1
00:00:03,354 --> 00:00:07,316
<i>La morte di un mostro caro
è sempre una sofferenza,</i>

2
00:00:08,276 --> 00:00:11,482
<I>ma non è mai una sorpresa.</i>

3
00:00:12,695 --> 00:00:14,083
<i>Se organi malformati</i>

4
00:00:14,113 --> 00:00:17,720
<i>o una qualsiasi anomalia
fisica non li uccide,</i>

5
00:00:18,790 --> 00:00:22,639
<i>allora lo fa l'assoluta intensità
del loro splendore.</i>

6
00:00:23,905 --> 00:00:27,622
<i>La vita di un circense brucia
e brilla più intensamente.</i>

7
00:00:27,742 --> 00:00:30,551
<i>È destinata a spegnersi prima.</i>

8
00:00:30,581 --> 00:00:32,549
Pepper.

9
00:00:32,831 --> 00:00:34,547
Pepper, è ora.

10
00:00:35,060 --> 00:00:37,053
Salty non c'è più.

11
00:00:38,643 --> 00:00:40,675
Quello è solo un corpo.

12
00:00:42,045 --> 00:00:43,316
Un involucro.

13
00:00:43,729 --> 00:00:45,786
<i>Braci che non durano a lungo.</i>

14
00:00:47,004 --> 00:00:50,132
<i>Una vita vissuta appieno e poi... puff</i>

15
00:00:50,989 --> 00:00:53,454
<i>"Nahrung fur Wurmer."</i>

16
00:00:53,484 --> 00:00:54,896
<i>Cibo per vermi.</i>

17
00:00:54,926 --> 00:00:56,476
Ovviamente lei comprende la morte.

18
00:00:56,588 --> 00:00:58,553
Perché sono l'unica nell'accampamento

19
00:00:58,583 --> 00:01:00,917
che conosce la profondità dell'anima
di quella ragazza, eh?

20
00:01:00,947 --> 00:01:03,681
Pur tuttavia, il corpo di Salty
sta emanando un cattivo odore

21
00:01:03,747 --> 00:01:05,863
e lei non abbandona quel capezzale.

22
00:01:10,995 --> 00:01:13,662
<i>La maggior parte delle Teste a Punta
muore prima dei 40 anni.</i>

23
00:01:15,678 --> 00:01:17,405
No...

24
00:01:28,748 --> 00:01:30,739
<i>Salty è morto mentre dormiva</i>

25
00:01:31,235 --> 00:01:33,366
<i>accanto alla sua anima gemella.</i>

26
00:01:34,930 --> 00:01:37,727
<i>Un ictus, presumibilmente.</i>

27
00:01:41,164 --> 00:01:43,010
<i>Vorremmo tutti andarcene così.</i>

28
00:01:45,445 --> 00:01:47,796
<i>E la mia dolce Pepper,</i>

29
00:01:47,862 --> 00:01:50,657
<i>lei non l'ha mai maltrattato</i>

30
00:01:52,403 --> 00:01:54,998
<i>o approfittato della sua naturale idiozia.</i>

31
00:01:55,459 --> 00:01:57,714
Oh, egli era così stupido.

32
00:01:58,056 --> 00:02:00,340
Oh, ho lavorato così duramente con lui.

33
00:02:00,370 --> 00:02:03,035
Flashcards e...

34
00:02:03,876 --> 00:02:04,970
rompicapi.

35
00:02:05,579 --> 00:02:07,215
Tutto senza alcun risultato.

36
00:02:08,215 --> 00:02:09,660
Al contrario di Pepper.

37
00:02:09,690 --> 00:02:12,165
Lei era in grado di comunicare.

38
00:02:12,663 --> 00:02:15,174
Lui era un umile lavoratore.

39
00:02:15,831 --> 00:02:17,882
Primitivo e idiota.

40
00:02:19,161 --> 00:02:23,077
Oh, ma lei gli era assolutamente dedita.

41
00:02:26,965 --> 00:02:28,406
Cos'è quello sguardo?

42
00:02:29,930 --> 00:02:31,988
Voglio che guardi bene il tuo viso.

43
00:02:32,650 --> 00:02:34,049
Dimmi cosa vedi.

44
00:02:34,079 --> 00:02:36,811
- Sei un verme.
- No, quello è il volto della sofferenza.

45
00:02:36,841 --> 00:02:40,376
Quello è il volto di una donna sopraffatta
da troppe preoccupazioni e responsabilità.

46
00:02:40,406 --> 00:02:42,112
Tutto ciò che provo è preoccupazione.

47
00:02:42,541 --> 00:02:44,838
Sai una cosa, Richard?

48
00:02:44,904 --> 00:02:46,807
- Ti voglio fuori di qui.
- Ah...

49
00:02:46,837 --> 00:02:48,866
Fuori da questo accampamento.

50
00:02:51,213 --> 00:02:53,105
Elsa, mia carissima signora.

51
00:02:55,656 --> 00:02:56,814
Che cos'è questo?

52
00:02:56,844 --> 00:02:59,618
Questo è il telegramma
che stavamo aspettando.

53
00:02:59,648 --> 00:03:01,045
È arrivato questa mattina.

54
00:03:01,075 --> 00:03:04,432
Il capo della rete televisiva
ci vuole incontrare tra 3 settimane.

55
00:03:04,462 --> 00:03:06,438
Oh, cosa vuole che io faccia?

56
00:03:06,468 --> 00:03:10,130
Tutto ciò che ti chiede è di riposare.

57
00:03:10,160 --> 00:03:12,994
Sai, devi fare il tuo sonno ristoratore.

58
00:03:14,537 --> 00:03:19,087
Ascolta, una delle mie fonti dice
che presto ci sarà uno spazio libero...

59
00:03:19,292 --> 00:03:20,548
Venerdì sera, alle 20:00.

60
00:03:20,578 --> 00:03:22,617
- Dopo Perry Como?
-  Elsa...

61
00:03:22,647 --> 00:03:24,257
- No, voglio dire...
- Devi capire che tu...

62
00:03:24,287 --> 00:03:25,528
- No, no. Sì, lo so, lo so...
- Tu...

63
00:03:25,558 --> 00:03:28,276
È solo che ho aspettato così a lungo.
Non so che cosa dire.

64
00:03:28,306 --> 00:03:30,583
Ed è proprio per questo
che tu devi ascoltarmi

65
00:03:30,633 --> 00:03:32,572
quando ti dico tutta questa tragedia

66
00:03:32,646 --> 00:03:35,877
che hai vissuto, francamente,
ha davvero un brutto effetto su di te.

67
00:03:36,200 --> 00:03:39,320
Tu... hai bisogno di riposare.

68
00:03:39,350 --> 00:03:42,500
Ma la mia Pepper... No.
Lei adesso ha bisogno di me.

69
00:03:46,987 --> 00:03:50,671
Il che significa che tu devi lasciare
che di lei mi prenda cura io.

70
00:03:50,722 --> 00:03:53,183
Proprio come mi sono preso
scrupolosamente cura di te.

71
00:03:53,213 --> 00:03:55,740
Faremo una meravigliosa cremazione.

72
00:03:55,770 --> 00:04:01,746
E poi io darò alla cara Pepper le sue ceneri
in un'urna intarsiata con... madreperla.

73
00:04:01,776 --> 00:04:03,352
- No... No.
- Cosicché lei possa tenerlo

74
00:04:03,382 --> 00:04:04,920
- sempre vino a sé.
- No!

75
00:04:04,950 --> 00:04:05,907
No.

76
00:04:06,877 --> 00:04:09,212
Lei preferirà una degna sepoltura.

77
00:04:09,214 --> 00:04:11,374
Avvolto in veli profumati.

78
00:04:11,404 --> 00:04:12,586
Elsa.

79
00:04:13,022 --> 00:04:14,188
Che c'è?

80
00:04:14,218 --> 00:04:17,887
Per te ho fatto dei miracoli.

81
00:04:17,917 --> 00:04:21,592
Ho fatto in modo che i tuoi sogni
si realizzassero.

82
00:04:22,153 --> 00:04:24,368
Lascia che mi prenda io cura del corpo.

83
00:04:24,833 --> 00:04:28,494
Cosa deve fare un uomo
per guadagnarsi la tua fiducia?

84
00:05:07,910 --> 00:05:17,393
A&D - italiansubs
[www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles]

85
00:05:21,094 --> 00:05:30,897
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

86
00:05:59,404 --> 00:06:08,695
AMERICAN HORROR STORY
Stagione 04 - Episodio 10
"Orphans"

87
00:06:10,614 --> 00:06:15,803
"Prima non ero reale?"
chiese il coniglietto

88
00:06:16,143 --> 00:06:20,407
"Eri reale per il ragazzo"
rispose la fata,

89
00:06:20,612 --> 00:06:23,681
"perché lui ti voleva bene."

90
00:06:24,143 --> 00:06:28,539
"Ora sarai reale per tutti".

91
00:06:29,600 --> 00:06:35,079
"E stringendo il coniglietto
tra le sue braccia,

92
00:06:35,109 --> 00:06:38,264
volò con lui nel bosco"

93
00:06:38,294 --> 00:06:39,956
Molto bella, Dessi.

94
00:06:41,358 --> 00:06:43,734
Un giorno sarai una madre fantastica.

