succedendo?

183
00:20:34,360 --> 00:20:37,070
Siete in ottime mani, scusatemi un attimo.

184
00:20:37,120 --> 00:20:38,280
- Scusi.
- Si'...

185
00:20:41,635 --> 00:20:44,027
<i>Ho pensato voleste qualcosa da bere.<i>

186
00:20:44,320 --> 00:20:46,118
<i>La macchinetta qui e'... </i>

187
00:20:46,570 --> 00:20:47,550
<i>Chi e' quello?</i>

188
00:20:47,600 --> 00:20:49,208
<i>Il giudice istruttorio.</i>

189
00:20:49,452 --> 00:20:51,718
<i>Il giudice che sta investigando.</i>

190
00:20:51,869 --> 00:20:54,390
<i>Non un giudice come l'avete in Inghilterra...</i>

191
00:20:59,271 --> 00:21:00,665
<i>Pronto?</i>

192
00:21:01,136 --> 00:21:03,341
<i>{an8}Aspetta, aspetta, non ti capisco...

193
00:21:03,510 --> 00:21:05,262
<i>{an8}Calmati, Alain.

194
00:21:09,340 --> 00:21:11,130
<i>{an8}Alain, che succede?

195
00:21:13,037 --> 00:21:14,978
<i>{an8}L'ho ucciso, Georges.

196
00:21:15,505 --> 00:21:16,824
<i>{an8}Cosa?

197
00:21:26,115 --> 00:21:27,886
<i>{an8}Dov'e'? Che ne hai fatto del corpo?

198
00:21:27,924 --> 00:21:29,883
<i>{an8}E' nel cofano...

199
00:21:30,453 --> 00:21:31,677
<i>{an8}Mi dispiace...

200
00:21:36,980 --> 00:21:38,473
<i>{an8}Guardalo.

201
00:21:38,638 --> 00:21:40,164
<i>{an8}Devi aiutarmi.

202
00:21:42,373 --> 00:21:43,917
<i>{an8}Che cosa hai fatto?

203
00:21:44,012 --> 00:21:45,556
<i>{an8}Che cosa hai fatto?

204
00:21:46,282 --> 00:21:48,184
<i>{an8}Che cosa hai fatto?

205
00:21:48,759 --> 00:21:51,886
<i>{an8}Hai bevuto stasera?
Hai bevuto? Si' che hai bevuto!

206
00:21:51,924 --> 00:21:53,939
<i>{an8}Hai bevuto, non mentirmi.

207
00:21:53,982 --> 00:21:56,487
<i>{an8}- Andrai in prigione!
- No! No!

208
00:21:57,302 --> 00:22:00,354
<i>{an8}- Andrai a finire in prigione!
- No!

209
00:22:00,467 --> 00:22:02,727
<i>{an8}Moriro' li' dentro.

210
00:22:04,244 --> 00:22:05,619
<i>{an8}Cristo!

211
00:22:06,966 --> 00:22:08,511
<i>{an8}E Sylvie?

212
00:22:08,821 --> 00:22:10,818
<i>{an8}Cosa fara' Sylvie?

213
00:22:10,997 --> 00:22:13,220
<i>{an8}Non me ne importa nulla di Sylvie.

214
00:22:13,371 --> 00:22:15,594
<i>{an8}Un bambino e' morto. Ed e' colpa tua!

215
00:22:15,643 --> 00:22:18,487
<i>{an8}- Soltanto tua!
- Mi hai gia' aiutato in passato!

216
00:22:18,958 --> 00:22:21,445
<i>{an8}Si trattava di guida in stato d'ebrezza!

217
00:22:21,747 --> 00:22:23,894
<i>{an8}Non di omicidio!

218
00:22:23,922 --> 00:22:25,486
<i>{an8}Ho sempre badato a te,

219
00:22:25,637 --> 00:22:26,899
<i>{an8}quando eravamo giovani.

220
00:22:26,993 --> 00:22:28,312
<i>{an8}Eravamo io e te.

