1
00:00:00,457 --> 00:00:01,954
Ho trovato qualcosa.

2
00:00:06,374 --> 00:00:08,187
Vedi il ragazzo sullo sfondo?

3
00:00:08,307 --> 00:00:09,851
E' la sciarpa di Oliver.

4
00:00:13,523 --> 00:00:14,307
Tony.

5
00:00:15,011 --> 00:00:15,807
E' lì.

6
00:00:16,507 --> 00:00:18,170
Che successe in quella casa?

7
00:00:18,180 --> 00:00:20,901
Non faccio domande,
per la mia incolumità.

8
00:00:21,806 --> 00:00:24,433
Ora continuo a vederlo,
spaventato e disperato.

9
00:00:26,723 --> 00:00:28,175
A vedere quell'uomo.

10
00:00:32,646 --> 00:00:33,866
E' stato qui.

11
00:00:34,916 --> 00:00:36,589
I boss sono stati distratti.

12
00:00:36,709 --> 00:00:39,609
- Stanno trasportando qualcosa.
- Traffico di sesso.

13
00:00:43,009 --> 00:00:43,931
Antoine!

14
00:00:44,586 --> 00:00:46,790
Sono membri del Caid de Cité.

15
00:00:50,361 --> 00:00:53,934
{an8}Avevo sperato che quei
parassiti fossero morti.

16
00:00:55,826 --> 00:00:58,183
E' questo che Ziane diede a Malik Suri.

17
00:01:02,896 --> 00:01:04,717
Finché porterai quella foto...

18
00:01:05,423 --> 00:01:07,150
porterai tuo figlio con te.

19
00:01:07,200 --> 00:01:08,497
Grazie, Sylvie.

20
00:01:12,157 --> 00:01:13,177
So cos'è.

21
00:01:14,138 --> 00:01:15,782
So a chi appartiene.

22
00:03:03,347 --> 00:03:05,643
Subs4you e Serial Crush presentano:

23
00:03:06,465 --> 00:03:08,787
<i>The Missing 1X08 - 'Till Death</i>

24
00:03:10,193 --> 00:03:12,820
Traduttori: Selene, Sara,
Rebekah24, Twqueen.

25
00:03:13,946 --> 00:03:15,670
Revisore: Federica.1991

26
00:03:48,080 --> 00:03:51,335
Fate in modo che l'amore e la
lealtà non vi abbandonino mai.

27
00:03:51,983 --> 00:03:53,602
Legatele al vostro collo,

28
00:03:54,348 --> 00:03:55,620
incidetele...

29
00:03:55,843 --> 00:03:57,698
sulla tavola del vostro cuore.

30
00:03:58,237 --> 00:04:00,254
Così otterrete la benevolenza...

31
00:04:00,792 --> 00:04:04,495
ed il buon nome agli occhi
del Signore e dell'uomo.

32
00:04:05,604 --> 00:04:09,057
Credete nel Signore con
tutto il vostro cuore,

33
00:04:09,562 --> 00:04:11,915
e non lasciate nulla alla vostra ragione.

34
00:04:13,437 --> 00:04:16,410
Siete venuti qui oggi per
cercare l'aiuto di Dio,

35
00:04:17,493 --> 00:04:20,219
per controllare questi
desideri che avete dentro.

36
00:04:20,904 --> 00:04:24,299
Perché voi capite che sarebbe
sbagliato far del male ad un bambino.

37
00:04:25,606 --> 00:04:27,112
E posso dirvi questo:

38
00:04:28,528 --> 00:04:30,408
Dio vi garantirà questo aiuto.

39
00:04:31,661 --> 00:04:33,589
I vostri pensieri non sono azioni.

40
00:04:34,691 --> 00:04:36,488
I vostri desideri sessuali...

41
00:04:36,608 --> 00:04:38,991
non corrispondono ai vostri comportamenti.

42
00:04:39,943 --> 00:04:42,088
Siamo tutti figli di Dio.

43
00:04:44,973 --> 00:04:46,417
Resta per quest'ora.

44
00:04:47,897 --> 00:04:49,390
Potrai non aver fede,

45
00:04:49,713 --> 00:04:53,323
ma scoprirai che le lezioni che
insegniamo qui possono essere utili.

46
00:04:55,279 --> 00:04:57,221
Non avrei dovuto venire, mi...

47
00:04:59,608 --> 00:05:02,004
- Mi dispiace.
- Perché vai via?

48
00:05:09,840 --> 00:05:11,279
Non sono anziano...

49
00:05:15,350 --> 00:05:17,454
ma mi sento stanco come se lo fossi.

50
00:05:22,819 --> 00:05:25,047
Credevo che la scienza
mi avrebbe aiutato a...

51
00:05:25,055 --> 00:05:26,915
liberarmi di questa malattia.

52
00:05:28,209 --> 00:05:30,156
Ma il mio corpo si è rifiutato.

53
00:05:31,226 --> 00:05:32,525
E ora sono qui...

54
00:05:36,124 --> 00:05:37,962
a pensare che Dio mi salverà?

55
00:05:39,115 --> 00:05:40,311
O magari Gesù?

56
00:05:50,199 --> 00:05:52,004
Se crediamo a questo...

57
00:05:52,415 --> 00:05:55,977
dobbiamo anche credere
che è stato lui a crearci così.

58
00:05:56,437 --> 00:05:57,517
Dei mostri.