95
00:06:45,224 --> 00:06:48,182
Posso parlarti un secondo?

96
00:06:58,741 --> 00:07:00,687
Ho commesso degli errori.

97
00:07:01,201 --> 00:07:03,492
Non sono stato il migliore
dei mariti per te,

98
00:07:03,522 --> 00:07:05,590
ma vorrei un'altra possibilità.

99
00:07:05,620 --> 00:07:08,569
- Tu mi hai salvato la vita, Dessi.
- E tu hai salvato la mia.

100
00:07:08,903 --> 00:07:10,524
Tu non mi devi niente.

101
00:07:10,554 --> 00:07:13,196
Ma abbiamo investito tantissimi anni in
questo, per mollare tutto così, adesso.

102
00:07:13,226 --> 00:07:16,727
Entrambi meritiamo un po' felicità, Dell.

103
00:07:18,167 --> 00:07:21,080
E non potrei mai farti felice.

104
00:07:21,735 --> 00:07:24,833
Veramente felice.

105
00:07:25,103 --> 00:07:26,573
Adesso devi andare avanti.

106
00:07:26,639 --> 00:07:29,555
La stai facendo innervosire.

107
00:07:30,842 --> 00:07:32,816
Va tutto bene, Pepper.

108
00:07:32,846 --> 00:07:36,104
Va tutto bene. Devo andare.
No, no. Adesso non posso, Pepper.

109
00:07:36,134 --> 00:07:37,315
Okay, ascolta.

110
00:07:37,345 --> 00:07:40,079
Devo andare a truccarmi
il viso per lo show.

111
00:07:40,153 --> 00:07:42,782
Ma dopo che è calato il sipario,
possiamo finire di leggerlo.

112
00:07:42,856 --> 00:07:44,022
Rimani...

113
00:07:44,088 --> 00:07:45,422
Non posso, piccola.

114
00:07:45,452 --> 00:07:47,620
Lo spettacolo deve andare avanti.

115
00:07:49,013 --> 00:07:53,091
Resta! Resta! Resta!

116
00:07:53,121 --> 00:07:59,007
Resta! Reeestaaa!

117
00:08:01,550 --> 00:08:02,815
Hai finito?

118
00:08:03,820 --> 00:08:04,910
Eh?

119
00:08:06,101 --> 00:08:07,247
Bene.

120
00:08:08,859 --> 00:08:11,184
Adesso tutto questo casino lo pulisci tu.

121
00:08:19,140 --> 00:08:21,789
Come se la cava la nostra
piccola Testa a Punta?

122
00:08:21,819 --> 00:08:23,125
Non vuole mangiare

123
00:08:23,155 --> 00:08:26,114
e ha appena messo
sottosopra la sua tenda.

124
00:08:27,347 --> 00:08:29,723
Certo. Povera ragazza.

125
00:08:30,877 --> 00:08:34,625
Salty per tantissimo tempo
ha riempito il suo vuoto.

126
00:08:34,655 --> 00:08:36,125
Schnapps?

127
00:08:36,619 --> 00:08:37,551
Certo.

128
00:08:37,581 --> 00:08:38,953
Accomodati.

129
00:08:39,797 --> 00:08:44,448
E questo è avvenuto quando
hai tentato di lasciarla, no?

130
00:08:45,094 --> 00:08:46,152
Come fai a saperlo?

131
00:08:46,218 --> 00:08:48,021
Beh...

132
00:08:48,419 --> 00:08:51,256
abbiamo tutti paura di finire da soli,

133
00:08:51,322 --> 00:08:53,627
che l'amore ci sarà strappato via.

134
00:08:54,674 --> 00:08:58,432
Ma per Pepper questo vale ancora di più.

135
00:08:58,498 --> 00:09:02,416
Per tutta la sua vita non ha conosciuto
altro che l'abbandono.

136
00:09:02,723 --> 00:09:05,470
Finché non l'ho trovata io, ovviamente.

137
00:09:05,500 --> 00:09:06,637
<i>"Prost!"</i>

138
00:09:08,162 --> 00:09:10,042
Gesundheit.

139
00:09:13,801 --> 00:09:16,758
Allora, noi che faremo quando
tu partirai per Hollywood?

140
00:09:17,921 --> 00:09:21,161
Insomma, Ma Petite, Salty, poi tu?

141
00:09:21,191 --> 00:09:23,024
Quella ragazza potrebbe gettarsi dalla cima

142
00:09:23,098 --> 00:09:24,463
della ruota panoramica,
a causa del dolore.

143
00:09:24,529 --> 00:09:26,493
Allora, non possiamo lasciare
che questo accada.

144
00:09:26,523 --> 00:09:29,515
Dovremo trovare un modo
per risollevarle il morale.

145
00:09:35,071 --> 00:09:39,923
Sai, sono venuta in questo Paese nel 1936.

146
00:09:41,457 --> 00:09:47,786
Hitler aveva già reso le cose molto
spiacevoli per gli artisti, a Berlino.

147
00:09:47,816 --> 00:09:50,989
<i>C'era poco lavoro per un emigrato.</i>

148
00:09:51,055 --> 00:09:53,157
<i>In realtà, c'era poco lavoro per chiunque</i>

149
00:09:53,223 --> 00:09:55,557
<i>a meno che non si volesse
costruire una diga o un'autostrada.</i>

150
00:09:55,623 --> 00:09:57,892
<i>Così mi sono ritrovata con gli zingari,</i>

151
00:09:57,958 --> 00:10:00,101
<i>i giostrai, a Boston.</i>

152
00:10:00,131 --> 00:10:04,266
<i>Il mio inglese non era ancora abbastanza
buono per essere la protagonista,</i>

153
00:10:04,332 --> 00:10:06,664
<i>così ho sofferto il fatto
di far solamente parte del coro,</i>

154
00:10:06,730 --> 00:10:09,306
<i>superata da talenti minori.</i>

155
00:10:09,576 --> 00:10:12,317
<i>Eppure, ho scalato
la vetta molto rapidamente.</i>

156
00:10:12,437 --> 00:10:14,125
Stai bene?

157
00:10:16,150 --> 00:10:18,927
<i>Mi chiamarono "La Cantante Teutonica".</i>

158
00:10:18,957 --> 00:10:21,430
<i>Ma non mi piace lavorare per gli altri.</i>

159
00:10:21,687 --> 00:10:23,429
<i>Ho bisogno di essere al comando.</i>

160
00:10:23,788 --> 00:10:25,564
<i>Avere uno show tutto mio.</i>

161
00:10:32,622 --> 00:10:35,792
- <i>I proprietari del circo erano idioti.</i>
- Non voglio nessun Freak!

162
00:10:35,960 --> 00:10:37,966
<i>Non riuscivano a vedere il futuro.</i>

163
00:10:38,040 --> 00:10:40,470
<i>Io sapevo che stava
per scatenarsi una guerra.</i>

164
00:10:40,544 --> 00:10:44,509
<i>Gli uomini sarebbero stati chiamati a combattere,
le donne avrebbero dovuto lavorare,</i>

165
00:10:44,575 --> 00:10:46,581
<i>e chi sarebbe salito sul palco</i>

166
00:10:46,647 --> 00:10:49,445
<i>per far ridere o piangere o far
dimenticare loro le preoccupazioni?</i>

167
00:10:49,519 --> 00:10:51,024
<i>I Freaks.</i>

168
00:10:51,054 --> 00:10:54,254
<i>Così ho deciso di iniziare la mia
collezione di personaggi bizzarri.</i>

169
00:10:54,320 --> 00:10:55,738
<i>L'idea era semplice,</i>

170
00:10:55,858 --> 00:11:00,559
<i>sarebbero venuti per i Freak,
ma sarebbero rimasti per la Star.</i>

171
00:11:00,633 --> 00:11:03,327
<i>Ma dove potevo trovare i miei cuccioli?</i>

172
00:11:03,401 --> 00:11:05,798
<i>La maggior parte delle persone non vede
la bellezza in qualcuno come Pepper.</i>

173
00:11:05,864 --> 00:11:07,398
<i>Vedono la vergogna.</i>

174
00:11:07,472 --> 00:11:09,502
<i>Vedono spazzatura umana.</i>

175
00:11:09,569 --> 00:11:12,743
<i>Così sono andata nel posto dove
le persone gettano via altre persone.</i>

176
00:11:14,841 --> 00:11:16,775
<i>Un orfanotrofio.</i>

177
00:12:13,397 --> 00:12:15,701
<i>Lei non ha mai conosciuto suo padre.</i>

178
00:12:16,188 --> 00:12:17,680
<i>Sua madre è morta.</i>

179
00:12:17,800 --> 00:12:22,078
<i>Sua sorella la amava, ma
non riusciva a sopportare tale peso.</i>

180
00:12:22,144 --> 00:12:25,078
<i>Di solito, gli orfanotrofi non accettano
chi ha già compiuto 18 anni,</i>

181
00:12:25,152 --> 00:12:28,144
<i>ma Pepper aveva la mente
di una bambina.</i>

182
00:12:32,449 --> 00:12:35,408
<i>Mi sono offerta di adottarla,
ma dato che era già maggiorenne</i>

183
00:12:35,528 --> 00:12:37,662
<i>ci hanno semplicemente permesso
di andare via insieme.</i>

184
00:12:37,728 --> 00:12:39,959
<i>Penso che fossero preoccupati
che io potessi cambiare idea.</i>