221
00:22:28,453 --> 00:22:30,431
<i>{an8}Sono tuo fratello, Georges.

222
00:22:30,544 --> 00:22:33,294
<i>{an8}Aiutami, ti prego aiutami...

223
00:22:41,042 --> 00:22:42,304
<i>{an8}Ok.

224
00:22:42,417 --> 00:22:44,810
<i>{an8}Calmati, ok?

225
00:23:04,064 --> 00:23:06,136
<i>{an8}Ascoltami, ascolta attentamente.

226
00:23:06,381 --> 00:23:09,188
<i>{an8}Farai esattamente quello che ti diro'.

227
00:23:13,341 --> 00:23:16,374
<i>{an8}Conosco una donna,
avevo una relazione con lei qualche anno fa.

228
00:23:18,173 --> 00:23:20,208
<i>{an8}E' all'estero al momento.

229
00:23:22,723 --> 00:23:24,494
<i>{an8}Casa sua e' vuota.

230
00:25:32,708 --> 00:25:34,150
Gerorges Deloix.

231
00:25:34,629 --> 00:25:35,910
<i>Che c'e'?</i>

232
00:25:36,325 --> 00:25:37,732
Ascolta...

233
00:25:38,221 --> 00:25:39,898
Un po' di tempo fa...

234
00:25:39,992 --> 00:25:41,612
Ti feci un favore.

235
00:25:43,087 --> 00:25:44,830
Voglio che tu me lo restituisca.

236
00:25:45,310 --> 00:25:46,912
Gerorges,

237
00:25:47,486 --> 00:25:49,050
fece una telefonata,

238
00:25:49,200 --> 00:25:52,296
a qualcuno che si occupasse...

239
00:25:52,560 --> 00:25:54,599
- del corpo.
- Chi?

240
00:25:57,520 --> 00:26:00,736
Pensavo... pensavo...

241
00:26:01,000 --> 00:26:02,620
che fosse morto.

242
00:26:03,208 --> 00:26:04,870
Non lo sapevo.

243
00:26:05,295 --> 00:26:06,821
Se lo avessi saputo...

244
00:26:06,858 --> 00:26:08,760
Chi ha chiamato Gerorges?

245
00:26:11,253 --> 00:26:12,836
Ha chiamato...

246
00:26:12,911 --> 00:26:16,510
un uomo, che aveva
conosciuto all'inizio della sua carriera.

247
00:26:16,871 --> 00:26:18,566
Un rumeno,

248
00:26:18,641 --> 00:26:20,638
- disse.
- La Caid de Cite?

249
00:26:20,770 --> 00:26:22,503
Gerorges aveva dei legami con loro.

250
00:26:25,211 --> 00:26:27,981
{an8}<i>Speravo che questi
parassiti fossero morti ormai.</i>

251
00:27:27,694 --> 00:27:28,980
Perche'?

252
00:27:32,526 --> 00:27:34,315
Perche' lo hanno portato li'?

253
00:27:34,973 --> 00:27:36,838
Gerorges mi disse...

254
00:27:40,000 --> 00:27:41,323
Acqua...

255
00:27:56,902 --> 00:27:58,381
Se Olly era vivo,

256
00:27:58,532 --> 00:28:00,736
perche' Georges non
lo ha portato in ospedale?

257
00:28:02,160 --> 00:28:05,160
Per favore, per favore non fatemi dire...

258
00:28:07,954 --> 00:28:09,680
Dimmelo, dimmelo!

259
00:28:12,555 --> 00:28:15,160
Va tutto bene, va tutto bene.

260
00:28:16,491 --> 00:28:18,190
Non c'e' bisogno che voi lo sentiate.

261
00:28:18,633 --> 00:28:20,590
- Si', possiamo finire noi.
- No!

262
00:28:20,958 --> 00:28:23,595
Voglio ascoltare, ne abbiamo bisogno.