59
00:05:58,079 --> 00:05:59,197
Questo siamo.

60
00:06:00,787 --> 00:06:02,530
Non è mai troppo tardi...

61
00:06:03,650 --> 00:06:04,932
per cambiare.

62
00:06:59,146 --> 00:07:01,581
- Perché non entriamo e le parliamo?
- No.

63
00:07:01,701 --> 00:07:04,506
E se non parlasse? Se chiedesse un avvocato?

64
00:07:04,956 --> 00:07:06,790
- Un mandato di perquisizione?
- Non accadrà.

65
00:07:06,910 --> 00:07:08,102
Può succedere.

66
00:07:09,118 --> 00:07:11,303
- Potrebbe essere coinvolta.
- No, impossibile.

67
00:07:11,707 --> 00:07:13,262
Fidati, so quello che faccio.

68
00:07:13,270 --> 00:07:15,190
Mi fidavo di te. Sei andato
a letto con mia moglie.

69
00:07:15,240 --> 00:07:16,491
Tony, smettila.

70
00:07:26,991 --> 00:07:27,925
Eccola.

71
00:07:38,813 --> 00:07:40,543
Aspetta, aspetta, aspetta.

72
00:07:55,079 --> 00:07:59,037
<i>{an8}Non abbiamo nuove
informazioni, chiuderò l'indagine.</i>

73
00:07:59,493 --> 00:08:01,011
{an8}Basta con le minacce di Baptiste.

74
00:08:01,024 --> 00:08:03,730
{an8}Ma signore, credo che
ci sia stata una svolta.

75
00:08:05,798 --> 00:08:07,690
{an8}D'accordo, la ascolto.

76
00:08:20,924 --> 00:08:22,945
{an8}Giusto, signor Mayor.

77
00:08:33,482 --> 00:08:35,455
Sette... otto...

78
00:08:36,307 --> 00:08:38,195
Questa è la nove. Dieci.

79
00:08:45,982 --> 00:08:46,667
C'è?

80
00:08:49,064 --> 00:08:51,469
Con questa sono cinque. Sette.

81
00:08:52,425 --> 00:08:53,295
Julien?

82
00:08:53,894 --> 00:08:54,852
Non c'è.

83
00:08:57,120 --> 00:08:58,053
Dodici.

84
00:09:37,874 --> 00:09:38,740
Dov'è?

85
00:09:39,393 --> 00:09:40,078
Lì.

86
00:10:25,270 --> 00:10:26,116
Alain.

87
00:10:28,531 --> 00:10:29,415
Alain.

88
00:10:39,522 --> 00:10:41,788
Sylvie mi ha mostrato una cosa di recente.

89
00:10:43,710 --> 00:10:45,614
Le tue spille della sobrietà.

90
00:10:47,537 --> 00:10:50,001
Le tiene tutte in una scatola nell'albergo.

91
00:10:51,645 --> 00:10:53,050
Una per ogni anno.

92
00:10:56,232 --> 00:10:57,614
Ne manca solo una.

93
00:10:59,387 --> 00:11:03,040
Nel 2006 non bevevi da dodici anni.

94
00:11:04,133 --> 00:11:07,681
Questa è stata trovata accanto alla
piscina in cui è stato rapito Olly.

95
00:11:09,414 --> 00:11:10,634
E' tua, vero?

96
00:11:24,585 --> 00:11:25,594
Guardala.

97
00:11:27,573 --> 00:11:28,457
Alain...

98
00:11:35,691 --> 00:11:39,102
- Guardala! Guardala!
- Per favore, ti prego, Tony, ti prego!

99
00:11:59,507 --> 00:12:02,029
Cos'hai fatto a mio figlio?
Cosa hai fatto al mio ragazzo?

100
00:12:02,149 --> 00:12:03,009
Dimmelo!

101
00:12:03,599 --> 00:12:06,222
Dimmelo! Dimmi che gli hai fatto!

102
00:12:15,258 --> 00:12:16,092
Alain.

103
00:12:17,996 --> 00:12:18,843
Alain.

104
00:12:20,513 --> 00:12:21,496
Ascolta...

105
00:12:23,531 --> 00:12:25,137
stai morendo, non è così?

106
00:12:26,557 --> 00:12:27,553
Non è così?

107
00:12:28,103 --> 00:12:29,011
Guardami.

108
00:12:31,544 --> 00:12:35,030
Senti, non hai nulla da
perdere nel dirci la verità.

109
00:12:38,437 --> 00:12:39,485
Per favore.

110
00:12:41,735 --> 00:12:42,993
Ti sto pregando.

111
00:12:50,278 --> 00:12:51,510
Ti sto pregando.

112
00:13:03,288 --> 00:13:06,039
Eravate appena arrivati in albergo.

113
00:13:08,302 --> 00:13:09,880
Eravate con vostro figlio.

114
00:13:19,865 --> 00:13:20,687
Salve.

115
00:13:21,421 --> 00:13:23,473
Vogliamo andare... qui.

116
00:13:23,942 --> 00:13:24,577
Ok.

117
00:13:25,004 --> 00:13:29,186
Bene, sembra molto vicino sulla mappa,
volevo solo esserne certo... Oi sì.

118
00:13:29,942 --> 00:13:32,046
- Non è molto lontano.
- Oi, basta.

119
00:13:32,509 --> 00:13:35,571
Da qui prosegua verso sinistra,
per circa 10 minuti.