185
00:12:40,033 --> 00:12:41,295
<i>Ma come avrei potuto?</i>

186
00:12:41,369 --> 00:12:42,535
<i>L'amavo.</i>

187
00:12:42,601 --> 00:12:44,567
<i>Il mio primo mostro.</i>

188
00:12:44,633 --> 00:12:48,303
<i>Adorazione, affetto,
idolatria... io sono un'artista,</i>

189
00:12:48,377 --> 00:12:51,023
<i>le ho provate tutte insieme.</i>

190
00:12:51,630 --> 00:12:55,576
<i>Ma quando questa piccolina,
dallo sguardo strano, mi ha guardata</i>

191
00:12:55,650 --> 00:13:00,021
<i>è stata la prima volta che io abbia mai
provato amore incondizionato.</i>

192
00:13:15,762 --> 00:13:18,199
<i>Sapevo, dopo la sua prima esibizione,</i>

193
00:13:18,273 --> 00:13:20,639
<i>che lei era preziosa.</i>

194
00:13:28,117 --> 00:13:29,552
<i>La mia collezione era cresciuta.</i>

195
00:13:29,618 --> 00:13:32,784
<i>Con grande orgoglio e cure materne,
mi occupavo della mia troupe.</i>

196
00:13:32,850 --> 00:13:35,375
<i>La maggior parte di loro
non sapeva niente del mondo,</i>

197
00:13:35,405 --> 00:13:38,656
<i>sapeva solo come sopravvivere.</i>

198
00:13:38,730 --> 00:13:42,328
<i>Ma posso dire che nessuno dei miei
insegnamenti o delle mie attenzioni</i>

199
00:13:42,395 --> 00:13:45,064
<i>rendeva felice la mia primogenita.</i>

200
00:13:45,130 --> 00:13:46,945
<i>Adesso era una donna</i>

201
00:13:46,975 --> 00:13:48,736
<i>e aveva istinti materni.</i>

202
00:13:48,802 --> 00:13:51,969
<i>Ma non le si poteva
permettere di procreare.</i>

203
00:13:51,999 --> 00:13:54,344
<i>Non sapevo che la risposta
alle mie preghiere</i>

204
00:13:54,410 --> 00:13:58,460
<i>sarebbe arrivato un paio di settimane
più tardi, dall'Estremo Oriente.</i>

205
00:14:00,986 --> 00:14:06,300
<i>Suryamohan Bahadur era
il Maharaja di Kapurthala.</i>

206
00:14:06,330 --> 00:14:08,056
<i>Il Maharaja era in viaggio
negli Stati Uniti.</i>

207
00:14:08,122 --> 00:14:10,922
<i>Era uno schiavo degli inglesi,</i>

208
00:14:10,952 --> 00:14:12,695
<i>ma era lo schiavo più ricco del mondo.</i>

209
00:14:12,761 --> 00:14:14,095
<i>Viaggiava con il suo seguito...</i>

210
00:14:14,161 --> 00:14:16,394
<i>valletti, concubine, eunuchi...</i>

211
00:14:16,424 --> 00:14:19,198
<i>e un piccolo miracolo.</i>

212
00:14:37,362 --> 00:14:38,850
<i>Avevo bisogno di lei,</i>

213
00:14:38,880 --> 00:14:41,425
<i>ma lui era irremovibile.</i>

214
00:14:44,242 --> 00:14:47,665
Il Maharajah dice che
la ragazza è intoccabile.

215
00:14:47,695 --> 00:14:50,717
Scambiarla con qualsiasi cosa, significherebbe
che il Raj quantifichi il suo valore.

216
00:14:50,747 --> 00:14:52,633
Ritiene la sua richiesta
un insulto personale.

217
00:14:52,663 --> 00:14:54,203
Lei è il suo animale preferito.

218
00:14:54,277 --> 00:14:56,475
Non si separerebbe mai da lei.

219
00:15:38,588 --> 00:15:43,894
<i>Alla fine ha accettato, quando
gli ho offerto tre casse di Dr. Pepper.</i>

220
00:15:44,298 --> 00:15:46,123
<i>Ironico, no?</i>

221
00:16:15,002 --> 00:16:18,154
<i>Non avevo mai visto Pepper così felice.</i>

222
00:16:23,282 --> 00:16:25,362
<i>I suoi istinti materni erano soddisfatti.</i>

223
00:16:25,435 --> 00:16:27,615
<i>Tuttavia, lei voleva di più.</i>

224
00:16:38,069 --> 00:16:39,945
<i>Aveva bisogno di un marito.</i>

225
00:16:40,011 --> 00:16:42,058
<i>Un marito spirituale.</i>

226
00:16:48,553 --> 00:16:50,953
<i>Ho scritto a tutti
gli orfanotrofi del Paese.</i>

227
00:16:51,026 --> 00:16:52,271
<i>Sei mesi più tardi,</i>

228
00:16:52,391 --> 00:16:56,467
<i>mi hanno risposto da una casa
per ragazzi ribelli, di Cincinnati.</i>

229
00:17:00,265 --> 00:17:02,658
<i>È stato amore a prima vista.</i>

230
00:17:18,687 --> 00:17:22,088
<i>Ho officiato io il matrimonio, ovviamente.</i>

231
00:17:22,736 --> 00:17:25,097
<i>È stato magico.</i>

232
00:17:25,367 --> 00:17:27,596
<i>Semplice... la sposa e lo sposo</i>

233
00:17:28,001 --> 00:17:30,866
<i>conoscevano 6 parole in tutto,</i>

234
00:17:31,538 --> 00:17:33,638
<i>ma era profondamente commovente.</i>

235
00:17:56,957 --> 00:18:00,294
Hanno cresciuto Ma Petite
come fosse figlia loro.

236
00:18:00,903 --> 00:18:03,605
Io ero la loro fata madrina.

237
00:18:07,912 --> 00:18:11,819
La loro era una storia d'amore,
per i secoli a venire.

238
00:18:12,203 --> 00:18:14,648
Non hanno mai fatto del male a nessuno,

239
00:18:14,979 --> 00:18:16,552
non hanno mai peccato.

240
00:18:18,227 --> 00:18:20,520
Hanno spiriti puri.

241
00:18:21,792 --> 00:18:23,360
Quella ragazza...

242
00:18:23,837 --> 00:18:26,399
ha perso tutti quelli che amava.

243
00:18:27,489 --> 00:18:30,459
Devi scoprire che fine ha fatto sua sorella.

244
00:18:30,489 --> 00:18:33,872
Voglio dire, Pepper non è più
la peste che era un tempo,

245
00:18:33,938 --> 00:18:36,066
adesso è una donna adulta.

246
00:18:38,943 --> 00:18:40,460
Utile.

247
00:18:43,776 --> 00:18:46,036
Forse hai ragione.

248
00:18:48,941 --> 00:18:52,141
Forse è giunto il momento
che il nostro angioletto...

249
00:18:58,123 --> 00:19:00,393
torni a casa.

250
00:19:26,492 --> 00:19:29,536
Maggie... ricordi Angus?

251
00:19:30,058 --> 00:19:32,284
Salve, signora. È un piacere
fare la sua conoscenza.

252
00:19:32,314 --> 00:19:35,207
- Noi vorremmo...
- So esattamente quello che volete.

253
00:19:35,237 --> 00:19:38,271
Benvenuti nel Tempio del Destino
di Mystic Esmeralda.

254
00:19:38,301 --> 00:19:39,835
Accomodatevi.

255
00:19:49,040 --> 00:19:51,143
Hai trovato un bel figurino, Desiree.

256
00:19:51,173 --> 00:19:53,031
- Dove lo hai conosciuto?
- Ricordi quella sera

257
00:19:53,097 --> 00:19:56,702
che mi sono esibita con
quel nuovo tormentone?

258
00:20:08,109 --> 00:20:09,379
<i>In quell'esatto momento ho capito</i>

259
00:20:09,445 --> 00:20:11,179
<i>che i miei giorni da scapolo incallito</i>

260
00:20:11,245 --> 00:20:12,779
erano finiti.

261
00:20:12,853 --> 00:20:15,346
Dovevo farla mia.

262
00:20:19,054 --> 00:20:20,018
Allora...

263
00:20:20,092 --> 00:20:21,690
ci dica...

264
00:20:21,756 --> 00:20:24,126
che cosa vede nel nostro futuro?

265
00:20:31,129 --> 00:20:33,131
Lei è un viaggiatore.

266
00:20:33,161 --> 00:20:35,125
Un venditore porta a porta.

267
00:20:35,155 --> 00:20:37,174
Sì, proprio così. Giusto.

268
00:20:37,204 --> 00:20:41,376
"Cera per Pavimenti Jefferson",
rende la vostra casa lucida e nuova.

269
00:20:46,728 --> 00:20:50,554
Ora sta' zitto... andiamo
al succo del discorso.

270
00:20:50,584 --> 00:20:54,130
Lei è romantico, è un sognatore.

271
00:20:54,585 --> 00:20:57,801
Vedo voi due piccioncini,
iniziare una nuova vita insieme.

272
00:20:57,831 --> 00:20:59,647
Da qualche parte a ovest.

273
00:20:59,721 --> 00:21:01,751
Una piccola casa...