263
00:28:26,944 --> 00:28:30,160
- Mando subito qualcuno a prendere Georges.
- Si'.

264
00:28:31,565 --> 00:28:32,752
Continua.

265
00:28:47,710 --> 00:28:49,240
Dio mio.

266
00:28:56,653 --> 00:28:58,430
Tuo fratello ha fatto un casino.

267
00:28:58,669 --> 00:29:00,406
Il bambino era ancora vivo,
quando sono arrivato.

268
00:29:00,500 --> 00:29:01,498
Cosa?

269
00:29:02,101 --> 00:29:03,590
Era vivo?

270
00:29:04,159 --> 00:29:05,139
Dov'e'?

271
00:29:05,445 --> 00:29:07,620
Lo hai portato in ospedale,
per l'amor di Dio?

272
00:29:07,657 --> 00:29:09,014
Ha visto la mia faccia.

273
00:29:10,276 --> 00:29:12,310
Pensi che avrei corso il rischio?

274
00:29:13,040 --> 00:29:14,948
Mi hai chiamato per sbarazzarmi del bambino.

275
00:29:15,991 --> 00:29:17,216
E' finita.

276
00:29:58,006 --> 00:30:00,568
<i>Nostro figlio Oliver ha 5 anni.</i>

277
00:30:00,982 --> 00:30:03,889
Gli piacciono le auto, i gelati...

278
00:30:04,209 --> 00:30:05,810
gli animali...

279
00:30:05,980 --> 00:30:08,030
in particolare le volpi.

280
00:30:09,725 --> 00:30:11,920
E' tutto per noi.

281
00:30:16,705 --> 00:30:18,480
E' il nostro piccolo.

282
00:30:24,537 --> 00:30:27,443
Se lo avete voi, vi scongiuro, per favore...

283
00:30:27,537 --> 00:30:29,082
Lasciatelo andare.

284
00:30:29,176 --> 00:30:33,080
Portatelo in un posto sicuro,
e fatelo sapere alla polizia.

285
00:30:35,245 --> 00:30:38,466
Per favore, portatelo a casa dalla sua famiglia...

286
00:30:39,238 --> 00:30:40,614
Che lo ama.

287
00:30:41,594 --> 00:30:43,557
Per favore, portatelo a casa.

288
00:30:43,788 --> 00:30:45,012
Per favore.

289
00:31:14,312 --> 00:31:15,720
Dov'e' adesso?

290
00:31:15,894 --> 00:31:17,646
<i>{an8}Dov'e' il suo corpo?

291
00:31:20,618 --> 00:31:22,800
Gerorges mi disse...

292
00:31:24,893 --> 00:31:26,550
che non avrei...

293
00:31:26,607 --> 00:31:28,566
dovuto fare quelle domande.

294
00:31:28,604 --> 00:31:30,560
Sei un mostro!

295
00:31:34,440 --> 00:31:37,000
Questo cancro e' la mia punizione.

296
00:31:42,835 --> 00:31:44,022
Vi supplico...

297
00:31:45,080 --> 00:31:46,200
Per favore...

298
00:31:47,747 --> 00:31:49,668
Non ditelo a Sylvie.

299
00:31:50,572 --> 00:31:52,280
Vi supplico.

300
00:31:53,745 --> 00:31:57,437
Non punite lei per i miei peccati.

301
00:32:02,081 --> 00:32:04,285
Non punitela.

302
00:32:19,966 --> 00:32:21,240
Tony.

303
00:33:14,564 --> 00:33:16,960
Una squadra sta andando ad arrestare Gerorges.

304
00:33:19,410 --> 00:33:21,313
Non posso credere che fosse coinvolto.

305
00:33:26,992 --> 00:33:28,556
Laurence, dimmi una cosa.

306
00:33:28,631 --> 00:33:31,947
Gerorges ti ha chiamato prima,
quando siamo andati all'Hotel L'Eden.

307
00:33:33,516 --> 00:33:36,120
- Cosa voleva?
- Voleva aggiornamenti sul caso.