120
00:13:35,875 --> 00:13:37,941
Giri a destra ed ecco fatto.

121
00:14:24,423 --> 00:14:28,232
{an8}Gli inglesi hanno lasciato questo, il
bambino potrebbe infreddolirsi. Glielo porto.

122
00:14:28,352 --> 00:14:31,071
{an8}Scusa, tuo padre stava borbottando qualcosa.

123
00:14:53,653 --> 00:14:55,602
Ti ho preso, ti ho preso. Un altro?

124
00:14:56,346 --> 00:14:57,118
Uno...

125
00:14:57,827 --> 00:14:58,638
due...

126
00:14:58,974 --> 00:14:59,696
tre!

127
00:15:07,504 --> 00:15:09,509
{an8}Sei riuscito a scappare allora?

128
00:15:09,629 --> 00:15:11,239
{an8}Sì, grazie ad un cliente.

129
00:15:11,805 --> 00:15:12,875
{an8}Il solito?

130
00:15:26,106 --> 00:15:27,027
{an8}Un altro.

131
00:15:32,940 --> 00:15:34,098
{an8}La bottiglia...

132
00:15:40,709 --> 00:15:42,103
Cosa vorresti bere?

133
00:15:42,223 --> 00:15:43,881
Penso una tazza di...

134
00:15:44,857 --> 00:15:46,600
Lo so, di burro caldo!

135
00:15:46,720 --> 00:15:47,380
No!

136
00:15:48,549 --> 00:15:50,217
È delizioso, te lo assicuro.

137
00:15:50,337 --> 00:15:52,558
- Cosa ne dici di cosce di rana?
- No!

138
00:15:53,709 --> 00:15:55,539
- Limonata? Sì?
- Sì!

139
00:15:55,908 --> 00:15:58,029
Andiamo allora. Prendi la mia mano.

140
00:16:04,419 --> 00:16:06,350
Una birra e una limonata.

141
00:17:02,708 --> 00:17:04,090
Non avere paura.

142
00:17:42,979 --> 00:17:43,638
No.

143
00:17:44,484 --> 00:17:45,293
No, no.

144
00:17:47,499 --> 00:17:52,167
Controllai il suo battito ma non c'era nulla.

145
00:17:53,580 --> 00:17:56,219
Non riuscivo a sentirlo respirare.

146
00:17:59,770 --> 00:18:01,500
Giaceva lì...

147
00:18:04,988 --> 00:18:06,394
così immobile.

148
00:18:23,504 --> 00:18:27,288
{an8}Sevizio d'emergenza. Come posso aiutarla?

149
00:18:52,385 --> 00:18:53,182
<i>Olly!</i>

150
00:18:55,099 --> 00:18:55,858
<i>Olly!</i>

151
00:18:59,200 --> 00:18:59,922
<i>Olly!</i>

152
00:19:01,055 --> 00:19:01,814
<i>Olly!</i>

153
00:19:07,489 --> 00:19:08,273
<i>Olly!</i>

154
00:19:29,873 --> 00:19:30,682
Ero...

155
00:19:32,729 --> 00:19:33,725
spaventato.

156
00:19:35,132 --> 00:19:36,532
Nel panico...

157
00:19:38,742 --> 00:19:39,732
Ed il corpo,

158
00:19:44,251 --> 00:19:45,670
cosa ne hai fatto?

159
00:19:51,957 --> 00:19:54,584
Non avresti mai potuto fare
tutto questo da solo,

160
00:19:55,380 --> 00:19:58,505
con i posti di blocco che avevamo
messo, con le squadre di ricerca.

161
00:20:01,027 --> 00:20:03,125
- Sei stato aiutato.
- No.

162
00:20:03,573 --> 00:20:04,233
Sì.

163
00:20:14,664 --> 00:20:15,299
Sì.

164
00:20:23,042 --> 00:20:25,756
Signore e signora Hughes,
sono George Deloix.

165
00:20:26,237 --> 00:20:28,677
Il giudice istruttore
assegnato a questo caso.

166
00:20:29,025 --> 00:20:32,473
Ve lo assicuro, i miei uomini stanno facendo
il possibile per trovare vostro figlio.

167
00:20:32,593 --> 00:20:37,140
- Può dirci cosa sta succedendo esattamente?
- Siete in buone mani. Se volete scusarmi...

168
00:20:41,362 --> 00:20:43,936
<i>Pensavo che forse vorreste qualcosa da bere.</i>

169
00:20:44,056 --> 00:20:45,903
<i>La macchinetta qui è...</i>

170
00:20:46,329 --> 00:20:47,362
<i>Chi è lui?</i>

171
00:20:49,161 --> 00:20:51,476
<i>Il giudice istruttore.</i>

172
00:20:51,977 --> 00:20:54,715
<i>Non un giudice come lo
intendete in Inghilterra...</i>

173
00:21:00,879 --> 00:21:03,119
{an8}Aspetta, aspetta, non riesco a capirti.

174
00:21:03,239 --> 00:21:04,576
{an8}Calmati, Alain.

175
00:21:09,120 --> 00:21:10,514
{an8}Alain, che succede?

176
00:21:12,185 --> 00:21:14,338
<i>{an8}L'ho ucciso, Gerorges.</i>

177
00:21:15,402 --> 00:21:16,137
{an8}Cosa?

178
00:21:25,809 --> 00:21:27,589
{an8}Dov'é? Che ne hai fatto del corpo?