274
00:21:01,781 --> 00:21:02,579
con la staccionata bianca...

275
00:21:02,653 --> 00:21:05,725
Oh, proprio così, Angus.
Voglio proprio una staccionata,

276
00:21:05,755 --> 00:21:07,121
ed è meglio che la staccionata sia bianca.

277
00:21:07,187 --> 00:21:08,585
Oh, tutto quello che vuoi,
piccola, lo avrai.

278
00:21:08,659 --> 00:21:10,386
Quanti bambini avremo?

279
00:21:10,460 --> 00:21:12,323
Oh! Bambini!

280
00:21:15,227 --> 00:21:19,636
Ma poi... tutto va a puttane,
perché va sempre così.

281
00:21:19,666 --> 00:21:22,579
Inizierete a... disprezzarvi l'un l'altra.

282
00:21:22,609 --> 00:21:25,680
Non sarete felici, sarete senza speranza.

283
00:21:26,295 --> 00:21:28,611
Ti sventra, ti squarcia, pezzo per pezzo,

284
00:21:28,731 --> 00:21:31,318
finché un giorno ti ritrovi in una cucina

285
00:21:31,438 --> 00:21:33,252
a scaldare del catrame
e fare a pezzi un cuscino.

286
00:21:33,372 --> 00:21:38,057
Angus, penso di aver ascoltato
abbastanza fiabe per stasera.

287
00:21:38,087 --> 00:21:39,838
Maggie ha avuto una lunga giornata.

288
00:21:39,958 --> 00:21:42,079
Andiamo a mangiare un po' di gelato.

289
00:21:42,145 --> 00:21:44,082
Sono un cristiano timorato di Dio.

290
00:21:44,112 --> 00:21:47,417
Non credo comunque a questa stregoneria.

291
00:21:47,447 --> 00:21:49,271
Non importa quello in cui credi.

292
00:21:49,301 --> 00:21:50,788
Finisce tutto allo stesso modo.

293
00:21:50,818 --> 00:21:52,464
Andiamo via di qui.

294
00:22:15,214 --> 00:22:16,379
Ehi!

295
00:22:16,445 --> 00:22:18,592
Signorina Sole e Rose.

296
00:22:18,862 --> 00:22:19,983
Che significa quella scenata di prima?

297
00:22:20,103 --> 00:22:21,576
Non stavi predicendo il mio futuro.

298
00:22:21,650 --> 00:22:22,975
Stavi predicendo il tuo.

299
00:22:23,005 --> 00:22:26,080
Il tuo uomo sta marcendo
in una cella ed eccoti qui,

300
00:22:26,110 --> 00:22:29,384
piena di whisky e autocommiserazione.

301
00:22:30,105 --> 00:22:31,358
Giusto.

302
00:22:31,388 --> 00:22:32,869
Non c'è niente che io possa fare per lui.

303
00:22:32,899 --> 00:22:35,086
E ti confido un piccolo segreto:

304
00:22:35,116 --> 00:22:37,000
io non sono una indovina.

305
00:22:37,030 --> 00:22:38,856
Questo lo sapevo già, dolcezza.

306
00:22:42,451 --> 00:22:44,053
Siamo dei truffatori.

307
00:22:44,083 --> 00:22:45,491
Io e Stanley.

308
00:22:45,557 --> 00:22:50,126
"Mr. Spencer" non è un
talent scout di Hollywood.

309
00:22:50,429 --> 00:22:51,609
Ah, no?!

310
00:22:51,639 --> 00:22:53,331
Siamo soci in affari.

311
00:22:53,397 --> 00:22:55,235
Lo siamo da anni.

312
00:22:55,301 --> 00:22:56,467
<i>Giornali! Prendete un giornale!</i>

313
00:22:56,533 --> 00:22:57,699
<i>Chi vuole un giornale?</i>

314
00:22:57,773 --> 00:22:59,759
<i>Kansas City Star!</i>

315
00:22:59,789 --> 00:23:01,187
Giornale?

316
00:23:04,743 --> 00:23:05,914
Prendete un giornale!

317
00:23:05,980 --> 00:23:07,578
<i>Kansas City Star!</i>

318
00:23:07,644 --> 00:23:09,575
Giornale! Giornale!

319
00:23:20,783 --> 00:23:22,465
Ti ho beccato, piccolo furfante.

320
00:23:22,495 --> 00:23:25,872
- Fammi vedere cosa c'è sotto il cappotto. Dai.
- Toglimi le mani di dosso, pervertito.

321
00:23:25,902 --> 00:23:26,808
Agente!

322
00:23:26,874 --> 00:23:30,413
Ufficiale, la prego! La prego!
Perdoni il ragazzo,

323
00:23:30,443 --> 00:23:31,913
ha appena ottenuto una parte

324
00:23:31,979 --> 00:23:34,010
nella produzione teatrale di Oliver Twist.

325
00:23:34,084 --> 00:23:35,450
Ha avuto un tale privilegio

326
00:23:35,516 --> 00:23:36,818
che voleva vedere come fosse

327
00:23:36,884 --> 00:23:38,977
essere poveri e affamati.

328
00:23:39,007 --> 00:23:40,950
<i>Stanley non pensava
che io fossi molto convincente.</i>

329
00:23:41,495 --> 00:23:44,880
Mi ha offerto di essere sua
complice per 10 centesimi di dollaro.

330
00:23:45,123 --> 00:23:47,623
Allora, per me, erano un sacco di soldi.

331
00:23:49,480 --> 00:23:51,287
Quindi i tuoi genitori,

332
00:23:51,317 --> 00:23:54,067
ti hanno lasciata andare
via con quest'uomo?

333
00:23:54,902 --> 00:23:56,871
Non avevo dei genitori.

334
00:23:56,901 --> 00:23:58,172
Non proprio.

335
00:23:58,448 --> 00:24:00,908
Dovevo badare a me stessa e...

336
00:24:00,981 --> 00:24:02,380
Beh, Stanley mi ha dato da mangiare

337
00:24:02,446 --> 00:24:04,212
e mi ha dato un tetto sotto cui stare.

338
00:24:04,242 --> 00:24:05,612
E non ha mai posato un dito su di me.

339
00:24:05,685 --> 00:24:07,232
Quindi siete dei criminali?

340
00:24:07,262 --> 00:24:10,973
Che cosa mai potete volere
da un gruppo di Freak come noi?

341
00:24:13,336 --> 00:24:14,759
Stiamo derubando i vostri clienti.

342
00:24:15,882 --> 00:24:18,752
Quando le luci si abbassano,
prendiamo i loro portafogli.

343
00:24:18,782 --> 00:24:21,059
Oh, voi siete venuti qui
a Jupiter, in Florida,

344
00:24:21,133 --> 00:24:23,363
per rubare qualche portafogli?

345
00:24:23,437 --> 00:24:27,342
Io non sono nata in una fattoria, ma riconosco
le stronzate quando ne sento l'odore...

346
00:24:27,372 --> 00:24:29,432
e devo dire... che queste
sono proprio stronzate.

347
00:24:29,462 --> 00:24:31,842
Vai all'inferno, "Tre Tette".

348
00:24:31,908 --> 00:24:34,138
A pensarci bene...

349
00:24:34,212 --> 00:24:37,493
ci sono stati un sacco di problemi
da quando voi due siete arrivati.

350
00:24:37,523 --> 00:24:39,265
Sono morti molti Freak.

351
00:24:39,295 --> 00:24:42,023
Ma Petite, Ethel e ora Salty.

352
00:24:42,053 --> 00:24:43,881
Li ho uccisi tutti io, dal primo all'ultimo.

353
00:24:43,955 --> 00:24:45,617
È questo che vuoi sentire?

354
00:24:45,691 --> 00:24:47,089
Ascoltami, ragazzina,

355
00:24:47,155 --> 00:24:48,889
e ascoltami bene.

356
00:24:48,955 --> 00:24:50,756
Puoi dirmi tutto quello che vuoi,

357
00:24:50,786 --> 00:24:53,333
ma se vengo a scoprire che tu
e il tuo viscido amico

358
00:24:53,363 --> 00:24:55,469
avete qualcosa a che fare
con il far del male alla nostra gente,

359
00:24:55,499 --> 00:24:58,800
ti ucciderò con le mie stesse mani.

360
00:24:58,866 --> 00:25:00,368
Tutto chiaro?

361
00:25:13,445 --> 00:25:15,382
Ti abbiamo cercata dappertutto.

362
00:25:15,412 --> 00:25:17,556
Avete vinto una Stella D'Oro,
perché io sono qui!

363
00:25:17,586 --> 00:25:19,301
Vogliamo aiutare.

364
00:25:20,021 --> 00:25:22,178
Io e Dot non abbiamo molto.

365
00:25:22,700 --> 00:25:26,650
Stavamo risparmiando per qualcosa,
ma i nostri piani sono cambiati.

366
00:25:26,680 --> 00:25:28,561
Vogliamo che tu prenda questi.

367
00:25:29,064 --> 00:25:32,637
Utilizza questi soldi per far
avere a Jimmy un bravo avvocato.

368
00:25:33,197 --> 00:25:34,705
Fatemi capire bene,

369
00:25:34,771 --> 00:25:37,737
voi volete che io usi i soldi,
che avete faticato per guadagnare,

370
00:25:37,811 --> 00:25:40,219
per salvare Jimmy? Fatelo da sole!