308
00:34:02,120 --> 00:34:04,733
<i>- Allora?
- E' partito con il suo passaporto.</i>

309
00:34:05,167 --> 00:34:07,917
<i>{an8}Voglio posti di blocco, nel raggio di 60 km.

310
00:34:08,016 --> 00:34:10,804
<i>{an8}- D'accordo.
- Contattate il porto e l'aereoporto.

311
00:34:11,190 --> 00:34:14,110
<i>{an8}Kean, parla con l'Interpol...

312
00:34:44,157 --> 00:34:45,280
Tony.

313
00:34:49,173 --> 00:34:50,680
Vado via.

314
00:34:54,509 --> 00:34:55,832
Dimmi...

315
00:34:56,040 --> 00:34:57,321
Cos'e' successo?

316
00:34:59,609 --> 00:35:01,305
Avete scoperto qualcosa?

317
00:35:08,534 --> 00:35:10,644
Oliver e' morto, Sylvie.

318
00:35:12,451 --> 00:35:14,840
E' morto poco dopo essere stato rapito.

319
00:35:32,048 --> 00:35:33,517
Mi spiace.

320
00:35:36,917 --> 00:35:38,161
Alain.

321
00:35:54,880 --> 00:35:56,880
Saluta Alain da parte mia.

322
00:36:01,162 --> 00:36:03,320
Lo faro', certamente.

323
00:36:06,559 --> 00:36:08,080
Prenditi cura di te, Sylvie.

324
00:37:31,577 --> 00:37:33,750
Prenditi cura di te, Tony.
Va bene?

325
00:37:33,920 --> 00:37:35,190
Lo faro'.

326
00:37:35,503 --> 00:37:37,820
E comincia a vivere la tua vita.

327
00:37:37,914 --> 00:37:39,080
Lo faro'.

328
00:37:44,082 --> 00:37:45,834
Continuo a pensare...

329
00:37:46,720 --> 00:37:49,790
L'unica persona ad
aver visto il corpo e' Gerorges...

330
00:37:50,296 --> 00:37:51,750
Lo stanno cercando.

331
00:37:51,800 --> 00:37:55,499
Ma nei rapporti, c'e' scritto
che hai seguito una pista, a Parigi.

332
00:37:55,593 --> 00:37:57,214
Nel 2006.

333
00:37:57,590 --> 00:38:00,242
Una fonte sottocopertura
aveva sentito che la Caid de Cite

334
00:38:00,298 --> 00:38:02,670
stava pianificando di
trasferire un carico nell'estremo oriente.

335
00:38:03,537 --> 00:38:05,390
Devi aver pensato
che si trattasse di Oliver, no?

336
00:38:05,440 --> 00:38:08,517
Si e' rivelato essere
una trappola per stanare Leon.

337
00:38:08,555 --> 00:38:10,646
Ma le voci devono essere
iniziate da qualche parte.

338
00:38:11,811 --> 00:38:12,990
Tony...

339
00:38:13,620 --> 00:38:15,750
Alain ci ha confessato cos'e' successo.

340
00:38:16,073 --> 00:38:17,449
Suo fratello,

341
00:38:17,543 --> 00:38:19,790
l'uomo che custodiva questo segreto,

342
00:38:20,173 --> 00:38:23,561
non avrebbe avuto motivo di
mentire sull'aver visto il corpo di Oliver.

343
00:38:23,655 --> 00:38:25,294
Ma e' proprio questo il problema,

344
00:38:25,614 --> 00:38:27,027
non abbiamo un corpo.

345
00:38:27,084 --> 00:38:29,670
Piu' spesso che no,
finiscono cosi' questi casi.

346
00:38:29,720 --> 00:38:31,040
E' la triste realta'.

347
00:38:32,600 --> 00:38:35,790
Mi spiace doverlo dire,
ma la triste verita' e' che...