179
00:21:27,709 --> 00:21:29,161
E' nel bagagliaio.

180
00:21:30,223 --> 00:21:31,306
{an8}Mi dispiace.

181
00:21:36,904 --> 00:21:39,456
{an8}Guardalo. Devi aiutarmi.

182
00:21:42,244 --> 00:21:45,954
{an8}Cosa vuoi che faccia per aiutarti?
Cosa vuoi che faccia per aiutarti? Eh?

183
00:21:49,701 --> 00:21:51,576
{an8}Sei ubriaco, vero? Sì, lo sei.

184
00:21:57,048 --> 00:21:59,699
{an8}Sai cosa succederà? Tornerai
in prigione! Lo sai?

185
00:22:00,284 --> 00:22:02,387
{an8}Morirò in prigione.

186
00:22:05,616 --> 00:22:07,546
{an8}Oh Cristo... Sylvie.

187
00:22:08,539 --> 00:22:10,332
{an8}Cosa farà Sylvie?

188
00:22:10,717 --> 00:22:12,708
{an8}Non mi preoccupo di lei.

189
00:22:13,064 --> 00:22:16,961
{an8}È morto un bambino. È colpa
tua. Tua e di nessun altro!

190
00:22:16,974 --> 00:22:18,474
{an8}Mi hai sempre aiutato.

191
00:22:19,050 --> 00:22:21,403
{an8}Per guida in stato d'ebbrezza.

192
00:22:21,523 --> 00:22:23,179
{an8}Non per omicidio.

193
00:22:23,198 --> 00:22:27,605
{an8}Mi sono preso cura di te, quando
eri piccolo. Eravamo sempre io e te.

194
00:22:28,387 --> 00:22:33,017
{an8}Sono tuo fratello, Georges. Devi
aiutarmi. Devi aiutarmi, ti prego.

195
00:23:03,932 --> 00:23:08,687
{an8}Ascolta! Mi ascolti? Farai
esattamente ciò che ti dico, ok?

196
00:23:13,162 --> 00:23:16,399
{an8}Conosco una donna. Avevo una
relazione con lei qualche anno fa.

197
00:23:17,923 --> 00:23:19,728
{an8}Al momento è all'estero.

198
00:23:22,506 --> 00:23:23,751
{an8}La casa è vuota.

199
00:25:32,457 --> 00:25:33,664
Georges Deloix.

200
00:25:33,958 --> 00:25:35,502
<i>Ok, di che si tratta?</i>

201
00:25:36,054 --> 00:25:37,012
Ascolta,

202
00:25:37,999 --> 00:25:39,182
molto tempo fa,

203
00:25:39,841 --> 00:25:41,310
ti feci un favore.

204
00:25:42,834 --> 00:25:44,527
Ho bisogno che lo ricambi.

205
00:25:45,258 --> 00:25:46,192
Georges,

206
00:25:47,232 --> 00:25:48,602
fece una telefonata,

207
00:25:48,913 --> 00:25:50,158
a qualcuno,

208
00:25:50,444 --> 00:25:52,996
per far sparire, il corpo.

209
00:25:53,008 --> 00:25:53,705
Chi?

210
00:25:54,598 --> 00:25:55,357
Io...

211
00:25:57,395 --> 00:26:00,159
Io credevo.... io credevo...

212
00:26:00,769 --> 00:26:01,901
fosse morto.

213
00:26:02,935 --> 00:26:04,329
Non lo sapevo.

214
00:26:05,101 --> 00:26:06,525
Se lo avessi saputo.

215
00:26:06,645 --> 00:26:08,106
Chi chiamò Georges?

216
00:26:11,086 --> 00:26:15,953
Chiamò un uomo che aveva conosciuto
durante la sua professione precedente.

217
00:26:16,597 --> 00:26:19,273
Un rumeno disse.

218
00:26:19,393 --> 00:26:20,459
Il Caid de Cité?

219
00:26:20,579 --> 00:26:22,566
Georges aveva un legame.

220
00:26:25,111 --> 00:26:28,136
{an8}Avevo sperato che questi
parassiti fossero già morti.

221
00:27:27,449 --> 00:27:28,245
Perché?

222
00:27:32,271 --> 00:27:34,253
Perché lo hanno tenuto lì?

223
00:27:34,761 --> 00:27:36,429
Georges mi disse...

224
00:27:40,170 --> 00:27:41,002
acqua.

225
00:27:56,614 --> 00:28:00,349
Se Olly era vivo, perché Georges
non lo portò all'ospedale?

226
00:28:02,057 --> 00:28:05,157
Per favore, ti prego non fatemi dire...

227
00:28:07,656 --> 00:28:09,237
Dimmelo! Dimmelo!

228
00:28:12,718 --> 00:28:14,759
Va tutto bene, va tutto bene!

229
00:28:16,218 --> 00:28:18,103
Non serve che lo sentiate.

230
00:28:18,389 --> 00:28:20,517
- Sì, possiamo finire...
- No!

231
00:28:20,749 --> 00:28:23,276
Voglio sentirlo. Abbiamo bisogno di sentirlo.

232
00:28:26,672 --> 00:28:29,230
<i>Chiamo una squadra affinché
prenda Georges adesso.</i>

233
00:28:29,242 --> 00:28:29,914
Sì.

234
00:28:56,412 --> 00:28:58,354
Tuo fratello ha fatto un casino.

235
00:28:58,474 --> 00:29:01,193
Il bambino era ancora vivo
quando lo portai qui.