371
00:25:40,249 --> 00:25:43,666
Forse vi ricompenserà anche
con un bacio grande e grosso.

372
00:25:43,696 --> 00:25:45,897
<i>Adesso la prendo a pugni in faccia.</i>

373
00:25:45,927 --> 00:25:47,701
<i>Non farti irritare da lei.</i>

374
00:25:47,731 --> 00:25:49,701
<i>Lascia fare a me.</i>

375
00:25:49,731 --> 00:25:54,272
La gente non sempre ci vede
di buon occhio inizialmente.

376
00:25:54,302 --> 00:25:56,559
Tu puoi essere la sua paladina,

377
00:25:56,625 --> 00:25:59,023
come Margaret O'Sullivan
in "Lasciateci Vivere!",

378
00:25:59,097 --> 00:26:00,720
nella sua crociata
per salvare Henry Fonda.

379
00:26:00,890 --> 00:26:02,404
Odio dovertelo dire,

380
00:26:02,524 --> 00:26:07,036
ma la vita non è come
nei film, stupida ingenua.

381
00:26:07,256 --> 00:26:09,818
Non parlare così a mia sorella!

382
00:26:12,636 --> 00:26:14,468
Jimmy pensa che tu cammini sulle acque,

383
00:26:14,498 --> 00:26:16,419
ma non mi inganni.

384
00:26:16,739 --> 00:26:17,927
Tu sei falsa.

385
00:26:17,993 --> 00:26:19,527
E in realtà non ami Jimmy,

386
00:26:19,601 --> 00:26:22,682
perché quando si ama
qualcuno, viene prima di tutto.

387
00:26:22,712 --> 00:26:24,103
Oh, basta!

388
00:26:24,169 --> 00:26:27,436
Poi mi dirai che l'amore vince tutto?

389
00:26:27,466 --> 00:26:29,625
Come puoi essere così fredda?

390
00:26:29,655 --> 00:26:31,188
Jimmy potrebbe fare la fine di Meep.

391
00:26:31,218 --> 00:26:33,280
È questo che vuoi?

392
00:26:37,954 --> 00:26:40,101
Comportati bene con Jimmy.

393
00:26:52,551 --> 00:26:54,551
Darling, hai un visitatore.

394
00:27:01,848 --> 00:27:05,158
Oh... sei tu.

395
00:27:05,224 --> 00:27:07,061
Chi speravi di vedere?

396
00:27:07,503 --> 00:27:09,399
Mickey Mantle?

397
00:27:10,304 --> 00:27:12,394
Mi dispiace. È...

398
00:27:12,467 --> 00:27:14,343
Sei stato gentile a venire.

399
00:27:19,911 --> 00:27:21,770
Ascolta.

400
00:27:21,844 --> 00:27:23,488
So esattamente
quello che provi.

401
00:27:23,608 --> 00:27:25,436
Io...

402
00:27:26,461 --> 00:27:29,074
Ho perso mia madre quando ero giovane.

403
00:27:30,537 --> 00:27:34,083
All'improvviso ero solo al mondo.

404
00:27:34,556 --> 00:27:36,337
Orfano.

405
00:27:36,457 --> 00:27:39,859
E... ho avuto qualche guaio.

406
00:27:41,009 --> 00:27:43,331
Beh, non il tipo di guai che hai tu.

407
00:27:45,186 --> 00:27:48,435
Senti, Jimmy, Jimmy, Jimmy...

408
00:27:49,773 --> 00:27:50,920
Sei stato tu?

409
00:27:51,040 --> 00:27:52,634
Io...

410
00:27:56,619 --> 00:28:00,315
Non lo so. Non lo so.

411
00:28:00,381 --> 00:28:03,778
Ci ho pensato e ripensato...

412
00:28:04,312 --> 00:28:06,084
Avevo bevuto molto,

413
00:28:06,174 --> 00:28:09,708
ero arrabbiato per mia madre,
per la mia vita, per tutto.

414
00:28:09,774 --> 00:28:11,212
Ma dal momento in cui
sono entrato in quella casa,

415
00:28:11,278 --> 00:28:14,299
fino al momento in cui mi sono
svegliato qui, è buio completo.

416
00:28:14,329 --> 00:28:15,115
Quindi ammetti che eri lì?

417
00:28:15,181 --> 00:28:19,068
Non avrei potuto farlo, non le ho uccise io.

418
00:28:21,053 --> 00:28:22,615
Sono stato io?

419
00:28:23,441 --> 00:28:25,894
Non credo che sia stato tu,
è per questo che sono qui.

420
00:28:25,924 --> 00:28:30,385
Ti farò avere il miglior
avvocato che esista.

421
00:28:30,571 --> 00:28:33,458
Senza dubbio hai sentito
parlare di Clarence Darrow.

422
00:28:33,795 --> 00:28:36,200
Il Processo... il Processo delle
Scimmie? Non è morto?

423
00:28:36,230 --> 00:28:37,808
Sì, ma la mela non cade lontano dall'albero.

424
00:28:37,838 --> 00:28:41,143
Suo figlio Donald è un avvocato
assolutamente geniale.

425
00:28:43,026 --> 00:28:45,579
Ho fatto qualche indagine.
È interessato al tuo caso.

426
00:28:45,609 --> 00:28:47,045
Ma da ora in poi,

427
00:28:47,331 --> 00:28:48,967
tu devi stare zitto.

428
00:28:49,135 --> 00:28:52,251
L'unica persona con la quale
parlerai è il tuo avvocato.

429
00:28:53,939 --> 00:28:55,191
Non so....

430
00:28:55,311 --> 00:28:57,394
Non so come ringraziarla.

431
00:28:58,446 --> 00:29:00,484
Tu non mi devi nulla.

432
00:29:01,015 --> 00:29:03,916
Ma, all'avvocato... devi qualcosa.

433
00:29:03,946 --> 00:29:06,100
Vorrà essere pagato.

434
00:29:07,888 --> 00:29:10,068
Io non ho soldi.

435
00:29:10,134 --> 00:29:13,188
Beh, che dire dell'eredità di Ethel?

436
00:29:13,513 --> 00:29:15,184
Ti ha lasciato qualcosa?

437
00:29:15,214 --> 00:29:18,014
Non ho niente di valore
da darle, Mr. Spencer.

438
00:29:24,000 --> 00:29:26,157
Merda!

439
00:29:36,680 --> 00:29:39,836
Potrei avere un'idea
su come raccogliere i fondi.

440
00:29:48,398 --> 00:29:50,197
Okay, spalla di manzo.

441
00:29:50,227 --> 00:29:53,478
Coscia, spalla o scapola.

442
00:29:55,796 --> 00:29:57,525
Sale.

443
00:29:57,711 --> 00:29:59,532
Pepe.

444
00:30:00,761 --> 00:30:02,160
Farina.

445
00:30:03,302 --> 00:30:04,619
Cipolle.

446
00:30:07,167 --> 00:30:11,050
Ah... rafano.

447
00:30:11,275 --> 00:30:14,045
Carote e patate.

448
00:30:15,098 --> 00:30:16,044
Grazie.

449
00:30:16,164 --> 00:30:18,639
Voglio dire, è solo
un maledetto brasato, giusto?

450
00:30:18,759 --> 00:30:20,423
Quanto può essere difficile?

451
00:30:20,647 --> 00:30:23,671
Dimmi che non è vero!

452
00:30:23,701 --> 00:30:26,201
Sei la donna più dura che io conosca
e ora vuoi essere Betty Crocker?

453
00:30:26,231 --> 00:30:27,414
Proprio così.

454
00:30:27,534 --> 00:30:30,938
Se sarò una casalinga, non posso
lasciare che i miei figli muoiano di fame.

455
00:30:30,968 --> 00:30:33,052
Mia madre ha insegnato
a cucinare a tutte le mie sorelle,

456
00:30:33,126 --> 00:30:35,188
ma non l'ha mai insegnato a me.

457
00:30:35,262 --> 00:30:38,549
Forse ha visto altrove il tuo potenziale.

458
00:30:38,579 --> 00:30:41,660
Bella... non fare la carina con me.

459
00:30:41,734 --> 00:30:44,605
Eh? Non ho dimenticato
quello che mi hai detto.

460
00:30:44,725 --> 00:30:47,668
Non ho ancora deciso
cosa farò a tal proposito.

461
00:30:47,940 --> 00:30:50,147
Ma credimi...

462
00:30:51,778 --> 00:30:54,438
Voglio fare la cosa giusta per una volta.

463
00:30:54,468 --> 00:30:57,076
È per questo che sono qui.

464
00:30:57,244 --> 00:31:00,584
Non possiamo parlare qui. Seguimi.

465
00:31:00,614 --> 00:31:01,660
Io voglio aiutare Jimmy.

466
00:31:01,690 --> 00:31:03,561
Bene. Fagli avere un avvocato.

467
00:31:03,591 --> 00:31:05,154
- Ho bisogno che tu ti fidi di me.
- Fidarmi di te?

468
00:31:05,220 --> 00:31:07,258
Ah! Davvero divertente!

469
00:31:08,385 --> 00:31:11,658
Molto presto, tutti in questo accampamento
moriranno, se tu non mi ascolti.

470
00:31:11,688 --> 00:31:13,191
Io so come aiutarli.