348
00:38:36,073 --> 00:38:39,558
quello che e' accaduto a tuo figlio,
forse, e'  meglio di cio' che speravamo.

349
00:38:42,558 --> 00:38:44,423
Meglio morto,

350
00:38:44,705 --> 00:38:47,851
che nelle mani di un uomo come Ian Garrett,

351
00:38:48,764 --> 00:38:50,931
o finire come quei poveri bambini, rapiti,

352
00:38:50,969 --> 00:38:53,644
tenuti lontano dalla luce
del sole e dal contatto umano,

353
00:38:53,700 --> 00:38:57,411
prigionieri nel seminterrato
di qualcuno, per tutta la vita.

354
00:38:59,076 --> 00:39:00,753
Speri che sia vivo?

355
00:39:01,400 --> 00:39:03,244
Ma che razza di vita sarebbe?

356
00:39:03,335 --> 00:39:05,859
Ma come posso vivere
con Georges ancora la' fuori?

357
00:39:06,405 --> 00:39:07,988
Senza sapere...

358
00:39:08,458 --> 00:39:11,030
Stavolta, dobbiamo
lasciare ad altri la ricerca...

359
00:39:11,478 --> 00:39:12,999
Laurence si sta occupando del caso.

360
00:39:13,119 --> 00:39:15,470
E smettila di torturarti
sul cosa sarebbe successo...

361
00:39:15,520 --> 00:39:17,600
quando ormai sappiamo la verita'.

362
00:39:30,585 --> 00:39:31,791
Ti ho preso questo.

363
00:39:31,852 --> 00:39:32,963
E'...

364
00:39:33,679 --> 00:39:37,210
E' un centro di riabilitazione,
nel centro di Londra. Dicono sia il migliore.

365
00:39:37,681 --> 00:39:40,733
Pensavo che... tua figlia...

366
00:39:41,755 --> 00:39:43,962
So che non sono affari miei, ma...

367
00:39:44,225 --> 00:39:45,487
pensavo...

368
00:39:47,262 --> 00:39:49,183
Non smettere di provarci.

369
00:39:53,846 --> 00:39:55,120
Fidati.

370
00:39:56,574 --> 00:39:58,119
Non ti arrendere.

371
00:39:58,684 --> 00:40:00,022
Per nessun motivo.

372
00:40:03,189 --> 00:40:04,600
Grazie.

373
00:40:07,788 --> 00:40:08,899
Beh...

374
00:40:10,793 --> 00:40:12,559
Buon rientro a casa.

375
00:40:13,053 --> 00:40:14,485
Quale casa?

376
00:40:18,106 --> 00:40:19,462
Casa...

377
00:40:19,632 --> 00:40:22,222
casa non e'
solamente un posto, Tony.

378
00:40:23,051 --> 00:40:26,729
E' cio' che nella tua vita,
ti impedisce di sentirti solo.

379
00:42:16,847 --> 00:42:19,861
<i>{an8}Il serpente che non riesce
a cambiare pelle, deve morire.

380
00:42:21,848 --> 00:42:25,673
<i>{an8}Cosi' come le menti che non
riescono ad esprimere le proprie opinioni.

381
00:42:26,078 --> 00:42:27,999
<i>{an8}Cessano di essere delle menti.

382
00:42:32,662 --> 00:42:34,602
<i>{an8}Mi dispiace, mamma.

383
00:42:34,922 --> 00:42:36,090
<i>{an8}Ti voglio bene.

384
00:42:36,943 --> 00:42:38,148
<i>{an8}Vincent.

385
00:43:57,934 --> 00:43:59,517
Eccolo.

386
00:44:54,996 --> 00:44:56,465
Gerorges!

387
00:44:57,256 --> 00:44:58,920
<i>Butti il fucile.</i>

388
00:45:12,798 --> 00:45:14,493
<i>Metta giu' l'arma.</i>

389
00:45:19,650 --> 00:45:22,702
<i>{an8}Sappiamo cosa e' successo,
dopo la scomparsa di Oliver.