236
00:29:01,903 --> 00:29:02,825
Era vivo?

237
00:29:03,935 --> 00:29:07,346
Dov'è? Lo hai portato all'ospedale,
per l'amor del cielo?

238
00:29:07,358 --> 00:29:08,951
Mi ha visto in faccia.

239
00:29:10,010 --> 00:29:11,877
Pensi che avrei corso il rischio?

240
00:29:12,800 --> 00:29:14,953
Mi hai chiamato per sbarazzarmi del corpo.

241
00:29:15,713 --> 00:29:16,746
L'ho fatto.

242
00:29:57,688 --> 00:30:00,350
<i>Nostro figlio Oliver ha cinque anni.</i>

243
00:30:00,944 --> 00:30:04,653
Ama le macchine... il
gelato... gli animali...

244
00:30:06,099 --> 00:30:07,942
soprattutto le volpi.

245
00:30:09,480 --> 00:30:11,210
Lui è tutto per noi.

246
00:30:16,446 --> 00:30:18,480
È il nostro piccolo ometto.

247
00:30:24,349 --> 00:30:28,345
Se l'avete preso, vi preghiamo,
per favore, di lasciarlo andare.

248
00:30:28,926 --> 00:30:32,212
Portatelo in un posto sicuro
e fate sapere alla polizia dov'è.

249
00:30:34,959 --> 00:30:39,864
Per favore, portatelo a casa
dalla sua famiglia che gli vuole bene.

250
00:30:41,386 --> 00:30:44,211
Vi prego portatelo a casa. Per favore.

251
00:31:14,121 --> 00:31:17,227
Dove si trova ora? {an8}Dove hanno messo il corpo?

252
00:31:20,419 --> 00:31:22,087
Georges mi ha detto...

253
00:31:24,647 --> 00:31:28,070
che non era un bene che
io chiedessi queste cose.

254
00:31:28,294 --> 00:31:29,776
Sei un mostro!

255
00:31:34,463 --> 00:31:36,753
Questo cancro è la mia punizione.

256
00:31:42,707 --> 00:31:43,800
Vi prego...

257
00:31:44,923 --> 00:31:46,200
per favore...

258
00:31:47,431 --> 00:31:49,184
non ditelo a Sylvie.

259
00:31:50,344 --> 00:31:51,365
Vi prego.

260
00:31:53,450 --> 00:31:56,923
Non punite lei per il mio peccato.

261
00:32:01,947 --> 00:32:03,449
Non punitela.

262
00:32:19,763 --> 00:32:20,497
Tony.

263
00:33:14,283 --> 00:33:16,673
Una squadra sta andando
ad arrestare George.

264
00:33:19,251 --> 00:33:21,360
Non ci posso credere che fosse coinvolto.

265
00:33:26,710 --> 00:33:28,360
Laurence, dimmi una cosa.

266
00:33:28,367 --> 00:33:31,815
Georges ti ha chiamata prima
quando siamo andati all'Hotel L'Eden.

267
00:33:33,281 --> 00:33:35,895
- Cosa voleva?
- Voleva un aggiornamento sul caso.

268
00:33:54,077 --> 00:33:56,703
Se n'è andato di fretta,
aveva un'urgenza e...

269
00:33:57,574 --> 00:33:59,824
{an8}- Chiamalo.
- Non sapevo che...

270
00:34:04,873 --> 00:34:08,096
{an8}Voglio dei posti di blocco fino
a 60 km di raggio da qui.

271
00:34:08,115 --> 00:34:10,617
{an8}Dovete contattare tutti
i porti e gli aeroporti.

272
00:34:10,947 --> 00:34:13,305
{an8}Jean, può parlare con l'Interpol?

273
00:34:43,920 --> 00:34:44,650
Tony.

274
00:34:48,926 --> 00:34:50,495
Sto controllando.

275
00:34:54,265 --> 00:34:56,406
Dimmi... cos'è successo?

276
00:34:59,300 --> 00:35:00,993
Hai scoperto qualcosa?

277
00:35:08,289 --> 00:35:10,280
Oliver è morto, Sylvie.

278
00:35:12,148 --> 00:35:14,440
È morto poco dopo essere stato catturato.

279
00:35:31,833 --> 00:35:33,152
Mi spiace così tanto.

280
00:35:36,702 --> 00:35:37,524
Alain.

281
00:35:54,630 --> 00:35:56,696
Saluta Alain da parte mia.

282
00:36:00,897 --> 00:36:02,777
Lo farò... certamente.

283
00:36:06,306 --> 00:36:08,080
Abbi cura di te, Sylvie.

284
00:37:31,317 --> 00:37:33,483
Abbi cura di te, Tony. Ok?

285
00:37:33,707 --> 00:37:34,579
Lo farò.

286
00:37:35,201 --> 00:37:37,174
E prova a vivere
la tua vita.

287
00:37:37,647 --> 00:37:38,518
Lo farò.

288
00:37:43,816 --> 00:37:45,583
Solo che continuo a pensare...

289
00:37:46,720 --> 00:37:49,720
che l'unica persona che ha visto
il corpo è stato Georges...

290
00:37:50,048 --> 00:37:51,558
La ricerca è in buone mani.

291
00:37:51,559 --> 00:37:55,270
ma nei verbali, si dice che tu
abbia investigato su una pista a Parigi.

292
00:37:55,320 --> 00:37:56,341
2006.