471
00:31:13,221 --> 00:31:15,654
Jimmy e i Freak, tutti in una volta.

472
00:31:15,978 --> 00:31:18,298
Devo solo... collegare i puntini.

473
00:31:18,573 --> 00:31:20,651
Incolpare il vero colpevole.

474
00:31:20,681 --> 00:31:22,864
Mettere via per sempre il vero cattivo.

475
00:31:23,201 --> 00:31:25,525
Non mi piacciono gli enigmi!
Non mi sono mai piaciuti.

476
00:31:25,555 --> 00:31:26,722
Ascolta!

477
00:31:26,752 --> 00:31:28,242
So che tu vuoi...

478
00:31:28,308 --> 00:31:30,458
cavalcare verso il tramonto
con il tuo principe azzurro

479
00:31:30,488 --> 00:31:32,282
e il tuo brasato, ma...

480
00:31:32,348 --> 00:31:35,223
Prima ho bisogno che tu mi aiuti.

481
00:31:35,476 --> 00:31:37,633
Devo mostrarti una cosa.

482
00:31:49,195 --> 00:31:51,195
Il caffè è buono.

483
00:31:51,261 --> 00:31:52,765
Appena fatto?

484
00:31:52,831 --> 00:31:53,973
È decaffeinato.

485
00:31:54,003 --> 00:31:58,621
- Mio marito soffre di insonnia.
- Capisco. Ultimamente ne soffro anche io.

486
00:31:58,651 --> 00:32:00,626
Troppi cambiamenti.

487
00:32:03,717 --> 00:32:06,127
Penso che lei sia felice di vederti.

488
00:32:06,999 --> 00:32:08,624
Ciao, Pepper.

489
00:32:09,635 --> 00:32:11,490
Lei non parla mai.

490
00:32:13,428 --> 00:32:18,702
Probabilmente ricorda quando
l'ho lasciata all'orfanotrofio.

491
00:32:19,632 --> 00:32:20,387
Sì.

492
00:32:20,417 --> 00:32:23,231
Lì io ho avuto la grande
fortuna di trovarla.

493
00:32:23,261 --> 00:32:25,099
È così, vero?

494
00:32:26,277 --> 00:32:27,310
Beh...

495
00:32:27,340 --> 00:32:28,692
bene.

496
00:32:30,244 --> 00:32:32,810
Io non potevo tenerla.

497
00:32:32,876 --> 00:32:35,578
Mi sono detta, Rita,
non conoscerai mai un uomo

498
00:32:35,644 --> 00:32:40,474
e non avrai mai dei bambini se dovrai
badare ad una sorella scema.

499
00:32:40,504 --> 00:32:43,258
Ho sempre voluto dei bambini.

500
00:32:43,288 --> 00:32:44,952
Naturalmente.

501
00:32:45,018 --> 00:32:47,391
Abbiamo tutti dei sogni, non è vero?

502
00:32:47,680 --> 00:32:49,669
E dove sono adesso i suoi figli?

503
00:32:49,699 --> 00:32:51,978
Sono a scuola?

504
00:32:52,707 --> 00:32:54,199
No, non ho figli.

505
00:32:54,265 --> 00:32:55,600
Perché ho le ostruzioni intubate.

506
00:32:55,630 --> 00:32:57,028
Che cosa?

507
00:32:57,094 --> 00:32:59,163
Le tube ostruite.

508
00:32:59,229 --> 00:33:01,231
Qualcosa del genere.
Non lo so.

509
00:33:01,261 --> 00:33:05,486
- Non potevo avere figli.
- Oh, beh, tanto meglio.

510
00:33:05,516 --> 00:33:07,706
Lei le terrà molta compagnia.

511
00:33:08,545 --> 00:33:11,442
Non le creerà alcun problema.

512
00:33:11,658 --> 00:33:15,010
Le ho insegnato a parlare,

513
00:33:15,084 --> 00:33:16,817
ad assumersi le sue responsabilità,

514
00:33:16,937 --> 00:33:19,386
a prendersi cura degli altri.

515
00:33:19,452 --> 00:33:22,046
Sa anche preparare un
Singapore Sling molto forte.

516
00:33:22,166 --> 00:33:24,428
Le piacciono i cocktails, Mrs. Gayhart?

517
00:33:24,548 --> 00:33:28,099
Sì! Mi piacciono molti cocktails.

518
00:33:28,627 --> 00:33:31,394
Ma, Miss Mars,

519
00:33:31,761 --> 00:33:34,626
cosa dovrei dire a mio marito Larry?

520
00:33:35,130 --> 00:33:38,198
Voglio dire, lui non sa nemmeno
che lei esiste.

521
00:33:39,358 --> 00:33:43,330
Ebbene, gli dica che
ha un'adorabile sorella,

522
00:33:43,360 --> 00:33:44,792
che è vero,

523
00:33:45,011 --> 00:33:46,925
e poi gli dica...

524
00:33:47,875 --> 00:33:50,071
che lei è venuta a vivere con voi.

525
00:33:50,137 --> 00:33:53,185
No, non riesco proprio a farlo.

526
00:33:53,215 --> 00:33:55,908
Può... e deve farlo.

527
00:33:56,388 --> 00:33:58,683
Questa è la sua sorella.

528
00:33:58,713 --> 00:34:03,316
Può anche pensare che io le stia
lasciando un fardello, ma non è così.

529
00:34:03,346 --> 00:34:05,483
Pepper è un dono.

530
00:34:05,906 --> 00:34:08,426
Un'anima così pura...

531
00:34:09,787 --> 00:34:12,290
è rara, a questo mondo.

532
00:34:14,092 --> 00:34:16,226
Ha ragione. So che lei ha ragione.

533
00:34:18,934 --> 00:34:23,673
- Larry andrà su tutte le furie...
- Allora gli tenga testa!

534
00:34:25,411 --> 00:34:28,826
Pepper ha subito delle grandi perdite.

535
00:34:30,802 --> 00:34:32,662
E temo...

536
00:34:32,896 --> 00:34:37,966
che perirà a causa della solitudine
e del cuore spezzato...

537
00:34:37,996 --> 00:34:41,443
se non avrà qualcuno che la ama.

538
00:34:45,779 --> 00:34:47,617
Va bene.

539
00:34:49,917 --> 00:34:52,571
Suppongo che lei possa
darmi una mano in casa.

540
00:34:57,291 --> 00:35:00,224
Vado a preparare il divano-letto.

541
00:35:01,701 --> 00:35:05,992
Lui avrà un attacco di isterismo,
quella stanza è il suo studio.

542
00:35:06,022 --> 00:35:10,856
A causa di tutto lo studio
e tutto... tutta la roba da studio.

543
00:35:14,109 --> 00:35:15,800
Resta.

544
00:35:16,227 --> 00:35:17,768
No, cara.

545
00:35:18,024 --> 00:35:20,304
No, mia cara.

546
00:35:20,819 --> 00:35:21,639
No.

547
00:35:21,706 --> 00:35:23,839
Non posso restare.

548
00:35:23,913 --> 00:35:25,743
Non posso restare, mia cara.

549
00:35:35,527 --> 00:35:37,456
Beh...

550
00:35:38,107 --> 00:35:40,448
io e te ci conosciamo...

551
00:35:40,956 --> 00:35:44,053
da molto tempo.

552
00:35:46,102 --> 00:35:49,318
Io ti capisco anche senza parlare.

553
00:35:50,295 --> 00:35:54,126
So che tutto quello che volevi
era una famiglia.

554
00:35:54,156 --> 00:35:57,485
Quindi... ricorda solo

555
00:35:57,671 --> 00:35:59,871
che a prescindere da quanto io sia lontana,

556
00:36:01,062 --> 00:36:04,424
sarò sempre la tua famiglia.

557
00:36:06,796 --> 00:36:09,524
Ora, ecco... ecco, tesoro mio.

558
00:36:10,293 --> 00:36:13,839
Un bacio, da parte mia, per te.

559
00:36:13,869 --> 00:36:15,667
Se ti sentirai sola,

560
00:36:16,157 --> 00:36:18,267
mettilo sulla tua guancia

561
00:36:18,341 --> 00:36:21,939
e io sarò lì, va bene?

562
00:36:23,512 --> 00:36:25,534
Ascolta.

563
00:36:26,526 --> 00:36:29,810
Tua sorella non ti conosce ancora.

564
00:36:30,409 --> 00:36:32,114
Può commettere degli errori.

565
00:36:32,181 --> 00:36:33,883
Può ferire i tuoi sentimenti.

566
00:36:33,956 --> 00:36:35,987
Ma tu devi perdonarla.

567
00:36:36,445 --> 00:36:38,691
Lei è una brava persona

568
00:36:38,757 --> 00:36:41,523
e ci sta provando, va bene?

569
00:36:42,778 --> 00:36:44,364
Ora, dimmi addio.

570
00:36:45,613 --> 00:36:47,388
No, no, no, no.

571
00:36:47,674 --> 00:36:49,363
Non piangere.

572
00:36:49,437 --> 00:36:52,565
Perché se tu piangi, piango anche io.

573
00:36:52,595 --> 00:36:54,641
E poi che cosa succederà al mio mascara?

574
00:36:54,671 --> 00:36:55,507
Eh?

575
00:37:12,892 --> 00:37:15,573
"Museo Americano delle Morbosità"?