390
00:45:25,217 --> 00:45:27,760
<i>{an8}Vogliamo sapere la tua versione.

391
00:45:28,919 --> 00:45:32,234
<i>{an8}Sappiamo che hai fatto uccidere Ziane,
prima che potesse parlare.

392
00:45:33,657 --> 00:45:36,049
<i>{an8}Non fare nulla di stupido, Georges.

393
00:45:38,517 --> 00:45:40,264
<i>{an8}Che ne e' stato del corpo di Oliver?

394
00:45:43,640 --> 00:45:45,510
Non...

395
00:45:45,560 --> 00:45:46,680
No!

396
00:46:19,321 --> 00:46:22,976
<i>Dovette chiedere al sospetto, come
l'avrebbe presa la Lexus che stava guidando.</i>

397
00:46:23,240 --> 00:46:25,950
<i>Sembrava piu' interessato
alla modalita' di trasmissione,</i>

398
00:46:26,007 --> 00:46:28,750
<i>che ai 4 kg di coca che avevamo
trovato all'interno della ruota di scorta.</i>

399
00:46:29,966 --> 00:46:32,470
<i>Signore e signori, a Mark ed Emily!</i>

400
00:46:32,753 --> 00:46:35,040
<i>A Mark ed Emily.</i>

401
00:46:55,882 --> 00:46:58,631
So che di solito la sposa non fa un discorso,

402
00:46:58,662 --> 00:47:00,994
e in questo caso,
probabilmente non dovrei,

403
00:47:01,031 --> 00:47:03,200
con tutto il vino che ho bevuto.

404
00:47:07,641 --> 00:47:09,807
E non lo avrei fatto, ma...

405
00:47:10,542 --> 00:47:12,237
Volevo dire qualcosa.

406
00:47:13,993 --> 00:47:16,440
Volevo ringraziarvi tutti...

407
00:47:19,496 --> 00:47:20,880
Per tutto.

408
00:47:23,900 --> 00:47:26,914
Quando accade qualcosa di brutto,

409
00:47:27,597 --> 00:47:30,310
una tragedia come la nostra, sono gli altri

410
00:47:30,762 --> 00:47:32,800
che ti aiutano ad affrontarla.

411
00:47:34,545 --> 00:47:37,691
Io e il mio ex marito, eravamo entrambi...

412
00:47:39,830 --> 00:47:40,960
Persi.

413
00:47:42,748 --> 00:47:45,498
Cosi' tanto che ci siamo persi a vicenda...

414
00:47:45,800 --> 00:47:47,476
lungo la strada.

415
00:47:50,083 --> 00:47:52,950
Ma c'erano altre
persone che ci hanno aiutati,

416
00:47:54,196 --> 00:47:56,200
<i>a fermarci dall'affogare...</i>

417
00:48:09,324 --> 00:48:12,135
<i>e a convincerci a provare a vivere...</i>

418
00:48:13,444 --> 00:48:15,880
<i>Cosi' potevamo stare sulle nostre gambe.</i>

419
00:48:24,794 --> 00:48:25,950
<i>E vedete,</i>

420
00:48:26,834 --> 00:48:29,680
<i>senza queste persone, non saremmo qui.</i>

421
00:48:31,126 --> 00:48:33,557
<i>E le cose belle che ci accadono</i>,

422
00:48:34,291 --> 00:48:35,836
<i>non significano nulla...</i>

423
00:48:38,081 --> 00:48:40,150
<i>cosi' come le brutte cose.</i>

424
00:48:54,895 --> 00:48:56,911
E tu sei sempre stato li'.

425
00:49:13,785 --> 00:49:16,360
Ed e' questo che mi fa andare avanti.

426
00:49:23,784 --> 00:49:26,873
La gente mi dice sempre,
quanto io sia "coraggiosa".

427
00:49:27,341 --> 00:49:30,640
Ma, in tutta onesta', sono tutte stronzate.