293
00:37:57,362 --> 00:37:59,932
Una fonte segreta aveva sentito
che il Caid de Cité stava

294
00:37:59,944 --> 00:38:02,925
progettando di spostare un pacco
verso l'Estremo Oriente.

295
00:38:03,288 --> 00:38:05,132
Pensavi che fosse Oliver, eh?

296
00:38:05,145 --> 00:38:08,240
Non era nulla, se non una trovata
per liberarsi di Leon.

297
00:38:08,253 --> 00:38:10,618
Ma la voce dev'essere partita
da qualche parte.

298
00:38:11,600 --> 00:38:12,422
Tony...

299
00:38:13,380 --> 00:38:15,750
Alain ci ha confessato cos'è accaduto.

300
00:38:15,870 --> 00:38:19,326
Suo fratello, l'uomo di cui
si è fidato per il suo segreto,

301
00:38:19,924 --> 00:38:23,350
non avrebbe alcuna ragione per mentirgli
riguardo alla visione del corpo di Oliver.

302
00:38:23,400 --> 00:38:26,596
Sì, ma è tutto qui. Non abbiamo un corpo.

303
00:38:26,845 --> 00:38:31,008
Di solito questo è ciò che succede
in queste situazioni. E' la triste verità.

304
00:38:32,308 --> 00:38:35,311
Mi spiace dirlo, ma la dolorosa verità è

305
00:38:35,800 --> 00:38:39,892
che ciò che è accaduto al tuo ragazzo è forse
la cosa migliore che tu potessi sperare per lui.

306
00:38:42,321 --> 00:38:47,413
Meglio morire... che finire
nelle mani di uno come Ian Garrett

307
00:38:48,495 --> 00:38:51,470
o diventare uno di quei
poveri bambini, rimasti chiusi,

308
00:38:51,520 --> 00:38:53,601
lontani dalla luce del sole
e dal contatto umano,

309
00:38:53,631 --> 00:38:57,040
in una prigione nella cantina di qualcuno,
per il resto della loro vita.

310
00:38:58,850 --> 00:39:00,280
Tu speri sia vivo.

311
00:39:01,197 --> 00:39:03,040
Ma che razza di vita sarebbe questa?

312
00:39:03,054 --> 00:39:07,448
Ma come posso andarmene con Georges
ancora là fuori? Senza sapere...

313
00:39:08,179 --> 00:39:10,706
Questa volta dobbiamo lasciare
che indaghino altri.

314
00:39:11,216 --> 00:39:12,884
Laurence si occupa del caso.

315
00:39:12,914 --> 00:39:15,525
E smettila di torturarti con quello
che sarebbe potuto essere

316
00:39:15,555 --> 00:39:17,600
quando già sappiamo la verità.

317
00:39:24,604 --> 00:39:25,239
Oh.

318
00:39:30,315 --> 00:39:31,670
Ti ho portato questo.

319
00:39:31,720 --> 00:39:36,158
È un... centro di riabilitazione a
Londra. Si dice sia il migliore.

320
00:39:37,420 --> 00:39:40,010
Pensavo solo che... tua figlia...

321
00:39:41,496 --> 00:39:44,820
So che non sono affari miei,
ma ho pensato...

322
00:39:47,058 --> 00:39:48,963
Non puoi smettere di provarci.

323
00:39:53,706 --> 00:39:54,564
Fidati.

324
00:39:56,329 --> 00:39:57,487
Non mollare...

325
00:39:58,408 --> 00:39:59,690
Ad ogni costo.

326
00:40:02,949 --> 00:40:03,870
Grazie.

327
00:40:07,560 --> 00:40:08,317
Beh...

328
00:40:10,611 --> 00:40:12,229
Buon ritorno a casa.

329
00:40:12,802 --> 00:40:13,960
Quale casa?

330
00:40:17,905 --> 00:40:21,278
Casa... Casa non è soltanto un luogo, Tony.

331
00:40:22,793 --> 00:40:26,400
È qualunque cosa nella tua vita
che non ti faccia più sentire solo.

332
00:42:16,637 --> 00:42:19,718
{an8}Il serpente che non 
può cambiare pelle, muore.

333
00:42:21,662 --> 00:42:25,060
{an8}La stessa cosa vale per le menti 
che non riescono a cambiare idea.

334
00:42:25,900 --> 00:42:27,382
{an8}Smettono di esistere.

335
00:42:32,483 --> 00:42:34,158
{an8}Mi dispiace, mamma.

336
00:42:34,643 --> 00:42:35,831
{an8}Ti voglio bene.

337
00:42:36,756 --> 00:42:37,639
{an8}Vincent

338
00:44:54,757 --> 00:44:55,616
Georges!

339
00:45:12,609 --> 00:45:14,034
{an8} Buttate l'arma!

340
00:45:19,404 --> 00:45:22,576
{an8} Sappiamo cos'è successo
quando Oliver è scomparso.

341
00:45:25,138 --> 00:45:27,521
{an8} Vogliamo sapere la sua versione.

342
00:45:28,791 --> 00:45:32,011
{an8} Sappiamo che ha fatto ucciso Ziane
prima che potesse parlare con noi.

343
00:45:33,366 --> 00:45:35,543
{an8} Non faccia stupidaggini, Georges.

344
00:45:38,288 --> 00:45:41,438
{an8} Cos'è successo al corpo di Oliver, Georges?

345
00:45:43,620 --> 00:45:46,396
No... No! No!