576
00:37:15,693 --> 00:37:19,130
Perché abbiamo fatto tutto questo viaggio
per vedere scheletri e robe del genere?

577
00:37:19,196 --> 00:37:21,361
Perché ho bisogno di un testimone,

578
00:37:21,435 --> 00:37:23,801
nel caso in cui mi succeda qualcosa
quando Stanley verrà sfidato.

579
00:37:23,867 --> 00:37:26,135
Tutto questo è a causa sua?

580
00:37:26,165 --> 00:37:29,340
Un'altra recente acquisizione
di cui siamo molto fieri...

581
00:37:29,370 --> 00:37:31,136
<i>un maschio defunto per cause naturali.</i>

582
00:37:31,516 --> 00:37:33,239
- Buon Gesù...
- E come potete vedere, il cranio

583
00:37:33,313 --> 00:37:36,527
<i>è una classica rappresentazione
di microcefalia.</i>

584
00:37:36,557 --> 00:37:39,610
Lui è stato pagato 3.000 dollari
per il corpo di Ma Petite.

585
00:37:39,845 --> 00:37:42,015
- Ecco perché l'ha uccisa.
- Che cosa?

586
00:37:42,045 --> 00:37:44,176
<i>Abbiamo rimosso il cervello dell'esemplare</i>

587
00:37:44,216 --> 00:37:48,883
<i>e abbiamo scoperto che il peso
dell'organo è il 33% più leggero</i>

588
00:37:48,913 --> 00:37:51,823
<i>di quello di un normale maschio adulto.</i>

589
00:37:51,897 --> 00:37:54,127
Procediamo?

590
00:38:03,512 --> 00:38:05,744
E questo è il nostro
nuovo oggetto in mostra.

591
00:38:05,810 --> 00:38:07,977
È appena arrivato oggi.

592
00:38:08,051 --> 00:38:11,049
Si tratta di un perfetto esempio di un raro

593
00:38:11,115 --> 00:38:14,617
difetto congenito conosciuto come...

594
00:38:15,081 --> 00:38:16,783
ectrodattilia.

595
00:38:17,103 --> 00:38:20,533
Più comunemente chiamato
"Mani da Aragosta".

596
00:38:21,099 --> 00:38:24,705
Noterete che diverse
dita sono collegate...

597
00:38:35,997 --> 00:38:38,019
Ce l'ho messa tutta.

598
00:38:38,781 --> 00:38:42,547
Entrambi l'abbiamo fatto,
sia io che Larry.

599
00:38:43,327 --> 00:38:46,392
Ma credo che i geni siano i geni.

600
00:38:47,497 --> 00:38:49,354
Come dice mio zio Charlie,

601
00:38:49,428 --> 00:38:52,480
"Una capra è una capra e non un pollo."

602
00:38:54,636 --> 00:38:56,497
Ma Dio ci ama tutti.

603
00:38:59,244 --> 00:39:00,272
Io...

604
00:39:00,302 --> 00:39:03,064
Ho aggiunto io
l'ultima parte riguardo Dio.

605
00:39:03,094 --> 00:39:07,337
<i>Allora, la prossima domanda.</i>

606
00:39:07,674 --> 00:39:12,149
"Motivo per la reclusione del paziente."

607
00:39:12,179 --> 00:39:16,048
Mi può dire quando
è iniziato il problema?

608
00:39:16,114 --> 00:39:19,700
Ebbene, ho voluto un bambino
sin da quando ho conosciuto Larry,

609
00:39:19,730 --> 00:39:22,262
ma ci avevo rinunciato.

610
00:39:22,292 --> 00:39:26,670
E poi... due settimane prima
del mio 50esimo compleanno,

611
00:39:26,700 --> 00:39:29,106
il suo Dio mi ha fatto
un bello scherzetto.

612
00:39:29,136 --> 00:39:30,457
Mi sono svegliata
nel bel mezzo della notte

613
00:39:30,523 --> 00:39:32,700
con un terribile mal di stomaco.

614
00:39:32,730 --> 00:39:35,041
Larry mi ha portata di corsa in ospedale

615
00:39:35,071 --> 00:39:37,183
e lì mi hanno detto: "Mrs. Gayhart,

616
00:39:37,213 --> 00:39:39,476
lei ha le doglie."

617
00:39:40,639 --> 00:39:43,160
Dodici folli ore più tardi,

618
00:39:43,190 --> 00:39:45,946
mi hanno messo in braccio
il piccolo Lucas.

619
00:39:50,432 --> 00:39:53,463
Non per essere scortese, ma...

620
00:39:54,368 --> 00:39:56,939
lei è un po' troppo...

621
00:39:57,005 --> 00:39:59,001
matura...

622
00:39:59,382 --> 00:40:01,071
per avere un bambino, no?

623
00:40:01,137 --> 00:40:04,005
Dio non dà sempre
con entrambe le mani.

624
00:40:05,082 --> 00:40:07,845
Lucas era diverso
dai bambini normali.

625
00:40:10,014 --> 00:40:12,064
Era...

626
00:40:14,648 --> 00:40:16,594
deforme.

627
00:40:16,897 --> 00:40:20,539
Ma per noi era il nostro
piccolo miracolo perfetto.

628
00:40:20,975 --> 00:40:24,987
"I problemi iniziarono...

629
00:40:25,061 --> 00:40:29,700
"alla nascita del bambino

630
00:40:30,147 --> 00:40:33,562
dei tutori della paziente."

631
00:40:36,342 --> 00:40:37,218
E poi?

632
00:40:37,338 --> 00:40:40,841
Ebbene, a causa del parto
difficile e della mia età,

633
00:40:41,199 --> 00:40:43,349
io sono rimasta bloccata a letto.

634
00:40:47,031 --> 00:40:49,642
<i>In un primo momento, Pepper
era desiderosa di aiutarmi.</i>

635
00:40:50,187 --> 00:40:52,187
<i>Ho pensato... beh, non è molto intelligente</i>

636
00:40:52,307 --> 00:40:55,966
<i>ma forse possiede l'istinto materno.</i>

637
00:40:59,992 --> 00:41:01,408
Pepper,

638
00:41:01,438 --> 00:41:03,454
mi prepari un altro Martini?

639
00:41:12,389 --> 00:41:14,395
Non puoi portarlo con te?

640
00:41:18,366 --> 00:41:22,067
<i>Beh, a quanto pare,
aveva anche altri istinti.</i>

641
00:41:25,373 --> 00:41:28,140
<i>Ad esempio beveva di nascosto il gin,
che conservavamo in casa solo per gli ospiti</i>

642
00:41:28,206 --> 00:41:30,012
<i>che avrebbero potuto gradire un cocktail.</i>

643
00:41:30,078 --> 00:41:32,778
Pepper? Perché ci stai
mettendo così tanto?

644
00:41:34,814 --> 00:41:36,559
Oh...

645
00:41:38,205 --> 00:41:39,997
Pepper?

646
00:41:43,334 --> 00:41:44,893
Shh...

647
00:41:53,978 --> 00:41:56,174
Bene... Oh, lo stai versando!

648
00:41:57,159 --> 00:41:58,681
Dov'è la cipollina?

649
00:41:59,288 --> 00:42:02,440
Per l'amor di Dio, posalo sul comodino!

650
00:42:13,897 --> 00:42:15,657
Santo Dio!

651
00:42:15,777 --> 00:42:17,727
Se ci fosse un modo per fare soldi

652
00:42:17,847 --> 00:42:20,693
con le urla di quel mostro
o con il viso di quella cosa,

653
00:42:20,767 --> 00:42:22,950
saremmo milionari.

654
00:42:22,980 --> 00:42:26,226
Porta il bambino al piano di sotto.

655
00:42:26,256 --> 00:42:28,897
Tu e lui potete guardare la TV.

656
00:42:30,974 --> 00:42:33,804
La TV.

657
00:42:35,753 --> 00:42:40,799
Sai accendere il televisore?

658
00:42:40,829 --> 00:42:42,159
Forza, alzati.

659
00:42:42,189 --> 00:42:43,913
Vieni, dai, andiamo al piano di sotto.

660
00:42:43,980 --> 00:42:45,168
Andiamo!

661
00:42:45,288 --> 00:42:48,850
<i>E poi c'era l'ossessione per mio marito.</i>

662
00:42:48,924 --> 00:42:51,234
<i>Tramava dei modi per
rimanere sola con lui.</i>

663
00:42:51,354 --> 00:42:53,005
Le faccio vedere come si fa.

664
00:42:53,857 --> 00:42:57,042
Non vedi l'ora di rimanere
solo con lei, vero?

665
00:42:59,742 --> 00:43:01,667
Alcune donne non dovrebbero avere figli.

666
00:43:06,168 --> 00:43:10,811
Ben presto, lei andava
in giro senza vestiti.

667
00:43:11,791 --> 00:43:14,848
Col culo di fuori!
Riesce a crederci?

668
00:43:15,892 --> 00:43:18,219
"Ossessionata...

669
00:43:18,285 --> 00:43:20,532
dal marito."

670
00:43:24,492 --> 00:43:25,668
Sinceramente,

671
00:43:25,788 --> 00:43:27,913
molti dei nostri pazienti...

672
00:43:28,594 --> 00:43:30,852
soffrono di una...

673
00:43:32,135 --> 00:43:34,864
una mancanza di inibizione.