428
00:49:33,320 --> 00:49:36,480
Sei tu il coraggioso, Mark,
per stare con me.

429
00:49:38,760 --> 00:49:40,074
A Mark ed Emily!

430
00:49:40,526 --> 00:49:42,504
A Mark ed Emily!

431
00:49:42,862 --> 00:49:46,030
Adesso su i calici e mettete
un po' di maledetta musica.

432
00:50:33,130 --> 00:50:34,190
Ehi.

433
00:50:34,374 --> 00:50:36,713
Ciao, scusa.

434
00:50:37,090 --> 00:50:38,936
Mi e' finita un po' di torta sulla manica.

435
00:50:39,256 --> 00:50:40,920
Lascia che ti aiuti.

436
00:50:50,868 --> 00:50:53,788
Oh dio, quello era tuo, non e' vero?

437
00:50:54,609 --> 00:50:56,240
Mi piace che tu lo abbia appeso.

438
00:50:57,627 --> 00:51:00,030
Pensavo fosse di Mark, in realta'.

439
00:51:00,735 --> 00:51:02,186
Beh, e' un uomo di buon gusto.

440
00:51:02,224 --> 00:51:04,210
Dio, con tutta la
musica anni '80 che ascolta.

441
00:51:04,267 --> 00:51:06,874
In realta' inizia a mancarmi
la tua dannata ossessione per il blues...

442
00:51:07,025 --> 00:51:08,042
In sintesi...

443
00:51:09,223 --> 00:51:11,269
- Non riesce a togliersi.
- Non preoccupati.

444
00:51:11,288 --> 00:51:13,320
- No, posso...
- Va bene cosi'...

445
00:51:20,859 --> 00:51:22,726
E' Julien.

446
00:51:29,001 --> 00:51:30,920
Lo richiamero' dopo.

447
00:51:38,859 --> 00:51:40,517
Un bel matrimonio.

448
00:51:40,668 --> 00:51:44,480
Un po' all'ultimo minuto,
ma non avevo molti soldi, visto...

449
00:51:45,729 --> 00:51:47,080
Gia'.

450
00:51:49,877 --> 00:51:52,006
Hai sentito di Vincent Bourg?

451
00:51:53,795 --> 00:51:55,792
Stava facendo una serie di trattamenti...

452
00:51:55,942 --> 00:51:58,071
a causa di cio' che era,

453
00:51:58,241 --> 00:52:00,520
e, beh, si e' suicidato.

454
00:52:03,540 --> 00:52:04,971
Non lo so.

455
00:52:06,220 --> 00:52:08,960
Credo che abbia sbagliato ad arrendersi.

456
00:52:10,654 --> 00:52:14,345
Credo che la gente possa cambiare,
possono lasciarsi il passato alle spalle.

457
00:52:20,733 --> 00:52:22,014
Comunque...

458
00:52:23,429 --> 00:52:25,859
Tu stai bene, Tony?

459
00:52:26,631 --> 00:52:28,160
Si', sto bene.

460
00:52:35,683 --> 00:52:37,320
Posso dirti una cosa?

461
00:52:39,088 --> 00:52:40,600
Tutto quello che vuoi.

462
00:52:45,992 --> 00:52:47,499
Quando abbiamo scoperto...

463
00:52:47,650 --> 00:52:49,590
che Olly era morto,

464
00:52:49,835 --> 00:52:52,359
in realta', mi sono sentita sollevata.

465
00:52:52,696 --> 00:52:54,670
Almeno abbiamo saputo cosa e' successo.

466
00:52:55,005 --> 00:52:57,227
L'ho sentito soltanto
per una frazione di secondo.

467
00:52:58,277 --> 00:53:00,800
Non e' una cosa orribile?

468
00:53:04,430 --> 00:53:05,692
No.

469
00:53:07,953 --> 00:53:09,385
Lo capisco.

470
00:53:18,670 --> 00:53:20,196
Ma e' un nuovo giorno.