346
00:46:19,046 --> 00:46:22,569
Ha dovuto chiedere al sospettato come 
aveva gestito la nuova Lexus che guidava

347
00:46:22,847 --> 00:46:25,590
Sembrava più interessato 
nel cambio delle marce

348
00:46:25,640 --> 00:46:28,750
che nei quattro kg di cocaina
che abbiamo trovato nel bagagliaio.

349
00:46:29,695 --> 00:46:31,812
Signore e signori, a Mark ed Emily!

350
00:46:32,484 --> 00:46:33,974
A Mark ed Emily.

351
00:46:53,654 --> 00:46:54,675
Allora...

352
00:46:55,641 --> 00:46:58,350
So che solitamente
la sposa non fa un discorso

353
00:46:58,400 --> 00:47:00,750
e in questo caso, probabilmente non dovrebbe

354
00:47:00,800 --> 00:47:03,200
vista la quantità di vino che ho bevuto.

355
00:47:07,370 --> 00:47:09,278
E non avevo intenzione di farlo, ma...

356
00:47:10,336 --> 00:47:11,766
volevo dire qualcosa.

357
00:47:13,734 --> 00:47:15,231
Volevo ringraziarvi...

358
00:47:19,195 --> 00:47:20,268
di tutto.

359
00:47:23,648 --> 00:47:25,938
Quando accade qualcosa di brutto,

360
00:47:27,297 --> 00:47:29,749
una tragedia come la nostra,
 sono le altre persone

361
00:47:30,701 --> 00:47:32,239
che ti aiutano a superarla.

362
00:47:34,297 --> 00:47:35,970
Io e il mio ex marito

363
00:47:36,417 --> 00:47:37,749
eravamo entrambi...

364
00:47:39,655 --> 00:47:40,427
persi.

365
00:47:42,523 --> 00:47:45,165
Così tanto che ci siamo persi

366
00:47:45,572 --> 00:47:46,932
lungo il percorso.

367
00:47:49,865 --> 00:47:52,460
Ma c'erano altre persone pronte ad aiutarci

368
00:47:53,848 --> 00:47:55,794
per evitare che affondassimo...

369
00:48:09,088 --> 00:48:11,418
e aiutarci a ricominciare a vivere...

370
00:48:13,171 --> 00:48:15,913
così che potessimo farcela
con le nostre forze.

371
00:48:24,579 --> 00:48:25,600
E, vedete,

372
00:48:26,562 --> 00:48:29,680
senza queste persone, non 
saremmo andati da nessuna parte.

373
00:48:30,833 --> 00:48:33,070
E le belle cose che ci sono accadute

374
00:48:34,038 --> 00:48:36,196
non avrebbero avuto significato...

375
00:48:37,840 --> 00:48:39,456
e nemmeno le cose brutte.

376
00:48:54,640 --> 00:48:56,540
E voi siete sempre stati lì.

377
00:49:13,573 --> 00:49:16,040
E questo è quello che mi
ha fatta andare avanti.

378
00:49:23,506 --> 00:49:26,239
La gente mi dice sempre
quanto coraggiosa io sia.

379
00:49:27,012 --> 00:49:29,712
Ma, sinceramente, credo sia una stronzata.

380
00:49:33,080 --> 00:49:36,183
Tu sei quello coraggioso, Mark, 
per essere stato con me.

381
00:49:38,581 --> 00:49:39,881
A Mark ed Emily!

382
00:49:40,436 --> 00:49:41,780
A Mark ed Emily!

383
00:49:42,698 --> 00:49:45,542
Ora divertitevi e mettete
della dannata musica!

384
00:50:32,958 --> 00:50:33,668
Ehi.

385
00:50:34,192 --> 00:50:36,169
Oh, ciao. Scusa,

386
00:50:36,816 --> 00:50:38,707
ho del dolce sulla manica.

387
00:50:39,382 --> 00:50:40,780
Lascia che ti aiuti.

388
00:50:50,618 --> 00:50:52,190
Oh, Dio, è tuo, vero?

389
00:50:54,418 --> 00:50:56,235
Mi piace che tu lo abbia appeso.

390
00:50:57,320 --> 00:50:59,640
- Pensavo fosse di Mark in realtà.
- Oh.

391
00:51:00,433 --> 00:51:01,703
Beh, ha gusto.

392
00:51:01,929 --> 00:51:04,030
Dio, tutta la musica degli
anni 80 che ascolta,

393
00:51:04,080 --> 00:51:06,670
cominciava a mancarmi la tua
ossessione per il dannato blues...

394
00:51:06,790 --> 00:51:07,800
Solo un po'.

395
00:51:08,955 --> 00:51:11,310
- Non sta funzionando.
- Non preoccuparti per questo.

396
00:51:11,430 --> 00:51:13,320
- No, va bene...
- Va bene.

397
00:51:20,671 --> 00:51:21,567
È Julien.

398
00:51:28,712 --> 00:51:30,206
Gli parlerò più tardi.

399
00:51:38,643 --> 00:51:39,975
È un bel matrimonio.

400
00:51:40,396 --> 00:51:44,230
Un po' all'ultimo minuto, ma non
avevo soldi poiché...

401
00:51:45,514 --> 00:51:46,211
Già.

402
00:51:49,569 --> 00:51:51,586
Hai letto di Vincent Bourg?