674
00:43:34,930 --> 00:43:39,420
Ma... l'elettroshock aiuta molto e...

675
00:43:39,450 --> 00:43:41,760
anche la fustigazione è d'aiuto.

676
00:43:43,999 --> 00:43:46,908
Aiutano anche con l'istinto di uccidere?

677
00:43:46,938 --> 00:43:48,679
Perché lei ha proprio questo.

678
00:43:49,881 --> 00:43:52,214
Lei è un'assassina.

679
00:43:52,280 --> 00:43:53,701
Mia sorella.

680
00:43:53,731 --> 00:43:54,654
O buon Dio...

681
00:43:54,720 --> 00:43:56,150
Oh...

682
00:43:56,224 --> 00:43:59,163
Oh, no... io... io...

683
00:44:00,154 --> 00:44:04,604
Io devo chiederle di descrivere
esattamente che cosa è successo.

684
00:44:06,717 --> 00:44:11,324
Beh, per fortuna, nessuno di noi
in realtà ha visto quello che è successo.

685
00:44:18,307 --> 00:44:20,448
Dove credi di andare?

686
00:44:21,324 --> 00:44:23,953
Ho pensato che noi dovremmo
andare al Lamplight.

687
00:44:27,165 --> 00:44:29,153
Potremmo mangiare delle bistecche,

688
00:44:31,585 --> 00:44:34,361
bere una bottiglia di vino...

689
00:44:37,435 --> 00:44:40,497
Come persone vere.

690
00:44:40,571 --> 00:44:43,381
Non hai paura di lasciare quella
mongoloide con il bambino?

691
00:44:43,411 --> 00:44:45,201
Potrebbe farlo cadere
di testa e ucciderlo.

692
00:44:45,275 --> 00:44:47,482
- Il che non sarebbe affatto un male.
- Non voglio parlare di loro!

693
00:44:47,512 --> 00:44:48,847
Ascolta, Rita.

694
00:44:48,877 --> 00:44:50,549
- Ah-la-la-la-la-la, la!
- Rita, Rita.

695
00:44:50,579 --> 00:44:53,195
Rita, maledizione, questa non è vita!

696
00:44:53,772 --> 00:44:57,017
C'è un costante odore di merda,
di quel piccolo Frankenstein,

697
00:44:57,083 --> 00:44:59,386
perché quella cosa è troppo
stupida per lavare i pannolini.

698
00:44:59,506 --> 00:45:05,025
Con il suo brutto muso, le orecchie
da elefante ed il sorriso...

699
00:45:05,091 --> 00:45:06,993
"Pepper brava ragazza,
Pepper brava ragazza."

700
00:45:07,059 --> 00:45:08,520
È come assistere sempre ad un Freak Show.

701
00:45:08,640 --> 00:45:10,479
Pensi che io sia felice?

702
00:45:10,777 --> 00:45:14,865
Sono bloccata qui con loro tutto il giorno!

703
00:45:14,985 --> 00:45:16,886
Giorno dopo giorno...

704
00:45:17,463 --> 00:45:20,345
Lei è così stupida, sono a pezzi!

705
00:45:21,443 --> 00:45:27,038
E, la metà del tempo, lui mi fa venire voglia
di spremere via la vita dal suo corpicino.

706
00:45:29,649 --> 00:45:31,369
Allora...

707
00:45:32,322 --> 00:45:34,255
tu e io, la vediamo allo stesso modo.

708
00:45:37,529 --> 00:45:40,210
Tu non ti sei mai
affezionata a quel bambino.

709
00:45:40,429 --> 00:45:41,840
Ammettilo.

710
00:45:42,751 --> 00:45:46,066
Dillo. "Non mi sono mai
affezionata a quel bambino."

711
00:45:46,420 --> 00:45:47,736
Dillo.

712
00:45:50,444 --> 00:45:52,778
Non mi sono mai
affezionata a quel bambino.

713
00:45:52,844 --> 00:45:55,442
Io sarei felice se se ne andassero entrambi.

714
00:45:56,333 --> 00:45:58,912
Andassero? Intendi...

715
00:46:02,717 --> 00:46:04,619
Non potrei mai uccidere mia sorella.

716
00:46:04,693 --> 00:46:07,105
No, no, no... ascoltami bene.

717
00:46:07,779 --> 00:46:11,429
E se io avessi un modo per prendere
due piccioni con una fava?

718
00:46:14,068 --> 00:46:17,976
Sono andata al parco con il bambino,
per tutto il pomeriggio.

719
00:46:18,952 --> 00:46:24,172
Ero sfinita, così le ho chiesto
il piacere di fargli un bagnetto.

720
00:47:34,659 --> 00:47:37,396
<i>Gli ha staccato le sue piccole orecchie...</i>

721
00:47:37,469 --> 00:47:39,533
<i>Lo ha annegato nella vasca da bagno.</i>

722
00:47:39,607 --> 00:47:43,307
<i>Poi è scesa al piano di sotto
per guardare il suo programma TV.</i>

723
00:47:57,995 --> 00:48:00,025
Lei lo ha ucciso!

724
00:48:00,099 --> 00:48:01,761
Lei lo ha ucciso!
Lei lo ha ucciso...

725
00:48:01,835 --> 00:48:03,161
O Dio.

726
00:48:03,235 --> 00:48:06,001
O Dio!

727
00:48:06,067 --> 00:48:09,033
Lui è morto! È morto! È morto!

728
00:48:31,949 --> 00:48:34,020
Lei mi ha rovinato la vita.

729
00:48:34,391 --> 00:48:35,896
Non deve mai

730
00:48:35,962 --> 00:48:38,535
e poi mai, lasciarla uscire da qui!

731
00:49:04,796 --> 00:49:07,563
Silenzio...

732
00:49:07,636 --> 00:49:10,403
Con l'autocommiserazione
non si arriva da nessuna parte.

733
00:49:13,837 --> 00:49:18,647
Se continuerai, ti farò fare
un bagno ustionante.

734
00:49:19,179 --> 00:49:21,703
Poi, davvero, ti piangerai addosso.

735
00:49:24,716 --> 00:49:26,817
Devo toglierti questa cosa.

736
00:49:26,883 --> 00:49:29,921
Devo metterti sotto
la doccia di decontaminazione.

737
00:49:29,987 --> 00:49:31,752
Quello che hai fatto...

738
00:49:31,826 --> 00:49:34,392
è una delle cose peggiori
che io abbia mai sentito,

739
00:49:34,458 --> 00:49:36,528
forse in tutta la mia vita.

740
00:49:36,594 --> 00:49:38,525
Mi ha fatto vomitare.

741
00:49:38,591 --> 00:49:41,493
Davvero... ho vomitato.

742
00:49:43,295 --> 00:49:44,629
Il bambino.

743
00:49:46,399 --> 00:49:50,672
- Il bambino.
- Sì, esatto. Hai ucciso un bambino.

744
00:49:51,197 --> 00:49:53,249
E quella povera madre...

745
00:49:53,670 --> 00:49:55,643
le hai rovinato la vita.

746
00:49:56,321 --> 00:49:57,776
Il piccolo Lucas.

747
00:49:57,896 --> 00:50:01,946
Sì, il bambino si chiama così. Lucas.

748
00:50:03,003 --> 00:50:05,017
Lucas.

749
00:50:08,114 --> 00:50:09,490
O Santo Cielo...

750
00:50:10,750 --> 00:50:12,786
Questo è...

751
00:50:12,859 --> 00:50:14,503
Sei...

752
00:50:14,722 --> 00:50:15,625
È vero?

753
00:50:18,353 --> 00:50:22,634
Quello che vedo nei tuoi occhi
è vero rimorso?

754
00:50:23,039 --> 00:50:25,554
La redenzione è più vicina
di quanto pensassi?

755
00:50:26,867 --> 00:50:28,640
Oh...

756
00:50:28,706 --> 00:50:32,538
O, grazie, caro Signore,

757
00:50:32,568 --> 00:50:35,039
per la Tua lezione di umiltà.

758
00:50:42,477 --> 00:50:44,352
Da quando Suor Priscilla se n'è andata,

759
00:50:44,418 --> 00:50:48,056
non abbiamo avuto nessuno
che mettesse in ordine qui.

760
00:50:48,122 --> 00:50:49,895
Perché non inizi facendo delle pile?

761
00:50:52,026 --> 00:50:54,864
"Life"...

762
00:50:54,930 --> 00:50:57,231
nella pila di "Life".

763
00:50:57,297 --> 00:50:59,231
"National Geographic"...

764
00:50:59,305 --> 00:51:01,078
in un'altra pila.

765
00:51:01,459 --> 00:51:05,143
"Reader's Digest" in un'altra.

766
00:51:19,469 --> 00:51:20,556
Tu...

767
00:51:20,622 --> 00:51:23,920
sei il mio progetto speciale.

768
00:51:23,986 --> 00:51:27,220
Non ti farò pulire nessun bagno sudicio,

769
00:51:27,286 --> 00:51:29,681
sono determinata
a far uscire il meglio di te.

770
00:51:36,518 --> 00:51:40,075
Forse, presto, potrai lavorare
con me nella panetteria.

771
00:52:14,584 --> 00:52:20,572
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

772
00:52:20,602 --> 00:52:30,933
[ A&D - italiansubs ]
<i>www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