471
00:53:21,069 --> 00:53:22,600
E' il tuo giorno.

472
00:53:24,771 --> 00:53:26,480
Dovresti essere la' fuori.

473
00:53:28,934 --> 00:53:30,040
No.

474
00:53:32,140 --> 00:53:33,967
No, preferirei stare qui, con te...

475
00:53:35,085 --> 00:53:36,780
Se per te va be.

476
00:53:37,423 --> 00:53:38,680
Certo.

477
00:54:31,348 --> 00:54:33,550
<i>- Julien.
- Ciao, Tony.

478
00:54:33,920 --> 00:54:36,312
Scusa, spero di non averti svegliato.

479
00:54:36,444 --> 00:54:38,366
- Non preoccuparti.
- Ho avuto il tuo messaggio.

480
00:54:39,133 --> 00:54:41,070
Gerorges, Gesu'..

481
00:54:41,639 --> 00:54:43,169
Ha lasciato qualcosa?

482
00:54:43,226 --> 00:54:45,272
- Qualche indizio che possa aiutarci?
- <i>Per favore, Tony.</i>

483
00:54:45,699 --> 00:54:48,053
Che mi dici dei rumeni...
che avevano tagliato la gola a Rini?

484
00:54:48,078 --> 00:54:50,870
Se la Caid de Cite ha aiutato
Gerorges a disfarsene, e possiamo trovarli...

485
00:54:50,920 --> 00:54:53,510
<i>Ascolta Tony,
tuo figlio non c'e' piu'. Basta.</i>

486
00:54:53,560 --> 00:54:55,710
Ma... non abbiamo il suo corpo.

487
00:54:56,119 --> 00:54:59,057
Abbiamo solo quello
che ci ha detto Alain, e...

488
00:54:59,340 --> 00:55:02,230
vuol dire che non abbiamo nulla di certo.

489
00:55:02,844 --> 00:55:06,687
<i>Se non riesci a vivere con i
tuoi dubbi, ti distruggeranno, Tony.'</i>

490
00:56:20,675 --> 00:56:22,120
Sei tu.

491
00:56:23,552 --> 00:56:25,680
Sei tu, non e' vero?

492
00:56:30,424 --> 00:56:31,840
Il mio bambino.

493
00:56:34,154 --> 00:56:35,454
Il mio piccolo bambino.

494
00:56:36,696 --> 00:56:37,883
Olly, vieni qui.

495
00:56:37,939 --> 00:56:41,676
No. No, non voglio farti del male.
Non te ne farei mai.

496
00:56:49,200 --> 00:56:51,480
Aprilo, aprilo...

497
00:56:55,200 --> 00:56:57,642
Vedi? Olly?

498
00:57:01,280 --> 00:57:02,550
Il mio bambino.

499
00:57:02,600 --> 00:57:04,510
Vieni qui, si', Olly.

500
00:57:04,952 --> 00:57:07,121
Sei tu, dimmelo.
Dimmelo, sei tu.

501
00:57:07,159 --> 00:57:09,150
Dimmelo, Olly, dimmelo che sei tu.

502
00:57:11,640 --> 00:57:14,310
No! No, E' mio figlio!

503
00:57:14,383 --> 00:57:16,492
No, Olly, vieni, vieni con me!

504
00:57:18,880 --> 00:57:20,792
No, no!

505
00:57:30,381 --> 00:57:32,039
E' mio figlio!

506
00:57:32,058 --> 00:57:34,450
No! Olly!

507
00:57:35,175 --> 00:57:36,743
Ti ho trovato!

508
00:57:36,856 --> 00:57:39,494
<i>{an8}Ha molestato ragazzini nel Mirny,
in Suntar, Magan... e altri posti.

509
00:57:42,018 --> 00:57:45,522
<i>La serie e' stata rinnovata per una
seconda stagione, quindi all'anno prossimo.</i>

510
00:57:49,845 --> 00:57:53,048
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]

511
00:57:59,425 --> 00:58:02,660
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]