403
00:51:53,596 --> 00:51:57,630
Era in un programma di trattamento
per quello che era diventato,

404
00:51:57,940 --> 00:51:59,803
e, beh, si è suicidato.

405
00:52:03,360 --> 00:52:04,219
Non so.

406
00:52:05,866 --> 00:52:08,294
Credo abbia sbagliato a mollare.

407
00:52:10,368 --> 00:52:14,102
Credo che la gente possa cambiare, 
possa lasciarsi il passato alle spalle.

408
00:52:20,527 --> 00:52:21,536
Comunque...

409
00:52:23,216 --> 00:52:25,071
Stai bene, Tony?

410
00:52:26,354 --> 00:52:27,337
Sì, sto bene.

411
00:52:35,409 --> 00:52:36,728
Posso dirti una cosa?

412
00:52:38,854 --> 00:52:40,011
Qualunque cosa.

413
00:52:45,708 --> 00:52:48,608
Quando abbiamo saputo che Olly è morto,

414
00:52:49,578 --> 00:52:51,392
mi sono sentita sollevata.

415
00:52:52,432 --> 00:52:54,337
Solo a sapere cosa era accaduto.

416
00:52:54,776 --> 00:52:57,141
Mi sono sentita così solo per mezzo secondo.

417
00:52:57,988 --> 00:52:59,668
Ma non è terribile?

418
00:53:04,240 --> 00:53:04,881
No.

419
00:53:07,680 --> 00:53:08,723
Ti capisco.

420
00:53:18,353 --> 00:53:19,720
Ma è un altro giorno.

421
00:53:20,800 --> 00:53:21,912
Il tuo giorno.

422
00:53:24,544 --> 00:53:26,125
Dovresti essere lì fuori.

423
00:53:28,673 --> 00:53:29,345
No.

424
00:53:31,893 --> 00:53:33,686
No, vorrei stare qui con te...

425
00:53:34,810 --> 00:53:36,254
Beh, se per te va bene.

426
00:53:37,188 --> 00:53:37,885
Sì.

427
00:54:31,122 --> 00:54:32,559
- Julien.
<i>- Ciao, Tony.</i>

428
00:54:33,762 --> 00:54:36,461
- Scusa, spero di non averti svegliato.
<i>- No, va bene.</i>

429
00:54:36,473 --> 00:54:38,647
Ho ricevuto il tuo messaggio.

430
00:54:38,920 --> 00:54:40,315
Cristo, Georges...

431
00:54:41,434 --> 00:54:42,670
Ha lasciato niente?

432
00:54:42,720 --> 00:54:45,350
- Indizi o qualcosa che possa aiutarci?
<i>- Per favore, Tony.</i>

433
00:54:45,400 --> 00:54:47,950
Cosa sai del romeno che
ha tagliato la gola a Rini?

434
00:54:48,000 --> 00:54:50,580
Se Caid de Cité ha aiutato Georges
a fuggire, e lo troviamo...

435
00:54:50,593 --> 00:54:53,748
<i>Senti, Tony. Tuo figlio 
è morto. È abbastanza.</i>

436
00:54:53,868 --> 00:54:55,710
Ma non abbiamo il suo corpo.

437
00:54:55,830 --> 00:54:58,382
Quello che abbiamo è quello
che Alain ci ha detto e...

438
00:54:59,015 --> 00:55:01,493
Sai, significa che non 
abbiamo nulla di certo.

439
00:55:02,427 --> 00:55:06,440
<i>Se non riesci a vivere con i dubbi,
ti distruggeranno, Tony.</i>

440
00:56:20,400 --> 00:56:21,223
Sei tu.

441
00:56:23,440 --> 00:56:24,759
Sei tu, vero?

442
00:56:30,158 --> 00:56:31,378
Il mio ragazzo.

443
00:56:33,915 --> 00:56:35,080
Il mio bambino.

444
00:56:36,526 --> 00:56:37,620
Olly, vieni qui.

445
00:56:37,630 --> 00:56:41,440
No. No, non voglio farti del male.
Non ti farei mai del male.

446
00:56:49,116 --> 00:56:51,780
Aprilo, aprilo, aprilo. Sì.

447
00:56:54,988 --> 00:56:57,079
Hai visto? Olly?

448
00:57:01,118 --> 00:57:02,214
Il mio ragazzo.

449
00:57:02,334 --> 00:57:04,168
Vieni qui. Sì, Olly.

450
00:57:04,632 --> 00:57:06,870
Sei tu, dimmelo. Dimmi che sei tu.

451
00:57:06,877 --> 00:57:08,411
Dimmelo, Olly, dimmi che sei tu.

452
00:57:08,424 --> 00:57:10,503
{an8}La avevamo già avvisata.

453
00:57:12,129 --> 00:57:14,419
No! No, è mio figlio! Olly, no!

454
00:57:14,539 --> 00:57:16,724
Olly, vieni qui, vieni con me!

455
00:57:18,959 --> 00:57:20,378
No, no!

456
00:57:24,478 --> 00:57:27,740
{an8}Dei bambini dicevano che c'era 
un uomo strano nel parco.

457
00:57:30,117 --> 00:57:31,773
È mio figlio!

458
00:57:33,397 --> 00:57:36,397
Olly! Ti ho trovato!

459
00:57:36,403 --> 00:57:39,515
{an8}Ha molestato bambini a 
Mirny, Suntar, Magan... ovunque!

460
00:58:12,180 --> 00:58:15,024
www.serialcrush.com

